1
00:00:59,035 --> 00:01:02,747
‫"على بعد نحو 50 كيلومترًا جنوب (فينكس)"‬

2
00:01:07,919 --> 00:01:10,796
‫"مقهى (بينبروك)‬
‫إفطار - غداء - عشاء"‬

3
00:01:31,359 --> 00:01:32,360
‫أأنت بخير؟‬

4
00:01:34,403 --> 00:01:38,908
‫أجل، كانت رحلة طويلة. كم يبعد مكانك؟‬

5
00:01:39,158 --> 00:01:40,159
‫ليس بعيدًا. إنه بنهاية الطريق.‬

6
00:01:44,205 --> 00:01:45,665
‫أشم رائحة الشرطة.‬

7
00:01:45,957 --> 00:01:47,208
‫أراهن أنك تعني نقانق.‬

8
00:01:47,291 --> 00:01:50,419
‫ليس هذه يا أحمق. بل هؤلاء.‬

9
00:01:55,258 --> 00:01:56,259
‫على رسلكما.‬

10
00:01:56,509 --> 00:01:59,887
‫علينا الذهاب. عذرًا، الحساب من فضلك.‬

11
00:02:03,933 --> 00:02:08,187
‫هذا مأمور المقاطعة "جيد مايو". وإزعاج‬
‫المهاجرين غير الشرعيين هي هوايته المفضلة.‬

12
00:02:08,646 --> 00:02:10,606
‫سأريه أوراقي اللعينة.‬

13
00:02:10,690 --> 00:02:13,609
‫لا تسترعي انتباهه.‬
‫الجيد هو أننا نستطيع رشوته.‬

14
00:02:14,568 --> 00:02:15,736
‫في أسوأ الحالات.‬

15
00:02:18,114 --> 00:02:20,533
‫ما هذا؟ لقد دفعت لكم بالفعل أيها الأوغاد.‬

16
00:02:20,616 --> 00:02:22,660
‫اصمت. ليس المكان المناسب لهذه المحادثة.‬

17
00:02:24,412 --> 00:02:27,123
‫مرحبًا يا فتى. مهلًا!‬

18
00:02:39,051 --> 00:02:40,052
‫أرجوك يا سيدي.‬

19
00:02:40,511 --> 00:02:41,512
‫انهض.‬

20
00:02:45,641 --> 00:02:46,976
‫لا تنظري يا "تيريزا".‬

21
00:02:48,769 --> 00:02:50,313
‫لا أعرف مشكلة هذا المكان.‬

22
00:02:51,022 --> 00:02:52,356
‫"المأمور / نحمي ونخدم"‬

23
00:02:56,110 --> 00:02:57,570
‫الشرطيون الفاسدون في كل مكان.‬

24
00:02:58,738 --> 00:03:00,698
‫وعليّ التوقف عن الهرب في مرحلة ما.‬

25
00:03:02,700 --> 00:03:03,909
‫سنجعل الأمر ينجح.‬

26
00:03:04,952 --> 00:03:08,497
‫"(فينكس) 50"‬

27
00:03:12,168 --> 00:03:13,169
‫"تحذير - سياج أمني مكهرب"‬

28
00:03:30,394 --> 00:03:32,563
‫لدينا مدخل واحد فقط.‬

29
00:03:32,938 --> 00:03:36,192
‫وضعنا كاميرات مراقبة‬
‫لإنذارنا بأي ضيوف غير مدعوين.‬

30
00:03:37,526 --> 00:03:40,404
‫وهذا سياج يحيط بالمكان. حاذرا، إنه مكهرب.‬

31
00:03:44,200 --> 00:03:45,242
‫أنت تمازحني.‬

32
00:03:45,367 --> 00:03:46,952
‫كيف الحال يا "بوتا"؟‬

33
00:03:47,244 --> 00:03:49,580
‫"تشارجر" و"تونتو".‬
‫إنهما يعملان لصالحنا الآن.‬

34
00:03:53,709 --> 00:03:56,670
‫يعرفان بعض التجار المحليين.‬
‫ولديهم شبكة توزيع جيدة،‬

35
00:03:56,754 --> 00:03:58,005
‫ولكن منتجهم ليس جيدًا دومًا.‬

36
00:03:58,255 --> 00:04:00,424
‫كنت أخطط لشيء منذ أن تركنا "مالطا".‬

37
00:04:00,591 --> 00:04:03,427
‫سنبيع المنتج على الشبكة المظلمة. لديّ رجل.‬

38
00:04:03,511 --> 00:04:05,471
‫اسمه "أيفان". أنشأ لي موقعًا.‬

39
00:04:05,721 --> 00:04:07,723
‫لم ينجح الأمر مع أصحاب موقع "سيلك رود".‬

40
00:04:08,307 --> 00:04:09,558
‫كان "روكو" مجنونًا.‬

41
00:04:10,059 --> 00:04:14,480
‫لكن العملات المشفرة منطقية.‬
‫إنها أكثر أمانًا ومخاطرتها أقل.‬

42
00:04:14,647 --> 00:04:15,940
‫وأقل ربحًا.‬

43
00:04:17,900 --> 00:04:19,777
‫ما الكمية التي يمكننا بيعها هكذا؟‬

44
00:04:21,028 --> 00:04:23,280
‫علينا الاتصال بـ1000 تاجر‬
‫من المستوى المتوسط.‬

45
00:04:23,906 --> 00:04:27,034
‫أناس يمكنهم بيع نحو كيلوغرام شهريًا.‬

46
00:04:27,576 --> 00:04:28,994
‫لن نضطر إلى مقابلتهم.‬

47
00:04:29,411 --> 00:04:31,455
‫سننقل المخدرات بطريقة شرعية‬

48
00:04:31,956 --> 00:04:33,624
‫ونتقاضى نقودنا بالعملات المشفرة.‬

49
00:04:34,959 --> 00:04:36,127
‫يطلبون الكوكايين عبر البريد؟‬

50
00:04:36,669 --> 00:04:38,712
‫قلت إنك أردت طريقة أفضل لأداء العمل.‬

51
00:04:41,799 --> 00:04:44,009
‫"أريزونا" مقسّمة بين 5 تجّار مخدرات.‬

52
00:04:44,427 --> 00:04:46,637
‫لا شيء يدخل أو يخرج من دون إذنهم.‬

53
00:04:47,138 --> 00:04:50,808
‫يُسمّون "اللجنة".‬
‫ولكن النفوذ ليس موزّعًا بينهم بالتساوي.‬

54
00:04:51,559 --> 00:04:53,811
‫يوجد "تازا". تتحكم قبيلته في الحدود.‬

55
00:04:53,978 --> 00:04:55,438
‫لذا يمر كل شيء عبره.‬

56
00:04:55,688 --> 00:04:58,649
‫و"بيكاس" يجلب معظم المنتج،‬
‫ولذا فهو الرئيس.‬

57
00:04:58,732 --> 00:05:02,153
‫سنشحن المخدرات إلى خارج الولاية،‬
‫ولن نتدخل بمنطقة أحد.‬

58
00:05:02,236 --> 00:05:04,238
‫لا، ولكن ما زال علينا نقلها عبرها.‬

59
00:05:04,655 --> 00:05:06,866
‫عقدوا صفقة مع هذا المأمور الفاسد "مايو".‬

60
00:05:06,949 --> 00:05:09,118
‫يحرص على عدم دخول منتج أحد غيرهم.‬

61
00:05:09,326 --> 00:05:11,162
‫ويدفعون له مبلغًا كبيرًا لقاء ذلك.‬

62
00:05:12,872 --> 00:05:16,750
‫على بعد 11 كيلومترًا بهذا الاتجاه‬
‫توجد مقبرة جماعية.‬

63
00:05:17,041 --> 00:05:19,837
‫وهي مليئة بجثث تجار المخدرات‬
‫ممن كانت لديهم نفس فكرتك تلك،‬

64
00:05:20,087 --> 00:05:22,965
‫أن ينشؤوا عملًا هنا، من دون إذن "اللجنة".‬

65
00:05:25,384 --> 00:05:26,802
‫مقبرة للطموح.‬

66
00:05:27,678 --> 00:05:32,016
‫صدقيني، إن أردنا دخول هذا السوق،‬
‫سيكلّفنا ذلك سفك الدماء.‬

