1
00:01:02,000 --> 00:01:04,041
‫"بريندا"؟‬

2
00:01:04,875 --> 00:01:05,875
‫توقفي‬

3
00:01:06,500 --> 00:01:07,583
‫"بريندا".‬

4
00:01:07,583 --> 00:01:08,666
‫اخرسي!‬

5
00:01:08,666 --> 00:01:11,000
‫اخرسي وإلا سأذبحك.‬

6
00:01:12,041 --> 00:01:13,125
‫هنا.‬

7
00:01:13,125 --> 00:01:15,250
‫انعطف هنا. اصعد التلة.‬

8
00:01:21,625 --> 00:01:23,708
‫انهضي.‬

9
00:01:34,333 --> 00:01:36,875
‫ماذا لدينا هنا؟ دعني ألقي نظرة على هذا.‬

10
00:01:42,375 --> 00:01:44,041
‫مفاجأة.‬

11
00:01:46,916 --> 00:01:48,625
‫من اللطيف رؤيتك ثانية.‬

12
00:01:52,416 --> 00:01:53,916
‫"التصويت هنا الآن"‬

13
00:02:03,208 --> 00:02:05,291
‫سيد "فارغاس"، ألديك ما تضيفه لتعليقاتك‬

14
00:02:05,291 --> 00:02:06,583
‫على عنف العصابة ليلة البارحة؟‬

15
00:02:06,583 --> 00:02:09,166
‫هل هذا يدل على موجة أعمق‬
‫من نزاعات العصابة القادمة؟‬

16
00:02:09,708 --> 00:02:12,666
‫ليس لدي تعليق على أحداث العنف‬
‫التي لا تُغتفر والتي حدثت البارحة.‬

17
00:02:12,958 --> 00:02:16,750
‫اليوم هو يوم سماع أصوات شعب "سينالوا".‬

18
00:02:17,458 --> 00:02:19,708
‫وإذا اتخذوا القرار الصحيح،‬

19
00:02:19,708 --> 00:02:21,958
‫أضمن أنه في السنوات الست المقبلة‬

20
00:02:21,958 --> 00:02:23,625
‫هذه الولاية ستتمتع بالازدهار.‬

21
00:02:23,916 --> 00:02:25,583
‫شكراً جزيلاً لكم.‬

22
00:02:26,666 --> 00:02:28,041
‫- شكراً.‬
‫- سؤال أخير.‬

23
00:02:28,041 --> 00:02:30,083
‫سؤال أخير، من فضلك.‬

24
00:02:43,375 --> 00:02:44,916
‫هل سمعت من "باتمان"؟‬

25
00:02:45,583 --> 00:02:46,916
‫لا.‬

26
00:02:49,125 --> 00:02:51,958
‫ماذا عن زوجتي؟ تعتقد أنها وصلت إليه؟‬

27
00:02:53,208 --> 00:02:54,916
‫في هذه المرحلة، كل شيء ممكن.‬

28
00:02:56,833 --> 00:03:00,000
‫أريد لكل من ندفع لهم أن يبلغوا عن أي شيء‬

29
00:03:00,000 --> 00:03:01,416
‫غير طبيعي.‬

30
00:03:01,416 --> 00:03:02,791
‫لا يمكنني تحمل مزيد من المفاجآت.‬

31
00:03:09,875 --> 00:03:11,625
‫بعض المفاجآت أفضل من غيرها.‬

32
00:03:11,625 --> 00:03:14,000
‫فتاة "مندوزا"، عثروا عليها.‬

33
00:03:19,083 --> 00:03:22,041
‫جيد، هذه الأخبار التي أحبها.‬

34
00:03:34,500 --> 00:03:35,666
‫"إيزابيلا"؟‬

35
00:03:40,958 --> 00:03:42,375
‫شكراً "فيوليتا".‬

36
00:03:42,375 --> 00:03:44,625
‫على الأقل أحدهم يتحلى بالاحترام هنا.‬

37
00:03:50,833 --> 00:03:52,375
‫أتردن تناول شيئاً يا فتيات؟‬

38
00:03:53,916 --> 00:03:55,083
‫لا.‬

39
00:03:55,916 --> 00:03:57,375
‫علي الذهاب لاجتماع الآن.‬

40
00:03:58,333 --> 00:03:59,666
‫سأعود قريباً.‬

41
00:03:59,666 --> 00:04:01,000
‫خذي وقتك.‬

42
00:04:06,750 --> 00:04:09,708
‫"فيوليتا" أيمكنك إنهاء الدرس‬
‫لاحقاً من فضلك؟‬

43
00:04:09,708 --> 00:04:10,791
‫- بالطبع.‬
‫- لا.‬

44
00:04:11,166 --> 00:04:12,916
‫أريدها أن تبقى لتسمع كل شيء.‬

45
00:04:13,291 --> 00:04:15,000
‫هي الشخص الوحيد الذي أثق به.‬

46
00:04:15,291 --> 00:04:18,750
‫أحتاج إلى أناس أثق بهم‬
‫بما أني لم أعد أستطيع الذهاب للمدرسة.‬

