1
00:01:03,608 --> 00:01:04,608
‫أفهمك يا أخي.‬

2
00:01:09,316 --> 00:01:10,941
‫"كاميلا فارغاس".‬

3
00:01:12,900 --> 00:01:14,483
‫حالك في انحدار.‬

4
00:01:16,691 --> 00:01:19,733
‫كان يُفترض بك أن تعمل معي أنا فحسب.‬

5
00:01:19,733 --> 00:01:22,275
‫طلبت منك أن تنتظر 24 ساعة.‬

6
00:01:22,733 --> 00:01:24,525
‫ألم تستطع حتى تنفيذ ذلك؟‬

7
00:01:24,816 --> 00:01:27,233
‫تذهب إلى "بيردمان" وتشتري منه؟‬

8
00:01:27,941 --> 00:01:31,775
‫أنت لا تملكين شيئاً.‬
‫"إريك" لديه كوكايين وأنت لا.‬

9
00:01:32,191 --> 00:01:33,858
‫الأمر ليس شخصياً.‬

10
00:01:33,858 --> 00:01:36,608
‫بالإضافة إلى أنني لست أول‬
‫من يساعده "إريك".‬

11
00:01:36,900 --> 00:01:40,066
‫مما سمعت، فإن "آلين" يشتري منه الآن أيضاً.‬

12
00:01:40,066 --> 00:01:43,900
‫كنت من أول عملائي. توقعت منك المزيد.‬

13
00:01:44,483 --> 00:01:45,816
‫هذه المرة وحسب.‬

14
00:01:49,608 --> 00:01:52,775
‫من السهل طلب العفو أكثر من الإذن.‬

15
00:01:54,191 --> 00:01:57,983
‫أتيت إلى هنا شخصياً‬
‫لأخبرك أن كل شيء تحت السيطرة.‬

16
00:02:03,900 --> 00:02:05,358
‫لنتحدث عند حصولك على تلك الشحنة.‬

17
00:02:11,775 --> 00:02:15,400
‫لا تقلق. سأحرص على أن تحصل عليها‬
‫بأسرع وقت ممكن.‬

18
00:02:18,066 --> 00:02:20,150
‫ليس هناك شحنات أخرى اليوم.‬

19
00:02:25,025 --> 00:02:26,941
‫ما زالت تعاني من حمى.‬

20
00:02:27,775 --> 00:02:28,816
‫تبدو بحالة سيئة.‬

21
00:02:36,775 --> 00:02:38,400
‫هل أكلت أي شيء؟‬

22
00:02:42,566 --> 00:02:44,900
‫- وضعها يزداد سوءاً.‬
‫- صحيح.‬

23
00:02:47,941 --> 00:02:50,108
‫بالطبع. ليس هناك ما تقلق بشأنه.‬

24
00:02:56,066 --> 00:02:58,858
‫كلا، أعلم. لكنني حذرتك بالأمس.‬

25
00:02:58,858 --> 00:03:00,525
‫توجد فتاة مريضة. تحتاج إلى دواء.‬

26
00:03:02,275 --> 00:03:04,650
‫بالطبع، إن كنت مكانك لقلقت أيضاً.‬

27
00:03:05,025 --> 00:03:06,941
‫- وضعها سيء.‬
‫- ماذا تريدين أيتها العاهرة؟‬

28
00:03:06,941 --> 00:03:08,941
‫- تحتاج إلى طبيب.‬
‫- خذيها للطبيب إذن.‬

29
00:03:08,941 --> 00:03:10,275
‫لا أعرف أحداً.‬

30
00:03:11,483 --> 00:03:14,025
‫الطبيب "كوهين". هذا اسمه.‬

31
00:03:23,983 --> 00:03:25,441
‫- راقبيها، اتفقنا؟‬
‫- حسناً.‬

32
00:03:27,233 --> 00:03:28,275
‫سأعود.‬

33
00:03:28,858 --> 00:03:30,816
‫إننا نعمل جاهدين على ذلك.‬

34
00:03:31,608 --> 00:03:33,358
‫سنحصل على شحنة أخرى قريباً.‬

35
00:03:35,775 --> 00:03:37,400
‫أحمق.‬

36
00:03:37,400 --> 00:03:40,400
‫تعلمين أنه ليس المشكلة. بل "إريك".‬

37
00:03:40,400 --> 00:03:42,941
‫جعلت رجالي يشترون القليل منه لنختبره.‬

38
00:03:42,941 --> 00:03:44,358
‫نقي بنسبة 90 بالمئة.‬

39
00:03:44,358 --> 00:03:47,316
‫أفضل ما نفعله لتحقيق ربح‬
‫هو نسبة نقاء 80 بالمئة.‬

40
00:03:47,316 --> 00:03:49,525
‫هذا غير منطقي. إنه يخسر.‬

41
00:03:49,525 --> 00:03:52,650
‫الأمر لا يتعلق بالمال.‬
‫بل يتعلق بإيقافي عن العمل.‬

42
00:03:52,650 --> 00:03:56,483
‫فور أن أتوقف، سترتفع الأسعار‬
‫وتنخفض الجودة.‬

43
00:03:56,941 --> 00:04:00,733
‫يمكن التخلص من مشكلة "إريك" سريعاً.‬
‫أنا مستعد لذلك.‬

44
00:04:02,441 --> 00:04:04,275
‫ولا شيء سيسعدني أكثر من ذلك.‬

45
00:04:04,275 --> 00:04:07,650
‫اسمعيني، يمكننا التعامل مع النتائج،‬
‫مهما كانت.‬

46
00:04:20,775 --> 00:04:23,775
‫مرحباً يا عزيزتي،‬
‫أفترض أن اتصالك بشأن الشحنة.‬

47
00:04:24,400 --> 00:04:27,650
‫هل تقرأ الأفكار الآن؟ متى ستصل؟‬

48
00:04:28,150 --> 00:04:32,400
‫"كاميلا"، أخبرتك أنها قادمة.‬
‫هل تريدين معرفة الوقت بالتحديد؟‬

49
00:04:32,400 --> 00:04:33,441
‫سيكون هذا مفيداً.‬

50
00:04:33,691 --> 00:04:37,691
‫حسناً، لا بد أنه سيسعدك معرفة‬
‫أنني اهتممت بأمر العملاء الفيدراليين،‬

51
00:04:37,691 --> 00:04:40,441
‫وأنها عبرت الحدود بأمان الليلة الماضية.‬

52
00:04:40,441 --> 00:04:43,650
‫يجب أن تصل موقع اللقاء خلال ساعات قليلة.‬

53
00:04:43,650 --> 00:04:47,358
‫هذا رائع. لكنه ليس السبب الوحيد لاتصالي.‬

54
00:04:47,358 --> 00:04:49,483
‫يبدو أن يومك كان سيئاً يا عزيزتي.‬

55
00:04:49,483 --> 00:04:51,650
‫- أحتاج إلى المزيد.‬
‫- لماذا؟‬

56
00:04:51,650 --> 00:04:54,650
‫أحتاج إلى المزيد لأنني أريد‬
‫خفض مقدار النقاء.‬

