1
00:01:05,041 --> 00:01:06,958
‫ابق معي يا رجل.‬

2
00:01:09,166 --> 00:01:10,291
‫كيف حاله؟‬

3
00:01:10,541 --> 00:01:11,875
‫ليس بخير يا رجل.‬

4
00:01:11,875 --> 00:01:13,833
‫- أين الطبيب؟‬
‫- لم يصل بعد.‬

5
00:01:13,833 --> 00:01:15,583
‫يمكنني معرفة هذا يا عبقري.‬

6
00:01:15,583 --> 00:01:17,166
‫تقول "كاميلا" إنه قادم.‬

7
00:01:17,875 --> 00:01:19,250
‫أعطيته بعض الماء.‬

8
00:01:19,250 --> 00:01:20,916
‫اجلب مناشف نظيفة وكحول.‬

9
00:01:23,333 --> 00:01:24,708
‫عدن إلى عملكن!‬

10
00:01:29,791 --> 00:01:30,958
‫لا أصدق الأمر.‬

11
00:01:31,375 --> 00:01:32,416
‫أمسكي قدميه.‬

12
00:01:41,625 --> 00:01:43,541
‫أبق ساقيه مرفوعة.‬

13
00:01:47,083 --> 00:01:49,000
‫أعطني يدك. تمدد.‬

14
00:01:58,041 --> 00:01:59,041
‫تماسك.‬

15
00:02:01,250 --> 00:02:03,625
‫تحدث. أنت!‬

16
00:02:03,625 --> 00:02:06,125
‫استيقظ. لا تنم، مفهوم؟‬

17
00:02:41,041 --> 00:02:45,458
‫"ملكة الجنوب"‬

18
00:02:49,375 --> 00:02:50,708
‫أين الطبيب بحق الجحيم؟‬

19
00:02:50,708 --> 00:02:52,000
‫سيأتي خلال 5 دقائق.‬

20
00:02:52,000 --> 00:02:53,458
‫أتمنى أن يصمد حتى يأتي.‬

21
00:02:53,458 --> 00:02:55,041
‫تعج قنوات الأخبار بما حدث.‬

22
00:02:58,916 --> 00:03:00,000
‫ما مدى انكشافنا؟‬

23
00:03:00,000 --> 00:03:02,291
‫رأت خادمة وجه "تيريزا" في الفندق.‬
‫يمكنها معرفتها.‬

24
00:03:02,541 --> 00:03:03,625
‫أين "تيريزا"؟‬

25
00:03:03,625 --> 00:03:05,166
‫لا أعلم. أظنها بالخلف.‬

26
00:03:19,750 --> 00:03:20,791
‫لا بأس.‬

27
00:03:40,666 --> 00:03:42,625
‫أعلم مدى صعوبة هذا الأمر عليك.‬

28
00:03:44,958 --> 00:03:45,958
‫أعلم.‬

29
00:03:48,208 --> 00:03:51,291
‫لكن هل ظننت حقاً‬
‫أنه يمكنك الخروج من غرفة الفندق تلك،‬

30
00:03:52,166 --> 00:03:53,541
‫دون أن تفعلي ما فعلته؟‬

31
00:03:56,666 --> 00:03:57,750
‫لا.‬

32
00:04:00,333 --> 00:04:03,791
‫إذاً، ليس الأمر وكأنه كان لديك خيار، صحيح؟‬

33
00:04:06,958 --> 00:04:08,208
‫ذاك الحقير‬

34
00:04:09,416 --> 00:04:10,750
‫كان سيقتلك.‬

35
00:04:12,291 --> 00:04:15,208
‫دون أن يرجف له جفن أو يذرف دمعة.‬

36
00:04:15,208 --> 00:04:16,208
‫"مقتبس من كتاب لـ(أرتورو بيريز ريفيرتي)"‬

37
00:04:20,916 --> 00:04:22,375
‫الحياة خُلقت لنحياها.‬

38
00:04:27,208 --> 00:04:29,000
‫الآن استجمعي قواك.‬

39
00:04:29,708 --> 00:04:31,125
‫أمامنا عمل ننجزه.‬

40
00:04:37,166 --> 00:04:39,541
‫قُتل 3 أشخاص بعد تبادل لإطلاق نار.‬

41
00:04:39,541 --> 00:04:42,291
‫وحادث تصادم مروع وقع على الطريق السريع 30،‬

42
00:04:42,666 --> 00:04:46,500
‫ربما يتورط عصابات متنافسة‬
‫وجماعات مخدرات في الحادث.‬

43
00:04:47,625 --> 00:04:49,333
‫أعطيني المعلومات التي لديك عن الخادمة.‬

44
00:04:49,791 --> 00:04:50,875
‫الخادمة في الغرفة.‬

45
00:04:53,750 --> 00:04:55,375
‫لن تقول أي شيء. كانت خائفة.‬

46
00:04:57,625 --> 00:04:59,916
‫لم تعد هذه عملية سرقة يا "تيريزا".‬

47
00:04:59,916 --> 00:05:01,416
‫إنه تحقيق في جريمة قتل.‬

48
00:05:01,750 --> 00:05:04,333
‫الشرطة لا تمزح في مثل هذه الأمور.‬

49
00:05:04,333 --> 00:05:05,916
‫لا يمكننا التعويل على خوفها.‬

50
00:05:05,916 --> 00:05:07,416
‫إنها الوحيدة التي رأتك.‬

51
00:05:07,416 --> 00:05:08,666
‫لم أحصل على اسمها.‬

52
00:05:08,666 --> 00:05:11,250
‫قلت تحديداً خذي صورة من هويتها.‬

53
00:05:11,250 --> 00:05:12,750
‫كانت خائفة. لقد هددتها.‬

54
00:05:12,750 --> 00:05:14,208
‫- إذاً، لم تحصلي عليها.‬
‫- لم أحصل على اسمها.‬

55
00:05:14,208 --> 00:05:15,916
‫- ذلك أول شيء أخبرتك به.‬
‫- هددتها. كانت خائفة.‬

56
00:05:15,916 --> 00:05:17,541
‫- لم أحصل على اسمها.‬
‫- يكفي!‬

57
00:05:19,291 --> 00:05:20,958
‫ما حدث قد حدث.‬

58
00:05:21,416 --> 00:05:24,250
‫اتصل بـ"ديني" في مكتب المأمور.‬
‫سوف يتعقب عنوانها لأجلنا.‬

59
00:05:24,583 --> 00:05:25,958
‫ذلك ما ندفع له لفعله.‬

60
00:05:29,333 --> 00:05:30,375
‫لقد أتى الطبيب.‬

61
00:05:36,000 --> 00:05:37,541
‫"ديني"، إنه أنا.‬

62
00:05:38,291 --> 00:05:39,375
‫أعلم هذا.‬

63
00:05:39,875 --> 00:05:41,416
‫أعلم، إنه موقف عصيب.‬

64
00:05:42,000 --> 00:05:44,625
‫اسمع، توجد خادمة شهدت ما حدث،‬
‫هل أبلغت عن الأمر؟‬