47
00:04:22,625 --> 00:04:24,041
‫كلمي أمك.‬

48
00:04:40,041 --> 00:04:42,541
‫"إيزابيلا"، انظري لي من فضلك.‬

49
00:04:44,458 --> 00:04:46,291
‫هناك سبب لما فعلته.‬

50
00:04:48,000 --> 00:04:49,958
‫لقد أُجبرت على الابتعاد عنك.‬

51
00:04:49,958 --> 00:04:51,375
‫هذا غير صحيح.‬

52
00:04:51,375 --> 00:04:53,000
‫بلى.‬

53
00:04:54,125 --> 00:04:55,833
‫أعرف أني أخبرتك أني اضطررت للذهاب‬

54
00:04:55,833 --> 00:04:57,750
‫لأني أحتاج إلى متابعة الأعمال في "تكساس"،‬

55
00:04:57,750 --> 00:04:59,833
‫لكن الحقيقة هي أن أباك أبعدني.‬

56
00:05:01,875 --> 00:05:05,250
‫وقد عدت للبيت لأستعيد حياتي.‬

57
00:05:06,541 --> 00:05:07,791
‫وأنت...‬

58
00:05:09,125 --> 00:05:10,958
‫أنت أهم جزء من حياتي.‬

59
00:05:14,708 --> 00:05:17,375
‫لقد عانيت الكثير خلال زواجنا.‬

60
00:05:20,208 --> 00:05:22,791
‫أنا بنيت هذا العمل.‬

61
00:05:24,125 --> 00:05:25,833
‫تعرفين كم عملت بجد.‬

62
00:05:27,250 --> 00:05:29,541
‫وهو أراد أن يسيطر عليه.‬

63
00:05:29,833 --> 00:05:31,416
‫ويسيطر علي.‬

64
00:05:33,250 --> 00:05:35,958
‫أراد أن يحولني لشيء لست أشبهه.‬

65
00:05:38,500 --> 00:05:39,875
‫صحيح.‬

66
00:05:40,458 --> 00:05:43,458
‫أم، زوجته.‬

67
00:05:44,416 --> 00:05:46,250
‫أنت لا تشبهين هذه الأشياء.‬

68
00:05:49,125 --> 00:05:54,291
‫لم مسموح له أن يكون أباً وزوجاً‬

69
00:05:54,833 --> 00:05:58,250
‫ورجل أعمال، وأنا لا؟‬

70
00:06:00,625 --> 00:06:01,916
‫أنت رحلت.‬

71
00:06:13,458 --> 00:06:16,000
‫هذا سوف ينجح، سترين.‬

72
00:06:20,666 --> 00:06:21,750
‫مرحباً؟‬

73
00:06:21,750 --> 00:06:24,750
‫- أنا في طريقي إلى المطار الآن.‬
‫- جيد.‬

74
00:06:25,500 --> 00:06:27,500
‫كيف الحال؟ أي رد فعل من "إيبيفانيو"؟‬

75
00:06:28,166 --> 00:06:30,708
‫لن يرد لما بعد الانتخابات.‬

76
00:06:31,541 --> 00:06:32,958
‫حينها يجب أن نكون مستعدين.‬

77
00:06:33,416 --> 00:06:34,708
‫رحلة آمنة.‬

78
00:06:37,375 --> 00:06:38,708
‫لنذهب.‬

79
00:06:41,416 --> 00:06:42,791
‫راقبها.‬

80
00:06:59,000 --> 00:07:00,458
‫أين "بريندا"؟‬

81
00:07:02,083 --> 00:07:07,083
‫نصيحتي؟ هي أن تبدئي‬
‫بالقلق على نفسك يا "تيريزيتا".‬

82
00:07:17,875 --> 00:07:21,291
‫"ملكة الجنوب"‬

83
00:07:29,250 --> 00:07:31,916
‫لقد تسببت بالكثير من المشاكل‬
‫بالنسبة لفتاة واحدة؟‬

84
00:07:38,958 --> 00:07:40,541
‫تستمر بالنظر لي.‬

85
00:07:41,625 --> 00:07:42,833
‫ما الأمر؟‬

86
00:07:45,041 --> 00:07:46,958
‫أتعتقدين أنني جميل؟‬

87
00:07:48,583 --> 00:07:51,208
‫"تيريزا"، هل تعرفين ما أصعب شيء‬

88
00:07:51,500 --> 00:07:55,500
‫حين تتلقين طلقة بوجهك؟ المضغ.‬

89
00:07:56,208 --> 00:07:59,500
‫لم أتناول قطعة لحم منذ أسابيع.‬

90
00:07:59,791 --> 00:08:01,791
‫وأنا كنت أعيش على هذا.‬

91
00:08:02,500 --> 00:08:04,541
‫لا بقر، لا خنزير.‬

92
00:08:06,166 --> 00:08:08,375
‫الخنزير الوحيد الذي أحصل عليه‬
‫هو قطعة الغضروف‬

93
00:08:08,375 --> 00:08:10,458
‫التي استخدموها لإصلاح عظم خدي.‬

94
00:08:12,000 --> 00:08:13,583
‫هذا يناسبك.‬

95
00:08:19,458 --> 00:08:21,041
‫الساقطة اللعينة.‬

96
00:08:27,125 --> 00:08:28,125
‫سترين.‬

97
00:08:28,833 --> 00:08:30,416
‫ستدفعين ثمن هذا.‬

98
00:08:31,208 --> 00:08:32,875
‫عد إلى قيادة الحملة...‬

99
00:08:32,875 --> 00:08:34,125
‫- أريدهم ثانية.‬
‫- "آوريليو".‬

100
00:08:34,541 --> 00:08:36,916
‫- "دون إيبيفانيو".‬
‫- شكراً لقدومك بهذه السرعة.‬

101
00:08:38,500 --> 00:08:40,125
‫بالطبع. كيف حالك؟‬

102
00:08:40,125 --> 00:08:42,166
‫- سررت برؤيتك ثانية.‬
‫- وأنا أيضاً.‬

103
00:08:42,166 --> 00:08:43,666
‫ما الذي يجري يا صديقي؟ كل شيء بخير؟‬

104
00:08:44,333 --> 00:08:45,916
‫لدينا مشكلة.‬

105
00:08:45,916 --> 00:08:48,375
‫آسف لتوريطك بهذه القذارة.‬

106
00:08:57,916 --> 00:09:00,375
‫"الشرطة الفدرالية"‬

107
00:09:14,541 --> 00:09:15,708
‫مرحباً؟‬

108
00:09:15,708 --> 00:09:17,875
‫لم أنتم هنا في يوم الانتخابات؟‬

109
00:09:18,291 --> 00:09:21,125
‫ظننت أنكم ستبقون الجميع بعيدين‬
‫حتى إغلاق الصناديق.‬

110
00:09:21,125 --> 00:09:24,125
‫كل ملازمين "إيبيفانيو" يفترض‬
‫أن يكونوا في "كولياكان".‬