57
00:04:54,650 --> 00:04:58,025
‫إنه "إريك". ما زال يسبب المتاعب،‬

58
00:04:58,525 --> 00:05:00,483
‫ويقدم جودة لا يمكنني مطابقتها.‬

59
00:05:00,775 --> 00:05:02,025
‫ماذا تعنين؟‬

60
00:05:02,025 --> 00:05:05,275
‫يستخدم حالات التأخير‬
‫للسيطرة على "دالاس". إنه يتباهى.‬

61
00:05:05,608 --> 00:05:07,150
‫لا يمكننا المساس به.‬

62
00:05:07,150 --> 00:05:11,441
‫ناقشنا أمر "بيردمان" يا "كاميلا".‬
‫لا يمكنني فعل شيء.‬

63
00:05:11,691 --> 00:05:13,775
‫لا يهمني أمر معاهدتك.‬

64
00:05:14,275 --> 00:05:17,983
‫لا بد أن يرحل. لا أطلب منك أي شيء.‬

65
00:05:17,983 --> 00:05:19,941
‫أنا أطلب هذا منك.‬

66
00:05:19,941 --> 00:05:22,566
‫أريدك أن تسمح لي بالقضاء عليه اليوم.‬

67
00:05:22,566 --> 00:05:23,941
‫حسناً، سأتصل بعصابة "هيمينيز"‬

68
00:05:23,941 --> 00:05:26,983
‫وأطلب منهم التراجع كتحذير رسمي.‬

69
00:05:29,316 --> 00:05:30,816
‫أما زلت على الخط؟‬

70
00:05:31,608 --> 00:05:33,108
‫أنا معك.‬

71
00:05:35,316 --> 00:05:39,566
‫"كاميلا"، تنازلي. اعترفي‬
‫أن مغامرة "دالاس" كانت غلطة‬

72
00:05:39,566 --> 00:05:41,608
‫وعودي إلى الديار حيث تنتمين.‬

73
00:05:41,608 --> 00:05:46,483
‫حين تتنازل لمنافسك على منصب الحاكم،‬
‫حينها سنتحدث.‬

74
00:05:48,816 --> 00:05:52,275
‫الأمر ينجح. بعد قليل لن يكون لديها شيئاً.‬

75
00:05:56,941 --> 00:05:58,400
‫تذكر أنها من بدأت هذا...‬

76
00:05:59,400 --> 00:06:01,066
‫ليس أنت.‬

77
00:06:02,650 --> 00:06:04,275
‫الآن الأمر مجرد عمل.‬

78
00:06:09,566 --> 00:06:11,650
‫بالطبع، الأمر مجرد عمل.‬

79
00:06:15,066 --> 00:06:17,858
‫احرص أن تعرف إدارة مكافحة المخدرات‬
‫بأمر الشحنة.‬

80
00:06:22,025 --> 00:06:25,108
‫أريدك أن تراقب هذه الشحنة شخصياً‬
‫حتى المستودع.‬

81
00:06:25,108 --> 00:06:26,441
‫الأمر في غاية الأهمية.‬

82
00:06:30,275 --> 00:06:31,858
‫"صيدلية"‬

83
00:06:34,816 --> 00:06:36,525
‫37 دولاراً و89 سنتاً.‬

84
00:06:42,191 --> 00:06:43,650
‫- الباقي.‬
‫- شكراً لك.‬

85
00:06:43,650 --> 00:06:46,650
‫- صباح الخير أيها الأب "رامون".‬
‫- صباح الخير.‬

86
00:06:49,150 --> 00:06:51,191
‫- "تيريسا".‬
‫- أجل، مرحباً.‬

87
00:06:51,691 --> 00:06:53,358
‫أتيت إلى كنيستي.‬

88
00:06:55,900 --> 00:06:57,608
‫هل تقيمين في الجوار إذن؟‬

89
00:06:57,608 --> 00:06:59,441
‫أجل، أقيم على مقربة.‬
‫سررت بلقائك أيها الأب.‬

90
00:06:59,441 --> 00:07:00,733
‫انتظري، رجاء.‬

91
00:07:03,150 --> 00:07:05,191
‫حين أتيت أول مرة إلى الكنيسة،‬

92
00:07:05,191 --> 00:07:06,525
‫لم أكن أعلم أنك من السكان المحليين.‬

93
00:07:07,275 --> 00:07:11,441
‫لا يكون البعض متساهلين مثلنا‬
‫حين يتعلق الأمر بالمهاجرين.‬

94
00:07:11,441 --> 00:07:13,983
‫ظننتك من إدارة الهجرة والجمارك.‬

95
00:07:13,983 --> 00:07:16,400
‫ذكرت أنك تريدين العودة إلى "المكسيك"،‬

96
00:07:16,400 --> 00:07:17,900
‫لاستعادة شيئاً ذا قيمة.‬

97
00:07:18,650 --> 00:07:21,525
‫قد أستطيع إيصالك إلى هناك.‬

98
00:07:21,983 --> 00:07:26,608
‫أقدر ذلك. حسناً. شكراً لك.‬

99
00:07:26,608 --> 00:07:27,650
‫على الرحب والسعة.‬

100
00:07:56,275 --> 00:07:58,233
‫"رسالة جديدة من (جيمس): هل عدت؟"‬

101
00:08:11,816 --> 00:08:16,275
‫"ما زلت أنتظر في الصيدلية‬
‫تم إرسال الرسالة"‬

102
00:08:49,025 --> 00:08:52,150
‫كنت منتشياً للغاية الليلة الماضية،‬

103
00:08:52,150 --> 00:08:56,025
‫لكن ليس لدرجة أن أعرف‬
‫أنك أتيت بالفعل هذا الشهر.‬

104
00:08:56,025 --> 00:08:57,358
‫ماذا تفعلين هنا؟‬

105
00:08:57,358 --> 00:08:59,941
‫قلت إنه يمكنك الحصول على أوراق هجرة.‬

106
00:09:03,025 --> 00:09:04,816
‫أريد أن أختفي.‬

107
00:09:08,900 --> 00:09:13,650
‫"ملكة الجنوب"‬

108
00:09:20,400 --> 00:09:21,525
‫شكراً لك.‬

109
00:09:21,525 --> 00:09:23,566
‫أهم وجبة في اليوم.‬

110
00:09:30,400 --> 00:09:35,316
‫أحتاج إلى هذا لإنعاشي في الصباح.‬
‫القهوة تمنحني النشاط.‬

111
00:09:35,316 --> 00:09:36,357
‫لا أملك وقتاً.‬

112
00:09:37,732 --> 00:09:41,441
‫انتظري يا عزيزتي، لحظة واحدة.‬

113
00:09:44,358 --> 00:09:47,441
‫سأخرج بنفسي يا عزيزي.‬
‫أما زلنا على موعدنا يوم الجمعة؟‬

