1
00:01:11,283 --> 00:01:13,575
‫ذات يوم ستعودين للبيت ولن أكون هنا‬

2
00:01:14,658 --> 00:01:16,283
‫لأني سأكون ميتاً.‬

3
00:01:17,491 --> 00:01:18,616
‫لا تقل هذا.‬

4
00:01:19,491 --> 00:01:20,783
‫تعرفين هذا، صحيح؟‬

5
00:01:31,575 --> 00:01:34,450
‫الآن، سوف تقسمين بهذا الشيء المقدس‬

6
00:01:34,450 --> 00:01:37,491
‫الذي تمسكينه في يدك أنك تفهمين.‬

7
00:01:38,991 --> 00:01:40,700
‫لكي تعرفي أني لم أكذب عليك.‬

8
00:01:44,991 --> 00:01:46,158
‫أقسم.‬

9
00:02:06,991 --> 00:02:08,158
‫صباح الخير.‬

10
00:02:12,741 --> 00:02:17,575
‫مما أشعر به، هذا أفضل ما سيصبح عليه يومك.‬

11
00:02:24,825 --> 00:02:28,658
‫اسمها "تيريسا مندوزا". هي من "كولياكان".‬

12
00:02:29,325 --> 00:02:31,450
‫كانت بائعة في "بويلنا ميركادو".‬

13
00:02:31,741 --> 00:02:34,825
‫قضت آخر 5 سنوات‬
‫كصرافة عملة في "كالي خواريز".‬

14
00:02:36,825 --> 00:02:41,658
‫كانت تعيش مع "غويرو" هنا.‬
‫دخلت وبحثت في الأرجاء. لا شيء مهماً.‬

15
00:02:46,616 --> 00:02:50,116
‫كيف سرق "غويرو" من "إيبيفانيو"؟ كيف فعلها؟‬

16
00:02:51,116 --> 00:02:54,908
‫حسب التفاصيل التي حصلت عليها‬
‫كان لديهم شخص في الشرطة المكسيكية‬

17
00:02:54,908 --> 00:02:58,158
‫كانوا يستعيدون الكوكايين المصادر،‬
‫ويعيدون بيعها لصالحهم.‬

18
00:02:58,408 --> 00:02:59,491
‫من قضى عليهم؟‬

19
00:03:01,116 --> 00:03:05,866
‫"باتمان" قتل "غويرو".‬
‫"غاتو" و"بوتي" تعاملا مع "تشينو".‬

20
00:03:09,700 --> 00:03:11,075
‫ماذا عن عائلتها؟‬

21
00:03:11,075 --> 00:03:13,991
‫لن تستطيعي النيل منها عبر هذا.‬

22
00:03:14,533 --> 00:03:17,033
‫"إيبيفانيو" قتل كل شيء تهتم به.‬

23
00:03:18,825 --> 00:03:20,741
‫رجاله في كل مكان يبحثون عنها.‬

24
00:03:20,741 --> 00:03:23,825
‫"كاليفورنيا"، "فلوريدا"، "آريزونا".‬

25
00:03:24,700 --> 00:03:28,158
‫مهما كان ما يريده منها، فهو مهم جداً.‬

26
00:03:29,283 --> 00:03:31,741
‫مهم كفاية ليتظاهر أنها لا تعني شيئاً.‬

27
00:03:34,366 --> 00:03:38,366
‫"ملكة الجنوب"‬

28
00:03:54,200 --> 00:03:55,741
‫هل تعرفين أين أغراضي؟‬

29
00:03:55,741 --> 00:03:57,325
‫سترتي.‬

30
00:03:57,325 --> 00:03:58,658
‫لا أحد أخذ شيئاً.‬

31
00:03:59,533 --> 00:04:00,866
‫لقد نقلك يا ساقطة.‬

32
00:04:01,783 --> 00:04:03,200
‫"جيمس".‬

33
00:04:05,241 --> 00:04:07,658
‫ستنامين مع الناقلات الآن.‬

34
00:04:08,283 --> 00:04:09,408
‫تهانينا.‬

35
00:04:21,908 --> 00:04:23,033
‫معذرة.‬

36
00:04:26,533 --> 00:04:28,991
‫أين سريري من فضلكن؟‬

37
00:04:46,158 --> 00:04:47,741
‫"لا توجد تغطية"‬

38
00:04:57,908 --> 00:04:58,950
‫"التغطية متوفرة"‬

39
00:05:00,658 --> 00:05:03,450
‫"لديك 5 رسائل جديدة. أول رسالة،‬

40
00:05:03,450 --> 00:05:05,491
‫(تيريسا)، أنا (بريندا). أين أنت؟‬

41
00:05:05,491 --> 00:05:08,408
‫اتصلي بي حين تصلك الرسالة.‬
‫أريد أن أعرف أنك بخير.‬

42
00:05:08,408 --> 00:05:10,950
‫لا أعرف ماذا حدث لك. يجب أن تتصلي.‬

43
00:05:11,241 --> 00:05:12,533
‫الرسالة التالية،‬

44
00:05:12,533 --> 00:05:15,241
‫ما زلت لم أسمع منك. بدأت أقلق بشدة.‬

45
00:05:15,658 --> 00:05:19,200
‫تباً يا (تيريسا). سوف أطفئ هاتفي‬
‫لكي أوفر البطارية.‬