65
00:05:46,291 --> 00:05:48,833
‫أتمنى لو أنها لم تقل شيئاً،‬
‫لكن هذا ما حدث.‬

66
00:05:48,833 --> 00:05:50,000
‫أريد عنوانها.‬

67
00:05:50,291 --> 00:05:52,083
‫هذا ليس أمري، بل أمر "كاميلا".‬

68
00:05:52,083 --> 00:05:54,041
‫لا تقل شيئاً عن الأمر. نفذ وحسب.‬

69
00:06:02,333 --> 00:06:03,791
‫كم مضى على إصابته؟‬

70
00:06:03,791 --> 00:06:05,041
‫حوالي 40 دقيقة.‬

71
00:06:05,041 --> 00:06:07,500
‫حسناً. ابسطوا ساقيه.‬

72
00:06:07,500 --> 00:06:09,500
‫عند إصابة الجذع لا ترفعوا الساقين.‬

73
00:06:10,250 --> 00:06:12,000
‫يجب أن نقلبه.‬

74
00:06:12,000 --> 00:06:13,458
‫لنبحث عن جروح خروج الطلقات.‬

75
00:06:13,458 --> 00:06:15,125
‫أبعدوا المناشف من هنا.‬

76
00:06:15,458 --> 00:06:17,291
‫استعدوا لقلبه. الجميع، استعد.‬

77
00:06:17,291 --> 00:06:20,083
‫عند 3. مستعدون؟ 1، 2، 3.‬

78
00:06:21,875 --> 00:06:23,000
‫على مهلك.‬

79
00:06:25,750 --> 00:06:27,291
‫1، 2...‬

80
00:06:27,291 --> 00:06:29,625
‫- لا يوجد جرح خروج ثالث.‬
‫- ما معني ذلك؟‬

81
00:06:29,625 --> 00:06:31,333
‫الطلقة الثالثة لا تزال داخله.‬

82
00:06:31,583 --> 00:06:33,666
‫يجب أن نمدده على ظهره ثانية. بروية.‬

83
00:06:36,333 --> 00:06:38,583
‫تباً. مهلاً! نحتاج إلى مساعدة هنا.‬

84
00:06:38,583 --> 00:06:40,083
‫أنت! تعالي هنا.‬

85
00:06:43,833 --> 00:06:46,500
‫أحضري لي الماسح من الحقيبة.‬
‫الشيء الأسود ذو الخطاف.‬

86
00:06:46,750 --> 00:06:49,291
‫انتبه لرأسه. هيا. شيء أسود.‬

87
00:06:49,291 --> 00:06:51,291
‫ذاك. هناك. أحضريه إلى هنا.‬

88
00:06:52,125 --> 00:06:53,916
‫أمسكي ساقيه. ثبتيهما.‬

89
00:06:53,916 --> 00:06:55,041
‫انتبه لرأسه.‬

90
00:06:56,583 --> 00:06:58,000
‫أبقه منخفضاً. بروية.‬

91
00:07:05,000 --> 00:07:06,958
‫شخص من "فلوريدا" يتصل على هاتفي.‬

92
00:07:07,250 --> 00:07:08,458
‫لا أعلم ما أفعل.‬

93
00:07:08,458 --> 00:07:09,625
‫تعامل مع الأمر.‬

94
00:07:10,083 --> 00:07:11,958
‫- لا.‬
‫- لم لا؟‬

95
00:07:12,208 --> 00:07:14,708
‫لأنني لا أعلم ما أقوله. لا أعلم من هو.‬

96
00:07:14,708 --> 00:07:16,166
‫لا بد أنهم يعلمون شيئاً.‬

97
00:07:17,208 --> 00:07:19,333
‫وتجنب الأمر سيجعلك محط شكوك أكثر.‬

98
00:07:20,625 --> 00:07:21,958
‫أجب على الهاتف.‬

99
00:07:22,708 --> 00:07:24,666
‫قل إنك لا تعلم أي شيء عما حدث.‬

100
00:07:25,833 --> 00:07:26,916
‫أجب.‬

101
00:07:32,083 --> 00:07:33,708
‫"مكالمة واردة،‬
‫شركة (بروارد). (فلوريدا)"‬

102
00:07:41,208 --> 00:07:42,333
‫نعم؟‬

103
00:07:42,333 --> 00:07:43,916
‫- أنت "جيمس"؟‬
‫- من المتحدث؟‬

104
00:07:44,166 --> 00:07:45,375
‫"ليون تيريس".‬

105
00:07:45,833 --> 00:07:47,291
‫حصلت على رقمك من "بيتو".‬

106
00:07:47,916 --> 00:07:49,541
‫أجل، "بيتو" يعمل معي. ما الأمر؟‬

107
00:07:49,541 --> 00:07:53,666
‫قال "بيتو" إنك الشخص‬
‫الذي دبر اللقاء مع إخواني،‬

108
00:07:53,666 --> 00:07:54,708
‫"جون" و"ريجي".‬

109
00:07:55,041 --> 00:07:56,791
‫أجل. ماذا يحدث؟‬

110
00:07:57,291 --> 00:07:58,375
‫ماذا يحدث؟‬

111
00:08:01,208 --> 00:08:03,250
‫لقد قُتلا أخواي يا "جيمس".‬

112
00:08:04,250 --> 00:08:05,500
‫لقد قُتلا!‬

113
00:08:06,250 --> 00:08:07,916
‫عم تتحدث بحق الجحيم؟‬

114
00:08:07,916 --> 00:08:09,916
‫لقد ماتا، هل تسمعني؟ لقد ماتا.‬

115
00:08:10,625 --> 00:08:12,208
‫لقد مات كليهما!‬

116
00:08:12,208 --> 00:08:13,291
‫ماذا؟‬

117
00:08:13,291 --> 00:08:15,750
‫ألا تعلم بالأمر؟ أهذا ما تقوله لي؟‬

118
00:08:15,750 --> 00:08:17,791
‫اسمع يا "ليون"، لقد أيقظتني للتو.‬

119
00:08:17,791 --> 00:08:19,833
‫وأخبرتني بهذه المصيبة‬
‫التي لا يمكنني استيعابها.‬

120
00:08:19,833 --> 00:08:21,041
‫اشرح لي الأمر.‬

121
00:08:21,041 --> 00:08:22,666
‫لقد أُصيب أخواي، هل تفهمني؟‬

122
00:08:23,000 --> 00:08:25,500
‫لقد رحلا يا "جيمس" لقد ماتا.‬

123
00:08:26,291 --> 00:08:27,625
‫حسناً، اسمعني.‬

124
00:08:27,625 --> 00:08:30,416
‫لا علاقة لما حدث بي أو بمن أعمل لديهم.‬

125
00:08:30,416 --> 00:08:33,666
‫التقينا، وحصلت على المخدرات‬
‫وهم حصلوا على المال وانتهت القصة.‬