111
00:09:24,125 --> 00:09:25,416
‫لا يفترض بأحد الوجود هنا‬

112
00:09:25,875 --> 00:09:27,458
‫"خوان كارلوس" هنا.‬

113
00:09:27,750 --> 00:09:29,458
‫أنا أنظر له الآن.‬

114
00:09:30,416 --> 00:09:33,416
‫وصل إلى "خورخي". "زاندر" هنا أيضاً.‬

115
00:09:34,207 --> 00:09:35,207
‫هل هناك ما يجري؟‬

116
00:09:35,207 --> 00:09:36,207
‫"مقتبس من كتاب لـ(أرتورو بيريز ريفيرتي)"‬

117
00:09:36,207 --> 00:09:37,875
‫يجب أن تخبرني.‬

118
00:09:45,000 --> 00:09:46,250
‫"دون إيبيفانيو"؟‬

119
00:09:46,250 --> 00:09:47,375
‫- معذرة.‬
‫- نعم.‬

120
00:09:47,625 --> 00:09:49,875
‫شرطتنا يقولون إن هناك شيء يجري.‬

121
00:09:50,250 --> 00:09:53,083
‫"خوان كارلوس" في "خورخي" مع "زاندر"؟‬

122
00:09:53,083 --> 00:09:55,458
‫يجتمعون معاً من دونك.‬

123
00:09:56,000 --> 00:09:57,291
‫ما الذي يعنيه هذا؟‬

124
00:09:58,041 --> 00:09:59,500
‫لا يفترض به أن يكون بالمدينة.‬

125
00:10:01,833 --> 00:10:03,166
‫علينا أن نعرف.‬

126
00:10:14,000 --> 00:10:18,000
‫"تيريزا مندوزا"، هذا "آوريليو كاسيلاس".‬

127
00:10:20,000 --> 00:10:22,166
‫الدفتر الذي أعطاك إياه خليلك،‬

128
00:10:22,166 --> 00:10:25,583
‫يسبب لعصابته خاصته ضرراً مثلنا.‬

129
00:10:26,541 --> 00:10:30,000
‫ولسوء الحظ، هناك الكثير من القصص‬
‫عني وعن صفقاتي‬

130
00:10:30,000 --> 00:10:32,166
‫مع "دون إيبيفانيو" في هذا الدفتر.‬

131
00:10:35,125 --> 00:10:37,916
‫لمن أعطيته؟ من يحتفظ بالدفتر الآن؟‬

132
00:10:41,083 --> 00:10:42,208
‫هل هذا صحيح؟‬

133
00:10:43,416 --> 00:10:44,833
‫لا أعتقد ذلك.‬

134
00:10:46,625 --> 00:10:48,375
‫لا أعتقد أنك أعطيته لأحد.‬

135
00:10:49,250 --> 00:10:51,250
‫أعتقد أنك تحاولين إنقاذ حياتك.‬

136
00:10:53,250 --> 00:10:54,916
‫لم يعد يهم ما تعتقده.‬

137
00:10:56,458 --> 00:10:57,791
‫لم لا؟‬

138
00:10:57,791 --> 00:10:59,500
‫لأنه كما قلت لـ"إيل ليمبيادور"،‬

139
00:10:59,791 --> 00:11:02,541
‫لو حدث معنا شيء، واختفيت.‬

140
00:11:02,541 --> 00:11:05,750
‫المعلومات ستخرج.‬
‫لقد تجاوزت الموعد النهائي.‬

141
00:11:07,125 --> 00:11:11,791
‫لقد وصلت للحكومة المكسيكية،‬
‫الشرطة، الصحافة، ومكافحة المخدرات،‬

142
00:11:12,791 --> 00:11:14,291
‫والعصابة المنافسة.‬

143
00:11:14,291 --> 00:11:17,958
‫إذا لم تقتلك الشرطة، فالعصابة ستفعل.‬

144
00:11:18,250 --> 00:11:21,041
‫هي تكذب. تحاول أن تبقينا غير مستقرين،‬

145
00:11:21,041 --> 00:11:23,083
‫تبقي الأرض متحركة تحت قدمينا.‬

146
00:11:23,833 --> 00:11:27,541
‫إنه تكتيك تستخدمه زوجتي. وتعلمته بشكل جيد.‬

147
00:11:27,958 --> 00:11:29,666
‫أرى أنك تعلمت بضعة أشياء.‬

148
00:11:29,666 --> 00:11:31,208
‫أأنت مستعد للمراهنة على هذا؟‬

149
00:11:31,208 --> 00:11:33,083
‫أعرف كل الحيل بحوزة "كاميلا".‬

150
00:11:33,083 --> 00:11:36,375
‫هكذا تخدعنا لنعتقد أنها تملك اليد العليا.‬

151
00:11:36,375 --> 00:11:37,625
‫هذا غير منطقي.‬

152
00:11:39,666 --> 00:11:41,916
‫إذا خرج الدفتر، فكيف سيساعدني هذا؟‬

153
00:11:42,375 --> 00:11:43,791
‫هي محقة.‬

154
00:11:45,375 --> 00:11:48,583
‫لن تكون مفيدة لنا لو كان هذا صحيحاً.‬

155
00:11:49,333 --> 00:11:50,583
‫سنقتلها.‬

156
00:11:51,291 --> 00:11:55,041
‫لا تستخف بمكر ما تشهده.‬

157
00:11:55,291 --> 00:11:56,791
‫إنها صنعة.‬

158
00:11:58,541 --> 00:12:00,541
‫إنه تماطل بكل بساطة.‬

159
00:12:02,125 --> 00:12:03,958
‫لا أعتقد أنها أعطت الدفتر لأحد.‬

160
00:12:07,875 --> 00:12:11,166
‫تخيل العيش مع هذا النوع من الحروب‬
‫لمدة 25 عاماً.‬

161
00:12:16,458 --> 00:12:20,583
‫ماذا عن صديقتك في منزل "إيل ليمبيادور"؟‬

162
00:12:21,125 --> 00:12:23,333
‫لم تتعلم لدى "كاميلا".‬

163
00:12:25,750 --> 00:12:28,625
‫وما يفعله هؤلاء الرجال بها؟‬

164
00:12:33,125 --> 00:12:39,291
‫إذا لم نحصل على اسم خلال ساعة،‬
‫لأنه لا يوجد اسم.‬

165
00:12:42,250 --> 00:12:43,666
‫ساعة واحدة.‬

166
00:12:48,291 --> 00:12:49,500
‫هي لك.‬

167
00:13:46,000 --> 00:13:48,958
‫بعد فرز 90 بالمئة من الأصوات،‬

168
00:13:48,958 --> 00:13:51,666
‫يتقدم "إيبيفانيو فارغاس" بـ7 بالمئة‬

169
00:13:51,666 --> 00:13:55,000
‫على أول منافسيه، عمدة "كولياكان"‬
‫"روبرتو لمشن".‬