67
00:05:42,568 --> 00:05:43,777
‫أتفق معك...‬

68
00:05:45,279 --> 00:05:47,781
‫لم لا نتناول الغداء معًا غدًا‬
‫لإصلاح تلك المشكلة؟‬

69
00:05:50,284 --> 00:05:52,620
‫حضرتك الحاكمة،‬
‫وصلت صاحبة موعد الساعة الـ10.‬

70
00:05:53,287 --> 00:05:54,288
‫شكرًا لك.‬

71
00:06:01,212 --> 00:06:02,338
‫صباح الخير يا سيدتي.‬

72
00:06:08,010 --> 00:06:09,345
‫يسرّني لقاؤك.‬

73
00:06:15,851 --> 00:06:17,102
‫أنا مثلك...‬

74
00:06:18,771 --> 00:06:20,064
‫فقدت زوجي أيضًا.‬

75
00:06:21,524 --> 00:06:23,609
‫سأقود مسيرتنا.‬

76
00:06:25,945 --> 00:06:27,071
‫ماذا لديك هنا؟‬

77
00:06:29,907 --> 00:06:31,367
‫لم تجلسين في مقعدي؟‬

78
00:06:31,617 --> 00:06:32,535
‫"الموت"‬

79
00:06:32,618 --> 00:06:33,619
‫الموت.‬

80
00:06:35,079 --> 00:06:36,205
‫ما هذا؟‬

81
00:06:37,331 --> 00:06:38,332
‫من أنت؟‬

82
00:06:40,584 --> 00:06:41,585
‫"تيريزا".‬

83
00:07:03,899 --> 00:07:04,900
‫"كاميلا".‬

84
00:07:04,984 --> 00:07:05,985
‫أريدك أن تأتي.‬

85
00:07:07,111 --> 00:07:08,112
‫على الفور.‬

86
00:07:10,489 --> 00:07:12,283
‫حاجز الطريق هذا الذي ترونه خلفي‬

87
00:07:12,366 --> 00:07:16,078
‫يهدف إلى منع التهريب‬
‫على طريق "آي 10" السريع.‬

88
00:07:16,620 --> 00:07:19,081
‫إنها عملية يترأّسها رجل‬

89
00:07:19,164 --> 00:07:21,875
‫لديه سجل مؤسف في انتهاك الحقوق المدنية.‬

90
00:07:22,167 --> 00:07:23,127
‫"المأمور (جيد مايو)"‬

91
00:07:23,210 --> 00:07:25,254
‫أيها المأمور "مايو"، ما ردك على من يقولون‬

92
00:07:25,337 --> 00:07:27,840
‫إنك تستهدف المكسيكيين بشكل غير عادل‬
‫خلال حملات التمشيط هذه؟‬

93
00:07:27,923 --> 00:07:30,843
‫تسمّونه تصنيفًا،‬
‫بينما أعتبره عملًا شرطيًا منطقيًا.‬

94
00:07:30,926 --> 00:07:33,804
‫وأنا أؤدي وظيفتي‬
‫التي انتخبني سكان هذه المقاطعة لأدائها.‬

95
00:07:34,263 --> 00:07:36,557
‫"سام إسبينوزا"، قناة الأخبار الـ12.‬

96
00:07:45,190 --> 00:07:46,191
‫مرحبًا.‬

97
00:07:46,400 --> 00:07:47,401
‫مرحبًا.‬

98
00:07:49,278 --> 00:07:51,739
‫لو كانت "اللجنة" تتحكم بالمأمور،‬

99
00:07:51,989 --> 00:07:54,408
‫فلم يضع حواجز على طرقهم؟‬

100
00:07:56,201 --> 00:07:58,162
‫ربما يريد حصة أكبر.‬

101
00:07:59,163 --> 00:08:01,123
‫كما أخبرتك، تهمه مصلحته فحسب.‬

102
00:08:01,874 --> 00:08:03,208
‫أيمكنك أن تدبّر لنا اجتماعًا؟‬

103
00:08:03,792 --> 00:08:06,462
‫مع "اللجنة"؟ أأنت متأكدة من ذلك؟‬

104
00:08:07,087 --> 00:08:08,088
‫أجل.‬

105
00:08:08,172 --> 00:08:10,007
‫أجل، أعرف بعض الأشخاص،‬
‫ويمكنني الاتصال بهم.‬

106
00:08:12,801 --> 00:08:13,802
‫شكرًا لك.‬

107
00:08:14,428 --> 00:08:15,429
‫أجل.‬

108
00:08:19,808 --> 00:08:21,060
‫لا أعرف بم تريدينني أن أخبرك.‬

109
00:08:21,143 --> 00:08:22,144
‫حقًا؟‬

110
00:08:22,394 --> 00:08:23,687
‫ليست وحدها.‬

111
00:08:24,063 --> 00:08:25,064
‫أجل، أعرف ذلك.‬

112
00:08:25,230 --> 00:08:26,523
‫ليست لديّ معلومات لك.‬

113
00:08:26,690 --> 00:08:29,276
‫فقدت إدارة مكافحة المخدرات أثر "ميندوزا"‬
‫بعدما فشلت أعمالها في "مالطا".‬

114
00:08:29,360 --> 00:08:30,944
‫اطلب من مصادرك العمل بجد أكبر.‬

115
00:08:31,695 --> 00:08:33,364
‫أريد إيجادها، أتفهمني؟‬

116
00:08:33,530 --> 00:08:37,201
‫ما مدى صلاحياتي برأيك؟‬
‫ما زلت موقوفًا عن العمل.‬

117
00:08:37,284 --> 00:08:39,286
‫وأنا منحتك للتو إحدى شحنات "بواز خيمينيز".‬

118
00:08:39,370 --> 00:08:42,790
‫400 كيلوغرام لتبدو بمظهر لائق.‬
‫أتعتقد أن هذا مجاني؟‬

119
00:08:43,874 --> 00:08:44,875
‫أتعتقد ذلك؟‬

120
00:08:44,958 --> 00:08:45,959
‫"كاميلا"، اهدئي.‬

121
00:08:46,543 --> 00:08:48,003
‫لا تطلب من أن أهدأ!‬

122
00:08:48,087 --> 00:08:49,880
‫تعرف أن تلك المرأة حرمتني من كل شيء.‬

123
00:08:49,963 --> 00:08:50,964
‫تبًا.‬

124
00:08:51,215 --> 00:08:52,216
‫ليس جرحًا بليغًا.‬

125
00:08:52,299 --> 00:08:54,093
‫إنه كذلك. تعالي.‬

126
00:08:56,887 --> 00:09:00,057
‫إنه جرح بسيط. اضغطي هنا.‬
‫ليس بالسوء الذي يبدو عليه.‬

127
00:09:02,434 --> 00:09:04,436
‫أحيانًا أتمنى لو كانت لديّ حياة مختلفة.‬

128
00:09:09,525 --> 00:09:10,567
‫جميعنا نتمنى ذلك أحيانًا.‬

129
00:09:17,241 --> 00:09:18,617
‫هذه ليست فكرة جيدة.‬

130
00:09:19,785 --> 00:09:20,786
‫لا آبه.‬

131
00:09:42,725 --> 00:09:44,143
‫"مصنع نبيذ وكرمة / (فينكس) الكبرى‬
‫منطقة (أريزونا) / للبيع"‬