46
00:05:19,200 --> 00:05:20,366
‫اتركي لي رسالة."‬

47
00:05:22,658 --> 00:05:24,700
‫"(بريندا) تتصل"‬

48
00:05:29,200 --> 00:05:30,200
‫"(بريندا) تتصل"‬

49
00:05:34,241 --> 00:05:35,825
‫لم ترد مجدداً؟‬

50
00:05:35,825 --> 00:05:38,200
‫لا، ردت، لهذا أنا أكلمها الآن.‬

51
00:05:38,200 --> 00:05:39,825
‫لماذا تسأل أسئلة غبية؟‬

52
00:05:39,825 --> 00:05:41,950
‫هل يبدو لك أني أتكلم على الهاتف؟‬

53
00:05:41,950 --> 00:05:43,158
‫"شراء الذهب والفضة"‬

54
00:05:43,158 --> 00:05:44,575
‫بالطبع، لم ترد.‬

55
00:05:45,158 --> 00:05:47,491
‫اشرب بعض الماء "ميخو".‬
‫أنت بحاجة إلى الماء.‬

56
00:05:47,991 --> 00:05:49,866
‫"جادة (خيسوس آندريداد)"‬

57
00:05:50,658 --> 00:05:52,575
‫"جادة (خيسوس آندريداد)"‬

58
00:05:53,908 --> 00:05:55,575
‫نلت منها يا رجل.‬

59
00:05:57,616 --> 00:05:58,741
‫انعطف يميناً.‬

60
00:06:10,116 --> 00:06:12,158
‫أيمكنني استخدام هاتفك من فضلك؟‬

61
00:06:12,158 --> 00:06:13,491
‫لحظة؟‬

62
00:06:14,283 --> 00:06:16,575
‫لا شيء يدوم للحظة يا حمقاء.‬

63
00:06:17,033 --> 00:06:19,450
‫أعرف، أرجوك، حياة صديقتي في خطر...‬

64
00:06:19,450 --> 00:06:21,033
‫يجب أن أكلمها.‬

65
00:06:21,033 --> 00:06:22,741
‫أيمكنك أن تساعديني من فضلك؟‬

66
00:06:29,491 --> 00:06:30,616
‫مرحباً؟‬

67
00:06:30,616 --> 00:06:32,325
‫"(بريندا)؟ هذه أنا، (تيريسا)."‬

68
00:06:34,741 --> 00:06:35,866
‫"تيريسيتا".‬

69
00:06:36,283 --> 00:06:39,450
‫أنت حية. ماذا حدث لك؟‬
‫أين أنت؟ هل أنت بخير؟‬

70
00:06:39,450 --> 00:06:40,908
‫نعم أنا بخير. اسمعيني.‬

71
00:06:40,908 --> 00:06:42,658
‫"لماذا تأخرت في الاتصال بي؟"‬

72
00:06:42,658 --> 00:06:44,116
‫أتعرفين كم رسالة تركت؟‬

73
00:06:44,116 --> 00:06:45,741
‫لقد ظننت أنك ميتة.‬

74
00:06:45,741 --> 00:06:47,658
‫أتعرفين إلى أي مدى انزعج "توني"؟‬

75
00:06:47,658 --> 00:06:49,075
‫"سأشرح كل شيء لاحقاً. اسمعيني."‬

76
00:06:49,075 --> 00:06:51,408
‫"غويرو" قال لي إن كل هواتفنا بمتناولهم.‬

77
00:06:51,408 --> 00:06:52,866
‫لديهم شبكتهم الخاصة.‬

78
00:06:52,866 --> 00:06:55,325
‫أبراج وكل شيء. كل شيء يمكن تعقبه.‬

79
00:06:55,325 --> 00:06:58,200
‫هاتف "غويرو"، و"تشينو"، وهاتفك.‬
‫هل تفهمينني؟‬

80
00:06:58,533 --> 00:07:01,491
‫إطفاؤه لتوفير البطارية هو ما أنقذك.‬

81
00:07:01,491 --> 00:07:02,991
‫ربما كانوا يسمعوننا الآن.‬

82
00:07:03,283 --> 00:07:06,908
‫يجب أن تحطمي هاتفك وتذهبي‬
‫للمكان الأخضر المجنون، مفهوم؟‬

83
00:07:06,908 --> 00:07:08,575
‫لا أعرف عما تتحدثين.‬

84
00:07:08,575 --> 00:07:09,908
‫لا أفهم ما يعنيه هذا.‬

85
00:07:09,908 --> 00:07:12,366
‫هل تفهمين ما أقصده بالمكان الأخضر المجنون؟‬

86
00:07:15,241 --> 00:07:16,783
‫نعم، أعرف.‬

87
00:07:16,783 --> 00:07:20,241
‫- نعم.‬
‫- حسناً، حطمي هاتفك واهربي.‬

88
00:07:20,241 --> 00:07:22,408
‫- "حسناً."‬
‫- حسناً، وداعاً.‬

89
00:07:22,408 --> 00:07:23,616
‫أحبك.‬

90
00:07:23,616 --> 00:07:25,908
‫"ميخو"، تعال لهنا يا "ميخو".‬

91
00:07:26,158 --> 00:07:27,700
‫شكراً جزيلاً. نعم، أعرف.‬

92
00:07:27,950 --> 00:07:30,408
‫لن أنسى هذا، بصدق.‬

93
00:07:51,241 --> 00:07:52,950
‫هناك من يطلق النار هنا.‬

94
00:07:59,116 --> 00:08:01,825
‫- اصعد للسيارة، "توني".‬
‫- لكنها ليست سيارتنا.‬

95
00:08:02,075 --> 00:08:04,408
‫وهل أنت ابني؟ ادلف إلى السيارة.‬

96
00:08:25,450 --> 00:08:26,700
‫أخفض رأسك يا "توني".‬

97
00:08:36,533 --> 00:08:39,575
‫أأنت بخير، "ميخو"؟ هل أنت جائع؟‬
‫هل تريد أن تأكل شيئاً؟‬

98
00:08:39,908 --> 00:08:41,533
‫أخبر أمك، مفهوم؟‬

99
00:08:42,616 --> 00:08:43,658
‫"مقتبس من كتاب لـ(أرتورو بيريز ريفيرتي)"‬

100
00:08:43,658 --> 00:08:45,116
‫حسناً، نحن بخير.‬

101
00:09:02,158 --> 00:09:03,450
‫شكراً‬

102
00:09:04,325 --> 00:09:05,616
‫على وضعي هنا.‬

103
00:09:08,658 --> 00:09:11,533
‫"تينا"، "جولي"، ارتديا ثيابكما.‬
‫نادي "سيفنغز".‬

104
00:09:11,783 --> 00:09:13,033
‫هل سأفعل شيئاً ما اليوم؟‬

105
00:09:18,741 --> 00:09:19,991
‫تعالي معي.‬

106
00:09:22,866 --> 00:09:25,950
‫لا أعرف فيما أنت متورطة،‬
‫لكني أعرف ما تحاولين فعله.‬

107
00:09:25,950 --> 00:09:27,075
‫وما الذي أفعله؟‬

108
00:09:27,408 --> 00:09:29,575
‫تحاولين أن تتقربي إلى "كاميلا".‬

109
00:09:29,575 --> 00:09:31,950
‫ولكن حالما تصبحين ثمينة بالنسبة لها،‬

110
00:09:31,950 --> 00:09:33,950
‫حالما تهتم بك،‬

111
00:09:34,200 --> 00:09:36,075
‫سيصبح من الصعب عليك الخروج.‬

112
00:09:36,075 --> 00:09:37,325
‫لذلك كوني حذرة.‬

113
00:09:40,075 --> 00:09:41,450
‫ما الذي يفترض بي فعله؟‬

114
00:09:43,657 --> 00:09:45,991
‫أبليت حسناً. أُعجبت بعملك.‬

115
00:09:46,241 --> 00:09:49,241
‫افعلي أشياء صغيرة حين يتم الطلب منك.‬
‫سوف تمل منك.‬