126
00:08:33,666 --> 00:08:35,666
‫لم تنته القصة يا "جيمس".‬

127
00:08:36,166 --> 00:08:38,458
‫هذه فوضى. افتح قناة الأخبار اللعينة.‬

128
00:08:38,791 --> 00:08:41,208
‫"ليون"، دعني أجري بعض المكالمات.‬

129
00:08:41,208 --> 00:08:43,333
‫وسأرد عليك فور معرفتي أي شيء، مفهوم؟‬

130
00:08:43,833 --> 00:08:46,333
‫أنا مسافر بالطائرة.‬
‫عندما أهبط، أريد إجابات.‬

131
00:08:50,791 --> 00:08:52,333
‫يبدو أنه لديهم أخ.‬

132
00:08:52,625 --> 00:08:55,083
‫إنه مسافر. في طريقه إلى هنا.‬

133
00:08:56,500 --> 00:08:57,708
‫ستقع مشاكل.‬

134
00:08:58,416 --> 00:08:59,958
‫سأفكر في شيء ما.‬

135
00:08:59,958 --> 00:09:01,250
‫كل مشكلة على حدة.‬

136
00:09:02,333 --> 00:09:03,458
‫اعثر على الخادمة.‬

137
00:09:16,583 --> 00:09:17,750
‫كيف حاله؟‬

138
00:09:18,833 --> 00:09:20,375
‫لا يسعنا سوى الانتظار.‬

139
00:09:21,541 --> 00:09:24,166
‫ماذا، هل تريد أن تخاطر‬
‫وتذهب به إلى الطوارئ؟‬