132
00:09:44,226 --> 00:09:45,227
‫هل سنشتري مصنع نبيذ؟‬

133
00:09:45,436 --> 00:09:47,771
‫لا يمكننا العمل من مبنى "جيمس".‬

134
00:09:48,772 --> 00:09:49,773
‫ولهذا نحتاج إلى قاعدة.‬

135
00:10:04,413 --> 00:10:05,998
‫هل تلك من أظن أنها هي؟‬

136
00:10:06,081 --> 00:10:07,207
‫شكرًا جزيلًا لك.‬

137
00:10:07,791 --> 00:10:09,668
‫تسرني رؤيتك جدًا يا فتاة!‬

138
00:10:10,002 --> 00:10:11,253
‫أجل، إنها هي.‬

139
00:10:11,420 --> 00:10:12,588
‫تسرني رؤيتك يا "كيلي آن".‬

140
00:10:12,921 --> 00:10:14,882
‫تبدو... رائعًا.‬

141
00:10:16,341 --> 00:10:17,676
‫الشعر الأحمر لا يخدعني.‬

142
00:10:18,051 --> 00:10:20,304
‫قال السمسار إن بوسعي اصطحابكما في جولة.‬

143
00:10:20,387 --> 00:10:24,099
‫هذه الغرفة الرئيسية بالطبع.‬
‫ويوجد مشرب لتذوق النبيذ هناك.‬

144
00:10:24,183 --> 00:10:25,601
‫متى يمكننا إتمام الصفقة؟‬

145
00:10:26,143 --> 00:10:28,187
‫بسرعة. المالك يتوق لبيع المكان،‬

146
00:10:28,270 --> 00:10:31,231
‫وقد أنشأت بالفعل شركة وهمية‬
‫لتكون مالكة العقد.‬

147
00:10:31,815 --> 00:10:33,150
‫هل تبحث الشرطة عنك؟‬

148
00:10:33,776 --> 00:10:35,944
‫أنا مفقودة رسميًا.‬

149
00:10:36,403 --> 00:10:39,698
‫واسمي "برسيلا" الآن.‬
‫نجحت تلك المعاملات التي أعطيتني إياها.‬

150
00:10:39,948 --> 00:10:43,577
‫هذا باب ثقيل. حسنًا، ها نحن ذا.‬
‫أليس هذا رائعًا؟‬

151
00:10:43,660 --> 00:10:45,496
‫يشبه كهف "بات غيرل" الخاص بنا.‬

152
00:10:47,998 --> 00:10:49,500
‫يمكن وضع إنتاجنا هنا.‬

153
00:10:50,876 --> 00:10:52,669
‫حسنًا، ذلك درج طويل.‬

154
00:10:52,753 --> 00:10:54,171
‫يجعلكما تلهثان قليلًا.‬

155
00:10:54,254 --> 00:10:56,340
‫هذه الأشياء الفضية الكبيرة...‬

156
00:10:56,423 --> 00:10:59,218
‫أعتقد أنها أحواض النبيذ، وهم يصنعونه هنا.‬

157
00:11:01,970 --> 00:11:05,724
‫أجل. هنا يوجد نفق‬
‫يقود إلى خارج المصنع، لذا...‬

158
00:11:07,810 --> 00:11:09,228
‫تعرفان، للأمن.‬

159
00:11:09,311 --> 00:11:10,312
‫إن كان ذلك رأيك.‬

160
00:11:12,815 --> 00:11:14,066
‫شكرًا يا "كيلي آن".‬

161
00:11:15,150 --> 00:11:17,694
‫أتمازحينني؟ لا أعرف ما كان سيحل بي‬
‫من دونك.‬

162
00:11:18,070 --> 00:11:19,071
‫كيف حال "توني"؟‬

163
00:11:19,446 --> 00:11:23,283
‫بخير! أجل، يحب مدرسته الجديدة.‬

164
00:11:23,367 --> 00:11:26,537
‫انضم إلى فريق كرة القدم، ودرجاته جيدة.‬

165
00:11:27,037 --> 00:11:28,038
‫لقد كبر.‬

166
00:11:28,121 --> 00:11:31,750
‫أجل. أعرف. اهتممت بكل الأمور‬
‫بالمال الذي أعطيتني إياه،‬

167
00:11:32,125 --> 00:11:33,669
‫ولكنه يسألني عنك.‬

168
00:11:35,420 --> 00:11:39,216
‫مقابلته لي خطيرة جدًا. الأمر أفضل هكذا.‬

169
00:11:41,218 --> 00:11:42,427
‫أتفهم الأمر.‬

170
00:11:43,178 --> 00:11:46,390
‫حسنًا، ما رأيكما؟ هل هذا منزلكما الجديد؟‬

171
00:11:46,682 --> 00:11:47,683
‫لنتقدم لشرائه.‬

172
00:11:47,975 --> 00:11:50,143
‫اتفقنا! عانقيني يا فتاة.‬

173
00:11:50,936 --> 00:11:53,897
‫أتريد عناقًا أيضًا؟ لا. إنه لا يحب العناق.‬

174
00:11:57,818 --> 00:11:58,819
‫أجل؟‬

175
00:11:58,902 --> 00:12:01,196
‫تم الأمر. سنلتقي "اللجنة" بعد ساعتين.‬

176
00:12:02,114 --> 00:12:03,115
‫أنا مستعدة.‬

177
00:12:06,702 --> 00:12:10,289
‫وصلني للتو خبر عن مصادرة‬
‫إدارة مكافحة المخدرات لشحنة أخرى لـ"بواز".‬

178
00:12:10,914 --> 00:12:13,750
‫300 كيلوغرام من الكوكايين ومفاجأة أخرى،‬

179
00:12:14,751 --> 00:12:18,130
‫100 كيلو من الهروين المكسيكي البني.‬

180
00:12:18,422 --> 00:12:19,840
‫لن يسعد الكولومبيون بالخبر.‬

181
00:12:20,340 --> 00:12:24,219
‫مصادرة أخرى‬
‫و"بواز" يجلب هروين من دون علمهم.‬

182
00:12:25,721 --> 00:12:27,389
‫لن يسكتوا على ذلك بالتأكيد.‬

183
00:12:27,931 --> 00:12:30,350
‫ستسمعين من "رينالدو" قريبًا بالتأكيد.‬

184
00:12:31,476 --> 00:12:34,896
‫ولا حتى ابنة أخيه تلك‬
‫ستدافع عنه هذه المرة.‬

185
00:12:37,441 --> 00:12:39,234
‫أمي. هل أردت رؤيتي؟‬

186
00:12:40,110 --> 00:12:42,279
‫أجل، المعذرة يا جنرال.‬

187
00:12:44,406 --> 00:12:45,407
‫هل الأمور بخير؟‬

188
00:12:48,368 --> 00:12:50,287
‫الأمر يتعلق بمسيرة الأرامل.‬

189
00:12:52,331 --> 00:12:54,041
‫لا أريدك أن تأتي.‬

190
00:12:54,541 --> 00:12:55,792
‫ليست آمنة.‬

191
00:12:57,002 --> 00:13:01,048
‫تعرفين أنها مظاهرة ضد العصابات،‬
‫وتلقينا تهديدات.‬

192
00:13:01,548 --> 00:13:04,468
‫لكننا نكرم ذكرى أبي. كيف يمكنني التغيب؟‬

193
00:13:04,885 --> 00:13:08,221
‫كان والدك ليضع سلامتك فوق كل شيء،‬
‫تعرفين ذلك.‬

194
00:13:09,014 --> 00:13:10,515
‫ما الذي تخفينه عني؟‬

195
00:13:15,896 --> 00:13:16,897
‫تعرفين...‬

196
00:13:19,066 --> 00:13:23,278
‫تعرفين أنني أخبرتك‬
‫عن إيمان جدتي بالنبوءات.‬

197
00:13:24,529 --> 00:13:26,031
‫ولطالما كانت محقة.‬

198
00:13:28,283 --> 00:13:29,451
‫رأيت كابوسًا.‬

199
00:13:30,077 --> 00:13:32,079
‫لن أسمح لك بفعل هذا وحدك.‬

200
00:13:32,537 --> 00:13:35,040
‫فقدت أبي بالفعل، ولن أفقدك أنت أيضًا.‬

201
00:13:45,050 --> 00:13:46,968
‫سنلتقي في كازينو يملكه "تازا".‬

202
00:13:47,219 --> 00:13:49,096
‫"كازينو (ثروة الصحراء) / للبيع"‬

203
00:13:49,179 --> 00:13:50,889
‫استثمرت قبيلته جميع أموالها فيه.‬

204
00:13:51,264 --> 00:13:54,226
‫وعندما فشل،‬
‫لجأ "تازا" حينها إلى بيع المخدرات.‬