114
00:09:47,775 --> 00:09:48,900
‫دائماً.‬

115
00:09:54,483 --> 00:09:57,066
‫أخبريني مجدداً بشأن رغبتك في الاختفاء.‬

116
00:09:57,691 --> 00:10:00,691
‫أريد أوراق هجرة لي ولصديقتي وابنها‬
‫بأسرع وقت ممكن،‬

117
00:10:00,691 --> 00:10:02,650
‫أسماء جديدة وجوازات سفر جديدة.‬

118
00:10:02,650 --> 00:10:05,733
‫ليست أوراقاً مزيفة.‬
‫أريد أوراقاً أصلية وحقيقية.‬

119
00:10:06,275 --> 00:10:09,275
‫الأشياء الحقيقية يبدأ سعرها من 30 ألف‬
‫للشخص الواحد.‬

120
00:10:09,525 --> 00:10:12,233
‫هذا من أجل الأوراق وأتعابي.‬

121
00:10:12,858 --> 00:10:15,358
‫وليس هناك ضمان لحصولك عليها.‬

122
00:10:16,983 --> 00:10:18,941
‫أريدك أن تحاول.‬

123
00:10:22,483 --> 00:10:23,650
‫حسناً، استمر.‬

124
00:10:23,650 --> 00:10:24,733
‫إننا نزيفه أكثر من اللازم.‬

125
00:10:24,733 --> 00:10:26,358
‫سيلاحظ الناس أنه منتج سيئ.‬

126
00:10:26,358 --> 00:10:28,775
‫السيئ ألا يكون لديك كوكايين.‬
‫سأخبرك متى تتوقف.‬

127
00:10:29,108 --> 00:10:30,441
‫"مقتبس من كتاب لـ(أرتورو بيريز ريفيرتي)"‬

128
00:10:33,233 --> 00:10:34,983
‫هل هذا مبلغ كبير أيها الأحمق؟‬

129
00:10:41,108 --> 00:10:44,066
‫- من بالخارج؟‬
‫- إنها أنا. افتحي بسرعة.‬

130
00:10:44,066 --> 00:10:45,108
‫لا بأس.‬

131
00:10:47,858 --> 00:10:50,191
‫هذا "ريكاردو"، مساعدي. أنت تتذكرينه.‬

132
00:10:50,191 --> 00:10:51,608
‫وهذا "دريك"، مساعده.‬

133
00:10:51,608 --> 00:10:54,858
‫- أود التحدث إليك.‬
‫- حسناً يا شباب، إلى الخارج رجاء.‬

134
00:10:54,858 --> 00:10:56,733
‫لكنك قلت إنه علينا الانتهاء.‬

135
00:10:56,733 --> 00:10:57,775
‫إلى الخارج.‬

136
00:11:05,858 --> 00:11:08,816
‫أريد صوراً لك ولـ"توني" لاستخراج هويات.‬

137
00:11:08,816 --> 00:11:09,983
‫ماذا؟‬

138
00:11:09,983 --> 00:11:11,191
‫أظن أن بإمكاني إحضار أوراق لنا،‬

139
00:11:11,191 --> 00:11:13,650
‫من محام حقيقي، أسماء جديدة، كل شيء.‬

140
00:11:14,108 --> 00:11:15,191
‫يجب أن نرحل من هنا.‬

141
00:11:15,441 --> 00:11:17,108
‫عم تتحدثين؟ ظننتك قلت إن كل شيء بخير!‬

142
00:11:17,108 --> 00:11:19,441
‫هذا ليس صحيحاً. تورطت بشدة مع "كاميلا".‬

143
00:11:19,441 --> 00:11:21,525
‫رأيت رجلاً يُقتل الليلة الماضية.‬

144
00:11:22,441 --> 00:11:25,358
‫ثقي بي. يجب أن نختفي.‬

145
00:11:28,400 --> 00:11:29,525
‫أرجوك.‬

146
00:11:29,525 --> 00:11:31,150
‫لقد استقريت للتو. أحاول أن...‬

147
00:11:31,150 --> 00:11:34,025
‫"بريندا"، ليس لدي وقتاً. اتفقنا؟‬

148
00:11:41,066 --> 00:11:42,983
‫- أعطني المال.‬
‫- لكن علي...‬

149
00:11:42,983 --> 00:11:44,858
‫أعطني المال فحسب.‬

150
00:11:48,108 --> 00:11:51,150
‫هذا ما لدي،‬
‫لكن يمكنني الحصول على المزيد، اتفقنا؟‬

151
00:11:51,150 --> 00:11:52,733
‫حسناً، أريد الصور.‬

152
00:11:52,733 --> 00:11:54,358
‫- حسناً.‬
‫- أتعديني؟‬

153
00:11:54,358 --> 00:11:56,150
‫- أجل.‬
‫- حسناً.‬

154
00:11:56,150 --> 00:11:58,858
‫- أحبك. ابتعدي عن المتاعب.‬
‫- وأنت! اعتني بنفسك!‬

155
00:11:58,858 --> 00:12:01,525
‫وأرسلي هذين الوغدين إلى الداخل، رجاءً.‬

156
00:12:01,900 --> 00:12:03,400
‫لا تقلق. سأعيد المال لك.‬

157
00:12:03,400 --> 00:12:04,483
‫استمرا في العمل.‬

158
00:12:20,483 --> 00:12:21,566
‫أنا على بعد 5 دقائق.‬

159
00:12:21,983 --> 00:12:23,858
‫أخبرني حين تحصل على الشحنة.‬

160
00:12:33,191 --> 00:12:34,316
‫نعم.‬

161
00:12:34,316 --> 00:12:37,233
‫شحنتنا في مقطورة بيضاء ذات لوحات مكسيكية.‬

162
00:12:37,900 --> 00:12:39,608
‫ستكون على بعد 1.6 كيلومتر.‬

163
00:12:51,441 --> 00:12:54,066
‫- سحقاً. الشرطة.‬
‫- يبدو أنهم أمسكوا بشحنتنا.‬

164
00:12:55,566 --> 00:12:56,608
‫تباً.‬

165
00:13:00,608 --> 00:13:03,108
‫هيا. لنذهب.‬

166
00:13:15,150 --> 00:13:17,025
‫ماذا سنفعل؟‬

167
00:13:17,025 --> 00:13:18,525
‫انتظر لحظة.‬

168
00:13:35,150 --> 00:13:36,233
‫عد إلى الديار.‬

169
00:13:53,525 --> 00:13:55,275
‫حسناً، تحركوا. هيا.‬

170
00:13:57,733 --> 00:13:58,775
‫تباً.‬

171
00:14:04,608 --> 00:14:05,733
‫"إبيفانيو"؟‬

172
00:14:05,733 --> 00:14:06,816
‫علمت الأخبار للتو.‬

173
00:14:06,816 --> 00:14:10,233
‫تم القبض على الشحنة.‬
‫ماذا يجري هناك بحق السماء؟‬