116
00:10:18,075 --> 00:10:20,575
‫- نعم؟‬
‫- لماذا لست في نادي "سيفنغز"؟‬

117
00:10:20,575 --> 00:10:22,408
‫- أنا في طريقي.‬
‫- حسناً.‬

118
00:10:23,575 --> 00:10:24,575
‫خذ "تيريسا".‬

119
00:10:25,116 --> 00:10:26,783
‫ولماذا سأفعل هذا؟‬

120
00:10:26,783 --> 00:10:30,158
‫أريد رأيك فيها. أريدك أن تبحث بشكل أعمق.‬

121
00:10:30,158 --> 00:10:34,283
‫أقدر ذلك. ولكن ليس لديها خبرة.‬
‫لا يمكنني أن أخاطر.‬

122
00:10:34,283 --> 00:10:35,575
‫هذا مهم لي.‬

123
00:10:35,575 --> 00:10:38,825
‫وكذلك لي الابتعاد عن السجن‬
‫وعدم التعرض للقتل.‬

124
00:10:38,825 --> 00:10:41,158
‫- فهي لا تعرف ماذا تفعل...‬
‫- "جيمس".‬

125
00:10:41,700 --> 00:10:44,575
‫أريدها أن تثق بك. أنت بارع بهذا.‬

126
00:10:46,325 --> 00:10:47,450
‫هذا ليس خياراً.‬

127
00:10:48,700 --> 00:10:49,700
‫حسناً.‬

128
00:11:03,908 --> 00:11:06,908
‫"كاميلا" تريدك أن تأتي معنا. تعالي.‬

129
00:11:08,575 --> 00:11:09,866
‫هل ترين ما أعنيه؟‬

130
00:11:17,991 --> 00:11:21,366
‫- أمي؟‬
‫- "إيزابيلا". اشتقت إليك كثيراً.‬

131
00:11:21,700 --> 00:11:22,783
‫كيف حالك؟‬

132
00:11:23,033 --> 00:11:27,241
‫بخير. مشغولة جداً.‬

133
00:11:27,575 --> 00:11:29,491
‫- كالعادة، صحيح؟‬
‫- وأنت؟‬

134
00:11:29,783 --> 00:11:30,866
‫كيف حالك؟‬

135
00:11:31,408 --> 00:11:34,200
‫أنا بخير. متوجهة إلى صفي.‬

136
00:11:34,658 --> 00:11:36,450
‫متشوقة إلى رؤيتك الأسبوع المقبل.‬

137
00:11:38,366 --> 00:11:40,533
‫- اسمعي، بخصوص الأسبوع المقبل.‬
‫- أمي.‬

138
00:11:41,491 --> 00:11:44,325
‫هذا صعب لي كما هو لك يا "إيزابيلا".‬

139
00:11:44,658 --> 00:11:46,991
‫كنت متشوقة جداً إلى رؤيتك.‬

140
00:11:47,700 --> 00:11:50,450
‫ولكن... العمل.‬

141
00:11:50,741 --> 00:11:52,158
‫دائماً هناك عمل.‬

142
00:11:52,658 --> 00:11:57,408
‫شيء غير متوقع حدث‬
‫ويحتاج إلى كامل انتباهي.‬

143
00:12:00,241 --> 00:12:02,866
‫لا أعتقد أنه الوقت المناسب لي للزيارة.‬

144
00:12:03,450 --> 00:12:05,741
‫- أتعرفين؟ انسي الأمر.‬
‫- "إيزابيلا"...‬

145
00:12:41,241 --> 00:12:43,200
‫"نادي (سيفنغز)"‬

146
00:12:45,200 --> 00:12:47,200
‫"تكساس"، "جي دي تي-86 كي 3"‬

147
00:12:48,700 --> 00:12:50,241
‫ابقي هنا.‬

148
00:12:59,158 --> 00:13:01,950
‫هذا هاتفك الآن. إذا حدث أي شيء.‬

149
00:13:01,950 --> 00:13:04,825
‫إذا رأيت شيئاً غريباً،‬
‫شيئاً يشعرك بالغرابة،‬

150
00:13:05,116 --> 00:13:08,450
‫رجلاً يمر مع كلبه مرتين، فاتصلي.‬

151
00:13:08,450 --> 00:13:09,741
‫هناك رقم معد مسبقاً.‬

152
00:13:10,908 --> 00:13:12,325
‫ما الذي يجري هناك؟‬

153
00:13:12,658 --> 00:13:15,741
‫قلت إنك تريدين عملاً. حصلت عليه.‬

154
00:13:24,950 --> 00:13:29,158
‫حسناً. نسيت يا "هيلين". قلت إني آسف.‬

155
00:13:29,158 --> 00:13:30,950
‫أنا أريد الخروج والاحتفال.‬

156
00:13:30,950 --> 00:13:32,866
‫تعرفين مدى انشغالي هنا.‬

157
00:13:32,866 --> 00:13:34,491
‫- أنت وغد.‬
‫- امنحيني فرصة.‬

158
00:13:34,491 --> 00:13:36,450
‫اسمعي، سنحتفل في عطلة الأسبوع.‬

159
00:13:36,450 --> 00:13:38,075
‫- هيا.‬
‫- لا تصفيني بهذا.‬

160
00:13:38,075 --> 00:13:40,408
‫- قلت لا تصفيني بهذا.‬
‫- سوف أغلق.‬

161
00:13:40,408 --> 00:13:41,616
‫مرحباً؟‬

162
00:13:43,158 --> 00:13:44,241
‫يا إلهي.‬

163
00:13:44,783 --> 00:13:47,783
‫لا تنظر إلي هكذا يا "بيل". فلست زوجتك.‬

164
00:13:47,783 --> 00:13:50,491
‫- كل شيء جيد يا "جيمس"؟‬
‫- أفضل منك كما يبدو.‬

165
00:13:55,408 --> 00:13:57,033
‫"ملاءات (آنجل)"‬

166
00:14:15,075 --> 00:14:17,700
‫صالون "فيديريكا"، أنا "ساندرا"...‬

167
00:14:17,700 --> 00:14:20,116
‫مرحباً، أبحث عن إحدى زبائنك، "بريندا".‬

168
00:14:20,616 --> 00:14:21,783
‫"بريندا" من؟‬

169
00:14:21,783 --> 00:14:26,658
‫"بريندا" التي تحب‬
‫طلاء الأظافر الأخضر الجنوني.‬

170
00:14:27,908 --> 00:14:28,950
‫آنسة.‬

171
00:14:30,533 --> 00:14:32,991
‫آنستي، هناك مكالمة.‬

172
00:14:33,283 --> 00:14:34,283
‫لك.‬

173
00:14:40,116 --> 00:14:41,116
‫شكراً.‬

174
00:14:41,450 --> 00:14:42,825
‫- مرحباً؟‬
‫- "بريندا"؟‬

175
00:14:42,825 --> 00:14:44,950
‫"تيريسا"، أين أنت؟ لماذا لست هنا؟‬

176
00:14:44,950 --> 00:14:47,908
‫- لأني في "أمريكا".‬
‫- ما الذي يعنيه هذا؟‬

177
00:14:47,908 --> 00:14:50,825
‫اسمعي. لا يمكنني التكلم.‬
‫أنا مشغولة بشيء، مفهوم؟‬

