1
00:01:15,041 --> 00:01:16,250
‫يا إلهي يا "جيمس"!‬

2
00:01:16,666 --> 00:01:18,875
‫آسف، يجب ألا تتسللي خلفي هكذا.‬

3
00:01:19,208 --> 00:01:21,291
‫- لطيف جداً.‬
‫- آسف.‬

4
00:01:22,208 --> 00:01:23,833
‫كانت بضعة أيام صعبة.‬

5
00:01:24,625 --> 00:01:25,791
‫لكلينا.‬

6
00:01:27,125 --> 00:01:28,333
‫كان يجب أن أتصل بك.‬

7
00:01:30,583 --> 00:01:31,791
‫سأعوضك، اتفقنا؟‬

8
00:01:40,416 --> 00:01:42,500
‫أريدك أن تحزمي أغراض تكفيك لبضعة أيام.‬

9
00:01:45,083 --> 00:01:46,750
‫ليس هذه المرة يا "جيمس".‬

10
00:01:49,750 --> 00:01:51,875
‫أرجوك يا "كيم". ثمة ما يجري...‬

11
00:01:51,875 --> 00:01:53,416
‫لا يمكنني العيش هكذا.‬

12
00:01:54,000 --> 00:01:56,458
‫أتحقق من مرآتي الخلفية كل 5 ثوان.‬

13
00:01:56,458 --> 00:01:58,000
‫- اسمعيني.‬
‫- لا!‬

14
00:01:58,000 --> 00:02:00,750
‫أستلقي على السرير كل ليلة‬
‫ونبضات قلبي تتسارع‬