174
00:14:10,233 --> 00:14:11,733
‫أتعرفين كم كلفتني؟‬

175
00:14:11,733 --> 00:14:14,275
‫كان هناك من يعلم بقدوم الشحنة.‬

176
00:14:14,275 --> 00:14:16,858
‫- بالطبع كانوا يعلمون.‬
‫- كانوا بانتظارها.‬

177
00:14:16,858 --> 00:14:20,066
‫لا أدري. لم تكن داخل حدودي.‬
‫كانت داخل حدودك.‬

178
00:14:20,066 --> 00:14:21,525
‫اكتشفي ما حدث.‬

179
00:14:21,525 --> 00:14:22,983
‫تعلم أن هذا جنون.‬

180
00:14:23,400 --> 00:14:25,608
‫ربما يحاول الكون أن يبعث لك برسالة.‬

181
00:14:25,608 --> 00:14:27,358
‫متى كانت آخر مرة قمت بالبحث‬

182
00:14:27,358 --> 00:14:29,733
‫لتعرفي إن كان هناك من يتواصل‬
‫مع إدارة مكافحة المخدرات؟‬

183
00:14:29,733 --> 00:14:33,691
‫ربما وصلت إدارة مكافحة المخدرات‬
‫إلى أحد من طاقمك.‬

184
00:14:34,108 --> 00:14:36,400
‫هل انضم إليك شخص جديد؟‬

185
00:14:36,400 --> 00:14:40,941
‫لأنه حسب خبرتي، حين تحدث أموراً كهذه،‬

186
00:14:41,191 --> 00:14:43,358
‫دائماً ما يكون هناك شخص وراءها.‬

187
00:14:44,191 --> 00:14:46,816
‫أود أن أعرف فحسب ميعاد إرسالك‬
‫للشحنة القادمة.‬

188
00:14:47,150 --> 00:14:49,525
‫وحين أقول إن الوضع مزر، فأنا لا أبالغ.‬

189
00:14:49,525 --> 00:14:52,525
‫أحتاج إلى الكوكايين الآن.‬
‫تعلم أن علي إصلاح الوضع.‬

190
00:14:53,525 --> 00:14:57,483
‫سأبحث في الأمر وسأطرح بعض الأسئلة.‬
‫وأنت أيضاً عليك ذلك.‬

191
00:15:13,566 --> 00:15:16,150
‫- "جيمس".‬
‫- ماذا؟‬

192
00:15:16,150 --> 00:15:17,608
‫أين "تيريسا"؟‬

193
00:15:18,525 --> 00:15:20,691
‫أرسلها المسؤول لتحضر دواء لـ"مايا".‬

194
00:15:20,691 --> 00:15:21,775
‫تعال.‬

195
00:15:26,983 --> 00:15:28,733
‫لم تعد بعد.‬

196
00:15:28,733 --> 00:15:31,400
‫ألا تظن هذا غريباً بعد ما حدث اليوم؟‬

197
00:16:07,400 --> 00:16:08,816
‫ستكونين بخير.‬

198
00:16:21,983 --> 00:16:23,108
‫مرحباً يا أمي.‬

199
00:16:23,108 --> 00:16:25,400
‫"إيزابيلا"، يسعدني سماع صوتك.‬

200
00:16:25,858 --> 00:16:27,983
‫هل أنت بخير؟ تبدين قلقة.‬

201
00:16:27,983 --> 00:16:31,150
‫أواجه مشاكل في العمل فحسب. أنا بخير.‬
‫يسعدني اتصالك.‬

202
00:16:32,066 --> 00:16:34,441
‫هل وصلتك الحقيبة التي أرسلتها إليك؟‬

203
00:16:34,441 --> 00:16:36,650
‫أجل. أحببتها. إنها رائعة.‬

204
00:16:37,316 --> 00:16:42,275
‫اشتريتها من "هيرميس" مباشرة.‬
‫اللون البني يناسب لون عينيك.‬

205
00:16:42,275 --> 00:16:45,066
‫هذا ما يميزك يا أمي. لديك دائماً ذوق رائع.‬

206
00:16:45,066 --> 00:16:46,650
‫لكن لم يكن لديك الوقت قط.‬

207
00:16:47,275 --> 00:16:50,691
‫"إيزابيلا"، تعلمين أنني أتألم كثيراً‬

208
00:16:50,691 --> 00:16:52,441
‫حين تقطعين الاتصال معي.‬

209
00:16:54,150 --> 00:16:56,316
‫تفطرين قلبي.‬

210
00:16:58,150 --> 00:17:01,275
‫أنت تسمعين هذا لسبب ما.‬

211
00:17:01,275 --> 00:17:03,775
‫أود أن تفهمي أنه يمكن لامرأة أن تكون‬

212
00:17:03,775 --> 00:17:08,650
‫قوية وناجحة ومستقلة.‬

213
00:17:10,066 --> 00:17:11,691
‫هذه الأشياء،‬

214
00:17:11,691 --> 00:17:13,400
‫ستتعلمين تقديرها بمرور الوقت.‬

215
00:17:13,400 --> 00:17:14,608
‫أجل، فهمت.‬

216
00:17:14,608 --> 00:17:16,566
‫لكن هذا لا يسهل الأمر.‬

217
00:17:16,566 --> 00:17:19,525
‫أحياناً أظن أنك تكرهين أبي أكثر من حبك لي.‬

218
00:17:19,525 --> 00:17:23,441
‫هذا ليس صحيحاً.‬
‫حبي لك يفوق كرهي لأبيك بكثير.‬

219
00:17:27,066 --> 00:17:29,066
‫سأجد طريقي إليك.‬

220
00:17:29,441 --> 00:17:32,233
‫هذا ليس لأنني لا أحبك، اتفقنا؟‬

221
00:17:33,066 --> 00:17:37,191
‫في هذا العالم يا "إيزابيلا"،‬
‫عليك أن تكوني قوية.‬

222
00:17:37,900 --> 00:17:41,733
‫أنا قوية. وأريدك أيضاً أن تكوني قوية.‬

223
00:17:42,108 --> 00:17:44,525
‫أحبك يا جميلتي.‬

224
00:17:47,150 --> 00:17:48,191
‫أحبك أيضاً.‬

225
00:17:57,316 --> 00:17:58,733
‫"كاميلا" تود رؤيتك.‬

226
00:18:27,358 --> 00:18:28,566
‫أين كنت؟‬

227
00:18:30,900 --> 00:18:35,733
‫ذهبت لأحضر دواء لإحدى الفتيات.‬
‫كانت مريضة جداً.‬