205
00:13:55,811 --> 00:13:59,106
‫إنهم يلتقون في منطقة "تازا"،‬
‫ولكن "بيكاس" هو صاحب القرار.‬

206
00:13:59,398 --> 00:14:02,943
‫إنه الأصهب ذو المزاج العصبي.‬
‫لا نريد إغضابه.‬

207
00:14:06,113 --> 00:14:07,114
‫وماذا عن البقية؟‬

208
00:14:08,990 --> 00:14:12,703
‫لديهم سلطتهم.‬
‫ولكن علينا إقناع "بيكاس" و"تازا".‬

209
00:14:12,786 --> 00:14:16,373
‫سنعيش إن رقنا لهما،‬
‫وسنختفي إن لم نرق لهما.‬

210
00:14:21,837 --> 00:14:22,838
‫لنر.‬

211
00:14:24,131 --> 00:14:25,757
‫أريد رؤية طريقة سيرك.‬

212
00:14:26,133 --> 00:14:28,635
‫لأنك أكثر جرأة من أي رجل قابلته في حياتي‬

213
00:14:28,802 --> 00:14:31,763
‫لمجيئك وجلوسك على طاولتنا‬
‫وتوجد مكافأة 10 ملايين على قتلك.‬

214
00:14:34,975 --> 00:14:36,143
‫تحياتي يا فتاة.‬

215
00:14:38,103 --> 00:14:40,063
‫10 ملايين مبلغ محدود.‬

216
00:14:42,149 --> 00:14:45,527
‫أنا هنا لأنني واثقة‬
‫أنني سأجعلكم تجنون أكثر من ذلك.‬

217
00:14:47,028 --> 00:14:50,282
‫شكرًا على مقابلتكم لنا. نعرف أنكم مشغولون،‬
‫ولذا سنخبركم بما لدينا بإيجاز.‬

218
00:14:50,782 --> 00:14:51,783
‫نحن؟‬

219
00:14:52,617 --> 00:14:55,662
‫صه. تفضلي يا آنسة "ميندوزا".‬

220
00:14:56,413 --> 00:14:59,040
‫أتيت لطلب مرور آمن لمنتجاتي.‬

221
00:15:00,041 --> 00:15:02,586
‫كل منكم يدفع 8 بالمئة من أرباحه.‬

222
00:15:03,336 --> 00:15:06,715
‫وتتقاسمون المخاطر وتوفرون لبعضكم الحماية.‬

223
00:15:07,090 --> 00:15:10,177
‫ما أعرضه عليكم هو مساهمة إضافية.‬

224
00:15:10,469 --> 00:15:12,929
‫لديك الكثير من الأعداء في "المكسيك".‬

225
00:15:13,138 --> 00:15:15,557
‫ولا نريد أن يصبح هؤلاء الأعداء أعداءنا.‬

226
00:15:15,640 --> 00:15:20,604
‫ربما ستكونين أفضل حالًا‬
‫لو نقلت أعمالك خارج "أريزونا"...‬

227
00:15:21,104 --> 00:15:22,314
‫بينما ما زال بوسعك.‬

228
00:15:24,149 --> 00:15:25,984
‫ماذا لو عرضت عليكم أمرًا آخر؟‬

229
00:15:26,401 --> 00:15:27,986
‫يمكننا التوصل لاتفاق.‬

230
00:15:31,573 --> 00:15:32,574
‫المأمور "مايو".‬

231
00:15:35,035 --> 00:15:36,161
‫ماذا تعرفين عنه؟‬

232
00:15:37,329 --> 00:15:39,539
‫إنه يضع حواجز على طرقكم‬

233
00:15:39,956 --> 00:15:41,625
‫ليحصل على نقود أكثر منكم.‬

234
00:15:41,708 --> 00:15:43,251
‫ماذا لو أمكنني فعل شيء حياله؟‬

235
00:15:44,544 --> 00:15:46,797
‫لعلنا نتمادى في تقدير قوتنا هنا.‬

236
00:15:47,047 --> 00:15:48,048
‫هذا صحيح.‬

237
00:15:48,799 --> 00:15:51,635
‫إن اختفى "جيد" غدًا‬
‫ستكون أيامنا أكثر سهولة.‬

238
00:15:52,010 --> 00:15:54,721
‫ولكننا نعرف ما لدينا بوجوده.‬

239
00:15:55,722 --> 00:16:00,393
‫ولكنه مؤخرًا أصبح غير منطقي، وجشعًا،‬
‫ويأخذ أكثر من أرباحنا.‬

240
00:16:00,477 --> 00:16:03,897
‫هذه ليست "المكسيك". أتعرفين مقدار الانتباه‬
‫الذي سنجذبه إلينا إن فعلنا ذلك؟‬

241
00:16:04,147 --> 00:16:06,441
‫جميعكم لديكم اتفاق مع "مايو".‬

242
00:16:07,400 --> 00:16:11,404
‫لا يمكنكم التحرك ضده، ولكنني أستطيع.‬

243
00:16:13,657 --> 00:16:14,574
‫دعوني أساعدكم.‬

244
00:16:20,205 --> 00:16:22,290
‫حسنًا أيتها المدبرة، موافقون.‬

245
00:16:23,125 --> 00:16:26,253
‫إن أقنعت المأمور بالتراجع،‬
‫فيمكنك فعل ما تريدينه.‬

246
00:16:27,796 --> 00:16:29,005
‫اعتبر الأمر قد تم.‬

247
00:16:32,259 --> 00:16:33,301
‫شكرًا لكم.‬

248
00:16:50,152 --> 00:16:53,947
‫حجز لي عمي على أول طائرة‬
‫بمجرد أن سمعنا بمصادرة حمولة لنا.‬

249
00:16:54,406 --> 00:16:56,533
‫أنا منزعجة مثلك مما فعله "بواز".‬

250
00:16:57,075 --> 00:17:00,871
‫أنا و"بواز" تحدثنا، وقد وافق على تعويضنا.‬

251
00:17:01,454 --> 00:17:06,334
‫تاجر بالهروين من دون إذننا.‬
‫إنها مسألة ثقة، وليست مسألة أمور مالية.‬

252
00:17:06,835 --> 00:17:11,089
‫مصدر قلقنا الرئيسي الآن‬
‫هو أن يجد مسربي معلومات عمليته.‬

253
00:17:11,756 --> 00:17:14,092
‫من الواضح أن لديه واشيًا.‬

254
00:17:16,136 --> 00:17:17,137
‫هذا جنون.‬

255
00:17:18,430 --> 00:17:20,765
‫توصلنا إلى تسوية مع "بواز"،‬

256
00:17:20,849 --> 00:17:23,602
‫ولذا لا حاجة إلى أن تقلقي أكثر.‬

257
00:17:25,020 --> 00:17:26,021
‫هل اتفقنا؟‬

258
00:17:28,273 --> 00:17:29,274
‫شكرًا يا "كاستل".‬

259
00:17:30,692 --> 00:17:31,693
‫وداعًا يا جنرال.‬

260
00:17:40,535 --> 00:17:42,454
‫ما زالوا يدعمون ذلك الوغد.‬

261
00:17:44,331 --> 00:17:47,459
‫أجل. أشركهم "بواز" معه في تجارة الهروين.‬

262
00:17:48,376 --> 00:17:50,879
‫لا يمكننا فعل شيء معه طالما يكسبهم المال.‬

263
00:17:51,254 --> 00:17:52,797
‫ليس من دون خسارة مزودنا.‬

264
00:17:53,006 --> 00:17:56,927
‫مسيرة الليلة عن "إيبيفانيو". سنستعيد عمله.‬

265
00:17:57,469 --> 00:17:59,679
‫وسينقلب الكولومبيون على "بواز".‬

266
00:18:00,263 --> 00:18:03,350
‫إن لم يكن الهروين كافيًا،‬
‫فسنفعل المزيد إذًا.‬