15
00:02:00,750 --> 00:02:02,583
‫متسائلة إن كنت ستعود.‬

16
00:02:02,583 --> 00:02:05,416
‫أو إن كنت سأسمع أن أحدهم فجر دماغك!‬

17
00:02:05,416 --> 00:02:06,708
‫ماذا تريدين أن أفعل؟‬

18
00:02:06,708 --> 00:02:08,291
‫لا يمكنني الخروج، تعرفين هذا.‬

19
00:02:08,291 --> 00:02:10,333
‫الطريقة الوحيدة للخروج هي بالارتقاء.‬

20
00:02:11,500 --> 00:02:12,500
‫انس الأمر.‬

21
00:02:18,625 --> 00:02:20,291
‫لن تظل الأمور هكذا دائماً يا "كيم".‬

22
00:02:23,750 --> 00:02:25,375
‫سنتحدث لاحقاً. اتفقنا؟‬

23
00:02:28,250 --> 00:02:30,083
‫"كيم"، أنا جاد. ما يحدث اليوم،‬

24
00:02:30,916 --> 00:02:32,416
‫سيكون له تداعيات.‬

25
00:02:35,083 --> 00:02:36,750
‫أريدك أن تلاقيني في المقطورة‬

26
00:03:20,500 --> 00:03:21,791
‫نعم؟‬

27
00:03:21,791 --> 00:03:24,250
‫إحدى فتيات المستودع ظهرت في الأسفل،‬

28
00:03:24,250 --> 00:03:25,791
‫"تيريزا مندوزا".‬

29
00:03:26,833 --> 00:03:27,916
‫أدخلها.‬

30
00:03:38,708 --> 00:03:40,541
‫ألا تقومين بتوصيلاتك اليوم؟‬

31
00:03:40,541 --> 00:03:42,541
‫بلى. لكن أريد أن أكلمك.‬

32
00:03:43,416 --> 00:03:44,583
‫ما الأمر؟‬

33
00:03:45,291 --> 00:03:46,416
‫أريد الخروج.‬

34
00:03:47,541 --> 00:03:49,958
‫يجب أن أذهب. لم يعد بإمكاني البقاء هنا.‬

35
00:03:53,000 --> 00:03:54,000
‫اجلسي.‬

36
00:03:56,250 --> 00:03:57,375
‫من فضلك.‬

37
00:04:07,291 --> 00:04:09,583
‫أنت قلقة بسبب ما حدث في الفندق...‬

38
00:04:10,458 --> 00:04:12,125
‫بخصوص الرجل الذي قتلته.‬

39
00:04:12,125 --> 00:04:13,333
‫كان دفاعاً عن النفس.‬

40
00:04:13,708 --> 00:04:15,875
‫لا داعي لأن تقلقي لهذا يا "تيريزا".‬

41
00:04:17,041 --> 00:04:19,541
‫لأنه كما تعرفين، الخادمة التي رأتك،‬

42
00:04:20,833 --> 00:04:21,958
‫ميتة.‬

43
00:04:23,833 --> 00:04:25,041
‫اهتممت بهذا.‬

44
00:04:25,875 --> 00:04:27,583
‫كما ترين، أنت مهمة لي.‬

45
00:04:29,000 --> 00:04:30,208
‫التغييرات قادمة.‬

46
00:04:31,583 --> 00:04:33,416
‫وأريد الجميع في العائلة.‬

47
00:04:35,666 --> 00:04:36,708
‫لكنك تعرفين هذا.‬

48
00:04:38,333 --> 00:04:39,375
‫لا تقلقي.‬

49
00:04:40,458 --> 00:04:41,583
‫سنحميك.‬

50
00:04:41,583 --> 00:04:43,000
‫لا أريد أن تتم حمايتي.‬

51
00:04:43,333 --> 00:04:45,666
‫لا يتعلق الأمر بما تريدين، صحيح؟‬

52
00:04:46,041 --> 00:04:48,708
‫تذكرين ما قلته لك عن عائلتك الحقيقية.‬

53
00:04:50,375 --> 00:04:51,458
‫هذه العائلة،‬

54
00:04:52,125 --> 00:04:53,375
‫لن نخذلك.‬

55
00:04:56,000 --> 00:04:57,583
‫قتلت رجلاً بسببك.‬

56
00:04:58,583 --> 00:05:00,750
‫أخشى أن الشرطة لن ترى الأمر هكذا.‬

57
00:05:00,750 --> 00:05:02,666
‫لقد عدت للعمل بسبب ما فعلته.‬

58
00:05:03,625 --> 00:05:05,083
‫اشتريت حريتي بهذا.‬

59
00:05:08,541 --> 00:05:09,541
‫إذاً...‬

60
00:05:12,541 --> 00:05:13,791
‫تمسكين شيئاً علي.‬

61
00:05:16,083 --> 00:05:17,375
‫وأنا أمسك شيئاً عليك.‬

62
00:05:18,416 --> 00:05:19,583
‫نحن في هذا معاً.‬

63
00:05:21,166 --> 00:05:22,416
‫يبدو أنك نسيت‬

64
00:05:23,625 --> 00:05:25,541
‫أنه لو لم أعثر عليك ذاك اليوم،‬

65
00:05:26,500 --> 00:05:27,708
‫لما كنت حية.‬

66
00:05:29,541 --> 00:05:30,708
‫سميه القدر.‬

67
00:05:33,541 --> 00:05:35,208
‫الآن دعيني أخبرك بشيء آخر،‬

68
00:05:36,916 --> 00:05:40,208
‫حين تبدأ هذه الأفكار بالزحف لدماغك،‬

69
00:05:41,541 --> 00:05:43,333
‫حين تبدئين بالتفكير هكذا...‬

70
00:05:45,750 --> 00:05:46,833
‫انسي الأمر.‬

71
00:05:47,625 --> 00:05:48,625
‫هذا...‬

72
00:05:49,541 --> 00:05:51,000
‫هذا هو المهم.‬

73
00:05:52,333 --> 00:05:53,583
‫وهو للأبد.‬

74
00:05:56,666 --> 00:05:58,708
‫فعودي للمستودع الآن،‬

75
00:05:59,000 --> 00:06:00,125
‫استجمعي نفسك.‬

76
00:06:01,166 --> 00:06:02,375
‫وقومي بتوصيلاتك.‬

77
00:06:03,250 --> 00:06:05,041
‫"تشارجر" سيخبرك بما عليك فعله.‬

78
00:06:07,208 --> 00:06:08,208
‫سنتحرك.‬

79
00:06:09,291 --> 00:06:12,833
‫سنقتل شخصاً من عصابة أخرى دون إذن.‬

80
00:06:13,958 --> 00:06:15,500
‫سيكون هناك رد فعل.‬

81
00:06:16,666 --> 00:06:19,541
‫كما أخبرتك أهم عمل لدي أحياناً‬

82
00:06:20,041 --> 00:06:21,666
‫هو إبقاؤكم بأمان.‬

83
00:06:22,833 --> 00:06:24,458
‫اليوم واحد من هذه الأيام.‬

84
00:06:27,291 --> 00:06:28,375
‫اذهبي الآن.‬

85
00:06:34,583 --> 00:06:39,291
‫"ملكة الجنوب"‬

86
00:06:45,541 --> 00:06:46,791
‫لنذهب.‬

87
00:06:50,791 --> 00:06:51,875
‫هيا. أسرعوا.‬

88
00:06:56,375 --> 00:06:57,500
‫لننطلق.‬

89
00:06:59,125 --> 00:07:00,875
‫أعطني صينية!‬

90
00:07:01,500 --> 00:07:03,208
‫هيا، انطلقوا.‬

91
00:07:10,750 --> 00:07:12,083
‫لماذا تقفين هناك؟‬

92
00:07:12,083 --> 00:07:13,333
‫قفي بالدور. تحركي.‬

93
00:07:13,333 --> 00:07:14,916
‫- ماذا يجري؟‬
‫- نحن نخلي المكان.‬

94
00:07:14,916 --> 00:07:16,500
‫لديك 5 ساعات لكي تعودي.‬

95
00:07:51,208 --> 00:07:52,208
‫"مندوزا"!‬

96
00:08:00,250 --> 00:08:01,250
‫خذي الرمادية.‬

97
00:08:01,666 --> 00:08:02,875
‫بطارية الحمراء نفدت.‬

98
00:08:28,666 --> 00:08:30,708
‫"(سينالوا)، (المكسيك)"‬

99
00:08:38,000 --> 00:08:39,000
‫لديك توصيلة.‬

100
00:08:50,000 --> 00:08:51,000
‫ممن؟‬

101
00:08:51,541 --> 00:08:52,708
‫"كاميلا فارغاس".‬

102
00:08:55,958 --> 00:08:58,666
‫- هل يعرف "إيبيفانيو" عن هذا؟‬
‫- لا.‬

103
00:08:59,333 --> 00:09:01,166
‫افتح الصندوق!‬

104
00:09:18,125 --> 00:09:19,750
‫- نعم؟‬
‫- اتصل موصل السيارة.‬

105
00:09:20,208 --> 00:09:22,375
‫آخر سيارة تم تسليمها.‬

106
00:09:23,125 --> 00:09:25,625
‫جيد. هل خرجت من المستودع؟‬

107
00:09:26,208 --> 00:09:27,541
‫- تقريباً.‬
‫- أسرع.‬

108
00:09:28,416 --> 00:09:31,041
‫ما يفعله "جيمس" قد ينتهي بأي دقيقة.‬

109
00:09:31,041 --> 00:09:33,708
‫أنا على وشك الصعود لطائرتي.‬
‫أبقني على اطلاع، مفهوم؟‬

110
00:09:34,082 --> 00:09:35,291
‫حسناً.‬

111
00:09:35,291 --> 00:09:36,500
‫لننطلق.‬

112
00:09:36,500 --> 00:09:38,832
‫"مقتبس من كتاب لـ(أرتورو بيريز ريفيرتي)"‬

113
00:09:58,750 --> 00:10:00,625
‫آسفة، إنها فوضى.‬

114
00:10:01,083 --> 00:10:03,416
‫سهرت طيلة الليل وأنا أراجع ذلك الدفتر.‬

115
00:10:03,416 --> 00:10:04,666
‫هل اكتشفت شيئاً؟‬

116
00:10:04,916 --> 00:10:06,500
‫لا أعرف، أنت أخبريني.‬

117
00:10:06,500 --> 00:10:08,291
‫هذا الدفتر يقودني للجنون.‬

118
00:10:08,291 --> 00:10:09,833
‫بحثت عما أستطيع بهاتفي‬

119
00:10:09,833 --> 00:10:12,708
‫ولكن ما زال غير منطقي.‬
‫كأنه مشفر بطريقة ما.‬

120
00:10:12,958 --> 00:10:15,333
‫لكنني... تعرفت على هذا الاسم‬
‫"إيل ليمبيادور".‬

121
00:10:15,333 --> 00:10:17,000
‫لكني لا أعرف ماذا يعني.‬

122
00:10:17,000 --> 00:10:18,125
‫دعينا لا نقلق الآن.‬

123
00:10:18,916 --> 00:10:19,916
‫لنحزم أغراضنا.‬

124
00:10:20,166 --> 00:10:21,333
‫عم تتحدثين؟‬

125
00:10:21,333 --> 00:10:23,208
‫سأذهب للمحامي لأحضر أوراقنا.‬

126
00:10:23,208 --> 00:10:25,125
‫بأي مال؟ كيف سندفع له؟‬

127
00:10:29,958 --> 00:10:31,041
‫من أين أحضرت هذا؟‬

128
00:10:31,500 --> 00:10:33,625
‫- سرقته من "كاميلا".‬
‫- يا إلهي.‬

129
00:10:33,625 --> 00:10:35,875
‫- هل جننت؟‬
‫- اضطررت.‬

130
00:10:36,166 --> 00:10:38,791
‫هذا جنوني! أنت لا تعرفين‬
‫ما يعنيه هذا الدفتر‬

131
00:10:38,791 --> 00:10:41,291
‫وتريدين العودة إلى "المكسيك"‬
‫حيث يطاردوننا؟‬