228
00:18:37,066 --> 00:18:39,316
‫لماذا؟ هل هناك خطب ما؟‬

229
00:18:41,025 --> 00:18:43,983
‫لا بد أن أخبرك أننا تفقدنا عداد المسافات.‬

230
00:18:44,275 --> 00:18:45,983
‫سرت كيلومترات أكثر من ذلك.‬

231
00:18:48,275 --> 00:18:51,650
‫ذهبت إلى الطبيب ثم جلبت شيئاً لأتناوله.‬

232
00:18:57,983 --> 00:18:59,775
‫ماذا أكلت؟‬

233
00:19:02,191 --> 00:19:05,816
‫هل حصلت على إيصال؟ طلبت إيصال، صحيح؟‬

234
00:19:06,483 --> 00:19:11,900
‫تعلمين أنه يجب أن يكون لديك إيصال‬
‫لكل شيء. دعيني أراه إذن.‬

235
00:19:48,900 --> 00:19:50,566
‫أظن أن عليك الحذر،‬

236
00:19:51,108 --> 00:19:53,691
‫لأننا نسمح لك بالتحرك بحرية،‬

237
00:19:53,691 --> 00:19:55,191
‫لأنني أثق بك،‬

238
00:19:56,108 --> 00:19:58,941
‫لأنني أعلم أنك تعلمين‬

239
00:19:59,650 --> 00:20:02,608
‫أن ما فعلته من أجلك، فيما يخص "إبيفانيو"،‬

240
00:20:03,191 --> 00:20:09,941
‫كان صعب علي فعله،‬
‫أن أعرض نفسي للخطر من أجلك.‬

241
00:20:16,858 --> 00:20:19,316
‫أرى أن عليك أن تتعلمي أن تثقي في الآخرين.‬

242
00:20:22,566 --> 00:20:25,483
‫ليس من السهل عليك فعل هذا، صحيح؟‬

243
00:20:26,900 --> 00:20:28,816
‫حين أثبت ولائك‬

244
00:20:29,608 --> 00:20:32,066
‫بتناول تلك المخدرات من أجلي،‬

245
00:20:32,066 --> 00:20:35,691
‫كنت صريحة معك حين أخبرتك‬
‫أنك نجحت في الاختبار.‬

246
00:20:36,066 --> 00:20:38,150
‫ألم أخبرك بذلك؟‬

247
00:20:45,275 --> 00:20:48,816
‫أنا أسمح لك بأن تكوني جزءاً‬
‫من عملنا، صحيح؟‬

248
00:20:50,608 --> 00:20:54,108
‫أوفر لك مأوى وأحميك من زوجي،‬

249
00:20:56,150 --> 00:20:59,150
‫ولا أريد أن أضطر للقلق عليك.‬

250
00:21:00,233 --> 00:21:02,608
‫هل علي أن أقلق عليك يا "تيريسا"؟‬

251
00:21:06,316 --> 00:21:07,400
‫كلا.‬

252
00:21:10,775 --> 00:21:16,525
‫لا. أعتقد أنه يمكنك النجاح هنا.‬
‫يمكنك تحقيق أهدافك.‬

253
00:21:18,233 --> 00:21:23,233
‫أنا أعتقد ذلك. وأراقبك لتحقيق ذلك.‬

254
00:21:24,483 --> 00:21:26,358
‫وسأخبرك بشيء آخر.‬

255
00:21:26,608 --> 00:21:30,275
‫إن حاولت إدارة مكافحة المخدرات‬
‫التعاون معك،‬

256
00:21:30,816 --> 00:21:33,733
‫تعالي إلي وأخبريني فحسب.‬

257
00:21:33,733 --> 00:21:35,233
‫اتفقنا؟‬

258
00:21:38,566 --> 00:21:41,566
‫يمكنك الانصراف الآن.‬

259
00:21:45,650 --> 00:21:51,275
‫"تيريسا"، أشكرك على الاعتناء بها.‬

260
00:22:04,858 --> 00:22:06,983
‫هل تصدقها؟‬

261
00:22:08,108 --> 00:22:11,650
‫أظنها تخفي أموراً عدة، لكن أمر‬
‫إدارة مكافحة المخدرات ليس أحدها.‬

262
00:22:11,650 --> 00:22:13,400
‫يوجد من تحدث.‬

263
00:22:13,400 --> 00:22:16,275
‫شحنتان في شهر واحد، هذا لا يحدث عادة.‬

264
00:22:17,025 --> 00:22:18,650
‫كيف عرفت إلى أي مدى‬

265
00:22:18,650 --> 00:22:20,108
‫يمكنهم انتظار التسليم؟‬

266
00:22:20,108 --> 00:22:21,358
‫كم لدينا من الوقت؟‬

267
00:22:21,358 --> 00:22:24,608
‫لا يرد أحد على الاتصالات. هذا ما يحدث‬
‫حين يظنون أنك لا تمتلكين شيئاً.‬

268
00:22:25,150 --> 00:22:26,483
‫أنا لا أمتلك شيئاً.‬

269
00:22:27,691 --> 00:22:29,566
‫لا أقول إن لدي حل،‬

270
00:22:29,566 --> 00:22:31,900
‫لكن أظن أن لدي شيئاً سيمنحنا بعض الوقت.‬

271
00:22:31,900 --> 00:22:33,525
‫أعرف أناساً في "ميامي".‬

272
00:22:33,525 --> 00:22:36,150
‫عادة يبيعون الكحول والسجائر إلى "كوبا".‬

273
00:22:36,400 --> 00:22:37,983
‫ربحوا الكثير من المال.‬

274
00:22:37,983 --> 00:22:40,400
‫لديهم قارب،‬
‫ويودون بيع مقدار 25 كيلوغراماً.‬

275
00:22:41,733 --> 00:22:44,400
‫25 كيلوغراماً. هذا مضحك.‬

276
00:22:44,400 --> 00:22:47,691
‫25 كيلوغراماً لن تكفي ربع عملائنا حتى.‬

277
00:22:47,691 --> 00:22:49,233
‫ما الذي سأفعله بها؟‬

278
00:22:49,233 --> 00:22:50,775
‫نختار عملائنا الأكثر شهرة.‬

279
00:22:50,775 --> 00:22:52,191
‫نعطيهم الـ25 كيلوغراماً.‬

280
00:22:52,733 --> 00:22:55,483
‫ثم سيقولون إن لديك‬
‫بعض الكوكايين في النهاية.‬

281
00:22:55,483 --> 00:22:57,191
‫سيمنحنا هذا مزيداً من الوقت.‬

282
00:22:57,191 --> 00:22:58,900
‫لن نضطر لفعل ذلك.‬

283
00:22:59,150 --> 00:23:01,775
‫سأذهب إلى الكولومبيين‬
‫لطلب دفعة أخرى مقدماً.‬