267
00:18:06,728 --> 00:18:09,814
‫إنه أمر شائن جدًا، ولا يمكنك ألا تريه.‬

268
00:18:10,190 --> 00:18:11,691
‫متى ستصل إلى "فينكس"؟‬

269
00:18:11,942 --> 00:18:15,111
‫غدًا. ومعي حاسوب نقال عليه نظام البيع،‬

270
00:18:15,194 --> 00:18:16,363
‫وسأؤمن موقعك.‬

271
00:18:16,613 --> 00:18:18,280
‫عظيم. سأراك غدًا.‬

272
00:18:18,365 --> 00:18:19,365
‫- رائع.‬
‫- وداعًا.‬

273
00:18:25,080 --> 00:18:28,208
‫"جيمس". انظر إلى هذا.‬

274
00:18:28,708 --> 00:18:31,419
‫أرسلت "أيفان" للبحث عن شيء‬
‫لاستخدامه ضد "مايو".‬

275
00:18:37,092 --> 00:18:38,718
‫كف عن النحيب!‬

276
00:18:39,511 --> 00:18:40,512
‫ابق مستيقظًا!‬

277
00:18:44,933 --> 00:18:46,309
‫ربما علينا قتله فحسب.‬

278
00:18:46,768 --> 00:18:48,853
‫جعلت "أيفان" يسرب الفيديو إلى هذا المراسل.‬

279
00:18:48,937 --> 00:18:49,854
‫"(سام إسبينوزا)"‬

280
00:18:49,938 --> 00:18:50,939
‫"سام إسبينوزا".‬

281
00:18:51,022 --> 00:18:52,399
‫كان يلاحق "مايو" منذ أعوام.‬

282
00:18:54,526 --> 00:18:55,527
‫وقد نال منه الآن.‬

283
00:19:02,617 --> 00:19:04,911
‫"مزرعة (خيمينيز)، (كولياكان)"‬

284
00:19:22,137 --> 00:19:23,138
‫جنرال.‬

285
00:19:25,598 --> 00:19:29,269
‫تبدو معنوياتك عالية بالنسبة إلى رجل‬
‫فقد 400 كيلوغرام لتوه.‬

286
00:19:29,602 --> 00:19:30,603
‫أحاول التعامل...‬

287
00:19:30,687 --> 00:19:31,730
‫كيف يقولونها...‬

288
00:19:31,813 --> 00:19:32,981
‫بهدوء.‬

289
00:19:33,773 --> 00:19:35,025
‫هل ذلك ما أظنه؟‬

290
00:19:35,400 --> 00:19:37,319
‫أرادني الكولومبيون أن أجد الواشي،‬

291
00:19:38,361 --> 00:19:39,362
‫وقد وجدته.‬

292
00:19:40,238 --> 00:19:42,866
‫"كوتشي" بارع باستخدام السكين، صحيح؟‬

293
00:19:45,035 --> 00:19:47,078
‫من يضحك الآن أيها الحقير؟‬

294
00:19:49,289 --> 00:19:51,374
‫أكره أن أخبرك بهذا يا صديقي،‬

295
00:19:52,250 --> 00:19:56,171
‫ولكن يمكنني أن أخبرك بشكل أكيد‬
‫أنك قطعت رأس رجل بريء.‬

296
00:19:57,881 --> 00:19:58,882
‫عم تتحدث؟‬

297
00:19:59,591 --> 00:20:01,176
‫ها هي واشيتك، هنا.‬

298
00:20:01,968 --> 00:20:05,889
‫أكانت "كاميلا" تتحدث إلى العميل‬
‫الذي أوقع بها؟ أهذا حقيقي حتى؟‬

299
00:20:06,389 --> 00:20:07,682
‫أخشى ذلك.‬

300
00:20:09,392 --> 00:20:10,393
‫تبًا!‬

301
00:20:11,603 --> 00:20:16,358
‫"كاميلا" تتلاعب بك.‬
‫إنها تريد استعادة العمل.‬

302
00:20:17,192 --> 00:20:19,569
‫وماذا عنك؟ ماذا تريد؟‬

303
00:20:19,819 --> 00:20:23,656
‫أريد ببساطة العمل مع شخص جيد‬
‫يمكنه تولي هذا العمل.‬

304
00:20:24,407 --> 00:20:27,577
‫وأدرك أن لديك موقفًا حساسًا.‬

305
00:20:27,660 --> 00:20:30,497
‫ماذا؟ لمجرد أن ابنتها مخطوبة وستتزوج،‬

306
00:20:30,580 --> 00:20:31,831
‫أتظن أنني لن أقتلها؟‬

307
00:20:32,374 --> 00:20:33,500
‫أنسيت؟‬

308
00:20:33,583 --> 00:20:35,335
‫لقد قتلت أخي أيها الحقير.‬

309
00:20:36,127 --> 00:20:40,256
‫يستحسن بـ"كاميلا" أن تتوخى الحذر. تبًا!‬

310
00:20:41,674 --> 00:20:44,386
‫"كوتشي"، لا تضع سكاكينك بعد.‬
‫لديّ مهمة أخرى لك.‬