170
00:13:55,000 --> 00:13:56,916
‫رغم تقدم "فارغاس"...‬

171
00:13:56,916 --> 00:13:58,916
‫لا يبدو أن "لمشن" يستسلم.‬

172
00:13:58,916 --> 00:14:00,833
‫وقد تبقى 10 بالمئة من الأصوات بدون فرز‬

173
00:14:00,833 --> 00:14:02,041
‫يبدو أن "إيبيفانيو فارغاس"‬

174
00:14:02,041 --> 00:14:04,750
‫سيتم انتخابه قريباً كحاكم "سينالوا".‬

175
00:14:05,166 --> 00:14:06,750
‫"(فارغاس) 51 بالمئة (لمشن) 44 بالمئة"‬

176
00:14:10,875 --> 00:14:12,708
‫هناك شيء واحد يتقنه زوجي.‬

177
00:14:14,083 --> 00:14:16,166
‫إنه كاذب ماهر جداً.‬

178
00:14:18,166 --> 00:14:20,041
‫تطلبني سنوات لأكتشف هذا.‬

179
00:14:21,000 --> 00:14:24,333
‫المصوتون المساكين، لم يكن لديهم فرصة.‬

180
00:14:27,333 --> 00:14:31,250
‫بأي حال أيها السادة، نحن هنا لنناقش العمل،‬

181
00:14:31,791 --> 00:14:33,166
‫لذلك أرغب بالبدء الآن.‬

182
00:14:34,291 --> 00:14:36,625
‫أنا واثقة أنكم تدركون أنه منذ رحيلي،‬

183
00:14:37,458 --> 00:14:39,791
‫انخفضت الأرباح 15 بالمئة.‬

184
00:14:40,291 --> 00:14:42,000
‫عقدت صفقة مع "جيمينيز".‬

185
00:14:42,458 --> 00:14:45,500
‫أعطيتهم جزء من عملياتي‬
‫في "دالاس"، وبالمقابل‬

186
00:14:45,500 --> 00:14:47,208
‫سوف ينقلون منتجهم.‬

187
00:14:47,208 --> 00:14:49,666
‫بالإضافة لهذا، أريد استعادة حصة السوق‬

188
00:14:49,666 --> 00:14:55,333
‫ولكي أفعل هذا، أحتاج‬
‫لزيادة الشحن 30 بالمئة بالشهر.‬

189
00:14:55,958 --> 00:14:58,958
‫كيف؟ لا نملك البنية التحتية‬
‫لنقل هذه الكمية.‬

190
00:14:59,583 --> 00:15:01,041
‫ولكننا نملك الآن.‬

191
00:15:02,541 --> 00:15:05,416
‫طلبت من محامي شراء شركة صيد.‬

192
00:15:05,916 --> 00:15:07,416
‫أسطول من 8 سفن.‬

193
00:15:08,291 --> 00:15:09,708
‫يكفي لنقل ما نحتاج له.‬

194
00:15:10,000 --> 00:15:12,125
‫اسم محامي هو "تيو آلجارافي".‬

195
00:15:12,625 --> 00:15:15,333
‫هذه بطاقاته،‬
‫وستأخذون واحدة قبل أن تغادروا.‬

196
00:15:15,708 --> 00:15:18,333
‫سوف يتولى أمر شؤوننا القانونية من الآن.‬

197
00:15:18,875 --> 00:15:21,625
‫فإذا كانت لديكم أي مشاكل مع الشرطة.‬

198
00:15:21,625 --> 00:15:25,333
‫أو أي تعقيدات قانونية اتصلوا به.‬

199
00:15:26,000 --> 00:15:27,208
‫هل تفهمون؟‬

200
00:15:27,208 --> 00:15:28,458
‫نعم، "كاميلا".‬

201
00:15:28,791 --> 00:15:30,041
‫جيد.‬

202
00:15:35,250 --> 00:15:37,666
‫عزيزي، أهلاً.‬

203
00:15:39,791 --> 00:15:43,208
‫اجلس من فضلك. نحن نناقش العمل الجديد.‬

204
00:15:46,541 --> 00:15:47,791
‫اخرجوا.‬

205
00:15:49,166 --> 00:15:50,500
‫أريد أن أكلم زوجتي.‬

206
00:15:50,791 --> 00:15:52,000
‫لا.‬

207
00:15:52,708 --> 00:15:54,666
‫لم يعودوا يتلقون الأوامر منك.‬

208
00:15:55,375 --> 00:15:57,125
‫يعملون لصالحي الآن.‬

209
00:15:58,833 --> 00:16:00,833
‫لا أعرف ماذا قالت لكم زوجتي،‬

210
00:16:01,916 --> 00:16:03,916
‫لكن لننهي هذا الهراء الآن.‬

211
00:16:03,916 --> 00:16:05,291
‫أنت تعملون لصالحي.‬

212
00:16:05,666 --> 00:16:08,291
‫هي لا تدير، ولن تدير هذا العمل أبداً.‬

213
00:16:09,041 --> 00:16:13,000
‫فغادروا، عودوا إلى بيوتكم. الآن. كلكم.‬

214
00:16:23,250 --> 00:16:24,791
‫ماذا تعتقدين أنك تفعلين؟‬

215
00:16:27,791 --> 00:16:29,250
‫هذا عملي.‬

216
00:16:30,250 --> 00:16:31,458
‫أنا بنيته.‬

217
00:16:32,166 --> 00:16:36,333
‫وأنت أخذته مني. لذلك أنا استعدته وحسب.‬

218
00:16:37,625 --> 00:16:39,208
‫سوف تندمين على هذا.‬

219
00:16:40,166 --> 00:16:41,666
‫لن تفلتي بهذا.‬

220
00:16:42,000 --> 00:16:44,666
‫تعتقدين أني سأقف متفرجاً؟‬

221
00:16:46,041 --> 00:16:48,958
‫في الحقيقة، نعم.‬

222
00:16:50,375 --> 00:16:52,541
‫هذا بالضبط ما أعتقده.‬

223
00:16:52,541 --> 00:16:54,916
‫لأنك إن تحركت ضدي،‬

224
00:16:54,916 --> 00:16:58,250
‫سيخرج كل شيء أعرفه عنك وعن ماضيك.‬

225
00:16:59,500 --> 00:17:02,458
‫كيف تعتقد سيؤثر هذا على مهنتك كسياسي؟‬

226
00:17:03,708 --> 00:17:06,375
‫نعم يا حبيبي.‬

227
00:17:07,083 --> 00:17:09,041
‫لن تفعل شيئاً.‬

228
00:17:10,583 --> 00:17:14,791
‫وأخشى أنه غير مرحب بك هنا.‬
‫حان الوقت لكي ترحل.‬