284
00:23:02,025 --> 00:23:04,816
‫لدي اجتماع مع "خايمي"، المسؤول عن التوزيع.‬

285
00:23:05,775 --> 00:23:07,066
‫وهذا كل شيء.‬

286
00:23:28,191 --> 00:23:32,608
‫- ليلة سعيدة.‬
‫- "خايمي". كيف كانت رحلتك؟‬

287
00:23:33,066 --> 00:23:34,358
‫رتيبة.‬

288
00:23:42,566 --> 00:23:44,650
‫سمعت للتو أنك خسرت شحنة أخرى.‬

289
00:23:45,066 --> 00:23:46,775
‫شحنة مكسيكية وأخرى لنا.‬

290
00:23:47,691 --> 00:23:49,858
‫دون الحظ السيئ، لن يكون لديك أي حظ.‬

291
00:23:51,816 --> 00:23:55,358
‫لا أدري ماذا يجري.‬
‫ربما تسعى إدارة مكافحة المخدرات خلفي.‬

292
00:23:56,400 --> 00:23:59,941
‫أو ربما هناك شخص لم يعد وفياً.‬

293
00:24:01,275 --> 00:24:04,483
‫لذا نعم، أنا في ورطة.‬

294
00:24:04,483 --> 00:24:06,525
‫أجل، أنت تعرفين ما يُقال.‬

295
00:24:06,525 --> 00:24:10,816
‫ليس هناك أفضل من الأزمات‬
‫لمعرفة المخلصين لك حقاً.‬

296
00:24:12,233 --> 00:24:15,608
‫لكنني أفقد احترامي. لا يمكنني تحمل ذلك.‬

297
00:24:16,150 --> 00:24:18,691
‫إنه عملتنا، وأنت تعرف ذلك.‬

298
00:24:19,650 --> 00:24:23,816
‫لذلك أحتاج إلى فرصة أخرى.‬
‫أحتاج إلى شحنة أخرى.‬

299
00:24:24,358 --> 00:24:26,400
‫أتمنى لو كنت أمتلك ثقتك.‬

300
00:24:27,400 --> 00:24:30,441
‫أعلم أنكم سلمتم للتو شحنة في "هيوستن".‬

301
00:24:30,441 --> 00:24:32,900
‫أعلم أيضاً أن لديكم بعض الكوكايين‬
‫في "أماريلو".‬

302
00:24:33,191 --> 00:24:36,108
‫ربما يمكننا أن نستعير منهم‬
‫حتى نعوض خسارتنا.‬

303
00:24:36,441 --> 00:24:39,233
‫أنت مدينة لي بـ5 ملايين دولار.‬

304
00:24:40,441 --> 00:24:43,025
‫ليس خطأنا أنك خسرت شحنتك.‬

305
00:24:43,025 --> 00:24:46,775
‫فور أن تصل تلك الشحنات إلى "أمريكا"‬
‫تصبح مسئوليتك.‬

306
00:24:47,275 --> 00:24:48,733
‫صحيح، أفهم ذلك.‬

307
00:24:51,066 --> 00:24:54,150
‫لكنني أعلم أنك تعلم‬
‫أنني على قدر المسئولية.‬

308
00:24:54,775 --> 00:24:57,191
‫ودعني أذكرك أنه منذ 3 أشهر،‬

309
00:24:57,191 --> 00:24:58,816
‫قبل أن تتولى هذا المنصب،‬

310
00:24:59,191 --> 00:25:01,316
‫كنت أتعامل مباشرة مع "رينالدو".‬

311
00:25:01,900 --> 00:25:04,316
‫"كاميلا"، إن كنت تظنين‬

312
00:25:04,316 --> 00:25:07,566
‫أن "رينالدو" لا يعلم بأمر الموقع المشترك،‬

313
00:25:07,900 --> 00:25:09,483
‫فإنك مخطئة تماماً.‬

314
00:25:10,191 --> 00:25:11,608
‫ماذا تقصد؟‬

315
00:25:11,983 --> 00:25:15,066
‫زوجك هو "إبيفانيو فارغاس".‬

316
00:25:15,566 --> 00:25:19,191
‫كل ما عليك فعله هو إخباره بأن يعطيني مالي،‬

317
00:25:19,566 --> 00:25:21,858
‫وسينتهي كل هذا.‬

318
00:25:23,191 --> 00:25:25,525
‫ويمكنك أن تحصلي لنفسك على شحنة أخرى.‬

319
00:25:27,691 --> 00:25:28,733
‫اتصلي به.‬

320
00:25:42,525 --> 00:25:45,941
‫موقفي الآن ضعيف أمام الأشخاص المسؤول عنهم،‬

321
00:25:46,650 --> 00:25:50,150
‫وكل ما عليك فعله هو حمل الهاتف‬
‫والاتصال بزوجك،‬

322
00:25:50,150 --> 00:25:52,150
‫وإعطائي مالي.‬

323
00:25:53,733 --> 00:25:55,400
‫لكنك لا تريدين ذلك.‬

324
00:25:55,400 --> 00:25:59,066
‫إلا إذا كان لا يعلم بأمر صفقاتنا.‬

325
00:26:10,608 --> 00:26:14,858
‫لقد اهتممت بذلك بنفسي.‬
‫أنا من كنت تتعامل معها،‬

326
00:26:14,858 --> 00:26:17,483
‫وأنا من ستستمر في التعامل معها.‬

327
00:26:17,483 --> 00:26:20,066
‫ليس له علاقة بهذا على الإطلاق.‬

328
00:26:20,066 --> 00:26:21,941
‫وأريد أن يستمر الأمر هكذا.‬

329
00:26:23,900 --> 00:26:25,650
‫5 ملايين، ليس أقل من ذلك.‬

330
00:26:27,483 --> 00:26:28,525
‫سأحضرها لك.‬

331
00:26:29,025 --> 00:26:33,650
‫أمامك 3 أيام.‬
‫وإلا سأتصل بـ"إبيفانيو" بنفسي.‬

332
00:26:34,650 --> 00:26:39,525
‫وأياً كان ما سيفعله بك القدر،‬
‫فإنه سينهي مهمته.‬

333
00:26:45,233 --> 00:26:46,858
‫استمتع.‬

334
00:26:53,191 --> 00:26:54,775
‫اذهب إلى الموقع. أحضر المال.‬

335
00:26:54,775 --> 00:26:56,691
‫5 ملايين؟ هذا كل ما نملك.‬

336
00:26:56,691 --> 00:26:58,191
‫كل شيء، أحضرها كلها.‬

337
00:26:58,816 --> 00:27:00,775
‫تعرف أنني سأنفق كل أموالي على هذا العمل‬

338
00:27:00,775 --> 00:27:02,941
‫لأنني لن أدعه ينهار.‬

339
00:27:02,941 --> 00:27:05,900
‫فقد ضيعت الكثير من حياتي على هذا بالفعل.‬

340
00:27:06,191 --> 00:27:07,983
‫أريدك أن تذهب مع "تيريسا".‬

341
00:27:07,983 --> 00:27:11,275
‫خذها معك. فإنني لا أدري ما يجري.‬

342
00:27:12,066 --> 00:27:13,858
‫أبقها بالقرب منك.‬

343
00:27:30,650 --> 00:27:32,108
‫لقد وصلنا.‬

344
00:27:34,691 --> 00:27:37,108
‫هل هذا مصرف "كاميلا"؟ مقبرة؟‬

345
00:27:37,775 --> 00:27:40,150
‫لا تثق إلا بالمصرفيين الأموات.‬

346
00:28:38,233 --> 00:28:39,650
‫"(غارسيا)"‬

347
00:29:06,858 --> 00:29:08,941
‫ادخري بعض المال لوقت الحاجة دائماً.‬

348
00:29:36,316 --> 00:29:38,441
‫ماذا سنفعل بهذا المال؟‬

349
00:29:38,441 --> 00:29:41,358
‫ستذهبين به إلى "كاميلا"،‬
‫وتخرجين من هذه الورطة.‬