132
00:10:41,291 --> 00:10:43,166
‫ربما لن نعود إلى "المكسيك".‬

133
00:10:43,166 --> 00:10:46,333
‫لدي فكرة. ربما أستطيع بيعه لشخص هنا.‬

134
00:10:46,750 --> 00:10:49,791
‫شخص يستطيع أن يؤذي "إيبيفانيو" و"كاميلا".‬

135
00:10:50,375 --> 00:10:51,708
‫ثقي بي، مفهوم؟‬

136
00:10:54,625 --> 00:10:55,708
‫أعرف.‬

137
00:10:57,166 --> 00:10:58,375
‫يجب أن نحزم أغراضك.‬

138
00:10:59,166 --> 00:11:01,500
‫بما أن كل شيء بدأ، فلا يمكنني التوقف.‬

139
00:11:01,791 --> 00:11:02,833
‫لنذهب.‬

140
00:11:39,500 --> 00:11:40,708
‫اعرف من.‬

141
00:11:52,041 --> 00:11:53,041
‫هل أنت "إريك"؟‬

142
00:11:53,791 --> 00:11:54,833
‫من أنت؟‬

143
00:11:55,250 --> 00:11:56,791
‫أنا الشخص الذي سيسعد يومك.‬

144
00:12:29,541 --> 00:12:31,125
‫تقولين إن هناك صفحات أخرى؟‬

145
00:12:31,416 --> 00:12:33,041
‫دفتر كامل، نعم.‬

146
00:12:36,000 --> 00:12:37,666
‫- من أين حصلت عليه؟‬
‫- هل يهم؟‬

147
00:12:38,083 --> 00:12:40,541
‫المهم لم تعتقدين أني سأهتم بهذا.‬

148
00:12:40,541 --> 00:12:42,250
‫لأنك مع عصابة "جيمينيز".‬

149
00:12:42,541 --> 00:12:43,875
‫وما يوجد في هذه الصفحات،‬

150
00:12:43,875 --> 00:12:46,458
‫سيمكنك من أذية عصابة "فارغاس".‬

151
00:12:47,541 --> 00:12:49,041
‫لذلك أنا واثقة أنك مهتم.‬

152
00:12:49,708 --> 00:12:51,166
‫تعرفين الكثير عني.‬

153
00:12:54,041 --> 00:12:55,166
‫من أنت؟‬

154
00:12:56,666 --> 00:12:58,041
‫اسمي "بريندا بارا".‬

155
00:12:58,416 --> 00:13:00,041
‫اسم زوجي "تشينو بارا".‬

156
00:13:00,333 --> 00:13:01,666
‫وكان يعمل لصالح "إيبيفانيو".‬

157
00:13:01,666 --> 00:13:03,958
‫إلى اليوم الذي قتله فيه ذلك الحقير.‬

158
00:13:05,666 --> 00:13:06,875
‫هذه أنا.‬

159
00:13:10,000 --> 00:13:11,000
‫حسناً.‬

160
00:13:11,375 --> 00:13:12,541
‫لكي نكون واضحين.‬

161
00:13:12,791 --> 00:13:15,208
‫تريدين مقايضة كتاب تزعمين امتلاكه‬
‫مقابل المال.‬

162
00:13:15,583 --> 00:13:16,625
‫الكثير من المال.‬

163
00:13:17,083 --> 00:13:19,250
‫- ولا شيء آخر.‬
‫- لا شيء آخر.‬

164
00:13:20,250 --> 00:13:21,625
‫كيف تعرفين أنه يمكنك أن تثقي بي؟‬

165
00:13:23,875 --> 00:13:25,291
‫تلك المعلومات جيدة.‬

166
00:13:26,083 --> 00:13:27,166
‫والدفتر أفضل.‬

167
00:13:28,250 --> 00:13:30,791
‫- يجب أن أتحقق من المعلومات.‬
‫- بالطبع.‬

168
00:13:31,041 --> 00:13:33,000
‫سأعود حين تكون مستعداً لعقد صفقة.‬

169
00:13:33,333 --> 00:13:35,458
‫لا داعي للمغادرة.‬
‫عدي نفسك بالبيت.‬

170
00:13:35,708 --> 00:13:37,000
‫سأقوم ببعض الاتصالات.‬

171
00:13:38,750 --> 00:13:40,041
‫اجعلها تنتظر بالخلف.‬

172
00:13:54,833 --> 00:13:57,250
‫"وافق (إريك) ويتحقق من بعض المعلومات."‬

173
00:14:07,833 --> 00:14:08,958
‫نعم؟ من؟‬

174
00:14:09,375 --> 00:14:10,541
‫أنا "تيريزا".‬

175
00:14:20,458 --> 00:14:22,250
‫يوم الثلاثاء لا يأتي مبكراً.‬

176
00:14:28,250 --> 00:14:30,208
‫لقد كنت أحتفل ليلة البارحة.‬

177
00:14:30,625 --> 00:14:32,166
‫واستهلكت كل مخزوني.‬

178
00:14:32,875 --> 00:14:34,500
‫يا إلهي، أنا أشتهيه.‬

179
00:14:44,416 --> 00:14:45,666
‫أنت لا تخذليني أبداً.‬

180
00:14:48,500 --> 00:14:50,375
‫تذكر حين تكلمنا عن الأوراق‬

181
00:14:51,208 --> 00:14:52,666
‫لي ولصديقي.‬

182
00:14:54,083 --> 00:14:55,583
‫أريد أن تبدأ العملية.‬

183
00:14:55,583 --> 00:14:59,500
‫لكي نبدأ أحتاج إلى 90 ألف كما تحدثنا.‬

184
00:15:00,916 --> 00:15:02,833
‫وستعطيني ألف دولار.‬

185
00:15:03,250 --> 00:15:06,625
‫وسأحتاج إلى 89 ألف غيرها.‬
‫سأقبل نقداً أو شيك.‬

186
00:15:07,458 --> 00:15:08,625
‫ماذا عن الكوكايين؟‬

187
00:15:10,791 --> 00:15:12,791
‫قيمته بالشارع 90 ألف.‬

188
00:15:13,166 --> 00:15:15,750
‫نعم، لو بعته مغشوشاً في الشارع.‬

189
00:15:15,750 --> 00:15:17,750
‫لكن هذا ليس عملي.‬

190
00:15:22,208 --> 00:15:23,625
‫هذا أكثر من 90 بكثير.‬

191
00:15:24,541 --> 00:15:25,875
‫إن كان مغشوشاً أم لا.‬

192
00:15:30,458 --> 00:15:31,541
‫موافق؟‬

193
00:15:35,958 --> 00:15:37,041
‫نعم.‬

194
00:15:37,666 --> 00:15:38,666
‫كم سيتطلب الأمر؟‬

195
00:15:39,583 --> 00:15:41,458
‫شهر أو اثنان، ربما أكثر.‬

196
00:15:43,375 --> 00:15:45,250
‫- سأتصل بك حين تكون جاهزة.‬
‫- لا.‬

197
00:15:45,250 --> 00:15:46,333
‫أنا سأتصل بك.‬

198
00:15:46,916 --> 00:15:49,250
‫- لن تراني ثانية.‬
‫- أين تذهبين؟‬

199
00:15:49,833 --> 00:15:50,875
‫لا أعرف.‬

200
00:15:51,958 --> 00:15:53,000
‫"إسبانيا" جميلة.‬

201
00:15:54,250 --> 00:15:55,375
‫جميل.‬

202
00:15:55,375 --> 00:15:56,458
‫سأتصل بك.‬

203
00:16:01,333 --> 00:16:04,291
‫"(خواريز)، (المكسيك)"‬

204
00:16:09,625 --> 00:16:11,791
‫- نعم؟‬
‫- "دون مانويل"، أنا "إريك".‬

205
00:16:11,791 --> 00:16:13,708
‫مر أمامي شيء مثير للاهتمام.‬

206
00:16:13,708 --> 00:16:14,875
‫إذا لم تكن مشغولاً.‬

207
00:16:15,541 --> 00:16:17,416
‫في الحقيقة كنت، لكن...‬

208
00:16:18,000 --> 00:16:19,750
‫انتهيت لتوي. ما الأمر؟‬

209
00:16:19,750 --> 00:16:22,083
‫أتت إلي امرأة مع صفحة من دفتر،‬

210
00:16:22,583 --> 00:16:26,375
‫تدعي أن لديها معلومات‬
‫عن منظمة "إيبيفانيو فارغاس".‬