229
00:17:18,000 --> 00:17:19,208
‫انظر.‬

230
00:17:19,208 --> 00:17:21,166
‫"نصر ساحق لـ (فارغاس)".‬

231
00:17:21,166 --> 00:17:22,250
‫لقد فزت.‬

232
00:17:25,208 --> 00:17:28,291
‫أرأيت، إنه ليس يوماً سيئاً في النهاية،‬

233
00:17:30,041 --> 00:17:31,375
‫أيها الحاكم.‬

234
00:17:34,083 --> 00:17:35,333
‫أين ابنتي؟‬

235
00:17:37,625 --> 00:17:40,333
‫بالبيت، معي.‬

236
00:17:41,041 --> 00:17:42,416
‫حيث تنتمي.‬

237
00:17:43,166 --> 00:17:45,958
‫أتعتقدين حقاً أني سأسمح لك بإبعادها عني؟‬

238
00:17:46,208 --> 00:17:48,958
‫ربما لا، ولكن هذا لن يهم.‬

239
00:17:50,583 --> 00:17:55,083
‫ستختارني أنا. هي تعرف من أنت الآن.‬

240
00:17:55,666 --> 00:17:58,625
‫انتهيت من حمايتك.‬

241
00:18:01,166 --> 00:18:02,416
‫هذه مفارقة.‬

242
00:18:03,041 --> 00:18:04,583
‫كنت دائماً تسألين‬

243
00:18:06,250 --> 00:18:08,165
‫إن كنت أحاول أن أقلبها ضدك...‬

244
00:18:10,790 --> 00:18:12,625
‫في حين أن الحقيقة هي العكس.‬

245
00:19:02,000 --> 00:19:03,208
‫انتهى الوقت يا ساقطة.‬

246
00:19:03,208 --> 00:19:07,250
‫أراهنك بـ2000 أنه لا يوجد نسخ.‬
‫لم تعط الدفتر لأحد.‬

247
00:19:07,250 --> 00:19:08,541
‫صحيح يا عزيزتي؟‬

248
00:19:08,541 --> 00:19:11,583
‫في الحقيقة، أراهن أن الدفتر تحت فراش ما.‬

249
00:19:32,916 --> 00:19:34,041
‫لا تتحرك.‬

250
00:19:34,500 --> 00:19:35,750
‫لا تمد يدك لسلاحك.‬

251
00:19:36,541 --> 00:19:37,750
‫هل ستطلقين النار؟‬

252
00:19:39,041 --> 00:19:40,875
‫ستطلقين؟ لن تطلقي النار.‬

253
00:19:40,875 --> 00:19:42,500
‫لا تملكين الشجاعة يا ساقطة.‬

254
00:19:46,791 --> 00:19:47,875
‫لا تتحرك.‬

255
00:19:49,583 --> 00:19:51,250
‫ما سأخسره أقل مما ستخسره أنت.‬

256
00:19:52,875 --> 00:19:54,041
‫ارم سلاحك.‬

257
00:19:54,875 --> 00:19:56,583
‫على رسلك "تيريزا".‬

258
00:20:04,333 --> 00:20:09,000
‫أين سيارتك؟‬

259
00:20:16,666 --> 00:20:20,291
‫يا أصدقاء، أريد تهنئة "إيبيفانيو فارغاس"‬

260
00:20:20,291 --> 00:20:22,458
‫الحاكم الجديد لـ"سينالوا".‬

261
00:20:23,000 --> 00:20:24,833
‫الشعب قد قرر.‬

262
00:20:49,416 --> 00:20:51,291
‫عقيد "كورتيز"، طاب يومك.‬

263
00:20:51,291 --> 00:20:52,750
‫تهانينا أيها الحاكم.‬

264
00:20:52,750 --> 00:20:54,125
‫كيف أساعدك؟‬

265
00:20:54,125 --> 00:20:56,416
‫علينا القيام بعمل عسكري.‬

266
00:20:56,416 --> 00:20:57,500
‫أخبرني.‬

267
00:20:57,500 --> 00:21:00,750
‫اليوم، العصابات في ولايتنا‬
‫ستعرف حكم القانون.‬

268
00:21:01,125 --> 00:21:02,458
‫أوافقك الرأي.‬

269
00:21:03,291 --> 00:21:05,666
‫الشعب يريد نهاية لهذا.‬

270
00:21:05,666 --> 00:21:07,333
‫نعم، من دون شك.‬

271
00:21:07,666 --> 00:21:10,458
‫لقد تلقيت معلومات تفصيلية...‬

272
00:21:10,458 --> 00:21:11,750
‫نعم.‬

273
00:21:11,750 --> 00:21:13,291
‫سأرسلها لك قريباً.‬

274
00:21:14,583 --> 00:21:16,000
‫حان وقت التحرك‬

275
00:21:16,791 --> 00:21:18,500
‫بأسرع وقت ممكن.‬

276
00:21:18,500 --> 00:21:19,500
‫نعم، اعتبر الأمر منته.‬

277
00:21:39,375 --> 00:21:40,583
‫ما هذا؟‬

278
00:22:01,875 --> 00:22:03,791
‫إنه يوم حظك يا "خوان كارلوس".‬

279
00:22:04,416 --> 00:22:05,416
‫ستعيش.‬

280
00:23:04,208 --> 00:23:06,458
‫"خبر عاجل، الحرب ضد العصابات"‬

281
00:23:12,833 --> 00:23:14,083
‫رحلتك مبكرة.‬

282
00:23:14,875 --> 00:23:18,083
‫وأنت على وشك أن تقومي برحلة بنفسك.‬
‫شغلي الأخبار.‬

283
00:23:22,625 --> 00:23:25,541
‫الحاكم المنتخب حديثاً في "سينالوا"‬
‫"إيبيفانيو فارغاس"‬