178
00:14:50,825 --> 00:14:52,283
‫أتملكين مالاً؟‬

179
00:14:52,741 --> 00:14:54,075
‫حوالي 6000 بيزو.‬

180
00:14:54,533 --> 00:14:57,866
‫اشتري هاتفاً مسبق الدفع.‬
‫اتركي الرقم مع عاملة الصالون،‬

181
00:14:57,866 --> 00:15:00,116
‫وسوف أتصل به لاحقاً. خذي بقية المال‬

182
00:15:00,116 --> 00:15:02,825
‫واعثري على مهرب ليوصلك‬
‫إلى "دالاس"، "تكساس".‬

183
00:15:03,283 --> 00:15:04,491
‫أنت في "تكساس"؟‬

184
00:15:04,991 --> 00:15:07,658
‫اسمعي. ثقي بي. مفهوم؟ تعالي إلى "دالاس".‬

185
00:15:10,575 --> 00:15:12,158
‫أنا لا أحب الأمريكيين.‬

186
00:15:12,158 --> 00:15:15,825
‫آخر مرة تحققت فيها، كان هناك‬
‫الكثير من الأمريكيين في "تكساس".‬

187
00:15:24,616 --> 00:15:25,783
‫جاهز؟‬

188
00:15:26,200 --> 00:15:27,200
‫من هذا؟‬

189
00:15:29,075 --> 00:15:31,325
‫هذا "كيغان". هو دائماً هنا.‬

190
00:15:31,325 --> 00:15:32,575
‫كلا.‬

191
00:15:32,866 --> 00:15:33,908
‫بلى.‬

192
00:15:35,783 --> 00:15:36,950
‫اهدأ.‬

193
00:15:36,950 --> 00:15:39,825
‫لقد رُقي من الإنتاج. يعمل هنا منذ سنتين.‬

194
00:15:45,533 --> 00:15:48,283
‫تعالي لهنا. واتركي لي الرقم. علي الذهاب.‬

195
00:15:48,991 --> 00:15:50,491
‫ماذا... لا!‬

196
00:15:50,491 --> 00:15:52,866
‫لا، انتظر. أرجوك!‬

197
00:15:54,950 --> 00:15:55,950
‫أعطني يدك.‬

198
00:15:57,825 --> 00:15:59,575
‫"إدارة مكافحة المخدرات"‬

199
00:16:15,866 --> 00:16:19,283
‫ما اسمك؟ من أين أنت؟ لصالح من تعملين؟‬

200
00:16:20,075 --> 00:16:21,783
‫لصالح من تعملين؟‬

201
00:16:21,783 --> 00:16:23,866
‫أتعتقدين أننا لا نعرف ماذا تفعلين؟‬

202
00:16:23,866 --> 00:16:26,200
‫تخرجون المخدرات من نادي "سيفنغز".‬

203
00:16:26,200 --> 00:16:27,658
‫انتهت حياتك يا ساقطة.‬

204
00:16:27,658 --> 00:16:30,491
‫سوف تقضين بقية حياتك في سجن فيدرالي‬

205
00:16:30,491 --> 00:16:32,450
‫إذا لم تبدئي التكلم.‬

206
00:16:32,450 --> 00:16:34,408
‫ساعدي نفسك ولا تكوني غبية.‬

207
00:16:34,408 --> 00:16:37,741
‫- من أين أنت؟‬
‫- أنا من "المكسيك".‬

208
00:16:37,741 --> 00:16:39,741
‫لماذا أتيت إلى "الولايات المتحدة"؟‬

209
00:16:39,741 --> 00:16:40,783
‫لصالح من تعملين؟‬

210
00:16:42,408 --> 00:16:43,616
‫انطقي!‬

211
00:16:44,366 --> 00:16:45,616
‫لا أعمل لصالح أحد.‬

212
00:16:45,616 --> 00:16:48,366
‫عبرت الحدود منذ بضعة أيام‬
‫وقيل لي أن هناك عملاً.‬

213
00:16:48,366 --> 00:16:51,116
‫لا تعمل لصالح أحد.‬
‫عبرت الحدود منذ بضعة أيام‬

214
00:16:51,116 --> 00:16:52,450
‫- باحثة عن عمل.‬
‫- هراء!‬

215
00:16:53,866 --> 00:16:57,741
‫تعملين لصالح "كاميلا فارغاس"!‬

216
00:16:58,950 --> 00:17:00,366
‫وأنا أعرف.‬

217
00:17:00,741 --> 00:17:03,116
‫وسوف تقولينها.‬

218
00:17:04,325 --> 00:17:09,450
‫وأصدقاؤك سيقعون في قبضتنا. وقت السجن!‬

219
00:17:10,991 --> 00:17:13,200
‫أنت خائفة من تلك الساقطة، أفهم هذا.‬

220
00:17:13,616 --> 00:17:15,825
‫دعي الحكومة الأمريكية تساعدك.‬

221
00:17:16,408 --> 00:17:17,658
‫قولي اسمها.‬

222
00:17:18,616 --> 00:17:21,200
‫قولي اسمها وسينتهي هذا.‬

223
00:17:21,866 --> 00:17:23,491
‫هذا رئيسي.‬

224
00:17:23,491 --> 00:17:26,575
‫وعند الرنة الثالثة، سأرد. وسينتهي أمرك.‬

225
00:17:28,825 --> 00:17:30,700
‫الواشية واشية.‬

226
00:17:32,950 --> 00:17:34,283
‫لا تفعليها.‬

227
00:17:37,825 --> 00:17:38,825
‫لا أعرف شيئاً.‬

228
00:17:45,533 --> 00:17:48,450
‫هل تسمعينني يا "تيريسا"؟‬

229
00:17:49,991 --> 00:17:51,366
‫اخرجي من الشاحنة.‬

230
00:17:52,700 --> 00:17:53,700
‫هيا.‬

231
00:18:18,865 --> 00:18:22,450
‫الشيء الذي فعلته البارحة، ابتلاع المخدرات.‬

232
00:18:23,825 --> 00:18:25,158
‫أثرت إعجابي.‬

233
00:18:26,365 --> 00:18:29,658
‫لكن حتى الأرنب سيمضغ ساقه‬
‫لكي يخرج من الفخ.‬