140
00:09:24,583 --> 00:09:25,916
‫لا يمكننا فعل هذا.‬

141
00:09:27,166 --> 00:09:28,583
‫إذاً لا يسعنا سوى الانتظار.‬

142
00:10:01,708 --> 00:10:02,875
‫إن حالته مستقرة.‬

143
00:10:05,000 --> 00:10:06,458
‫يجب أن تنالي قسطاً من النوم.‬

144
00:10:09,541 --> 00:10:11,125
‫أريدك أن تفهمي،‬

145
00:10:12,250 --> 00:10:13,625
‫أنني أعرف ما تمرين به.‬

146
00:10:15,750 --> 00:10:17,916
‫لا أريد أن يحدث شيئاً لتلك المرأة.‬

147
00:10:19,625 --> 00:10:22,583
‫في هذه المرحلة، القرار ليس لك.‬

148
00:11:47,458 --> 00:11:49,166
‫أسرع يا بني. هل أحضرت كل شيء؟‬

149
00:11:49,166 --> 00:11:50,541
‫- أجل.‬
‫- حسناً.‬

150
00:11:52,916 --> 00:11:55,250
‫- مرحباً؟‬
‫- "بريندا"، إنه أنا.‬

151
00:11:55,250 --> 00:11:57,333
‫أنا في مشكلة، مفهوم؟ أحتاج إلى مساعدتك.‬

152
00:11:58,583 --> 00:11:59,833
‫"تيريزا"، ما الخطب؟‬

153
00:11:59,833 --> 00:12:01,500
‫أريد مساعدتك وحسب، مفهوم؟‬

154
00:12:02,125 --> 00:12:03,166
‫مفهوم.‬

155
00:12:03,458 --> 00:12:04,791
‫ماذا يحدث؟‬

156
00:12:13,833 --> 00:12:14,958
‫لقد حضر مبكراً.‬

157
00:12:19,750 --> 00:12:20,791
‫"كاميلا".‬

158
00:12:24,166 --> 00:12:25,875
‫لقد جعلتني أتوتر قليلاً.‬

159
00:12:28,250 --> 00:12:29,791
‫لقد تأخرنا قليلاً بالفعل.‬

160
00:12:30,208 --> 00:12:33,208
‫موعد التسلم المعتاد الساعة 2:00، صحيح؟‬

161
00:12:34,875 --> 00:12:36,958
‫أردت تسليمها شخصياً.‬

162
00:12:40,791 --> 00:12:42,458
‫ظننت أنك لا تملكين بضاعة.‬

163
00:12:42,833 --> 00:12:44,583
‫وظننت أنك تصغي.‬

164
00:12:45,291 --> 00:12:47,125
‫أخبرتك أنه أمر مؤقت.‬

165
00:12:47,375 --> 00:12:49,041
‫اعتبر أن كل شيء عاد لطبيعته.‬

166
00:12:49,500 --> 00:12:50,708
‫نقي 100 بالمئة‬

167
00:12:50,708 --> 00:12:51,708
‫راقب الباب؟‬

168
00:13:01,833 --> 00:13:04,166
‫يا للهول، ذلك رائع. إنها رائعة حقاً.‬

169
00:13:06,000 --> 00:13:07,083
‫إذاً...‬

170
00:13:08,458 --> 00:13:09,541
‫إذاً، لقد عدت.‬

171
00:13:10,500 --> 00:13:11,583
‫أنا لم أرحل قط.‬

172
00:13:12,125 --> 00:13:13,458
‫كانت مجرد شائعة.‬

173
00:13:17,791 --> 00:13:18,916
‫توجد مشكلة واحدة.‬

174
00:13:19,625 --> 00:13:20,750
‫أجل؟‬

175
00:13:21,541 --> 00:13:22,708
‫ما ذلك؟‬

176
00:13:46,000 --> 00:13:47,000
‫ما الأمر؟‬

177
00:13:47,750 --> 00:13:49,125
‫ليس من كنت تتوقع؟‬

178
00:13:50,666 --> 00:13:52,291
‫ألست توزع في شمال "تكساس"؟‬

179
00:13:53,583 --> 00:13:54,791
‫أنت لا تنتمي إلى هنا.‬

180
00:13:56,083 --> 00:13:58,666
‫يمكن للشخص أن يتأذى في منطقتي.‬

181
00:14:02,166 --> 00:14:04,083
‫أعلم أنه ليس مصرح لك بإخراجي.‬

182
00:14:06,916 --> 00:14:07,916
‫لن تخرجيني.‬

183
00:14:10,000 --> 00:14:11,500
‫أنت أذكى من هذا.‬

184
00:14:13,083 --> 00:14:14,125
‫ماذا تفعلين هنا؟‬

185
00:14:15,541 --> 00:14:16,708
‫ماذا يوجد في الحقيبة؟‬

186
00:14:19,291 --> 00:14:21,083
‫شيء صغير أساعد به صديقي وحسب.‬

187
00:14:21,916 --> 00:14:23,375
‫إنه لا يحتاج إلى مساعدتك.‬

188
00:14:26,750 --> 00:14:27,833
‫"ألين".‬

189
00:14:28,666 --> 00:14:30,083
‫يا "ألين"!‬

190
00:14:30,833 --> 00:14:32,041
‫اخرج إلى هنا.‬

191
00:14:39,708 --> 00:14:41,958
‫أخبرتني "كاميلا" إنك لا تريد بضاعتي.‬

192
00:14:43,250 --> 00:14:45,833
‫أخبرتك، كان أمر مؤقت.‬

193
00:14:46,541 --> 00:14:48,416
‫لم تخبرين "ألين" أنك ستحضرين له بضاعة‬

194
00:14:48,416 --> 00:14:49,958
‫بينما تعلمين أنك لن تفعلي؟‬

195
00:14:51,833 --> 00:14:53,083
‫لقد سلمتني البضاعة.‬

196
00:14:56,625 --> 00:14:58,291
‫انظر إلى عقلك الصغير،‬

197
00:14:58,916 --> 00:15:01,583
‫وهو يجري هذه الحسابات البسيطة.‬

198
00:15:04,125 --> 00:15:06,333
‫تعلم يا "إريك"، توجد أشياء تعرفها،‬

199
00:15:07,375 --> 00:15:08,875
‫وأشياء لا تعرفها،‬

200
00:15:09,375 --> 00:15:13,833
‫ثم توجد أشياء لا تعرف حتى أنك لا تعرفها.‬

201
00:15:16,458 --> 00:15:17,625
‫إذاً، هذا هو الحال؟‬

202
00:15:21,791 --> 00:15:22,875
‫لقد حصلت على ردك.‬

203
00:15:23,791 --> 00:15:25,583
‫عد إلى شمال "تكساس".‬

204
00:15:27,875 --> 00:15:29,333
‫أراك قريباً يا "ألين".‬

205
00:15:30,916 --> 00:15:32,500
‫راهنت على الحصان الخاسر.‬

206
00:15:48,250 --> 00:15:49,500
‫لا تقلق بشأنه.‬

207
00:15:50,041 --> 00:15:52,750
‫لو سبب لك مشاكل، اتصل بي وحسب.‬

208
00:16:17,333 --> 00:16:18,333
‫"ديني".‬

209
00:16:18,833 --> 00:16:20,708
‫اسمها "ماريا سانشيز".‬

210
00:16:22,625 --> 00:16:23,958
‫ذلك عنوان منزلها.‬

211
00:16:24,375 --> 00:16:27,458
‫اسمع، لقد جعلت الأمور تسوء حقاً،‬
‫أتعلم هذا؟‬

212
00:16:27,875 --> 00:16:29,625
‫لقد لفتنا الكثير من الأنظار.‬

213
00:16:30,541 --> 00:16:32,625
‫- أعلم.‬
‫- 4 جثث.‬

214
00:16:32,958 --> 00:16:34,125
‫الشرطة غاضبة.‬

215
00:16:35,208 --> 00:16:37,583
‫كان الاتفاق ألا تجعلوننا نبدو سيئين.‬

216
00:16:39,833 --> 00:16:41,083
‫سيكون هذا مجرد حادث نادر.‬

217
00:16:44,666 --> 00:16:45,875
‫أقدر معروفك.‬

218
00:16:46,875 --> 00:16:48,125
‫كما تقدره "كاميلا".‬

219
00:17:08,000 --> 00:17:09,000
‫"شركة (بروارد). (فلوريدا)"‬

220
00:17:16,125 --> 00:17:18,166
‫- أجل.‬
‫- "جيمس".‬

221
00:17:19,250 --> 00:17:21,500
‫أنا "ليون". لقد هبطت لتوي.‬

222
00:17:22,708 --> 00:17:23,875
‫أريد رؤيتك.‬

223
00:17:24,375 --> 00:17:26,416
‫أجل، وأنا أيضاً. أين أنت؟‬

224
00:17:54,166 --> 00:17:55,750
‫لا!‬

225
00:17:57,041 --> 00:18:00,291
‫لم أقل شيئاً.‬

226
00:18:00,291 --> 00:18:02,583
‫لست هنا لإيذائك، مفهوم؟ أنا هنا لأساعدك.‬

227
00:18:07,708 --> 00:18:10,415
‫أصغي إلي. أنا لست هنا لأؤذيك، مفهوم؟‬

228
00:18:13,040 --> 00:18:14,583
‫ثمة أشخاص قادمون لأجلك.‬

229
00:18:14,583 --> 00:18:15,708
‫أمي، من تكون؟‬

230
00:18:19,833 --> 00:18:20,915
‫ماذا أفعل؟‬

231
00:18:22,040 --> 00:18:24,208
‫نحن لسنا مثلهم. دعها.‬

232
00:18:24,958 --> 00:18:26,958
‫دعها يا "آنجل".‬

233
00:18:31,875 --> 00:18:34,125
‫لم أنت هنا؟ ماذا تريدين؟‬

234
00:18:34,750 --> 00:18:36,541
‫يوجد أشخاص قادمون لأجلك، مفهوم؟‬

235
00:18:38,708 --> 00:18:41,500
‫لم أخبر الشرطة بشيء.‬

236
00:18:41,500 --> 00:18:43,416
‫أنا أصدقك، مفهوم؟‬

237
00:18:43,875 --> 00:18:47,000
‫لكن كل ما يهم‬
‫أولئك الأشخاص ألا تكوني تهديداً لهم.‬

238
00:18:47,750 --> 00:18:49,875
‫أنت شاهدة. لقد رأيت وجهي.‬

239
00:18:49,875 --> 00:18:52,666
‫لكنني أريد مساعدتك. لا يمكننا تضييع الوقت.‬

240
00:18:53,083 --> 00:18:55,875
‫أصغي إلي، إنهم قادمون. يجب أن نرحل.‬

241
00:18:56,166 --> 00:18:57,375
‫نرحل إلى أين؟‬

242
00:18:57,375 --> 00:18:59,208
‫قلت إنه لديك عائلة في "دورانغو"، صحيح؟‬

243
00:18:59,958 --> 00:19:01,166
‫هل ما زالت هناك؟‬

244
00:19:01,791 --> 00:19:03,833
‫أبي وعمي.‬

245
00:19:03,833 --> 00:19:05,541
‫- يمكننا التوجه للشرطة.‬
‫- لا يمكنكما.‬

246
00:19:05,541 --> 00:19:06,833
‫إنهم يملكون الشرطة.‬

247
00:19:06,833 --> 00:19:10,416
‫أصغي إلي. هل يعلم أي شخص هنا‬
‫أنه لديك عائلة في "دورانغو"؟‬