284
00:23:25,541 --> 00:23:27,791
‫طلب اجتماع طارئ لمجلس الوزراء‬

285
00:23:27,791 --> 00:23:29,916
‫للسماح بالضربات العسكرية.‬

286
00:23:30,916 --> 00:23:33,583
‫يفضل أن نخرجك بسرعة. نعيدك.‬

287
00:23:33,833 --> 00:23:35,250
‫سوف أعد طائرة.‬

288
00:23:35,625 --> 00:23:37,208
‫ما الذي فعله؟‬

289
00:23:37,208 --> 00:23:38,625
‫لقد أحرق عالمنا.‬

290
00:23:39,500 --> 00:23:40,791
‫سوف آتي لإحضارك.‬

291
00:23:56,291 --> 00:23:57,708
‫أيمكنك تصويب هذا لمكان آخر؟‬

292
00:23:58,125 --> 00:23:59,416
‫قد وحسب.‬

293
00:24:02,541 --> 00:24:05,250
‫بحثنا عنك في كل مكان‬
‫بعد هروبك من "كولياكان".‬

294
00:24:06,208 --> 00:24:09,875
‫أخبريني، كيف وصلت إلى "تكساس"،‬
‫وبدأت بالعمل لصالح "كاميلا"؟‬

295
00:24:10,875 --> 00:24:14,708
‫رجالها أحضروني لها،‬
‫حين عثروا علي في أحد طرق تهريبها.‬

296
00:24:16,333 --> 00:24:18,708
‫هل ستأخذيني إلى هناك؟ لمقابلة "كاميلا"؟‬

297
00:24:18,958 --> 00:24:21,125
‫- لا.‬
‫- أين سنذهب إذاً؟‬

298
00:24:22,583 --> 00:24:26,000
‫إلى منزل "إيل ليمبيادور".‬
‫يجب أن أحضر "بريندا".‬

299
00:24:27,625 --> 00:24:29,000
‫هل جننت؟‬

300
00:24:29,000 --> 00:24:30,791
‫لا أحد سيتوقع عودتي.‬

301
00:24:36,041 --> 00:24:39,916
‫حين كان "غاتو" يغتصبني،‬
‫لماذا حاولت إيقافه؟‬

302
00:24:42,833 --> 00:24:44,291
‫لأن هذا غير صحيح.‬

303
00:24:45,958 --> 00:24:47,875
‫لا تهمني ما هي الظروف.‬

304
00:24:49,375 --> 00:24:52,875
‫ولكن صدقي أو لا،‬
‫أنا لست أسوأ شخص في العالم.‬

305
00:24:55,083 --> 00:24:56,458
‫أعرف.‬

306
00:24:58,666 --> 00:25:00,708
‫لقد قتلت لتوي أسوأ شخص في العالم.‬

307
00:25:03,750 --> 00:25:05,041
‫من يراسلك؟‬

308
00:25:05,416 --> 00:25:07,458
‫على الأغلب عثروا على "غاتو". رد.‬

309
00:25:10,541 --> 00:25:11,666
‫"يجب أن تشاهد هذا"‬

310
00:25:11,666 --> 00:25:12,791
‫"(فارغاس) عازماً بلا رحمة. هجوم كامل."‬

311
00:25:12,791 --> 00:25:13,916
‫ما الأمر؟‬

312
00:25:14,750 --> 00:25:17,291
‫"(فارغاس): الحرب على العصابات!‬
‫عضو رئيسي ميت"‬

313
00:25:17,916 --> 00:25:20,458
‫إنه "إيبيفانيو". يستخدم الجيش.‬

314
00:25:21,375 --> 00:25:23,666
‫لقد قضى على "زاندر" و"خوان كارلوس".‬

315
00:25:26,291 --> 00:25:28,541
‫إنه يقتل الجميع ويحرق كل شيء.‬

316
00:25:30,500 --> 00:25:32,708
‫إنه يدمر كل شيء لكي لا تحصل عليه "كاميلا".‬

317
00:25:34,208 --> 00:25:35,625
‫أنت محظوظ لكونك هنا.‬

318
00:25:36,000 --> 00:25:39,000
‫كان ليقتلك "إيبيفانيو"‬
‫حالما لا تعود مفيداً له.‬

319
00:25:39,500 --> 00:25:40,875
‫أعطني الهاتف.‬

320
00:25:48,791 --> 00:25:51,125
‫- مرحباً.‬
‫- أنا "تيريزا".‬

321
00:25:52,750 --> 00:25:54,583
‫أعرف ما يفعله "إيبيفانيو" بك.‬

322
00:25:55,041 --> 00:25:58,291
‫إذا أردت النجاة، يجب أن تلتقي بي.‬
‫أنا في "المكسيك".‬

323
00:25:58,833 --> 00:26:00,166
‫عم تتحدثين؟‬

324
00:26:00,833 --> 00:26:03,125
‫أردت أن تعرفي لم يطاردني "إيبيفانيو".‬

325
00:26:03,500 --> 00:26:07,708
‫معي دفتر أعطاني "غويرو" إياه‬
‫فيه أسماء وأرقام ومواقع.‬

326
00:26:07,708 --> 00:26:10,208
‫فيه معلومات عنك وعن زوجك‬

327
00:26:10,208 --> 00:26:12,208
‫وكيف وصلتما لما أنتما فيه.‬

328
00:26:12,791 --> 00:26:16,291
‫إذا أردت أن تتملصي من هذا،‬
‫لاقيني في مزرعة "إيل ليمبيادور".‬

329
00:26:17,333 --> 00:26:20,166
‫"هيغيراس". أعرف هذا المكان.‬

330
00:26:21,583 --> 00:26:22,708
‫اذهبي الآن.‬

331
00:26:25,250 --> 00:26:28,500
‫ليست فكرة جيدة أن تدخلي‬
‫لمزرعة "إيل ليمبيادور".‬

332
00:26:31,250 --> 00:26:32,833
‫على الأقل ليس من الأمام.‬

333
00:26:33,916 --> 00:26:35,083
‫هل تعرف المزرعة؟‬

334
00:26:36,333 --> 00:26:37,458
‫نعم.‬

335
00:26:39,166 --> 00:26:40,375
‫لماذا ستساعدني؟‬

336
00:26:41,625 --> 00:26:43,458
‫بعد رؤية ما حدث لأصدقائي،‬

337
00:26:43,958 --> 00:26:45,500
‫وأنت تركتني حياً‬

338
00:26:46,208 --> 00:26:49,958
‫هذا أكثر مما سيفعله‬
‫الوغد "إيبيفانيو" من أجلي.‬