311
00:20:52,102 --> 00:20:55,355
‫بمجرد التخلص من المأمور، ستختفي حواجزه.‬

312
00:20:55,897 --> 00:20:58,525
‫تملك "اللجنة" حرس الحدود، أتعرفين؟‬

313
00:20:58,608 --> 00:20:59,943
‫سيسمحون بعبور شحناتنا.‬

314
00:21:02,904 --> 00:21:07,867
‫"جيمس". الشرطة قادمة بهذا الاتجاه. لنذهب.‬

315
00:21:13,665 --> 00:21:16,584
‫توقفا! لا تتحركا.‬

316
00:21:18,002 --> 00:21:20,213
‫إنه "مايو". كيف عثر علينا بحق الجحيم؟‬

317
00:21:24,467 --> 00:21:26,428
‫ارفعا أيديكما.‬

318
00:21:34,269 --> 00:21:36,771
‫أكدت الحاكمة "فارغاس" وابنتها‬

319
00:21:36,855 --> 00:21:41,359
‫مشاركتهما في مسيرة الأرامل كما كان مخططًا،‬

320
00:21:41,443 --> 00:21:46,156
‫برغم العديد من التهديدات من العصابات...‬

321
00:21:46,990 --> 00:21:47,991
‫سيدتي...‬

322
00:21:49,033 --> 00:21:50,285
‫وصلت زائرتك.‬

323
00:21:50,994 --> 00:21:52,412
‫شكرًا يا "روزاريو".‬

324
00:21:54,664 --> 00:21:55,874
‫أهلًا بك مجددًا.‬

325
00:22:00,920 --> 00:22:02,755
‫هل أنت مستعدة لقراءة طالعك يا سيدتي؟‬

326
00:22:03,465 --> 00:22:04,757
‫التبرع رجاءً.‬

327
00:22:08,344 --> 00:22:09,762
‫تعرفين ما عليك فعله.‬

328
00:22:10,221 --> 00:22:11,222
‫وزّعي البطاقات.‬

329
00:22:13,600 --> 00:22:15,143
‫"العدالة"‬

330
00:22:22,817 --> 00:22:23,818
‫أعطيني يدك...‬

331
00:22:24,277 --> 00:22:25,278
‫وكرري خلفي.‬

332
00:22:26,362 --> 00:22:27,363
‫لماضيّ.‬

333
00:22:28,448 --> 00:22:29,449
‫لماضيّ.‬

334
00:22:29,991 --> 00:22:30,992
‫لحاضري.‬

335
00:22:31,951 --> 00:22:32,952
‫لحاضري.‬

336
00:22:33,661 --> 00:22:34,662
‫لمستقبلي.‬

337
00:22:36,664 --> 00:22:37,665
‫لمستقبلي.‬

338
00:22:48,176 --> 00:22:49,177
‫"الموت"‬

339
00:22:50,553 --> 00:22:51,554
‫ماذا؟‬

340
00:22:52,013 --> 00:22:53,014
‫ماذا ترين؟‬

341
00:22:53,765 --> 00:22:54,807
‫عليّ إبعاد الأوراق.‬

342
00:22:55,558 --> 00:22:56,559
‫احتفظي بمالك.‬

343
00:22:56,643 --> 00:22:57,477
‫لا!‬

344
00:22:57,727 --> 00:22:58,728
‫ماذا رأيت؟‬

345
00:23:01,689 --> 00:23:04,317
‫تنتظرك ظلمة كثيرة.‬

346
00:23:04,817 --> 00:23:05,818
‫أكثر من ذي قبل.‬

347
00:23:36,557 --> 00:23:38,476
‫اخرجا. لنذهب.‬

348
00:23:44,065 --> 00:23:45,692
‫لم لا تصحباننا إلى السجن؟‬

349
00:23:46,317 --> 00:23:48,486
‫لم أقل قط إنكما رهن الاعتقال.‬

350
00:23:48,945 --> 00:23:52,198
‫ولكن لدينا أعمالًا علينا تسويتها.‬

351
00:23:55,868 --> 00:23:58,538
‫فلتخرج. اخرج!‬

352
00:24:01,791 --> 00:24:04,043
‫اجث على ركبتيك ووجهك على الأرض.‬

353
00:24:06,504 --> 00:24:07,880
‫يا إلهي. إنه الصحفي.‬

354
00:24:08,339 --> 00:24:11,259
‫أعتقد أنكما تعرفان السيد "إسبينوزا".‬

355
00:24:11,426 --> 00:24:12,635
‫لا أعرف من تحسبنا.‬

356
00:24:12,719 --> 00:24:15,471
‫مهلًا. لنتوقف عن الهراء، حسنًا؟‬

357
00:24:15,847 --> 00:24:17,473
‫ستوفران علينا بذلك‬
‫الكثير من الوقت والمشقة.‬

358
00:24:18,891 --> 00:24:20,727
‫أردتما أن تجذبا انتباهي، صحيح؟‬

359
00:24:21,644 --> 00:24:22,645
‫حصلتما عليه الآن.‬

360
00:24:23,062 --> 00:24:24,230
‫لنبق الأمر بيننا.‬

361
00:24:25,231 --> 00:24:26,232
‫يمكنك إطلاق سراحه.‬

362
00:24:26,399 --> 00:24:28,026
‫أنتما من ورطتماه بهذا،‬

363
00:24:28,109 --> 00:24:31,029
‫بالتدخل في أعمالي، ومن ثم فجأة،‬

364
00:24:31,404 --> 00:24:34,782
‫يتصل بي هذا الصحفي،‬
‫ويخبرني عن هذا الفيديو الذي أُرسل إليه.‬

365
00:24:35,408 --> 00:24:37,368
‫لذا فكرت في أنكما أرسلتماه إليه.‬

366
00:24:38,911 --> 00:24:39,912
‫انهض.‬

367
00:24:40,747 --> 00:24:43,791
‫على ركبتيك. انهض. انظر إليّ، انظر إليّ.‬

368
00:24:43,958 --> 00:24:48,463
‫سألني عما إن كان لديّ أي تعليق عليه‬
‫قبل أن ينشره علنًا.‬

369
00:24:49,172 --> 00:24:52,675
‫وكأنه يريد تهديدي.‬

370
00:24:53,092 --> 00:24:58,639
‫تريد تهديدي. وكأنه نال مني.‬

371
00:24:59,474 --> 00:25:02,935
‫قال لي هذا، وطرحت عليه سؤالًا فجأة.‬

372
00:25:11,444 --> 00:25:12,445
‫أمسك بهذا.‬

373
00:25:13,071 --> 00:25:15,907
‫أمسك بهذا القلم. وارفعه هكذا.‬

374
00:25:16,741 --> 00:25:19,619
‫هذا جيد. أبقه مرفوعًا هكذا.‬

375
00:25:23,081 --> 00:25:26,876
‫حسنًا، سؤالي هو،‬

376
00:25:28,544 --> 00:25:34,342
‫هل القلم أقوى من السيف حقًا؟‬

377
00:25:34,509 --> 00:25:35,510
‫لا تفعل هذا.‬

378
00:25:50,650 --> 00:25:52,318
‫يبدو أن ذلك غير صحيح.‬

379
00:26:07,583 --> 00:26:11,587
‫ومما تبدو عليه الأمور،‬
‫ما كان عليكما إرسال ذلك الفيديو.‬

380
00:26:12,964 --> 00:26:16,843
‫هذه بلدتي. لديّ عيون في كل مكان.‬

381
00:26:17,802 --> 00:26:20,012
‫أتظنين أنني لا أعرف من تكونين؟‬

382
00:26:20,680 --> 00:26:24,434
‫أتظنين أنني لا أعرف‬
‫بمكافأة الـ10 ملايين على رأسك؟‬

383
00:26:24,517 --> 00:26:26,185
‫يمكننا دفع الضعف لك نقدًا.‬

384
00:26:26,853 --> 00:26:28,729
‫سنعطيك المبلغ ونغادر "فينكس" الليلة.‬

385
00:26:29,021 --> 00:26:31,357
‫أتعتقد أنني أحمق يا بني؟‬

386
00:26:31,691 --> 00:26:33,484
‫سأبقى معك حتى يحضر أحد المال.‬

387
00:26:33,568 --> 00:26:34,569
‫بل سأبقى أنا.‬

388
00:26:34,652 --> 00:26:38,114
‫اصمت. ستبقين معي؟‬

389
00:26:40,950 --> 00:26:42,452
‫أجل، ستبقين معي.‬

390
00:26:45,538 --> 00:26:49,125
‫الليلة، وسأختار الوقت والمكان.‬

391
00:26:49,750 --> 00:26:53,212
‫إن حاولت خداعي،‬
‫سأتصل بـ"كاميلا فارغاس" مباشرةً.‬

392
00:26:54,297 --> 00:26:56,299
‫"آرون"، ضع هذه المرأة في سيارتي.‬

393
00:26:56,674 --> 00:27:00,011
‫هيا. من هنا.‬

394
00:27:14,984 --> 00:27:20,531
‫ادفنه. ففي النهاية‬
‫أنتما من تسببتما في قتله.‬

395
00:28:05,785 --> 00:28:07,370
‫كيف سمحت له بأن يأخذها؟‬

396
00:28:08,454 --> 00:28:10,498
‫لم يكن لدينا خيار. كانا سيقتلاننا.‬

397
00:28:10,831 --> 00:28:12,500
‫كان سيتعين عليهما قتلي أولًا.‬

398
00:28:13,459 --> 00:28:15,169
‫قد يبيعها إلى "كاميلا" الآن.‬

399
00:28:15,461 --> 00:28:16,671
‫"مايو" وغد طماع.‬

400
00:28:17,088 --> 00:28:20,049
‫وإن أمكنه الحصول على نقود أكثر منا،‬
‫فهذا ما سيفعله.‬

401
00:28:20,466 --> 00:28:22,134
‫وإلا ما كانا ليتركانني حيًا.‬

402
00:28:23,052 --> 00:28:25,972
‫ستكون لدينا فرصة واحدة‬
‫عندما نلتقي لمنحهما المال.‬

403
00:28:26,347 --> 00:28:28,975
‫سيكون علينا قتل المأمور ونائبه.‬

404
00:28:29,517 --> 00:28:30,935
‫هذا إن أتى.‬

405
00:28:37,692 --> 00:28:38,693
‫هل أنت بخير؟‬

406
00:28:39,235 --> 00:28:40,236
‫أنا بخير.‬

407
00:28:40,444 --> 00:28:44,031
‫اسمع، يوجد مدخل قديم في "ميسا".‬

408
00:28:44,782 --> 00:28:48,703
‫سأرسل إليك العنوان، اتفقنا؟‬
‫يريد مقابلتكما هناك.‬