350
00:29:47,316 --> 00:29:48,691
‫سحقاً!‬

351
00:30:00,108 --> 00:30:01,525
‫انتبه!‬

352
00:30:02,983 --> 00:30:04,066
‫انبطحي!‬

353
00:31:12,358 --> 00:31:15,941
‫حصلوا على إحدى الحقيبتين.‬
‫تمت سرقة 2 مليون دولار والنصف.‬

354
00:31:16,900 --> 00:31:17,941
‫من يكونون؟‬

355
00:31:20,358 --> 00:31:21,733
‫تباً، إنه ميت.‬

356
00:31:24,525 --> 00:31:28,566
‫أعرف الوشم. إنه أحد رجال "إريك".‬

357
00:31:35,566 --> 00:31:37,358
‫لنرحل من هنا.‬

358
00:31:37,691 --> 00:31:39,358
‫لنذهب.‬

359
00:31:45,525 --> 00:31:47,525
‫أؤكد لك أن "إريك" هو الفاعل.‬

360
00:31:50,775 --> 00:31:52,566
‫- أمتأكدة أنه هو الفاعل؟‬
‫- أجل.‬

361
00:31:53,191 --> 00:31:56,108
‫رأيت الوشم في حفله، على يد حارسه الشخصي.‬

362
00:31:56,108 --> 00:31:57,941
‫هذا إعلان للحرب.‬

363
00:31:57,941 --> 00:32:00,566
‫يجب أن تتصلي بـ"إبيفانيو" وتخبريه بما جرى.‬

364
00:32:00,566 --> 00:32:01,608
‫تعلم أنني لا أستطيع، صحيح؟‬

365
00:32:02,066 --> 00:32:05,191
‫إن اكتشف أنني كنت أحاول‬
‫شراء الكوكايين من الكولومبيين،‬

366
00:32:05,191 --> 00:32:06,441
‫ستنشب حرباً بيننا وبينه أيضاً.‬

367
00:32:06,441 --> 00:32:10,275
‫ما زال لدينا عجز مليونين والنصف دولار.‬
‫ماذا ستفعلين يا "كاميلا"؟‬

368
00:32:19,108 --> 00:32:20,816
‫مكتب "تيو ألخراف".‬

369
00:32:20,816 --> 00:32:22,900
‫"كاميلا فارغاس" تتحدث. أهو موجود؟‬

370
00:32:26,900 --> 00:32:28,733
‫"كاميلا فارغاس" على الخط.‬

371
00:32:28,733 --> 00:32:32,025
‫لكن السيد "هودجكينز" يريدك لدقيقة،‬
‫قال إن الأمر مهم.‬

372
00:32:32,025 --> 00:32:33,066
‫فلتترك رسالة.‬

373
00:32:36,316 --> 00:32:37,858
‫"تيو"، كيف حالك؟‬

374
00:32:37,858 --> 00:32:40,400
‫مرحباً يا "سام". أخبرتني "كيم"‬
‫أنك ستمر علي. أكل شيء بخير؟‬

375
00:32:40,400 --> 00:32:41,566
‫أجل، سررت بلقائك.‬

376
00:32:41,566 --> 00:32:43,733
‫لن أخبرك بما تفعل.‬

377
00:32:43,983 --> 00:32:45,233
‫أنت شريك هنا،‬

378
00:32:45,233 --> 00:32:47,816
‫لكنك كنت تكرس ساعات كثيرة‬
‫لـ"كاميلا فارغاس".‬

379
00:32:48,733 --> 00:32:51,108
‫كلا... الأمور تحت السيطرة.‬

380
00:32:53,400 --> 00:32:55,483
‫حسناً، لا بد أن أكون صريحاً معك.‬

381
00:32:55,483 --> 00:32:59,733
‫حساب "جيمسون" هو سبب خوضنا هذه المناقشة.‬

382
00:32:59,983 --> 00:33:02,941
‫يريدون لشخص آخر أن يتولى أمر حسابهم،‬
‫وليس أنت.‬

383
00:33:03,358 --> 00:33:06,691
‫ليس "جيمسون" فحسب. لكن "هيوز" أيضاً.‬

384
00:33:08,150 --> 00:33:09,400
‫لماذا؟‬

385
00:33:09,400 --> 00:33:11,483
‫يعرف الجميع من تكون "كاميلا فارغاس"،‬

386
00:33:11,483 --> 00:33:13,316
‫ويقال إنك تمثلها.‬

387
00:33:13,316 --> 00:33:16,650
‫ما نقوم به معاً قانوني تماماً.‬

388
00:33:16,650 --> 00:33:18,650
‫أعني أنك أخبرتهم بذلك، صحيح؟‬

389
00:33:18,650 --> 00:33:22,066
‫أجل، لكنهم يظنون أنه‬
‫لا يوجد دخان من دون نار.‬

390
00:33:22,066 --> 00:33:25,150
‫وليس هذا هو العالم‬
‫الذي يريدون الوجود فيه.‬

391
00:33:30,691 --> 00:33:34,400
‫اسمعني، سأضع "جيمسون" و"هيوز"‬
‫مع "أرنولد" لفترة قصيرة.‬

392
00:33:34,400 --> 00:33:38,691
‫كلا يا "سام"، أنا من جلب‬
‫"جيمسون" و"هيوز"، ليس "أرنولد".‬

393
00:33:38,983 --> 00:33:42,775
‫أعلم. لا تقلق.‬
‫دع الأمور تسير كما هو مقدر لها.‬

394
00:33:43,066 --> 00:33:45,275
‫سيدركون لاحقاً كم أنت رائع،‬

395
00:33:45,275 --> 00:33:46,941
‫وسيودون العودة إليك.‬

396
00:33:46,941 --> 00:33:50,316
‫علينا أن نمنح عملائنا ما يريدون.‬
‫لذا... إليك نصيحة.‬

397
00:33:50,900 --> 00:33:53,566
‫لديك بعض العملاء الكبار. طالبهم بالمال.‬

398
00:33:54,400 --> 00:33:57,525
‫اربح مالك بالطريقة القديمة،‬
‫وانس أمر "كاميلا فارغاس".‬