211
00:16:26,708 --> 00:16:27,958
‫أي امرأة؟‬

212
00:16:27,958 --> 00:16:29,458
‫"بريندا بارا".‬

213
00:16:29,708 --> 00:16:32,041
‫تزعم أن رجال "إيبيفانيو" قتلوا زوجها.‬

214
00:16:32,541 --> 00:16:34,583
‫- "تشينو بارا".‬
‫- سمعت بالاسم.‬

215
00:16:34,583 --> 00:16:35,833
‫وسمعت أن هناك مشكلة.‬

216
00:16:37,875 --> 00:16:40,500
‫- ما مكتوب على هذه الصفحة؟‬
‫- عناوين،‬

217
00:16:40,500 --> 00:16:42,916
‫مواعيد شحنات، كميات بالكيلو.‬

218
00:16:43,500 --> 00:16:45,625
‫اثنان من المواقع قريبة من "خواريز"؟‬

219
00:16:46,083 --> 00:16:49,083
‫سمعنا إشاعات أن "إيبيفانيو"‬
‫لديه أماكن تخبئة في هذه المنطقة.‬

220
00:16:49,333 --> 00:16:51,875
‫أرسلنا العناوين لجماعتنا للتحقق منها.‬

221
00:16:51,875 --> 00:16:53,125
‫سنعرف قريباً.‬

222
00:16:54,416 --> 00:16:55,833
‫قلت إنها تملك دفتراً؟‬

223
00:16:56,958 --> 00:16:58,708
‫- ماذا تريد مقابله؟‬
‫- مال.‬

224
00:16:59,416 --> 00:17:01,041
‫سيكلفنا مبلغاً كبيراً.‬

225
00:17:01,916 --> 00:17:04,541
‫سيكلفنا أكثر‬
‫لو فاز "إيبيفانيو" بالانتخابات‬

226
00:17:04,541 --> 00:17:05,916
‫ورفض مفاوضتنا.‬

227
00:17:06,250 --> 00:17:08,375
‫- أدفع لها إذاً.‬
‫- ليؤكد رجالنا‬

228
00:17:08,375 --> 00:17:10,375
‫أن هذه مواقع لمنازل تخبئة‬
‫تابعة لـ"إيبيفانيو"،‬

229
00:17:10,375 --> 00:17:12,666
‫إذا كانت كذلك، ادفع لها.‬

230
00:17:13,500 --> 00:17:14,625
‫وأحضر ذلك الدفتر.‬

231
00:17:21,000 --> 00:17:23,041
‫أيمكنني استخدام الحمام؟ علي التبول‬

232
00:17:27,250 --> 00:17:28,333
‫شكراً.‬

233
00:17:34,708 --> 00:17:36,125
‫"بريندا"، هل أنت بخير؟‬

234
00:17:36,541 --> 00:17:37,791
‫كيف الوضع هناك؟‬

235
00:17:37,791 --> 00:17:39,833
‫جيد. إنه يتأكد من المعلومات.‬

236
00:17:39,833 --> 00:17:42,708
‫- كيف الوضع معك؟‬
‫- المحامي سيحضر لنا الأوراق.‬

237
00:17:44,375 --> 00:17:46,416
‫أحضري المال ولاقيني في الفندق، مفهوم؟‬

238
00:17:46,416 --> 00:17:48,125
‫- سنغادر من هناك.‬
‫- حسناً.‬

239
00:17:51,083 --> 00:17:52,333
‫ما هذه الضجة؟‬

240
00:17:54,041 --> 00:17:56,125
‫لا أعرف. الطيور يجن جنونها هناك.‬

241
00:18:00,666 --> 00:18:03,000
‫دقيقة، أنا أغسل يدي.‬

242
00:18:03,000 --> 00:18:04,208
‫ما كان هذا؟‬

243
00:18:04,208 --> 00:18:05,958
‫الحراس يقرعون على الباب.‬

244
00:18:09,875 --> 00:18:12,415
‫"بريندا"، اسمعيني،‬
‫يجب أن تخرجي من المنزل الآن.‬