409
00:28:49,036 --> 00:28:51,205
‫أرسل "بوتا" بالمال، اتفقنا؟‬

410
00:28:51,706 --> 00:28:52,707
‫فهمت.‬

411
00:28:53,666 --> 00:28:54,667
‫بعد ساعة.‬

412
00:28:58,504 --> 00:29:00,715
‫تريدنا أن نقتل المأمور.‬

413
00:29:01,632 --> 00:29:03,259
‫أأنت واثق أن بوسعك فعل هذا؟‬

414
00:29:03,926 --> 00:29:06,512
‫اقلق على "تيريزا"، وليس عليّ.‬

415
00:29:13,269 --> 00:29:15,730
‫لم تعامل أناسك هكذا؟‬

416
00:29:16,981 --> 00:29:19,108
‫لم تقولين هذا؟ هؤلاء ليسوا أناسي.‬

417
00:29:19,191 --> 00:29:20,526
‫لديّ نفسي فقط.‬

418
00:29:25,197 --> 00:29:26,741
‫هذا لمصلحتهم على أي حال.‬

419
00:29:28,659 --> 00:29:30,494
‫أترين ذلك المدلل هناك؟‬

420
00:29:32,038 --> 00:29:34,707
‫ما يفعله به والداه إجرامي.‬

421
00:29:35,499 --> 00:29:37,668
‫الحياة التي يمنحونه إياها.‬

422
00:29:38,502 --> 00:29:40,671
‫وُلدت هنا في "أريزونا".‬

423
00:29:41,255 --> 00:29:44,759
‫هذه ولايتي، ومقاطعتي.‬

424
00:29:46,761 --> 00:29:48,888
‫ولكن البعض لا يرون الأمر هكذا.‬

425
00:29:48,971 --> 00:29:53,684
‫يرون هذا الوجه الوسيم، ويحسبونه مجرمًا،‬

426
00:29:53,768 --> 00:29:59,023
‫ووغدًا يعتاش على الإعانة. هل تعرفين السبب؟‬
‫إنه بسببهم، هذا هو السبب.‬

427
00:29:59,649 --> 00:30:02,360
‫لا يمكنني إخبارك بعدد المرات‬
‫التي ضُربت فيها‬

428
00:30:02,443 --> 00:30:04,195
‫على يد البيض أثناء نشأتي.‬

429
00:30:07,615 --> 00:30:11,369
‫عليّ أن أكون أكثر قسوة على قومي‬
‫لتغيير تصور الناس عنهم.‬

430
00:30:13,287 --> 00:30:17,124
‫سمعت طوال حياتي عن عبء الرجل الأبيض.‬

431
00:30:17,583 --> 00:30:22,797
‫وبعدها أدركت أخيرًا أنني أعمل تحت عبئي.‬

432
00:30:24,674 --> 00:30:28,094
‫إنه مثل عبء شخصي عليّ تحمله.‬

433
00:30:31,722 --> 00:30:32,723
‫هذا هو الأمر.‬

434
00:30:38,104 --> 00:30:39,522
‫إنه قادم ومعه المال.‬

435
00:30:40,690 --> 00:30:44,026
‫إن لاحظت أي أمر مريب، سأقتلك.‬

436
00:30:44,860 --> 00:30:48,739
‫مسيرة الأرامل هي احتجاج ضد عنف العصابات.‬

437
00:30:49,115 --> 00:30:53,202
‫ولكن الحدث أثار جدلًا عامًا...‬

438
00:30:53,744 --> 00:30:58,666
‫ويعتقد الكثيرون أنها حيلة وقحة‬
‫لتعزيز نسب تأييد الحاكمة‬

439
00:30:58,749 --> 00:31:00,459
‫بين الناخبين.‬

440
00:31:34,285 --> 00:31:35,286
‫حسنًا.‬

441
00:31:42,793 --> 00:31:43,794
‫أحضره إلى هنا.‬

442
00:31:44,295 --> 00:31:47,006
‫لن تحصل على شيء بينما لا تزال في السيارة.‬

443
00:31:49,842 --> 00:31:50,843
‫يا رئيس.‬

444
00:31:54,472 --> 00:31:56,182
‫سنخرج ببطء.‬

445
00:31:57,058 --> 00:31:59,435
‫لا تفعلي أمرًا جنونيًا وتتسببين بقتل نفسك.‬

446
00:32:58,828 --> 00:32:59,829
‫"آرون"؟‬

447
00:33:02,123 --> 00:33:03,124
‫ما الخطب؟‬

448
00:33:03,833 --> 00:33:06,001
‫تبًا! المال مزيف.‬

449
00:33:06,710 --> 00:33:07,753
‫اهربي يا "تيريزا"!‬

450
00:33:07,962 --> 00:33:08,963
‫الوغد!‬

451
00:33:32,153 --> 00:33:34,572
‫لنذهب. لنذهب. هيا!‬

452
00:34:05,144 --> 00:34:06,145
‫أمي!‬

453
00:34:12,943 --> 00:34:13,944
‫لا تتحرك أيها الوغد.‬

454
00:34:14,695 --> 00:34:15,696
‫خذاه.‬

455
00:34:15,988 --> 00:34:18,324
‫أبقياه حيًا. سأتعامل معه لاحقًا.‬

456
00:34:31,587 --> 00:34:32,588
‫لا بأس.‬

457
00:34:50,940 --> 00:34:52,691
‫كان هذا هو المسرح قبل قليل،‬

458
00:34:52,775 --> 00:34:55,277
‫بعد حادثة تبادل إطلاق نار تضمنت شرطيين.‬

459
00:34:55,653 --> 00:34:57,321
‫لدينا تفاصيل قليلة حاليًا،‬

460
00:34:57,488 --> 00:34:58,405
‫"إصابة المأمور"‬

461
00:34:58,489 --> 00:35:00,241
‫ولكن قيل لنا إن المأمور "مايو"‬
‫في حالة حرجة.‬

462
00:35:00,699 --> 00:35:04,245
‫إن نجا، سينتهي أمرنا. وستلاحقنا "اللجنة".‬

463
00:35:04,328 --> 00:35:06,038
‫خلت أنك أفضل في إطلاق النار.‬

464
00:35:09,082 --> 00:35:13,629
‫تعرف سبب حدوث ذلك.‬
‫كنت تبعد عنه 3 أمتار وأخطأت في إصابته.‬

465
00:35:21,470 --> 00:35:25,515
‫"تيريسيتا"، لقد آذوني بشدة في "مالطا".‬

466
00:35:27,268 --> 00:35:30,896
‫كنت أحاول علاج يدي، ولكنها لا تتحسن.‬

467
00:35:33,732 --> 00:35:35,776
‫لمَ لم تخبرني بمدى سوء حالتك؟‬

468
00:35:35,859 --> 00:35:39,363
‫لأنني جندي. هذا كل ما أعرفه.‬

469
00:35:39,738 --> 00:35:41,365
‫وهذا ما رباني والدي لأكونه.‬

470
00:35:41,948 --> 00:35:44,743
‫إن لم أتمكّن من الاهتمام بمديرتي،‬
‫فأنا لم أعد أنتمي إلى هنا،‬

471
00:35:45,077 --> 00:35:46,245
‫إطلاقًا.‬

472
00:35:48,372 --> 00:35:50,207
‫قد لا أستطيع استخدام مسدس،‬

473
00:35:52,209 --> 00:35:53,877
‫ولكن يمكنني تلقّي طلقة عنك.‬

474
00:35:55,879 --> 00:35:56,880
‫وسأفعل.‬

475
00:35:58,215 --> 00:36:01,302
‫ما زال الصحفي "سام إسبينوزا"‬
‫مفقودًا حتى الآن.‬

476
00:36:01,677 --> 00:36:04,930
‫أخبرت زوجته الشرطة‬
‫أنها لا تعرف شيئًا عنه منذ يومين.‬

477
00:36:06,640 --> 00:36:09,852
‫لنأخذ إحدى تلك الحقائب‬
‫ونستبدل ما فيها بمال حقيقي‬

478
00:36:10,185 --> 00:36:14,231
‫ونسلّمه إلى زوجة الصحفي بشكل مجهول.‬

479
00:36:16,775 --> 00:36:17,776
‫فكرة جيدة.‬

480
00:36:40,591 --> 00:36:44,178
‫نشعر براحة بالغة أنك بأمان.‬
‫عمّي استشاط غضبًا.‬

481
00:36:45,512 --> 00:36:50,434
‫أسوأ ما في الأمر‬
‫أنهم دنّسوا ذكرى "إيبيفانيو".‬

482
00:36:50,851 --> 00:36:56,148
‫كان ذلك القاتل أحد رجال "بواز".‬
‫أما زلت تتوقعين مني تجاهله؟‬