339
00:26:53,375 --> 00:26:54,583
‫"تيريزا"،‬

340
00:26:55,583 --> 00:26:57,333
‫لا داعي لأن تصوبي المسدس علي.‬

341
00:27:00,375 --> 00:27:03,750
‫"غاتو" كان يستحق ما حل به، لكن البقية لا.‬

342
00:27:05,833 --> 00:27:07,416
‫كانوا أصدقائي.‬

343
00:27:13,708 --> 00:27:15,291
‫الآن، لنحضر صديقتك.‬

344
00:27:24,125 --> 00:27:28,000
‫"إيزابيلا"؟‬

345
00:27:29,500 --> 00:27:33,791
‫"إيزابيلا"؟‬

346
00:27:36,708 --> 00:27:38,416
‫"إيزابيلا"، يجب أن نذهب. اجمعي أغراضك.‬

347
00:27:39,125 --> 00:27:42,333
‫"فيوليتا"، اذهبي للأسفل.‬
‫السائق سيوصلك للبيت.‬

348
00:27:42,333 --> 00:27:43,666
‫شكراً، "كاميلا".‬

349
00:27:43,666 --> 00:27:44,916
‫لن أذهب لأي مكان.‬

350
00:27:44,916 --> 00:27:47,125
‫"إيزابيلا"، يجب أن نذهب.‬
‫سوف نذهب إلى "دالاس"‬

351
00:27:47,375 --> 00:27:49,166
‫مستحيل.‬

352
00:27:49,583 --> 00:27:51,750
‫تتوقعين أن تبقى الأمور كما هي منذ رحلت؟‬

353
00:27:52,000 --> 00:27:54,250
‫قضيت سنة من دونك معه.‬

354
00:27:54,250 --> 00:27:56,541
‫لقد اعتنى بي، والآن،‬

355
00:27:56,833 --> 00:27:58,833
‫أصبح الحاكم، لو لم تلاحظي،‬

356
00:27:58,833 --> 00:28:00,958
‫وأنت تمنعيني من أن أكون معه.‬

357
00:28:00,958 --> 00:28:04,375
‫لاحظت أنه أصبح حاكماً.‬
‫ليست لديك فكرة كم لاحظت.‬

358
00:28:04,375 --> 00:28:05,625
‫الآن، يجب أن نذهب. هيا.‬

359
00:28:05,625 --> 00:28:08,583
‫- لن أذهب لأي مكان.‬
‫- أنا لا أطلب. هيا.‬

360
00:28:10,041 --> 00:28:12,000
‫ابتعدي عني. لا أريد أن أغادر.‬

361
00:28:12,000 --> 00:28:15,125
‫ليس لدينا وقت لهذا، هيا، انضجي.‬

362
00:28:15,125 --> 00:28:17,833
‫- أكرهك.‬
‫- يمكنك أن تكرهيني بقدر ما تريدين.‬

363
00:28:17,833 --> 00:28:20,583
‫ويمكنك أن تلوميني على أي شيء.‬
‫لا أكترث يا "إيزابيلا".‬

364
00:28:20,583 --> 00:28:21,708
‫توقفي.‬

365
00:28:25,041 --> 00:28:27,000
‫لن تذهبي مع أبيك.‬

366
00:28:27,458 --> 00:28:30,625
‫أنا أمك وسوف أحميك حتى لو أرغمتك.‬

367
00:28:31,916 --> 00:28:35,666
‫هذا لا يتعلق بأبي. هذا يتعلق بك.‬

368
00:28:35,666 --> 00:28:37,916
‫لا أريد أن أكون معك.‬

369
00:28:39,666 --> 00:28:42,541
‫وإذا أخذتني الآن، فلن أسامحك أبداً.‬

370
00:28:43,208 --> 00:28:45,958
‫كما أن كل ما سأفعله‬
‫هو العودة إلى هنا بأي حال.‬

371
00:28:51,833 --> 00:28:53,000
‫حسناً.‬

372
00:29:03,708 --> 00:29:05,000
‫أنا أحبك.‬

373
00:29:18,041 --> 00:29:20,583
‫"الحاكم المنتخب في (سينالوا)،‬
‫(إيبيفانيو فارغاس)، يطالب مجلس الوزراء‬

374
00:29:20,583 --> 00:29:22,000
‫لاجتماع عاجل للسماح بالهجوم."‬

375
00:29:23,416 --> 00:29:24,958
‫"باربارو"...‬

376
00:29:27,916 --> 00:29:29,375
‫أعدها له.‬

377
00:29:32,416 --> 00:29:34,208
‫أعدها إلى منزل والدها.‬

378
00:29:38,416 --> 00:29:39,666
‫"كاميلا"؟‬

379
00:29:41,958 --> 00:29:43,416
‫الطائرة جاهزة.‬

380
00:29:47,000 --> 00:29:48,500
‫يجب أن نتحرك.‬

381
00:29:50,166 --> 00:29:51,375
‫أعرف.‬

382
00:29:52,708 --> 00:29:54,208
‫يجب أن نخرج من هنا.‬

383
00:29:56,083 --> 00:29:59,416
‫يفضل أن يدمر كل شيء على أن يخسره أمامك.‬

384
00:30:01,625 --> 00:30:04,125
‫"باتمان". ماذا نفعل معه؟‬

385
00:30:09,750 --> 00:30:12,166
‫في هذه المرحلة، لم يعد يفيدني.‬

386
00:30:14,250 --> 00:30:15,375
‫لنذهب.‬

387
00:30:16,375 --> 00:30:18,125
‫سنذهب لمزرعة "إيل ليمبيادور".‬

388
00:30:18,583 --> 00:30:19,875
‫ماذا عن "إيزابيلا"؟‬

389
00:30:22,041 --> 00:30:23,750
‫قلت لنذهب.‬

390
00:30:36,875 --> 00:30:39,458
‫ماذا لدينا هنا يا "باتمان"؟‬

391
00:30:45,416 --> 00:30:46,750
‫ما الذي تنوي فعله؟‬

392
00:31:12,750 --> 00:31:14,041
‫استدر.‬

393
00:31:15,625 --> 00:31:17,125
‫لن نذهب إلى "هيغيراس".‬

394
00:31:17,708 --> 00:31:19,166
‫سوف نذهب للمطار.‬

395
00:31:19,875 --> 00:31:22,583
‫ظننت أنك تريدين لقاء "تيريزا"‬
‫لتحصلي على الدفتر.‬

396
00:31:23,208 --> 00:31:26,083
‫كيف أعرف أنها لم تطلب لقائي‬

397
00:31:26,083 --> 00:31:27,583
‫ومسدس "إيبيفانيو" مصوب إليها؟‬

398
00:31:28,458 --> 00:31:31,750
‫ربما الدفتر غير موجود.‬
‫ربما هو عذر لأخذي إلى هناك.‬