245
00:18:12,415 --> 00:18:13,708
‫- "بريندا"، هيا!‬
‫- ماذا؟‬

246
00:18:13,708 --> 00:18:15,290
‫يجب أن تخرجي الآن.‬

247
00:18:15,290 --> 00:18:16,583
‫حسناً.‬

248
00:18:20,500 --> 00:18:22,375
‫هناك دماء في كل مكان.‬

249
00:18:22,375 --> 00:18:23,708
‫اذهبي! غادري الآن.‬

250
00:18:24,750 --> 00:18:25,750
‫هيا.‬

251
00:19:30,500 --> 00:19:31,833
‫أيها الوغد.‬

252
00:19:34,125 --> 00:19:36,125
‫سيأتون من أجلك. سيعثرون عليك.‬

253
00:20:56,083 --> 00:20:58,083
‫"كيم" غير موجودة. اترك رسالة من فضلك.‬

254
00:20:58,083 --> 00:20:59,333
‫هل فقدت عقلك؟‬

255
00:20:59,791 --> 00:21:01,000
‫لقد أخبرتك يا "كيم".‬

256
00:21:02,333 --> 00:21:04,166
‫يجب أن تعاودي الاتصال بي الآن.‬

257
00:21:51,250 --> 00:21:54,166
‫"كيم"، أحبك كثيراً. أعرف أنك تعرفين هذا.‬

258
00:21:54,166 --> 00:21:57,125
‫لكن ما يحدث هنا ليس كالمرات السابقة،‬

259
00:21:57,125 --> 00:21:59,000
‫مفهوم؟ إنه أسوأ.‬

260
00:21:59,000 --> 00:22:00,625
‫بعض الناس سيحاولون أن يؤذوني.‬

261
00:22:01,000 --> 00:22:03,125
‫والطريقة الوحيدة هي بأذيتك.‬

262
00:22:03,416 --> 00:22:04,416
‫هل تفهميني؟‬

263
00:22:06,250 --> 00:22:08,333
‫إذا لم تأتي مع حلول الظلام،‬

264
00:22:08,666 --> 00:22:10,500
‫سوف أحضرك أينما كنت.‬

265
00:22:10,875 --> 00:22:11,916
‫تعرفين أني سأفعل.‬

266
00:22:12,250 --> 00:22:14,583
‫لن أجلس هنا وأنتظر بينما أنت في خطر هناك.‬

267
00:22:15,625 --> 00:22:17,958
‫هذا كل شيء. هذا موقفي.‬

268
00:22:27,333 --> 00:22:28,416
‫نعم.‬

269
00:22:28,416 --> 00:22:30,791
‫- لقد اختفت ثانية.‬
‫- ماذا تقصد اختفت؟‬

270
00:22:30,791 --> 00:22:32,583
‫الجميع في طريقها اتصل.‬

271
00:22:32,583 --> 00:22:34,625
‫لم تقم بأي توصيلات.‬

272
00:22:34,625 --> 00:22:35,708
‫هل تم اعتقالها؟‬

273
00:22:36,375 --> 00:22:38,541
‫لا، لقد تحققت، لقد خرجت عن الرادار.‬

274
00:22:39,666 --> 00:22:41,375
‫- تعقب سيارتها.‬
‫- حسناً.‬

275
00:22:52,625 --> 00:22:54,416
‫- يا إلهي.‬
‫- هل تعرضت للأذى؟‬

276
00:22:54,416 --> 00:22:56,125
‫- حاولت الاتصال بك.‬
‫- لقد ماتوا.‬

277
00:22:56,125 --> 00:22:58,708
‫"إريك"، الحراس، كلهم ماتوا.‬

278
00:22:58,708 --> 00:23:00,541
‫الرجل الذي قتلهم، هل رأى وجهك؟‬

279
00:23:00,791 --> 00:23:02,541
‫ربما، على الأغلب، لا أعرف!‬

280
00:23:03,000 --> 00:23:04,625
‫علينا العودة إلى "المكسيك".‬

281
00:23:04,625 --> 00:23:07,875
‫لا! قلت لك إني لن أعود إلى "المكسيك".‬

282
00:23:07,875 --> 00:23:11,333
‫اسمعيني، الرجل الذي قتل "إريك"‬
‫يعمل لصالح "كاميلا"، مفهوم؟‬

283
00:23:11,333 --> 00:23:13,208
‫أنا سرقت الكوكايين وإذا رآك،‬

284
00:23:13,208 --> 00:23:14,833
‫فسوف يرغب بقتلنا.‬

285
00:23:18,333 --> 00:23:20,041
‫يا إلهي، ماذا سنفعل؟‬

286
00:23:20,583 --> 00:23:22,166
‫يجب أن نفهم الدفتر.‬

287
00:23:22,166 --> 00:23:23,541
‫ما الذي سنفهمه؟‬

288
00:23:23,541 --> 00:23:24,875
‫هذا الدفتر لا يعني شيئاً.‬

289
00:23:24,875 --> 00:23:26,541
‫أنت قلت إنك تعرفت على اسم.‬

290
00:23:26,541 --> 00:23:28,750
‫"إيل ليمبيادور". كيف تعرفينه؟‬

291
00:23:29,250 --> 00:23:30,666
‫كنا في حفلة ذات يوم.‬

292
00:23:30,666 --> 00:23:33,083
‫كنا منتشين و"تشينو" لديه سيارة جديدة‬

293
00:23:33,083 --> 00:23:34,875
‫وتحداه هذا الرجل في سباق.‬

294
00:23:35,791 --> 00:23:38,625
‫"تشينو" قطع عليه الطريق، والرجل‬
‫جن جنونه وأخرجنا عن الطريق.‬

295
00:23:38,875 --> 00:23:41,291
‫هذا كل ما أعرفه. ربما لا يكون الرجل نفسه.‬

296
00:23:43,083 --> 00:23:44,166
‫انظري لهذا.‬

297
00:23:45,625 --> 00:23:48,125
‫اسمه "إيل ليمبيادور"،‬
‫لذلك على الأغلب يغسل أمواله.‬

298
00:23:49,916 --> 00:23:52,375
‫ربما هذا حساب مصرفي حيث يخبئ كل الأموال.‬

299
00:23:53,291 --> 00:23:55,708
‫قلت إن لديك قريب‬
‫يعمل في مصرف في "المكسيك".‬

300
00:23:55,708 --> 00:23:57,666
‫- "فيكتور" أجل.‬
‫- ربما سيساعدنا.‬

301
00:23:57,666 --> 00:23:59,583
‫لتتبع الحساب وإيجاد "إيل ليمبيادور".‬

302
00:24:01,500 --> 00:24:03,875
‫على الأغلب سيدفع لنا ليبقي اسمه سراً.‬

303
00:24:04,833 --> 00:24:06,458
‫سنختبئ حتى نحصل على الأوراق‬

304
00:24:07,125 --> 00:24:10,041
‫وثم سنختفي، مفهوم؟‬

305
00:24:10,666 --> 00:24:13,166
‫يجب أن نذهب، ساعديني بهذه الأغراض.‬

306
00:24:13,916 --> 00:24:15,250
‫يجب أن نحضر "طوني".‬

307
00:24:23,041 --> 00:24:24,458
‫"موقف محطة حافلات (دالاس)"‬

308
00:24:36,500 --> 00:24:37,583
‫حسناً، لنذهب.‬

309
00:24:44,416 --> 00:24:45,625
‫- لنذهب.‬
‫- حسناً.‬

310
00:24:46,000 --> 00:24:47,500
‫انتظري.‬

311
00:24:47,833 --> 00:24:49,375
‫- هذا قريبي.‬
‫- ردي.‬

312
00:24:50,166 --> 00:24:52,666
‫مرحباً يا "فيكتور"، شكراً لردك علي بسرعة.‬

313
00:24:54,500 --> 00:24:55,625
‫أأنت واثق؟‬

314
00:24:59,000 --> 00:25:01,791
‫تباً، شكراً لك يا "فيكتور". سأتصل بك.‬

315
00:25:01,791 --> 00:25:03,708
‫- ما الأمر؟‬
‫- تحقق من الأرقام،‬

316
00:25:03,708 --> 00:25:06,041
‫لا تعود لأي حساب مصرفي.‬
‫لا يوجد ما يكفي من الأرقام.‬

317
00:25:06,041 --> 00:25:08,583
‫- هل يعرف ما تعنيه؟‬
‫- لا، ليس لدينا شيء.‬

318
00:25:08,583 --> 00:25:09,958
‫- لا يمكننا الذهاب.‬
‫- لا، يجب أن نذهب.‬

319
00:25:09,958 --> 00:25:12,041
‫ألم تسمعي ما قلته لتوي؟ ليس لدينا شيء.‬

320
00:25:12,041 --> 00:25:14,416
‫معنا الدفتر. إذا بقينا سنموت.‬

321
00:25:14,416 --> 00:25:15,875
‫إذا ذهبنا فسيكون لدينا فرصة.‬

322
00:25:17,291 --> 00:25:19,125
‫- مفهوم؟‬
‫- ستصعدان أم ماذا؟‬

323
00:25:20,250 --> 00:25:21,875
‫يجب أن نذهب، هيا.‬

324
00:25:41,000 --> 00:25:42,166
‫الكاميرا جاهزة‬

325
00:25:42,791 --> 00:25:45,666
‫شكراً سيد "فارغاس" لمنحنا من وقتك‬
‫لكي تكلمني اليوم.‬

326
00:25:45,666 --> 00:25:46,750
‫من دواعي سروري.‬

327
00:25:46,750 --> 00:25:47,916
‫"(سينالوا)، (المكسيك)"‬

328
00:25:47,916 --> 00:25:50,666
‫كنت أتتبع عملك منذ بعض الوقت،‬
‫وتلك القصة بخصوص "نافتا"‬