234
00:18:33,783 --> 00:18:36,241
‫كنت بحاجة إلى التأكد أني أستطيع الوثوق بك.‬

235
00:18:37,200 --> 00:18:38,450
‫أعرف أني أستطيع.‬

236
00:19:33,825 --> 00:19:35,575
‫لم أعرف أن هذا سيحدث.‬

237
00:19:35,575 --> 00:19:37,825
‫ما يجب أن تفهميه هذه طبيعتها.‬

238
00:19:37,825 --> 00:19:39,741
‫حالما تظنين أنك تعرفين أين أنت،‬

239
00:19:39,741 --> 00:19:41,241
‫فستهتز الأرض من تحتك.‬

240
00:19:41,241 --> 00:19:42,700
‫قلت لك، انتبهي.‬

241
00:19:43,033 --> 00:19:44,366
‫الآن تعرفين ما أقصده.‬

242
00:19:45,491 --> 00:19:47,616
‫هذه آخر مرة سأتكلم عن هذا.‬

243
00:20:08,908 --> 00:20:10,908
‫من الرجل الذي يمسك بالخرطوم؟‬

244
00:20:10,908 --> 00:20:12,950
‫الذي أومأت إليه؟‬

245
00:20:15,991 --> 00:20:16,991
‫هو معنا.‬

246
00:20:17,658 --> 00:20:19,283
‫حين أراه يسقي نباتاته،‬

247
00:20:19,658 --> 00:20:22,075
‫ولا يتوقف حين أمر من هنا، أواصل القيادة.‬

248
00:20:29,908 --> 00:20:31,158
‫هذا هو المشتري.‬

249
00:20:32,325 --> 00:20:34,283
‫"2 دوغز جي إس 4759"‬

250
00:20:45,950 --> 00:20:47,366
‫ماذا تفعلين؟‬

251
00:20:48,825 --> 00:20:50,991
‫- أريد أن ألتقيه.‬
‫- لا أنصحك بهذا.‬

252
00:20:51,366 --> 00:20:53,866
‫إذا رأى وجهك سيعرفك. فتعرف هي أنك تعرفينه.‬

253
00:20:53,866 --> 00:20:55,200
‫أترين كيف يجري الأمر؟‬

254
00:20:55,200 --> 00:20:57,700
‫إن كنت أعرف الكثير،‬
‫فلا يمكن الاستغناء عني.‬

255
00:20:57,700 --> 00:21:00,408
‫إن كنت أعرف القليل، فيمكن التخلص مني.‬

256
00:21:03,033 --> 00:21:04,658
‫هل أصغيت لكلمة قلتها؟‬

257
00:21:23,033 --> 00:21:24,116
‫"لوبيز".‬

258
00:21:26,408 --> 00:21:29,741
‫- من هي؟‬
‫- هي جديدة. تعمل معي.‬

259
00:21:31,158 --> 00:21:32,950
‫لا أحب "الجديد" يا "جيمس".‬

260
00:21:33,325 --> 00:21:34,783
‫أحب الوجوه التي أعرفها.‬

261
00:21:35,783 --> 00:21:37,033
‫أين "أفلين"؟‬

262
00:21:38,033 --> 00:21:39,450
‫ماتت بجرعة زائدة.‬

263
00:21:42,700 --> 00:21:43,908
‫هذا مؤسف.‬

264
00:21:44,491 --> 00:21:45,783
‫لا يعجبني هذا.‬

265
00:21:47,575 --> 00:21:49,866
‫إذا كانت لديك مشكلة، فتكلم مع "كاميلا".‬

266
00:21:50,116 --> 00:21:52,158
‫يمكنني بيع بضاعتي في مكان آخر.‬

267
00:21:58,241 --> 00:22:01,158
‫حسناً. تضمنها،‬

268
00:22:01,950 --> 00:22:03,700
‫وتتحمل مسؤوليتها.‬

269
00:22:09,366 --> 00:22:10,741
‫"خدمة ركن السيارات"‬

270
00:22:22,241 --> 00:22:23,908
‫- أهلاً.‬
‫- أبقها قريبة.‬

271
00:22:23,908 --> 00:22:25,866
‫- لن أغيب مطولاً.‬
‫- شكراً، سيدي‬

272
00:22:37,116 --> 00:22:38,741
‫- "كاميلا".‬
‫- مرحباً.‬

273
00:22:40,491 --> 00:22:42,325
‫إذاً، ماذا لديك؟‬

274
00:22:42,658 --> 00:22:45,116
‫شركة الصيد التي تريدين شراءها بصمت.‬

275
00:22:45,116 --> 00:22:46,908
‫- "غولف أوف مكسيكو".‬
‫- نعم.‬

276
00:22:47,283 --> 00:22:48,575
‫مستعدون للبيع.‬

277
00:22:48,908 --> 00:22:51,658
‫عملياً هم مستعدون لمنحها مجاناً.‬

278
00:22:52,116 --> 00:22:54,158
‫2 من قواربهم في حوض الإصلاح.‬

279
00:22:54,158 --> 00:22:56,283
‫ولا يملكون المال الكافي لإصلاحها.‬

280
00:22:56,283 --> 00:22:58,075
‫القاربان الآخران بحالة سيئة.‬

281
00:22:58,075 --> 00:22:59,575
‫لديهم 3 قروض مصرفية.‬

282
00:22:59,575 --> 00:23:02,408
‫أختان تديرها الآن نيابة عن الأم.‬

283
00:23:02,408 --> 00:23:05,200
‫هي مريضة، مصابة بالسرطان. لن تعيش طويلاً.‬

284
00:23:05,200 --> 00:23:07,700
‫يبحثان عن مخرج، ليعودوا إلى "سينسيناتي"‬

285
00:23:07,700 --> 00:23:08,825
‫حيث أخوهما.‬

286
00:23:09,158 --> 00:23:11,450
‫وعرفت كل هذا في 24 ساعة فقط؟‬

287
00:23:11,450 --> 00:23:13,991
‫نعم. أحب البحث.‬

288
00:23:15,366 --> 00:23:16,783
‫يمكنني رؤية هذا.‬

289
00:23:18,116 --> 00:23:19,325
‫بأي حال،‬

290
00:23:19,991 --> 00:23:22,158
‫أحياناً نجد أشياء لا نتوقعها.‬

291
00:23:22,658 --> 00:23:24,491
‫زوجك على سبيل المثال،‬

292
00:23:24,908 --> 00:23:28,075
‫لديه حصة في معظم شركات الشحن في الخليج‬

293
00:23:28,075 --> 00:23:31,783
‫وأعتقد أن كلينا يعرف ما الذي يشحنه،‬
‫وهو ليس سمك "أبو سيف".‬

294
00:23:32,116 --> 00:23:33,866
‫لم تخبريني بهذا.‬

295
00:23:34,200 --> 00:23:35,491
‫لأنه غير ذي صلة.‬

296
00:23:36,033 --> 00:23:38,325
‫حين قلت إنك تريدين إخفاء هذا عن زوجك‬

297
00:23:38,325 --> 00:23:39,533
‫كان بسبب هذه الحقيقة‬

298
00:23:40,200 --> 00:23:42,950
‫وليس لأنك تحاولين إخفاء شيء‬
‫عن الوثائق الرسمية‬