248
00:19:10,875 --> 00:19:11,958
‫لا.‬

249
00:19:12,416 --> 00:19:13,458
‫حسناً.‬

250
00:19:14,166 --> 00:19:15,791
‫يجب أن تعودا إلى "دورانغو".‬

251
00:19:19,166 --> 00:19:23,250
‫لو بقيتما هنا، سيعثرون عليك أنت وابنك.‬

252
00:19:24,500 --> 00:19:25,791
‫لم نفعل أي شيء.‬

253
00:19:26,958 --> 00:19:29,083
‫أعلم. لذلك أنا هنا.‬

254
00:19:31,458 --> 00:19:32,666
‫إلى متى؟‬

255
00:19:36,291 --> 00:19:37,750
‫إلى متى سنختبئ هناك؟‬

256
00:19:38,625 --> 00:19:40,125
‫لا يمكنكما العودة أبداً.‬

257
00:19:41,625 --> 00:19:43,083
‫لقد رحلت من هناك‬

258
00:19:44,083 --> 00:19:46,041
‫لأهرب من كل هذا.‬

259
00:19:48,208 --> 00:19:50,666
‫لقد بنيت حياة لابني.‬

260
00:20:06,416 --> 00:20:07,625
‫أنتما تهدران الوقت.‬

261
00:20:17,833 --> 00:20:19,375
‫يؤسفني سماع ما حدث.‬

262
00:20:19,833 --> 00:20:22,958
‫وأنا أيضاً.‬

263
00:20:23,833 --> 00:20:25,833
‫- متأكد أنه يمكنك التخيل.‬
‫- أجل.‬

264
00:20:26,750 --> 00:20:28,458
‫لنتحدث عن أخواي.‬

265
00:20:30,166 --> 00:20:31,375
‫لدي أسئلة كثيرة.‬

266
00:20:31,916 --> 00:20:33,000
‫ماذا تعرف عن الأمر؟‬

267
00:20:33,416 --> 00:20:36,333
‫- آخر مرة رأيتهما، كانا بخير.‬
‫- الآن لم يعودا كذلك.‬

268
00:20:36,333 --> 00:20:38,708
‫أريدك أن تساعدني لمعرفة من فعل هذا.‬

269
00:20:40,666 --> 00:20:42,583
‫ماذا تعرف عن عصابة "جيمينيز"؟‬

270
00:20:43,250 --> 00:20:45,708
‫يديرون نصف "تكساس".‬
‫ونحن النصف الآخر. لماذا؟‬

271
00:20:46,083 --> 00:20:48,791
‫- وصلتني رسالة من أخي أمس.‬
‫- أجل.‬

272
00:20:49,083 --> 00:20:51,208
‫قال إن شخصاً من عصابة "جيمينيز"‬

273
00:20:51,208 --> 00:20:52,708
‫هدده في حانة الفندق.‬

274
00:20:53,291 --> 00:20:54,416
‫هل أخبرك بهذا؟‬

275
00:20:55,208 --> 00:20:56,208
‫ألم يخبرك؟‬

276
00:20:57,125 --> 00:21:00,250
‫لا، لم يفعل، لأنه لو فعل، لكنت حذرته.‬

277
00:21:00,250 --> 00:21:01,666
‫تهديد كهذا ليس بمزحة.‬

278
00:21:02,375 --> 00:21:06,375
‫قال الرجل له أن يحذر‬
‫التعامل في "تكساس". أخبره أن يرحل.‬

279
00:21:06,875 --> 00:21:08,833
‫- هل قال كيف يبدو الرجل؟‬
‫- لا.‬

280
00:21:09,541 --> 00:21:11,375
‫كيف عرف أنه من "جيمينيز"؟‬

281
00:21:11,375 --> 00:21:13,458
‫لا أعلم يا "جيمس"، ذلك كل ما قاله.‬

282
00:21:15,000 --> 00:21:16,208
‫لماذا؟ أتشك بالأمر؟‬

283
00:21:17,833 --> 00:21:19,291
‫لا أعرف بما أفكر يا رجل.‬

284
00:21:19,541 --> 00:21:22,458
‫قد يكون "جيمينيز".‬
‫هل لدينا مشاكل معهم؟ أجل.‬

285
00:21:23,083 --> 00:21:25,541
‫ربما هم مازحون يدعون أنهم من "جيمينيز".‬

286
00:21:27,833 --> 00:21:30,541
‫دعني أتصل بزعيمتي. يجب أن نفهم الأمور.‬

287
00:21:30,541 --> 00:21:31,541
‫كانت توجد خادمة.‬

288
00:21:34,458 --> 00:21:36,833
‫ربما تتعرف على أحدهم. أتعلم بهذا؟‬

289
00:21:38,750 --> 00:21:40,958
‫- كيف سمعت بهذا الأمر؟‬
‫- سمعت به.‬

290
00:21:41,375 --> 00:21:43,083
‫سأتحقق من أمر الخادمة.‬

291
00:21:43,083 --> 00:21:46,125
‫لكن لن يكون الأمر سهلاً. فالأمر شائك.‬

292
00:21:46,125 --> 00:21:50,041
‫سأمنحك بعض الوقت، ثم سأتولى الأمر بنفسي.‬

293
00:21:50,041 --> 00:21:53,291
‫لن تضطر إلى هذا. أعدك. سنحل هذا الأمر.‬

294
00:21:58,541 --> 00:21:59,541
‫"ذا هيكوري هاوس"‬

295
00:23:15,041 --> 00:23:17,625
‫أنت لا تعلم حتى كم يجب أن تدفع.‬

296
00:23:18,958 --> 00:23:21,458
‫لا، ذلك هو ما يجب أن تدفعه.‬

297
00:23:21,833 --> 00:23:24,458
‫لا، تلك الفاتورة. لا أدين لك بـ500 دولار.‬

298
00:23:24,458 --> 00:23:25,541
‫أيمكنني مساعدتك؟‬

299
00:23:26,208 --> 00:23:28,958
‫أجل، أنا أبحث عن "ماريا سانشيز".‬

300
00:23:28,958 --> 00:23:30,291
‫هل رأيتها اليوم؟‬

301
00:23:31,583 --> 00:23:33,333
‫أنا صديق لها من العمل.‬

302
00:23:33,333 --> 00:23:34,708
‫إنها ليست هنا.‬

303
00:23:34,708 --> 00:23:37,041
‫لم تحضر إلى العمل. وقلقنا عليها وحسب.‬

304
00:23:37,041 --> 00:23:38,541
‫هل تعلم متى ستعود؟‬

305
00:23:38,541 --> 00:23:41,375
‫قالت إنها ستقوم ببعض المهام.‬
‫ربما بعد ساعتين.‬