329
00:25:51,291 --> 00:25:53,833
‫منذ بضعة أسابيع كانت مفيدة جداً.‬

330
00:25:53,833 --> 00:25:56,583
‫في الحقيقة سأرغب بطرح‬
‫بعض الأسئلة عليك بنفسي‬

331
00:25:56,916 --> 00:25:59,500
‫- حين تملك الفرصة.‬
‫- هذا إطراء منك، سيد "فارغاس".‬

332
00:26:00,041 --> 00:26:03,000
‫ويجب أن أعترف أني أجد قصتك مذهلة.‬

333
00:26:03,000 --> 00:26:04,000
‫شكراً.‬

334
00:26:07,250 --> 00:26:09,416
‫ارتقيت من أصول متواضعة،‬

335
00:26:09,416 --> 00:26:10,708
‫وُلدت ابن مزارع،‬

336
00:26:11,291 --> 00:26:13,541
‫وأسست شركة إنتاج صغيرة محلية‬

337
00:26:13,791 --> 00:26:16,750
‫وحولتها لتجارة تصدير عالمية مربحة.‬

338
00:26:16,750 --> 00:26:19,875
‫والآن ربما تجد نفسك تنتقل لقصر الحاكم.‬

339
00:26:19,875 --> 00:26:21,416
‫آمل أن هذا ليس سؤالاً.‬

340
00:26:21,666 --> 00:26:24,541
‫سؤالي يا سيد "فارغاس"، يتعلق بماضيك.‬

341
00:26:24,875 --> 00:26:27,875
‫هناك مزاعم عن تورطك بتجارة المخدرات.‬

342
00:26:29,625 --> 00:26:31,166
‫دعني أكون واضحاً تماماً.‬

343
00:26:32,250 --> 00:26:34,041
‫هذا أبعد ما يكون عن الحقيقة.‬

344
00:26:34,875 --> 00:26:38,708
‫لم أكن قط عضواً في أي عصابة من أي نوع.‬

345
00:26:39,791 --> 00:26:41,916
‫خصومي نشروا أكاذيب عني‬

346
00:26:42,416 --> 00:26:44,458
‫في محاولة لجعلي أبدو مثلهم.‬

347
00:26:44,875 --> 00:26:45,875
‫قذراً.‬

348
00:26:46,750 --> 00:26:49,416
‫أختبئ خلف قناع الكذب كسياسي.‬

349
00:26:50,750 --> 00:26:53,916
‫لكن الناخبين يعرفون أنها أكاذيب.‬

350
00:26:53,916 --> 00:26:56,041
‫هذه من أجل "بيردمان"، إذا كان "إيبيفانيو"‬

351
00:26:56,041 --> 00:26:58,333
‫و"كاميلا" يريدان حرباً، فسيحصلان عليها.‬

352
00:27:00,208 --> 00:27:02,333
‫يبحثون عن رجل شعبي، مثلي،‬

353
00:27:03,041 --> 00:27:05,291
‫ليضع نهاية لفساد السياسيين‬

354
00:27:05,666 --> 00:27:08,333
‫الذين تغاضوا عن مطالب الشعب‬

355
00:27:08,333 --> 00:27:09,625
‫لصالح العصابات.‬

356
00:27:11,791 --> 00:27:14,291
‫دعني أكون واضحاً، أنا لست سياسياً.‬

357
00:27:17,458 --> 00:27:20,000
‫مثل معظمكم، بدأت من الصفر.‬

358
00:27:20,375 --> 00:27:22,333
‫وأعرف ما يعنيه أن تكون عاجزاً.‬

359
00:27:22,333 --> 00:27:25,750
‫حملتي تتعلق بإعادة القوة لكم.‬

360
00:27:25,750 --> 00:27:26,875
‫شعب "المكسيك".‬

361
00:27:27,375 --> 00:27:30,125
‫وانتزاعها من بين أيدي‬
‫المجرمين الذين يدمرون‬

362
00:27:30,416 --> 00:27:32,250
‫نسيج مجتمعنا.‬

363
00:27:32,791 --> 00:27:34,458
‫ويسرقون مستقبل أطفالنا.‬

364
00:27:35,041 --> 00:27:37,000
‫وكلنا نعرف ما أتحدث عنه.‬

365
00:27:37,875 --> 00:27:39,125
‫وعمن أتحدث.‬

366
00:27:39,666 --> 00:27:40,750
‫العصابات.‬

367
00:27:42,833 --> 00:27:45,541
‫ولو تم انتخابي بعد أسبوعين، فأنا أعد،‬

368
00:27:45,791 --> 00:27:48,458
‫أني سأتعقب كل تاجر مخدرات‬

369
00:27:49,375 --> 00:27:50,583
‫وأحبسه.‬

370
00:27:51,791 --> 00:27:53,583
‫سأعثر على كل مخبأ.‬

371
00:27:55,833 --> 00:27:57,041
‫هذا وعد كبير.‬

372
00:27:57,500 --> 00:27:58,791
‫إنه أكثر من مجرد وعد.‬

373
00:27:59,458 --> 00:28:02,250
‫أنا رجل أحترم وعودي وأحترم الشعب.‬

374
00:28:03,333 --> 00:28:05,208
‫"فارغاس" من أجل الشعب.‬

375
00:28:14,916 --> 00:28:16,125
‫نلت منك أيها الوغد!‬

376
00:28:19,333 --> 00:28:20,750
‫ربما هي أرقام هواتف.‬

377
00:28:20,750 --> 00:28:22,333
‫إنها أقصر من أرقام الهواتف.‬

378
00:28:23,000 --> 00:28:24,458
‫نعم! نلت منه.‬

379
00:28:24,458 --> 00:28:27,125
‫"طوني"، أحضرت لك هذا لتبقى صامتاً‬
‫أنت تسبب الجنون للجميع.‬

380
00:28:27,541 --> 00:28:29,833
‫لكنني حصلت على إحداثيات المستوى التالي.‬

381
00:28:29,833 --> 00:28:31,791
‫أنا على وشك إنهاء المهمة أخيراً.‬

382
00:28:32,458 --> 00:28:33,625
‫وأعطني هذا.‬

383
00:28:34,750 --> 00:28:35,791
‫أيمكنني رؤية هذا؟‬

384
00:28:42,958 --> 00:28:44,291
‫صحيح، إنها إحداثيات.‬

385
00:28:44,291 --> 00:28:45,875
‫خطوط طول وعرض.‬

386
00:28:46,625 --> 00:28:47,625
‫انتظري.‬

387
00:28:49,416 --> 00:28:50,583
‫سأرى إن كان يمكنني العثور عليها.‬

388
00:28:54,250 --> 00:28:55,333
‫هنا. أكاد أنتهي.‬

389
00:29:03,000 --> 00:29:04,333
‫إنها مزرعة في "المكسيك".‬

390
00:29:04,875 --> 00:29:06,041
‫لكنه ليس مصرفاً.‬

391
00:29:08,375 --> 00:29:09,750
‫ربما مصرف من نوع مختلف.‬

392
00:29:10,833 --> 00:29:13,208
‫لدى عصابة "إيبيفانيو"‬
‫مئات ملايين الدولارات‬