299
00:23:42,950 --> 00:23:44,283
‫لنفسك.‬

300
00:23:44,283 --> 00:23:47,241
‫لم أقل قط إني أحاول إخفاء‬
‫شيء من الوثائق الرسمية.‬

301
00:23:47,450 --> 00:23:50,033
‫نعم، ولكنك جعلتني أعتقد أن هذه هي الحال.‬

302
00:23:50,033 --> 00:23:52,450
‫لديك تاريخ بتوزيع الأصول المالية.‬

303
00:23:52,450 --> 00:23:55,575
‫ليس ذنبي أن معظم هذا العمل‬
‫كان بين الأزواج والزوجات‬

304
00:23:55,575 --> 00:23:57,533
‫وقد افترضت أن هذه حالتي أيضاً.‬

305
00:23:57,866 --> 00:23:59,616
‫حين وافقت على فعل هذا،‬

306
00:23:59,616 --> 00:24:03,700
‫لم أقصد استعداء أحد أكبر‬
‫رجال الأعمال في "سينالوا".‬

307
00:24:04,033 --> 00:24:05,491
‫أنا لا أوسخ يدي.‬

308
00:24:05,825 --> 00:24:09,200
‫ولكن يديك ليست متسخة، فقط أظافرك.‬

309
00:24:10,200 --> 00:24:13,158
‫كان هناك صياد سمك في المنطقة.‬
‫كان لديه 3 قوارب.‬

310
00:24:13,158 --> 00:24:15,533
‫اشتكى لأن بعض القوارب الأخرى‬

311
00:24:15,533 --> 00:24:17,866
‫تنتهك قوانين عبور الميناء دون عقوبة.‬

312
00:24:18,158 --> 00:24:22,033
‫الأسبوع التالي، عثروا على جزء منه،‬
‫معظمه في برميل زيت‬

313
00:24:22,950 --> 00:24:25,366
‫أعتقد أنه يمكنك أن تشتري شركته أيضاً.‬

314
00:24:25,366 --> 00:24:27,533
‫احزري قوارب من كانت تنتهك القوانين.‬

315
00:24:29,075 --> 00:24:32,783
‫كل شيء يملكه زوجي ساعدته في بنائه.‬

316
00:24:33,075 --> 00:24:36,491
‫فإذا كنت تخاف منه، فيجب أن تخاف مني أيضاً.‬

317
00:24:39,366 --> 00:24:41,575
‫لن يعرف ماذا حدث حتى يفوت الأوان.‬

318
00:24:42,075 --> 00:24:43,950
‫أحتاج إلى القوارب من أجل الشحن.‬

319
00:24:44,741 --> 00:24:47,825
‫كل ما عليك معرفته هو أني أحصن عملي‬

320
00:24:47,825 --> 00:24:49,616
‫بطريقة واسعة وذات معنى.‬

321
00:24:50,408 --> 00:24:52,408
‫وحين يكتشف هذا،‬

322
00:24:52,825 --> 00:24:55,158
‫سيكون لديه مشاكل أكبر‬

323
00:24:55,158 --> 00:24:59,408
‫من المحامي الذي حضر ملفات الشركة في صمت،‬
‫صدقني.‬

324
00:25:00,741 --> 00:25:04,200
‫قلت إنك تعمل بالنسبة، صحيح؟ هذا ما قلته؟‬

325
00:25:05,075 --> 00:25:08,283
‫مقابل إخلاصك، أنا مستعدة لإعطائك حصة من...‬

326
00:25:08,991 --> 00:25:10,575
‫ما أربحه.‬

327
00:25:11,658 --> 00:25:13,533
‫ودعني أوضح لك شيئاً.‬

328
00:25:14,366 --> 00:25:17,033
‫حتى أصغر نسبة مئوية،‬

329
00:25:17,325 --> 00:25:19,491
‫التي تفكر بها الآن،‬

330
00:25:19,991 --> 00:25:22,116
‫التي تأمل أن أوافق عليها،‬

331
00:25:23,783 --> 00:25:27,200
‫حتى لو قسمته للنصف، وثم قسمته مجدداً،‬

332
00:25:28,033 --> 00:25:31,075
‫لن تستطيع فقط‬
‫أن تستأجر طابقاً كاملاً هنا،‬

333
00:25:32,075 --> 00:25:34,241
‫بل أن تشتري المبنى كله.‬

334
00:25:40,575 --> 00:25:41,908
‫هل ستبقيان من أجل الغداء؟‬

335
00:25:45,658 --> 00:25:47,783
‫أيمكننا رؤية قائمة النبيذ من فضلك؟‬

336
00:26:05,866 --> 00:26:07,575
‫أغلقي فمك هنا.‬

337
00:27:08,533 --> 00:27:11,241
‫- نقي بنسبة 90 بالمئة.‬
‫- 100 كيلو كما وعدنا.‬

338
00:27:11,241 --> 00:27:14,533
‫أحتاج إلى التحقق من المال‬
‫ويمكننا كلنا أن نذهب لبيوتنا.‬

339
00:27:50,575 --> 00:27:52,283
‫حسناً. لننه الأمر.‬

340
00:27:53,616 --> 00:27:54,991
‫لننزل الحمولة.‬

341
00:28:02,575 --> 00:28:03,700
‫انتظر.‬

342
00:28:03,950 --> 00:28:06,075
‫- لماذا؟‬
‫- أيمكنني رؤية المال؟‬

343
00:28:09,783 --> 00:28:11,200
‫هل هناك مشكلة؟‬

344
00:28:11,200 --> 00:28:12,366
‫لا أعرف. ربما.‬

345
00:28:12,741 --> 00:28:14,200
‫هناك شيء غريب.‬

346
00:28:15,283 --> 00:28:16,658
‫أيمكنني رؤيته؟‬

347
00:28:36,158 --> 00:28:37,366
‫هذه مزورة.‬

348
00:28:37,616 --> 00:28:38,950
‫إنهم يحتالون عليك.‬

349
00:28:38,950 --> 00:28:41,616
‫كل العملات الأمريكية الورقية‬
‫وزنها غرام واحد.‬