306
00:23:41,750 --> 00:23:43,541
‫حسناً، شكراً.‬

307
00:23:50,833 --> 00:23:52,000
‫يا إلهي.‬

308
00:23:58,500 --> 00:23:59,750
‫هيا يا "أنابيل".‬

309
00:24:04,375 --> 00:24:06,166
‫مرحباً. هل تلك قطتك؟‬

310
00:24:06,583 --> 00:24:07,708
‫إنها كذلك الآن.‬

311
00:24:08,333 --> 00:24:10,583
‫أعطتني إياها "ماريا" قبل أن ترحل.‬

312
00:24:11,083 --> 00:24:12,125
‫إنها ملكي الآن.‬

313
00:24:14,041 --> 00:24:15,125
‫متى غادرت؟‬

314
00:25:03,708 --> 00:25:05,833
‫- إلى أين ذهبت؟‬
‫- لا أعلم.‬

315
00:25:05,833 --> 00:25:08,458
‫كذبت على الشرطة. لكن لا تكذب علي. أتفهم؟‬

316
00:25:08,458 --> 00:25:10,541
‫رحلت هي و"آنجل" مع امرأة ما.‬

317
00:25:10,541 --> 00:25:13,500
‫- شرطية؟‬
‫- لا... لا أعلم .‬

318
00:25:13,500 --> 00:25:14,625
‫كيف كانت تبدو؟‬

319
00:25:14,625 --> 00:25:16,791
‫كانت... داكنة الشعر.‬

320
00:25:17,458 --> 00:25:19,375
‫كانت جميلة. ذلك كل ما أذكره.‬

321
00:25:19,916 --> 00:25:21,708
‫ربما تتذكر الكاميرات أكثر.‬

322
00:25:21,958 --> 00:25:23,000
‫لا يوجد...‬

323
00:25:27,625 --> 00:25:28,833
‫لقد غادرت معهما.‬

324
00:25:29,291 --> 00:25:30,541
‫إلى أين ذهبوا؟‬

325
00:25:30,541 --> 00:25:32,541
‫لا أعلم. أقسم إنني لا أعلم.‬

326
00:25:39,416 --> 00:25:40,708
‫مرحباً، ما الخطب؟‬

327
00:25:40,708 --> 00:25:43,333
‫- "تيريزا" عندك؟‬
‫- لا أعلم. أنا مع "تونتو".‬

328
00:25:43,333 --> 00:25:44,791
‫- اذهب وانظر.‬
‫- بالطبع.‬

329
00:25:48,708 --> 00:25:50,208
‫لا أراها. إنها ليست هنا.‬

330
00:25:50,208 --> 00:25:52,208
‫- تحقق من سيارتها. أسرع.‬
‫- بالطبع.‬

331
00:25:57,958 --> 00:25:59,166
‫لقد رحلت.‬

332
00:25:59,166 --> 00:26:01,416
‫شغل "لوجاك" الآن.‬

333
00:26:01,416 --> 00:26:02,583
‫أجل. بالتأكيد.‬

334
00:26:08,041 --> 00:26:09,125
‫هل معك مال؟‬

335
00:26:17,833 --> 00:26:19,208
‫لا أحتاج إلى مالك.‬

336
00:26:27,416 --> 00:26:30,166
‫يجب أن تراها على الشاشة في أي لحظة.‬

337
00:26:32,458 --> 00:26:33,583
‫رأيتها.‬

338
00:27:08,916 --> 00:27:10,125
‫"كاميلا".‬

339
00:27:10,125 --> 00:27:11,208
‫"خايمي".‬

340
00:27:11,833 --> 00:27:13,208
‫يسعدني رؤيتك مجدداً.‬

341
00:27:13,958 --> 00:27:15,083
‫المبلغ كله هنا.‬

342
00:27:16,500 --> 00:27:17,875
‫كل ما أدين لك به.‬

343
00:27:38,375 --> 00:27:40,250
‫سأكون صادقاً معك يا "كاميلا".‬

344
00:27:40,958 --> 00:27:43,625
‫لم أظن أنه سيمكنك رد دينك.‬

345
00:27:45,125 --> 00:27:48,458
‫طوال حياتي يا "خايمي"، قلل الرجال من شأني.‬

346
00:27:49,208 --> 00:27:50,666
‫لقد كبرت وتعودت على هذا.‬

347
00:27:50,958 --> 00:27:53,833
‫معظم الرجال هم مخلوقات بدائية.‬

348
00:27:54,291 --> 00:27:56,000
‫أنهم لا يرون أبعد من ساقاي.‬

349
00:27:56,250 --> 00:27:59,125
‫أحياناً أستخدم هذا الأمر‬
‫لصالحي ولصالح الآخرين،‬

350
00:28:00,375 --> 00:28:01,750
‫أنا أعتمد على هذا وحسب.‬

351
00:28:02,958 --> 00:28:08,916
‫بما أننا قد سوينا ديني الآن،‬
‫فأفترض أننا استعدنا ثقتنا المتبادلة؟‬

352
00:28:09,416 --> 00:28:14,000
‫والأهم من ذلك، مصداقيتي،‬
‫منفصلة عن "إيبيفانيو".‬

353
00:28:14,791 --> 00:28:15,916
‫بالتأكيد.‬

354
00:28:16,625 --> 00:28:19,416
‫ولقد سامحتك على تأخرك في تسديد دينك.‬

355
00:28:20,000 --> 00:28:21,125
‫جيد.‬

356
00:28:21,583 --> 00:28:23,666
‫وأنا سامحتك لتركك زوجي يعلم‬

357
00:28:23,666 --> 00:28:26,750
‫عن اتفاقنا ومحاولته تقويض عملي.‬

358
00:28:30,041 --> 00:28:31,458
‫أنا أعلم كل شيء.‬

359
00:28:31,916 --> 00:28:35,208
‫أعلم أنه الشخص الذي أفسد عملي طوال الوقت.‬

360
00:28:35,458 --> 00:28:38,375
‫وأعلم أنه من رتب للقبض على شحنتي منك،‬

361
00:28:38,375 --> 00:28:39,500
‫ووضعني في هذه الفوضى.‬

362
00:28:40,250 --> 00:28:44,750
‫كما أعلم أنه يدعم "إريك"‬
‫وعصابة "جيمينيز" ليسبقانني.‬

363
00:28:48,208 --> 00:28:50,500
‫لذا، أنا أعرف كل شيء. لا بأس.‬

364
00:28:51,125 --> 00:28:52,416
‫يمكنك التحدث بحرية.‬

365
00:28:56,708 --> 00:28:57,791
‫من أخبرك؟‬

366
00:28:59,791 --> 00:29:01,333
‫كانت تراودني الشكوك.‬

367
00:29:02,041 --> 00:29:03,208
‫لتقل إنها غريزة.‬

368
00:29:03,791 --> 00:29:05,208
‫ولقد أكدتها للتو.‬

369
00:29:09,291 --> 00:29:12,166
‫أنا لست غاضبة يا "خايمي".‬
‫أفهم أن هذا ليس أمراً شخصياً.‬

370
00:29:12,833 --> 00:29:15,750
‫أعلم أن عملك مع "إيبيفانيو"‬
‫أكثر قيمة من عملك معي.‬

371
00:29:16,291 --> 00:29:17,500
‫لكن ليس لوقت طويل.‬

372
00:29:17,791 --> 00:29:20,208
‫سوف أزيد عملي معك،‬
‫لذا من الشهر القادم،‬

373
00:29:20,666 --> 00:29:22,333
‫أريد مضاعفة شحنتي منك.‬

374
00:29:24,666 --> 00:29:26,625
‫لا يوجد لدينا اعتراض، بالتأكيد.‬

375
00:29:27,833 --> 00:29:31,166
‫نعرف أن "إيبيفانيو"‬
‫يسيطر على الأمور بإحكام في "تكساس".‬