393
00:29:13,208 --> 00:29:14,333
‫التي عليها غسلها.‬

394
00:29:14,333 --> 00:29:16,083
‫لن يضعوها في مصرف حقيقي، صحيح؟‬

395
00:29:17,541 --> 00:29:20,583
‫ربما هنا يحتفظ "إيل ليمبيادور"‬
‫بمال "إيبيفانيو" النظيف.‬

396
00:29:27,916 --> 00:29:29,416
‫سيد "فارغاس"، شكراً لك.‬

397
00:29:31,375 --> 00:29:33,500
‫هناك مزيد من الأخبار السيئة‬
‫يا "دون إيبيفانيو"؟‬

398
00:29:34,666 --> 00:29:35,666
‫ماذا؟‬

399
00:29:36,500 --> 00:29:38,708
‫اثنان من مواقع تزويدنا هوجما اليوم.‬

400
00:29:57,291 --> 00:29:58,291
‫هنا.‬

401
00:30:04,041 --> 00:30:05,416
‫أين "باتمان"؟‬

402
00:30:05,416 --> 00:30:06,958
‫إنه يجمع الجنود.‬

403
00:30:07,291 --> 00:30:09,166
‫ينتظر أوامرك لكي يقوم بالرد.‬

404
00:30:20,666 --> 00:30:21,833
‫"بوته".‬

405
00:30:26,083 --> 00:30:27,500
‫أنت مسؤول عن هذا.‬

406
00:30:36,083 --> 00:30:37,958
‫صديقك تركك للموت أيها الأحمق.‬

407
00:30:40,708 --> 00:30:41,916
‫مع من أنت؟‬

408
00:30:43,708 --> 00:30:44,875
‫عصابة "جيمينيز".‬

409
00:31:00,000 --> 00:31:01,791
‫"(خواريز)، (المكسيك)"‬

410
00:31:10,083 --> 00:31:12,416
‫"دون مانويل"، هناك من يريد مقابلتك.‬

411
00:31:13,708 --> 00:31:15,375
‫لن أستقبل أي زوار الليلة.‬

412
00:31:15,666 --> 00:31:17,208
‫أظن أنك سترغب بمقابلته.‬

413
00:31:20,333 --> 00:31:21,333
‫حسناً.‬

414
00:31:37,541 --> 00:31:39,500
‫"كاميلا فارغاس".‬

415
00:31:42,958 --> 00:31:44,458
‫لديك جرأة بقدومك إلى هنا.‬

416
00:31:46,541 --> 00:31:48,125
‫قولي لي لم لا أقتلك.‬

417
00:31:50,208 --> 00:31:52,000
‫يمكنك أن تقتلني من أجل "إريك".‬

418
00:31:52,666 --> 00:31:54,083
‫هذه ستكون غلطة.‬

419
00:31:55,166 --> 00:31:56,916
‫لأن لدي المزيد لأعرضه عليك.‬

420
00:32:15,208 --> 00:32:16,791
‫فعلت ما فعلته بـ"إريك".‬

421
00:32:17,750 --> 00:32:20,166
‫لكن الحقيقة، أنت تعرف كيف هو شعوري حياله.‬

422
00:32:21,208 --> 00:32:24,208
‫سأكذب لو قلت لك إني كنت أكن له‬
‫أي شيء سوى الكراهية.‬

423
00:32:26,750 --> 00:32:29,708
‫يجب أن أقول إن زوجك دبلوماسي أكثر منك.‬

424
00:32:32,208 --> 00:32:33,875
‫الدبلوماسية تؤدي للكذب.‬

425
00:32:34,541 --> 00:32:35,791
‫تؤدي للخداع.‬

426
00:32:37,166 --> 00:32:40,208
‫لا يمكنك أن تقول للناس‬
‫ما تفكر به إن كنت دبلوماسياً.‬

427
00:32:40,750 --> 00:32:41,916
‫وأنت محق.‬

428
00:32:42,375 --> 00:32:44,500
‫زوجي أفضل مني بهذا.‬

429
00:32:44,833 --> 00:32:46,250
‫ستقولين الأمور بصراحة.‬

430
00:32:46,625 --> 00:32:47,833
‫هذه هي طبيعتي.‬

431
00:32:48,583 --> 00:32:50,166
‫يُفضل أن تبدئي الآن.‬

432
00:32:51,958 --> 00:32:53,041
‫لقد استغللتك.‬

433
00:32:55,250 --> 00:32:57,708
‫رد فعلك لهجومي على "إريك"‬

434
00:32:57,708 --> 00:32:59,500
‫هو كما أحتاج له.‬

435
00:33:00,458 --> 00:33:01,666
‫هاجمت "إيبيفانيو"،‬

436
00:33:02,208 --> 00:33:03,875
‫لأنك ظننت أنه مسؤول.‬

437
00:33:05,416 --> 00:33:08,750
‫بالقيام بهذا، هززته قليلاً.‬

438
00:33:09,583 --> 00:33:11,458
‫أنا أريده أن يتشتت قليلاً.‬

439
00:33:12,583 --> 00:33:15,541
‫كما ترى، كل برامج الأخبار‬

440
00:33:16,041 --> 00:33:17,500
‫تغطي ما فعلته به.‬

441
00:33:18,250 --> 00:33:19,375
‫والشعب،‬

442
00:33:19,625 --> 00:33:21,291
‫سيبدأ بالتساؤل،‬

443
00:33:21,291 --> 00:33:24,208
‫عن إمكانية أن يكون "إيبيفانيو فارغاس"‬

444
00:33:25,125 --> 00:33:26,541
‫ليس من أجل الشعب بالمرة.‬

445
00:33:27,541 --> 00:33:28,750
‫لكن "فارغاس"‬

446
00:33:29,416 --> 00:33:30,666
‫من أجل "فارغاس".‬

447
00:33:31,708 --> 00:33:32,833
‫ماذا تقصدين؟‬

448
00:33:36,000 --> 00:33:38,291
‫الشيء الوحيد الذي لا يستطيع زوجي تحمله‬

449
00:33:39,125 --> 00:33:40,291
‫هو خوض الحرب.‬

450
00:33:41,500 --> 00:33:43,958
‫لأنه إن فعل، فسيظهر علناً‬

451
00:33:44,416 --> 00:33:46,458
‫كقائد عصابة.‬

452
00:33:46,875 --> 00:33:48,750
‫وأكاذيبه سيتم كشفها.‬

453
00:33:50,083 --> 00:33:53,041
‫لذلك بينما هو مشتت، يتراجع متقهقراً‬

454
00:33:53,833 --> 00:33:56,458
‫وينكر أي تورط له في هذا،‬

455
00:33:57,250 --> 00:33:58,625
‫سوف أقوم بالاستيلاء.‬

456
00:34:00,041 --> 00:34:02,750
‫هو لا يعرف أنني في "المكسيك" الآن.‬

457
00:34:03,791 --> 00:34:05,166
‫هل ترى كيف يجري الأمر؟‬

458
00:34:06,041 --> 00:34:07,208
‫سوف تقومين بالاستيلاء؟‬

459
00:34:07,541 --> 00:34:08,583
‫نعم.‬

460
00:34:09,083 --> 00:34:10,083
‫وحين أفعل،‬

461
00:34:11,458 --> 00:34:12,916
‫أريد أن نكون أصدقاء.‬

462
00:34:15,666 --> 00:34:17,583
‫الصداقة تُبنى بالثقة.‬

463
00:34:18,333 --> 00:34:20,000
‫قولي لي لماذا يجب أن أثق بك.‬

464
00:34:28,416 --> 00:34:30,416
‫سوف أعوضك،‬

465
00:34:31,875 --> 00:34:34,375
‫أعيد بناء الندية.‬

466
00:34:35,875 --> 00:34:38,000
‫لديك ملازم مهم في السجن.‬

467
00:34:38,875 --> 00:34:42,208
‫على وشك أن يتم نقله‬
‫لسجن مشدد الحراسة في "كولورادو"،‬