350
00:28:42,366 --> 00:28:45,075
‫- هذه خفيفة.‬
‫- لا أرى هذا.‬

351
00:28:45,075 --> 00:28:46,450
‫لا تراها، بل تشعر بها.‬

352
00:28:46,825 --> 00:28:49,700
‫الفرق بين الحقيقية والمزورة هو الورق.‬

353
00:28:49,700 --> 00:28:51,033
‫هل أنت واثقة؟‬

354
00:28:51,033 --> 00:28:53,366
‫كنت صرافة لـ5 سنوات في "سينالوا".‬

355
00:28:53,366 --> 00:28:55,450
‫- حياتي تعتمد على هذا.‬
‫- وما زالت.‬

356
00:28:55,450 --> 00:28:58,075
‫إذا اتهمتهم بالاحتيال علينا، وكانت غلطة؟‬

357
00:28:58,075 --> 00:28:59,408
‫في "سينالوا"،‬

358
00:28:59,783 --> 00:29:02,075
‫لا يمكنك أن ترتكب غلطة بمال رئيسك.‬

359
00:29:02,408 --> 00:29:04,741
‫قضيت 5 أسابيع بالمشفى.‬

360
00:29:04,741 --> 00:29:06,491
‫لن أرتكب الغلطة ثانية.‬

361
00:29:11,741 --> 00:29:12,908
‫مهلاً.‬

362
00:29:14,241 --> 00:29:15,366
‫هل هناك مشكلة؟‬

363
00:29:24,783 --> 00:29:26,408
‫أحتاج إلى أن أزن هذه الأوراق.‬

364
00:29:26,866 --> 00:29:28,491
‫أتعتقد أني أحتال عليك؟‬

365
00:29:28,491 --> 00:29:31,200
‫لا أعرف. ولكن الفتاة‬
‫تعتقد أن الورقة مزورة.‬

366
00:29:32,491 --> 00:29:34,450
‫إذاً، لن تمانع أن أزنها؟‬

367
00:29:34,450 --> 00:29:35,533
‫للاحتياط.‬

368
00:29:35,783 --> 00:29:37,283
‫أنت تحرجني.‬

369
00:29:38,658 --> 00:29:42,408
‫إذا كانت مخطئة، أطالب بالتعويض.‬

370
00:29:47,908 --> 00:29:51,116
‫زن الأوراق. ستكون أقل من غرام.‬

371
00:30:00,366 --> 00:30:02,116
‫"مئة دولار أمريكي‬
‫0.798"‬

372
00:30:04,075 --> 00:30:05,366
‫هذا غير منطقي.‬

373
00:30:08,116 --> 00:30:09,491
‫لنجرب ثانية.‬

374
00:30:11,575 --> 00:30:12,825
‫اعثري لي على أخرى.‬

375
00:30:24,533 --> 00:30:25,741
‫هذه أخرى.‬

376
00:30:35,991 --> 00:30:37,325
‫"0.778"‬

377
00:30:39,616 --> 00:30:41,450
‫هل تحتال علي يا "لوبيز"؟‬

378
00:30:41,450 --> 00:30:42,991
‫- لا.‬
‫- هل تحتال علي؟‬

379
00:30:42,991 --> 00:30:44,116
‫لم يكن أنا، أقسم.‬

380
00:30:44,116 --> 00:30:47,366
‫كيف نعرف أنك لم تضعها هناك‬
‫حين ذهبنا لنحضر الكوكايين؟‬

381
00:30:47,366 --> 00:30:51,616
‫لا يا "جيمس"، "لوسيان" هو الآخر‬
‫الذي أدعه يتعامل مع المال بالإضافة لي.‬