376
00:29:31,541 --> 00:29:33,416
‫قد يعترض.‬

377
00:29:33,958 --> 00:29:35,166
‫لا، لن يفعل.‬

378
00:29:36,250 --> 00:29:37,708
‫لم أنت متأكدة هكذا؟‬

379
00:29:38,750 --> 00:29:40,250
‫لن يكون لديه خيار.‬

380
00:29:52,750 --> 00:29:53,791
‫"جيمس"،‬

381
00:29:54,333 --> 00:29:55,541
‫ما وضع الخادمة؟‬

382
00:29:57,000 --> 00:29:59,500
‫ما زلت بانتظار "ديني". سيأتي قريباً.‬

383
00:29:59,958 --> 00:30:04,000
‫لكن "ليون" ذاك، الأخ.‬
‫ذلك الوغد ذو السن الذهبي.‬

384
00:30:04,000 --> 00:30:07,583
‫سيسبب المشاكل،‬
‫حتى لو تولينا أمر الخادمة، أنا أخبرك،‬

385
00:30:07,583 --> 00:30:10,208
‫لن يتوقف ذلك الشخص قبل أن يقتل شخصاً ما.‬

386
00:30:11,000 --> 00:30:12,541
‫أخبره أنني أريد مقابلته.‬

387
00:30:13,291 --> 00:30:14,833
‫أتريدين لقاءه؟ لماذا؟‬

388
00:30:14,833 --> 00:30:16,125
‫رتب لقاء وحسب.‬

389
00:30:16,625 --> 00:30:17,875
‫لدي فكرة.‬

390
00:30:19,250 --> 00:30:20,916
‫تأكد من العثور على تلك الخادمة وحسب.‬

391
00:30:45,166 --> 00:30:46,291
‫هل لي بمساعدتك؟‬

392
00:30:46,666 --> 00:30:47,916
‫هل الأب "رامون" هنا؟‬

393
00:30:48,375 --> 00:30:50,291
‫أجل، إنه في مشورة مع إبراشي.‬

394
00:30:50,541 --> 00:30:52,083
‫هلا تخبره أن "تيريزا مندوزا" هنا؟‬

395
00:30:52,541 --> 00:30:55,458
‫- أجل، بالتأكيد. سأعلمه.‬
‫- شكراً.‬

396
00:31:04,333 --> 00:31:06,166
‫"تيريزا". هل أنت بخير؟‬

397
00:31:06,166 --> 00:31:09,750
‫لا، أحتاج إلى نفق. أريد أن أعيد‬
‫هذين الشخصين إلى "المكسيك".‬

398
00:31:11,541 --> 00:31:14,208
‫أنا أحضر الناس الصالحة هنا، ولا أعيدهم.‬

399
00:31:14,750 --> 00:31:17,166
‫أنا لا أعرفهم. وبالكاد أعرفك.‬

400
00:31:18,958 --> 00:31:20,500
‫كيف أتأكد أنه يمكنني الوثوق بك؟‬

401
00:31:20,500 --> 00:31:23,791
‫لا يمكنك، لكن إن لم تفعل،‬
‫ستموت هذه المرأة وابنها.‬

402
00:31:33,750 --> 00:31:36,166
‫لا توجد أي شاحنات مغادرة حتى العطلة.‬

403
00:31:36,166 --> 00:31:38,250
‫لا أحتاج إلى توصيل. أريد الاتجاهات فقط.‬

404
00:31:50,375 --> 00:31:51,416
‫"ليون".‬

405
00:31:53,000 --> 00:31:54,083
‫"كاميلا فارغاس".‬

406
00:31:58,833 --> 00:32:00,041
‫آسفة على خسارتك.‬

407
00:32:01,458 --> 00:32:02,625
‫هل عرفت أي شيء؟‬

408
00:32:05,500 --> 00:32:07,125
‫أفترض أنك تعرف من أنا؟‬

409
00:32:08,041 --> 00:32:09,250
‫ومن هو زوجي؟‬

410
00:32:11,541 --> 00:32:15,875
‫أنت تعرف أسماءنا،‬
‫وسمعتنا ذات أهمية كبيرة.‬

411
00:32:19,500 --> 00:32:21,416
‫لذا، عندما تأتي إلى بلدتي‬

412
00:32:22,333 --> 00:32:25,791
‫وتتهم رجالي بأن لهم علاقة بهذا،‬

413
00:32:27,083 --> 00:32:29,750
‫فهذا سبب وجودك هنا أمامي.‬

414
00:32:30,375 --> 00:32:31,416
‫لا.‬

415
00:32:32,708 --> 00:32:35,458
‫أنا هنا لأن رجلك عقد صفقة مع أخواي،‬

416
00:32:36,000 --> 00:32:37,375
‫وهما الآن ميتان.‬

417
00:32:39,750 --> 00:32:41,541
‫رغم قوله إن لا علاقة له بما حدث،‬

418
00:32:41,791 --> 00:32:45,291
‫يمكنني إحداث الكثير من المشاكل لك‬
‫بينما أبحث عن الفاعل.‬

419
00:32:46,541 --> 00:32:48,041
‫أنت أذكى مما تبدو.‬

420
00:32:48,041 --> 00:32:49,416
‫أعطني بعض الأجوبة.‬

421
00:32:50,250 --> 00:32:51,458
‫وسأبتعد عن طريقك.‬

422
00:32:55,458 --> 00:32:57,791
‫أنت تتحدث عن مطاردة عصابة.‬

423
00:32:57,791 --> 00:32:59,166
‫لا تهمني العصابة.‬

424
00:32:59,750 --> 00:33:01,500
‫لا أسعى للحصول على منطقتهم.‬

425
00:33:03,166 --> 00:33:05,125
‫أنا أطارد الرجل الذي قتل أخواي.‬

426
00:33:06,250 --> 00:33:08,166
‫أمتأكد أنك تريد أن تسلك هذا الطريق؟‬

427
00:33:09,416 --> 00:33:12,250
‫أنت تفهم لو أنك هاجمت عصابة،‬

428
00:33:13,375 --> 00:33:14,833
‫فلن يمر الأمر بسلام.‬

429
00:33:14,833 --> 00:33:17,708
‫توجد مستنقعات هناك‬
‫يقع فيها من يبحثون عن المشاكل.‬

430
00:33:19,625 --> 00:33:20,875
‫ما اسمه؟‬

431
00:33:22,958 --> 00:33:25,333
‫يمكنني إعطاؤك اسم الرجل الذي خطط لهذا.‬

432
00:33:26,416 --> 00:33:27,875
‫لكنك لم تعرف الأمر مني.‬

433
00:33:28,250 --> 00:33:30,833
‫فلدي اتفاق مع جماعة "جيمينيز"،‬

434
00:33:30,833 --> 00:33:34,583
‫وسيُعد انتهاكاً لاتفاقي‬
‫لو اقتربت من هذا الرجل.‬