399
00:33:57,983 --> 00:34:03,400
‫إنها عميلة مهمة جداً بالنسبة إلي يا "سام".‬

400
00:34:04,358 --> 00:34:05,983
‫هل تعلم كم تساوي من المال؟‬

401
00:34:08,275 --> 00:34:11,150
‫كما قلت يا "تيو"، لن أخبرك بما تفعل.‬

402
00:34:11,150 --> 00:34:12,858
‫أنت من تتعامل معها.‬

403
00:34:12,858 --> 00:34:14,608
‫سيكون عليك موازنة الأمور.‬

404
00:34:15,066 --> 00:34:16,441
‫أسمعتني؟‬

405
00:34:16,441 --> 00:34:17,483
‫حسناً.‬

406
00:34:18,025 --> 00:34:20,650
‫حسناً يا صديقي. اعتن بنفسك.‬

407
00:34:31,566 --> 00:34:33,691
‫"(سينالوا)، (المكسيك)"‬

408
00:34:35,608 --> 00:34:36,650
‫شكراً لك.‬

409
00:34:42,525 --> 00:34:43,983
‫مرحباً.‬

410
00:34:43,983 --> 00:34:45,983
‫مرحباً. أنا "بيردمان".‬

411
00:34:46,316 --> 00:34:47,733
‫كيف سار الأمر؟‬

412
00:34:47,733 --> 00:34:50,858
‫بخير. لدينا 2 مليون والنصف.‬

413
00:34:51,733 --> 00:34:54,066
‫لكننا قتلنا أحد رجالها.‬

414
00:34:54,066 --> 00:34:55,108
‫هل تمادينا؟‬

415
00:35:00,025 --> 00:35:01,775
‫كلا. استمروا.‬

416
00:35:18,941 --> 00:35:19,983
‫أيعجبك هذا اللون؟‬

417
00:35:22,608 --> 00:35:24,941
‫ماذا حدث لك؟‬

418
00:35:24,941 --> 00:35:28,275
‫ظننت أن عملاءنا لن يلاحظوا‬
‫أننا نزيف الكوكايين...‬

419
00:35:28,608 --> 00:35:29,733
‫لقد لاحظوا ذلك.‬

420
00:35:29,733 --> 00:35:32,441
‫آسفة. أحضر لي بعض الثلج من البراد.‬

421
00:35:33,108 --> 00:35:35,400
‫يا أحمق، أحضر لي بعض الثلج من البراد.‬

422
00:35:36,025 --> 00:35:39,233
‫رباه! أخطأت العد مجدداً. تباً!‬

423
00:35:40,066 --> 00:35:42,691
‫حسناً، علام حصلت؟‬

424
00:35:42,691 --> 00:35:43,733
‫تفضلي.‬

425
00:35:45,858 --> 00:35:46,900
‫رباه...‬

426
00:35:47,525 --> 00:35:48,566
‫جميعها من فئة الواحد دولار.‬

427
00:35:49,025 --> 00:35:51,566
‫نحن محظوظون لحصولنا على المال من الأساس.‬

428
00:35:51,566 --> 00:35:53,400
‫إن "بيبي لاكس" أعلى تكلفة منه.‬

429
00:35:56,275 --> 00:35:59,816
‫لا يمكننا الاستمرار في بيع الكوكايين.‬
‫فهو لا يسبب الإدمان كفاية.‬

430
00:36:04,025 --> 00:36:05,066
‫ماذا عن الميث البلوري؟‬

431
00:36:07,858 --> 00:36:10,400
‫ماذا؟ كيف ستعدينه؟‬

432
00:36:11,025 --> 00:36:13,775
‫لا أدري، لكن إن كان بإمكان‬
‫هؤلاء الضعفاء إعداده،‬

433
00:36:13,775 --> 00:36:15,108
‫فيمكنك إعداده.‬

434
00:36:15,775 --> 00:36:18,316
‫علينا التنويع يا "ريكاردو"، إنه مستقبلنا.‬

435
00:36:38,400 --> 00:36:41,566
‫الوقت متأخر. ماذا تفعل؟‬

436
00:36:41,816 --> 00:36:44,316
‫كنت أفكر في حياتنا.‬

437
00:36:45,191 --> 00:36:47,150
‫هل كنت تحتسي الخمر؟‬

438
00:36:49,983 --> 00:36:56,691
‫كل الأوقات الرائعة التي حظينا بها،‬
‫والضحك... وممارسة الجنس.‬

439
00:36:59,733 --> 00:37:01,358
‫أنت ثمل.‬

440
00:37:02,316 --> 00:37:05,941
‫أتتذكرين الوقت الذي قضيناه‬
‫في مدينة "مكسيكو"، حين كنا صغاراً،‬

441
00:37:07,025 --> 00:37:09,066
‫واشتريت لك تلك الزهرة؟‬

442
00:37:12,775 --> 00:37:15,941
‫وأخبرتني أنني أعظم رجل عرفته.‬

443
00:37:25,566 --> 00:37:28,566
‫كم كان سيكلفك إخباري بذلك مجدداً في رأيك؟‬

444
00:37:42,233 --> 00:37:46,775
‫أنت امرأة مثيرة... وأم.‬

445
00:37:51,775 --> 00:37:55,483
‫شكراً لك. أقدر ذلك.‬

446
00:37:58,150 --> 00:38:01,858
‫- "إيبي".‬
‫- ماذا؟‬

447
00:38:05,566 --> 00:38:08,941
‫لا شيء. تصبح على خير.‬

448
00:38:15,941 --> 00:38:17,400
‫تصبحين على خير.‬

449
00:38:41,400 --> 00:38:44,941
‫تهاني. لقد اجتزت يوماً آخر.‬

450
00:38:47,733 --> 00:38:51,775
‫شيء يحدثني أن الوقت لن يكون حليفك‬
‫أكثر من ذلك.‬

451
00:39:20,566 --> 00:39:22,025
‫كيف حالك؟‬

452
00:39:22,358 --> 00:39:23,441
‫أفضل بكثير.‬

453
00:39:24,400 --> 00:39:25,483
‫أشكرك.‬

454
00:39:26,191 --> 00:39:27,691
‫على الرحب والسعة.‬

455
00:40:04,233 --> 00:40:07,733
‫"جيمس". هؤلاء الأشخاص في "فلوريدا"،‬

456
00:40:08,566 --> 00:40:11,066
‫تقول إنهم يريدون بيع 25 كيلوغراماً؟‬

457
00:40:13,191 --> 00:40:15,358
‫أعتقد أن علينا إتمام الصفقة.‬

458
00:40:17,566 --> 00:40:18,608
‫كيف؟‬

459
00:40:20,191 --> 00:40:23,566
‫لن نشتريها. سنسرقها.‬

460
00:40:53,816 --> 00:40:55,816
‫ترجم من قبل: ناجي بنهان‬