468
00:34:42,625 --> 00:34:44,833
‫ليقضي عقوبة مدى الحياة‬
‫لدى الحكومة الأميركية.‬

469
00:34:47,166 --> 00:34:48,166
‫أكملي.‬

470
00:34:49,416 --> 00:34:50,750
‫أنا قتلت "إريك".‬

471
00:34:51,625 --> 00:34:53,625
‫لكن يمكنني استبدالها بهذا الرجل.‬

472
00:34:54,541 --> 00:34:55,791
‫أعرف أين هو.‬

473
00:34:56,666 --> 00:34:58,041
‫هو في منزل آمن.‬

474
00:34:58,791 --> 00:35:00,583
‫سيبقى هناك حتى موعد التسليم.‬

475
00:35:01,333 --> 00:35:02,333
‫وأنا...‬

476
00:35:05,000 --> 00:35:06,916
‫يمكنني أن أخرجه من هناك.‬

477
00:35:09,583 --> 00:35:11,208
‫وإذا فعلت يا "كاميلا"،‬

478
00:35:12,958 --> 00:35:14,416
‫سنصبح أصدقاء.‬

479
00:35:19,958 --> 00:35:21,000
‫جيد.‬

480
00:35:22,083 --> 00:35:23,333
‫- بصحتك.‬
‫- بصحتك.‬

481
00:35:48,958 --> 00:35:50,208
‫نعم؟‬

482
00:35:50,208 --> 00:35:51,416
‫"كاميلا"، هذا أنا.‬

483
00:35:51,416 --> 00:35:52,500
‫أبليت بلاء حسناً.‬

484
00:35:53,333 --> 00:35:56,000
‫- كل شيء حسب الخطة.‬
‫- ليس كل شيء.‬

485
00:35:56,500 --> 00:35:57,541
‫"تيريزا" هربت.‬

486
00:35:58,041 --> 00:35:59,791
‫- هربت؟‬
‫- اختفت.‬

487
00:35:59,791 --> 00:36:01,041
‫لم تقم بالتوصيلات.‬

488
00:36:01,500 --> 00:36:03,083
‫أخذت 4 أكياس من الكوكايين.‬

489
00:36:04,750 --> 00:36:05,833
‫هل تركت أي دليل؟‬

490
00:36:06,958 --> 00:36:09,208
‫أي شيء يمكن أن يدلنا إلى مكان هربها؟‬

491
00:36:13,041 --> 00:36:14,125
‫لا.‬

492
00:36:14,666 --> 00:36:16,916
‫تعقبنا سيارتها، ولكنها كانت قد اختفت‬
‫حين وصلنا إليها.‬

493
00:36:18,208 --> 00:36:21,083
‫- لا تقلقي، سأعثر عليها.‬
‫- لا.‬

494
00:36:21,083 --> 00:36:22,125
‫ابق مختبئاً.‬

495
00:36:22,791 --> 00:36:24,208
‫أنت مهم جداً بالنسبة لي.‬

496
00:36:24,500 --> 00:36:26,083
‫المكان ليس آمناً لك بعد.‬

497
00:36:26,083 --> 00:36:28,125
‫ليس قبل أن أعرف كيف سينتهي هذا.‬

498
00:37:43,041 --> 00:37:45,666
‫"(تكساس)، الحدود المكسيكية"‬

499
00:37:45,666 --> 00:37:47,458
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- أنا بخير.‬

500
00:37:52,791 --> 00:37:54,291
‫- هناك؟‬
‫- نعم، هناك.‬

501
00:37:56,250 --> 00:37:57,541
‫تمزق الحذاء.‬

502
00:38:03,750 --> 00:38:05,833
‫- هل أنت مستعد لرؤية الجدة؟‬
‫- نعم.‬

503
00:38:06,625 --> 00:38:08,125
‫سوف أذهب أولاً، مفهوم؟‬

504
00:38:08,916 --> 00:38:10,041
‫ثم ترسليه.‬

505
00:38:15,291 --> 00:38:16,583
‫هيا يا "ميخو".‬

506
00:38:32,750 --> 00:38:33,750
‫"فيكتور"!‬

507
00:38:34,208 --> 00:38:35,625
‫انظر كم أصبحت طويلاً.‬

508
00:38:36,041 --> 00:38:37,166
‫مرحباً.‬

509
00:38:39,333 --> 00:38:41,500
‫- لا بد أنك "تيريزا"‬
‫- نعم، "فيكتور".‬

510
00:38:42,416 --> 00:38:43,458
‫- لنذهب.‬
‫- نعم.‬

511
00:38:45,208 --> 00:38:47,291
‫هذه سيارتي. استخدميها طالما تحتاجين إليها‬

512
00:38:47,541 --> 00:38:49,291
‫- مفهوم؟‬
‫- نعم. شكراً.‬

513
00:38:51,625 --> 00:38:54,041
‫"طوني"، ستأتي معي، صحيح؟ لكي ترى الجدة.‬

514
00:38:56,750 --> 00:38:59,125
‫- ستذهب معه لمنزل الجدة، مفهوم؟‬
‫- لا.‬

515
00:38:59,125 --> 00:39:01,166
‫بلى، سوف تذهب إلى منزل الجدة.‬

516
00:39:01,166 --> 00:39:03,000
‫- لا بأس.‬
‫- أريد الذهاب معك.‬

517
00:39:03,000 --> 00:39:05,208
‫- لقد ساعدتك لتوي.‬
‫- أعرف.‬

518
00:39:05,208 --> 00:39:08,541
‫- لقد قلت إننا سنظل معاً.‬
‫- سوف نبقى معاً.‬

519
00:39:09,166 --> 00:39:12,166
‫ولكن يجب أن أقوم بشيء مع "تيريزيتا"‬
‫ولا يمكنني أخذك.‬

520
00:39:14,458 --> 00:39:15,958
‫سيكون الأمر على ما يرام يا "ميخو".‬

521
00:39:16,708 --> 00:39:18,750
‫لكن يجب أن تكون شجاعاً.‬

522
00:39:20,208 --> 00:39:21,375
‫مفهوم؟‬

523
00:39:38,708 --> 00:39:40,541
‫يجب أن نذهب، مفهوم؟‬

524
00:39:44,083 --> 00:39:45,583
‫سررت بلقائك.‬

525
00:39:47,250 --> 00:39:49,041
‫قولي لي إنني لم أكذب على ابني لتوي.‬

526
00:39:50,041 --> 00:39:51,541
‫سيكون على ما يرام، صحيح؟‬

527
00:41:02,250 --> 00:41:03,875
‫ترجم من قبل: Tarfa Alkaddah‬