435
00:33:35,708 --> 00:33:37,958
‫لحسن حظك، لا يربطني اتفاق معهم.‬

436
00:33:41,291 --> 00:33:42,916
‫اسمه "إريك واطسن".‬

437
00:33:43,916 --> 00:33:46,041
‫يلقبونه بـ"بيردمان".‬

438
00:33:48,166 --> 00:33:49,666
‫ستجده هنا.‬

439
00:33:52,250 --> 00:33:53,416
‫هل أنت متأكدة؟‬

440
00:33:54,583 --> 00:33:56,458
‫معرفة من هو كانت شاقة،‬

441
00:33:57,333 --> 00:34:00,291
‫لكن لا شيء يحدث هنا‬
‫دون أن أعرف به في النهاية.‬

442
00:34:01,916 --> 00:34:04,541
‫لذا، تخلص منه بسرعة، ثم...‬

443
00:34:06,125 --> 00:34:07,416
‫غادر مدينتي.‬

444
00:35:18,708 --> 00:35:19,750
‫تباً.‬

445
00:35:22,125 --> 00:35:23,625
‫لا أصدق هذا.‬

446
00:35:42,708 --> 00:35:43,708
‫"مكالمة واردة، (جيمس)"‬

447
00:35:52,791 --> 00:35:53,875
‫انعطفي يميناً.‬

448
00:36:07,333 --> 00:36:08,583
‫لدينا مشكلة.‬

449
00:36:26,458 --> 00:36:27,541
‫لا بأس.‬

450
00:36:28,500 --> 00:36:30,500
‫تبدين متفاجئة لرؤيتي يا "كاميلا".‬

451
00:36:31,750 --> 00:36:32,791
‫ما الأمر؟‬

452
00:36:33,333 --> 00:36:34,708
‫لست من توقعت رؤيته؟‬

453
00:36:35,375 --> 00:36:36,875
‫ماذا تفعل هنا يا "إريك"؟‬

454
00:36:37,166 --> 00:36:39,708
‫لو كنت سترسلين كلباً ليقوم بعملك القذر،‬

455
00:36:40,833 --> 00:36:42,083
‫فسيحتاج إلى أسنان أكبر.‬

456
00:36:47,708 --> 00:36:51,541
‫و"ليون" ذاك، لقد كان كلباً قوياً جداً،‬

457
00:36:52,875 --> 00:36:54,458
‫ولم يكن حتى...‬

458
00:36:59,208 --> 00:37:00,208
‫هذه السن،‬

459
00:37:01,291 --> 00:37:03,458
‫حينها أخبرني أنك من أرسلته.‬

460
00:37:12,375 --> 00:37:16,541
‫على الأقل عرفت‬
‫من أين جلبت بضاعتك من أجل "ألين"،‬

461
00:37:19,125 --> 00:37:21,708
‫انظري إلى حالك، أنت تتخبطين في الوحل،‬

462
00:37:22,166 --> 00:37:23,375
‫تصارعين للنجاة...‬

463
00:37:24,875 --> 00:37:26,166
‫مهما كانت التكلفة.‬

464
00:37:35,208 --> 00:37:38,333
‫لقد بدأت أستمتع بما يحدث بيننا.‬

465
00:37:40,125 --> 00:37:41,291
‫أنت مناضلة.‬

466
00:37:52,666 --> 00:37:55,666
‫"مدينة (لاريدو) الحدودية"‬

467
00:38:22,375 --> 00:38:24,375
‫لا بد أنك "تيريزا"؟‬

468
00:38:25,125 --> 00:38:26,333
‫هل أنت جائعة؟‬

469
00:38:28,250 --> 00:38:29,250
‫من هنا.‬

470
00:38:47,833 --> 00:38:49,625
‫ستكونين هناك خلال 30 دقيقة.‬

471
00:38:52,291 --> 00:38:53,375
‫سأعود حالاً.‬

472
00:38:58,875 --> 00:39:00,750
‫لقد أطفأت متعقب جهازك.‬

473
00:39:00,750 --> 00:39:01,791
‫ذلك صحيح.‬

474
00:39:02,583 --> 00:39:05,166
‫عرفت بأمر "لوجاك" فجعلتهم يسحبون السيارة.‬

475
00:39:05,708 --> 00:39:06,875
‫تصرف ذكي.‬

476
00:39:07,500 --> 00:39:09,250
‫وأنت الآن غبية جداً، "تيريزا".‬

477
00:39:09,916 --> 00:39:13,041
‫أعلم أن الخادمة معك. أعيديها إلي‬

478
00:39:13,041 --> 00:39:14,916
‫ويمكننا أن ننسى أن هذا قد حدث.‬

479
00:39:15,875 --> 00:39:18,583
‫لن أكون مسؤولة عما تريدني أن أفعله.‬

480
00:39:19,000 --> 00:39:21,916
‫"تيريزا"، اسمعي، "كاميلا" لا تعرف بالأمر.‬

481
00:39:21,916 --> 00:39:23,125
‫لم أخبرها بعد.‬

482
00:39:24,041 --> 00:39:25,291
‫ليس ضرورياً أن تعرف.‬

483
00:39:25,708 --> 00:39:27,333
‫لكن أريدك أن تعيدي الخادمة.‬

484
00:39:27,833 --> 00:39:29,500
‫لن تقول شيئاً.‬

485
00:39:29,500 --> 00:39:30,583
‫يجب أن تثقي بي.‬

486
00:39:31,666 --> 00:39:34,500
‫أنا أحاول منعك من ارتكاب خطأ كبير.‬

487
00:39:34,500 --> 00:39:37,250
‫في أي مكان تذهبين إليه ومهما تفعلين،‬

488
00:39:37,250 --> 00:39:38,416
‫سوف تجدك "كاميلا".‬

489
00:39:44,833 --> 00:39:45,958
‫يمكننا إبقاء هذا بيننا.‬

490
00:39:47,541 --> 00:39:48,916
‫أريدك أن تعودي.‬

491
00:39:52,083 --> 00:39:53,125
‫لا.‬

492
00:39:59,416 --> 00:40:01,208
‫لا بأس. لا يعلمون أننا هنا.‬

493
00:40:23,375 --> 00:40:25,416
‫سيسامحك الرب على ما فعلته بنا،‬

494
00:40:27,250 --> 00:40:28,500
‫لكنني لن أسامحك.‬

495
00:40:46,833 --> 00:40:49,333
‫لا بأس. لقد فعلت كل ما باستطاعتك.‬

496
00:40:54,208 --> 00:40:55,375
‫يجب أن أذهب معهما.‬

497
00:40:55,750 --> 00:40:58,000
‫- يجب ألا تذهبي...‬
‫- يجب أن أذهب.‬

498
00:40:58,000 --> 00:40:59,333
‫- لا.‬
‫- اسمعيني.‬

499
00:40:59,916 --> 00:41:03,041
‫يجب أن أعود إلى "المكسيك"‬
‫لأحضر ما أخبرتك أنه سينقذ حياتنا.‬

500
00:41:03,958 --> 00:41:05,500
‫لا خيار أمامنا.‬

501
00:42:08,500 --> 00:42:10,500
‫ترجم من قبل: رلنت توسون‬