483
00:36:57,149 --> 00:37:01,653
‫فلتفعلي ما عليك فعله. لن نتدخل في الأمر.‬

484
00:37:05,574 --> 00:37:06,700
‫شكرًا يا "كاستل".‬

485
00:37:08,452 --> 00:37:09,953
‫أبلغي "رينالدو" بتحياتي.‬

486
00:37:10,329 --> 00:37:11,330
‫سأفعل.‬

487
00:37:19,046 --> 00:37:20,964
‫لدينا دعم الكولومبيين الكامل الآن.‬

488
00:37:22,049 --> 00:37:23,884
‫ما كان بوسعي فعل ذلك من دونك يا جنرال.‬

489
00:37:24,676 --> 00:37:29,223
‫سقط "بواز" في فخك بسهولة.‬
‫والهروين كان فكرتك.‬

490
00:37:29,473 --> 00:37:36,438
‫ولكنك عرفت أن صورك مع العميل "لويا"‬
‫ستدفعه للهجوم عليك.‬

491
00:37:39,149 --> 00:37:41,360
‫أحسنًا عملًا. في صحتك.‬

492
00:37:41,443 --> 00:37:42,444
‫في صحتك.‬

493
00:37:49,201 --> 00:37:52,704
‫سأحرك رجالي. سنهاجم "بواز" فورًا.‬

494
00:37:53,247 --> 00:37:56,542
‫لا يمكن ترك الهجوم‬
‫على الحاكمة بلا رد، وخاصةً‬

495
00:37:56,875 --> 00:37:59,169
‫أنه خلّف أرملة مسكينة ميتة.‬

496
00:37:59,503 --> 00:38:02,506
‫بالحديث عن الأمر،‬
‫تلك الشبيهة التي استأجرتها‬

497
00:38:04,800 --> 00:38:05,801
‫كانت لتكون أفضل.‬

498
00:38:07,803 --> 00:38:09,972
‫كانت أفضل ما وجدته خلال فترة قصيرة.‬

499
00:38:10,806 --> 00:38:14,059
‫لا يمتلك الجميع قوامًا مثلك.‬

500
00:38:23,694 --> 00:38:25,070
‫"الموت"‬

501
00:38:38,417 --> 00:38:40,711
‫تهانينا يا آنسة. صار المكان ملكنا.‬

502
00:38:41,211 --> 00:38:42,963
‫خبيرك التقني كان هنا طوال اليوم،‬
‫ونحن مستعدون الآن.‬

503
00:38:43,255 --> 00:38:45,799
‫كل شيء مُعد لمركز البيع.‬

504
00:38:45,883 --> 00:38:48,051
‫مكان عملك آمن ومقاوم للصوت.‬

505
00:38:48,343 --> 00:38:51,013
‫ما يعني أن مراقبتك مستحيلة.‬

506
00:38:51,263 --> 00:38:53,599
‫وثبتنا كاميرات حرارية في أرجاء المكان،‬

507
00:38:53,891 --> 00:38:55,434
‫مع نظام احتياطي في حال تعرّضت لاجتياح.‬

508
00:38:55,976 --> 00:38:57,102
‫ما معنى ذلك؟‬

509
00:38:57,186 --> 00:38:58,770
‫ثبّتنا نظامًا احتياطيًا‬
‫في الغرفة الرئيسية.‬

510
00:38:58,854 --> 00:39:00,814
‫لذا إن تعطلت إحدى الكاميرات،‬

511
00:39:00,898 --> 00:39:02,733
‫فلدينا كاميرا أخرى تعمل مكانها.‬

512
00:39:02,816 --> 00:39:05,277
‫والنظام بأكمله متصل بهاتفك.‬

513
00:39:05,861 --> 00:39:08,822
‫شكرًا لك. من أيضًا يمكنه رؤية هذا؟‬

514
00:39:08,906 --> 00:39:11,992
‫من تمنحينه إذنًا بالوصول.‬
‫إنه يشبه نظام الأخ الأكبر،‬

515
00:39:12,075 --> 00:39:14,077
‫ولكن صدّقيني، تحتاجين إليه.‬

516
00:39:15,412 --> 00:39:20,292
‫وتهانينا يا "تيريزا". يعمل ناديك للنبيذ.‬

517
00:39:21,210 --> 00:39:22,711
‫أنت متصلة على الشبكة المظلمة.‬

518
00:39:23,879 --> 00:39:24,880
‫لدينا رفقة.‬

519
00:39:24,963 --> 00:39:27,216
‫إنها "اللجنة". ابقوا هنا.‬

520
00:39:37,309 --> 00:39:39,978
‫أنت جريئة جدًا يا فتاة، أعترف لك بهذا.‬

521
00:39:41,146 --> 00:39:42,147
‫أخبرونا بما لديكم مباشرةً.‬

522
00:39:43,482 --> 00:39:47,319
‫"مايو" في غيبوبة.‬
‫ولا يتوقعون عودته إلى وعيه.‬

523
00:39:48,070 --> 00:39:51,657
‫والخبر الجيد هو أن المأمور‬
‫الذي سيحل محله لا يطلب مالًا كثيرًا.‬

524
00:39:51,949 --> 00:39:54,785
‫سيقومون ببعض المداهمات للحفاظ على مظهرهم،‬

525
00:39:55,285 --> 00:39:59,081
‫ولكنه سيتعاون معنا،‬
‫بعد رؤيته لما حدث لمن سبقه.‬

526
00:40:00,249 --> 00:40:02,084
‫حالفك الحظ أيتها المدبرة.‬

527
00:40:02,668 --> 00:40:05,879
‫عرّضتنا جميعًا لخطر بالغ،‬
‫ولكننا خرجنا منتصرين.‬

528
00:40:08,090 --> 00:40:09,091
‫هل بيننا اتفاق؟‬

529
00:40:09,591 --> 00:40:11,468
‫لم تسمعي الجزء المضحك بعد.‬

530
00:40:11,760 --> 00:40:14,763
‫الرجل الذي وجد "مايو"، وربما أنقذ حياته،‬

531
00:40:15,055 --> 00:40:16,223
‫مهاجر غير شرعي.‬

532
00:40:19,101 --> 00:40:20,936
‫أخبريني أن الرب لا يتمتع بحس فكاهة جيد.‬

533
00:40:22,604 --> 00:40:23,897
‫أجيبا على سؤالي.‬

534
00:40:25,482 --> 00:40:27,192
‫بالنيابة عن "اللجنة"،‬

535
00:40:27,776 --> 00:40:29,695
‫نرحب بأعمالك يا "تيريزا".‬

536
00:40:35,909 --> 00:40:38,370
‫هل ستدعيننا لاحتساء بعض النبيذ، أم...‬

537
00:40:40,330 --> 00:40:41,331
‫بالطبع.‬

538
00:40:48,380 --> 00:40:51,508
‫إنه العمل. عليّ الرد على هذا الاتصال.‬

539
00:40:58,140 --> 00:41:01,935
‫معك "بيكاس".‬
‫واجهتني مشكلة صغيرة هنا في "فينكس".‬

540
00:41:02,311 --> 00:41:03,312
‫قد يهمك الأمر.‬

541
00:41:05,397 --> 00:41:08,066
‫كانت توجد طريقة واحدة‬
‫ليعرف المأمور بأمرنا.‬

542
00:41:08,942 --> 00:41:10,694
‫وشى بنا شخص من "اللجنة".‬

543
00:41:11,278 --> 00:41:15,157
‫أحدهم على الأرجح أبرم اتفاقًا جانبيًا‬
‫مع "مايو". ولكن ليس جميعهم.‬

544
00:41:16,116 --> 00:41:17,576
‫"تازا" دعمني.‬

545
00:41:19,202 --> 00:41:21,622
‫ولكن "بيكاس"‬
‫حاول منعي من التحرك ضد "مايو".‬

546
00:41:21,830 --> 00:41:23,248
‫سأقول إنه مرشح محتمل.‬

547
00:41:36,553 --> 00:41:39,264
‫نخب مستقبل أعمالنا المزدهر معًا.‬

548
00:41:43,060 --> 00:41:45,395
‫نخب مستقبلنا. في صحتكم.‬

549
00:42:07,042 --> 00:42:09,044
‫ترجم من قبل: محمد رجب اليماني‬