399
00:31:33,708 --> 00:31:36,583
‫لقد استخففت بـ"إيبيفانيو" عدة مرات.‬

400
00:31:38,125 --> 00:31:39,333
‫لن أعيدها ثانية.‬

401
00:31:40,625 --> 00:31:42,083
‫أعتقد أنها تقول الحقيقة.‬

402
00:31:42,708 --> 00:31:43,791
‫حقاً؟‬

403
00:31:44,625 --> 00:31:45,875
‫لماذا؟‬

404
00:31:47,750 --> 00:31:49,000
‫لأني لو كنت أعرفها،‬

405
00:31:49,791 --> 00:31:52,833
‫أعرف الشخص الوحيد الذي لا تثق به أكثر منك.‬

406
00:31:53,625 --> 00:31:55,000
‫هو "إيبيفانيو".‬

407
00:31:59,000 --> 00:32:00,250
‫أصدقها.‬

408
00:32:00,541 --> 00:32:02,541
‫أنت مستعد للمراهنة بحياتك على هذا؟‬

409
00:32:05,041 --> 00:32:06,166
‫نعم.‬

410
00:32:10,541 --> 00:32:12,083
‫لقد سببت لي المشاكل.‬

411
00:32:13,750 --> 00:32:15,500
‫ستسبب لك المشاكل أيضاً.‬

412
00:32:50,916 --> 00:32:52,041
‫"خوزيه"؟‬

413
00:32:54,041 --> 00:32:55,166
‫أين صديقتي؟‬

414
00:32:58,875 --> 00:32:59,875
‫في المرآب.‬

415
00:33:00,916 --> 00:33:02,250
‫كم عددكم؟‬

416
00:33:05,333 --> 00:33:06,458
‫نحن فقط.‬

417
00:33:13,208 --> 00:33:16,708
‫"بريندا"؟‬

418
00:33:35,333 --> 00:33:36,416
‫"بريندا".‬

419
00:33:46,458 --> 00:33:47,500
‫"بريندا"؟‬

420
00:35:27,541 --> 00:35:28,958
‫مرحباً يا صديقي القديم.‬

421
00:35:29,791 --> 00:35:31,083
‫در بنا حول الحي.‬

422
00:35:33,458 --> 00:35:35,833
‫لماذا لم تتصل بي حين اتصلت بك زوجتي؟‬

423
00:35:36,958 --> 00:35:38,250
‫كنت خائفاً.‬

424
00:35:39,833 --> 00:35:44,083
‫من بين كل الناس، توقعت منك أن تكون مخلصاً.‬

425
00:35:44,750 --> 00:35:47,416
‫أرجوك، سامحني "دون إيبيفانيو".‬

426
00:35:47,875 --> 00:35:49,208
‫لقد كانت غلطة.‬

427
00:35:50,250 --> 00:35:51,625
‫أرجوك...‬

428
00:36:12,708 --> 00:36:14,166
‫الآن سامحتك.‬

429
00:36:22,708 --> 00:36:24,750
‫هل تمازحني؟ الصحافة تنتظر.‬

430
00:36:27,541 --> 00:36:29,166
‫سأحتاج إلى ربطة عنق جديدة.‬

431
00:36:33,541 --> 00:36:35,333
‫وباء الفساد والعنف...‬

432
00:36:36,625 --> 00:36:39,666
‫الذي نشره مجرمو العصابات لمدة طويلة‬

433
00:36:40,125 --> 00:36:43,833
‫والذي سيطر على هذه الولاية العظيمة‬
‫من خلال الخوف، يجب أن يتوقف.‬

434
00:36:44,833 --> 00:36:46,916
‫الآن، سيعرفون شعور الخوف.‬

435
00:36:47,791 --> 00:36:52,208
‫خلال هذه الهجومات، أكثر من 50 عضو‬
‫في العصابات قد قُتل.‬

436
00:36:52,208 --> 00:36:55,083
‫وما قيمته مئات الملايين من الدولارات‬
‫من الكوكايين تم التخلص منها.‬

437
00:36:55,791 --> 00:36:57,500
‫لكن لم يكن من دون تكلفة.‬

438
00:36:58,833 --> 00:37:03,750
‫قدم 6 جنود حياتهم للمساعدة‬
‫بالتخلص من الذين يسممون،‬

439
00:37:03,750 --> 00:37:05,875
‫ويفسدون ويقتلون أطفالنا.‬

440
00:37:06,333 --> 00:37:09,208
‫اليوم، نكرمهم ونحييهم‬

441
00:37:09,458 --> 00:37:13,041
‫وعائلاتهم مقابل التضحية المطلقة.‬

442
00:37:14,750 --> 00:37:16,000
‫"فارغاس" نصير الشعب‬

443
00:37:17,666 --> 00:37:19,583
‫"فارغاس" نصير "سينالوا"‬

444
00:37:52,166 --> 00:37:53,500
‫إنه معي.‬

445
00:38:01,208 --> 00:38:02,416
‫من هذه؟‬

446
00:38:05,333 --> 00:38:06,666
‫صديقتي.‬

447
00:38:07,958 --> 00:38:09,208
‫لقد قتلوها.‬

448
00:38:12,375 --> 00:38:13,625
‫آسفة.‬

449
00:38:15,083 --> 00:38:16,375
‫أعني هذا.‬

450
00:38:27,958 --> 00:38:31,625
‫الدفتر. يجب أن نناقش الشروط.‬

451
00:38:33,166 --> 00:38:34,458
‫متى سأحصل عليه؟‬

452
00:38:37,000 --> 00:38:38,791
‫لن تأمريني بعد الآن.‬

453
00:38:40,541 --> 00:38:41,791
‫لم أعد أعمل لصالحك.‬

454
00:38:50,708 --> 00:38:52,250
‫أنا لست رهينتك.‬

455
00:38:54,333 --> 00:38:55,750
‫هذه هي شروطي.‬

456
00:39:23,208 --> 00:39:24,250
‫من هذه؟‬

457
00:39:30,791 --> 00:39:32,833
‫"غويرو"، من هذه؟‬

458
00:39:35,291 --> 00:39:36,541
‫إنها "تيريزا مندوزا".‬

459
00:40:13,000 --> 00:40:15,000
‫ترجم من قبل: طرفة القداح‬