382
00:30:51,616 --> 00:30:54,450
‫لا، أنا أعمل معك منذ 9 شهور سيد "لوبيز".‬

383
00:30:54,450 --> 00:30:56,533
‫تعرفني. ما كنت لأغشك.‬

384
00:30:57,200 --> 00:30:59,741
‫هل تريد تفتيش منزلي؟ خذ المفاتيح.‬

385
00:30:59,741 --> 00:31:02,741
‫لم أسرق من أحد في حياتي، قط.‬

386
00:31:02,741 --> 00:31:05,241
‫لا تفتش منزله، فتش سيارته.‬

387
00:31:05,241 --> 00:31:07,408
‫عرفت رجلاً كان يخفي المال في سيارته‬

388
00:31:07,408 --> 00:31:10,116
‫لأنه لن يضطر إلى جمعه‬
‫حين يكون عليه الهرب.‬

389
00:31:10,116 --> 00:31:11,241
‫فتش سيارته.‬

390
00:31:13,825 --> 00:31:14,950
‫فتشها.‬

391
00:31:15,575 --> 00:31:16,908
‫فتش كل شيء.‬

392
00:31:31,075 --> 00:31:32,866
‫انظر هنا.‬

393
00:31:58,741 --> 00:32:00,700
‫ما الذي يمكننا فعله لإصلاح هذا؟‬

394
00:32:05,950 --> 00:32:07,283
‫لقد سرقنا.‬

395
00:32:08,075 --> 00:32:09,783
‫ماذا تعتقدين أنه يجب أن نفعل؟‬

396
00:32:14,700 --> 00:32:16,700
‫لا شيء. ندعه يذهب.‬

397
00:32:18,950 --> 00:32:20,200
‫الجواب الخطأ.‬

398
00:32:43,450 --> 00:32:44,991
‫ماذا سيفعلون به؟‬

399
00:32:45,533 --> 00:32:46,866
‫لقد فعلوا فعلتهم.‬

400
00:32:51,366 --> 00:32:54,366
‫أين تذهب؟ هذا ليس طريق المستودع.‬

401
00:32:56,450 --> 00:32:58,075
‫"كاميلا" تريد أن تقابلك.‬

402
00:33:48,075 --> 00:33:49,283
‫"تيريسا".‬

403
00:33:50,866 --> 00:33:52,075
‫تعالي واقعدي.‬

404
00:34:07,200 --> 00:34:08,491
‫هذه القنينة...‬

405
00:34:09,408 --> 00:34:11,658
‫تأتي من مطعمي المفضل في "أوكساكا".‬

406
00:34:12,491 --> 00:34:14,283
‫إنه جيد. جربيه.‬

407
00:34:23,991 --> 00:34:25,575
‫أخبرني "جيمس" بما حدث اليوم.‬

408
00:34:27,866 --> 00:34:29,158
‫خاطرت مخاطرة كبيرة.‬

409
00:34:30,950 --> 00:34:33,116
‫كيف عرفت أن تلك الأوراق كانت مزورة؟‬

410
00:34:34,366 --> 00:34:36,283
‫رأيت أن هناك خطباً ما.‬

411
00:34:36,283 --> 00:34:37,491
‫ماذا رأيت؟‬

412
00:34:38,866 --> 00:34:41,241
‫أحد الرجال كان يطقطق عنقه.‬

413
00:34:43,200 --> 00:34:44,408
‫كان متوتراً.‬

414
00:34:45,075 --> 00:34:47,700
‫علمني "غويرو" الانتباه لهذه الأشياء.‬

415
00:34:54,408 --> 00:34:55,700
‫هذا لك.‬

416
00:34:57,241 --> 00:34:58,325
‫لا بأس.‬

417
00:34:58,700 --> 00:34:59,908
‫افتحيه.‬

418
00:35:17,658 --> 00:35:19,033
‫شكراً.‬

419
00:35:19,783 --> 00:35:20,950
‫ولكن لا.‬

420
00:35:21,533 --> 00:35:23,533
‫وفرت علي 50 ألف دولار اليوم.‬

421
00:35:26,783 --> 00:35:27,950
‫هذه ليست هدية.‬

422
00:35:28,283 --> 00:35:30,075
‫- استحققتها.‬
‫- لا أريدها.‬

423
00:35:33,408 --> 00:35:35,366
‫أعرف أنك لا تريدين أن تكوني هنا.‬

424
00:35:37,991 --> 00:35:40,200
‫أعرف مدى قسوة فقدانك "غويرو".‬

425
00:35:41,075 --> 00:35:42,825
‫لا تعرفين عني شيئاً.‬

426
00:35:43,825 --> 00:35:45,575
‫كيف أعرف عن الخسارة؟‬

427
00:35:47,491 --> 00:35:50,658
‫لست الوحيدة التي خسرت كل شيء‬
‫حين غادرت "المكسيك".‬

428
00:35:53,075 --> 00:35:54,533
‫أنا خسرت زوجي.‬

429
00:35:55,783 --> 00:35:57,325
‫وعملي.‬

430
00:35:59,616 --> 00:36:01,533
‫والآن أخسر ابنتي.‬

431
00:36:04,783 --> 00:36:06,533
‫كل شخص وكل شيء.‬

432
00:36:07,075 --> 00:36:09,158
‫قضيت حياتي كلها لأحصل عليهم.‬

433
00:36:13,700 --> 00:36:15,408
‫لذلك هذه لك.‬

434
00:36:16,116 --> 00:36:18,116
‫خذيها أو لا، القرار يعود لك.‬

435
00:36:19,950 --> 00:36:23,200
‫سأجعل "جيمس" يحتفظ بها لك‬
‫بينما تتخذين قرارك.‬

436
00:36:23,616 --> 00:36:25,033
‫ولكنها لك.‬

437
00:36:28,658 --> 00:36:29,950
‫احتفظي بها.‬

438
00:36:29,950 --> 00:36:32,491
‫كجزء من الدين الذي أدين به لك‬
‫لإحضاري لهنا.‬

439
00:36:34,283 --> 00:36:36,533
‫أنا متعبة. أيمكنني الذهاب؟‬

440
00:36:37,158 --> 00:36:39,033
‫سأطلب من "جيمس" إيصالك للبيت.‬

441
00:36:39,283 --> 00:36:40,658
‫هذا ليس بيتي.‬

442
00:36:42,575 --> 00:36:43,825
‫"تيريسا".‬

443
00:36:44,783 --> 00:36:48,658
‫حين منحتك الحياة خياراً‬
‫لتفعلي ما تريدين بالرجل الذي سرق منا،‬

444
00:36:50,366 --> 00:36:51,783
‫فاخترت الرحمة.‬

445
00:36:54,075 --> 00:36:55,283
‫كان الخيار الخطأ.‬

446
00:36:57,116 --> 00:37:00,241
‫كنساء في هذا العمل لا يمكن أن نبدو ضعيفات.‬

447
00:37:01,450 --> 00:37:03,408
‫لا ترتكبي هذا الخطأ ثانية.‬

448
00:37:55,450 --> 00:37:57,991
‫هيا. "مالفيردي"؟‬

449
00:37:58,450 --> 00:38:01,408
‫أعني، أنت لا تؤمنين بهذا، صحيح؟‬

450
00:38:05,700 --> 00:38:07,616
‫سأفعل أي شيء لأحميك.‬

451
00:38:26,825 --> 00:38:32,950
‫ستحتاجين إلى أن تكوني أقصر وأنحف‬
‫من هذا لتدخلي هناك.‬

452
00:38:44,575 --> 00:38:45,950
‫تباً.‬

453
00:38:57,283 --> 00:38:58,950
‫هيا يا "ميخو"، تعال.‬

454
00:39:08,575 --> 00:39:11,158
‫لا أريد أن أخبرك ما الذي أمر به الآن،‬

455
00:39:11,158 --> 00:39:12,575
‫أيتها الحقيرة.‬

456
00:39:12,908 --> 00:39:14,116
‫أعرف.‬

457
00:39:14,366 --> 00:39:17,158
‫هل أنت محشورة كخنزير مدهون‬
‫تحت مقعد الحافلة‬

458
00:39:17,158 --> 00:39:18,991
‫مع أناس رائحتهم قذرة؟‬

459
00:39:18,991 --> 00:39:20,325
‫أحتاج إلى الاستحمام.‬

460
00:39:20,658 --> 00:39:22,116
‫يجب أن أغير ثيابي.‬

461
00:39:22,116 --> 00:39:23,950
‫وأحتاج إلى أن آكل شيئاً فيه لحم.‬

462
00:39:23,950 --> 00:39:27,033
‫فمهما كان ما تمرين به، ضاعفيه آلافاً‬

463
00:39:27,033 --> 00:39:28,783
‫ولن تقتربي مما أنا فيه.‬

464
00:39:29,075 --> 00:39:31,158
‫لا يمكنني فعل هذا يا "تيريسا".‬

465
00:39:31,158 --> 00:39:32,908
‫يجب أن تفعلي هذا.‬

466
00:39:34,325 --> 00:39:35,741
‫أعرف أنك خائفة.‬

467
00:39:41,533 --> 00:39:43,200
‫لقد رحلا يا "بريندا".‬

468
00:39:45,908 --> 00:39:48,825
‫"غويرو" و"تشينو".‬

469
00:39:52,533 --> 00:39:55,533
‫إذا بقيت هناك، "إيبيفانيو" سيعثر عليك.‬

470
00:39:59,825 --> 00:40:01,033
‫وعلى "توني".‬

471
00:40:04,575 --> 00:40:05,991
‫يجب أن تفعلي هذا.‬

472
00:40:07,825 --> 00:40:09,450
‫يُفضل أن يستحق هذا العناء.‬

473
00:40:10,450 --> 00:40:11,741
‫قولي لي.‬

474
00:40:12,200 --> 00:40:13,908
‫يجب أن تخبريني.‬

475
00:40:15,116 --> 00:40:17,325
‫هل "أمريكا" سيئة كما يقول الجميع؟‬

476
00:40:27,908 --> 00:40:29,200
‫لا.‬

477
00:40:31,825 --> 00:40:33,866
‫سوف تحبين المكان هنا.‬

478
00:40:36,991 --> 00:40:39,575
‫أحبك.‬

479
00:41:09,033 --> 00:41:10,825
‫ترجمة: طرفة القداح‬

