1
00:01:22,095 --> 00:01:23,888
‫مرحبًا بكم في "بيرلا بلانكا".‬

2
00:01:23,972 --> 00:01:28,184
‫نلتزم التزامًا كاملًا‬
‫بتقديم أنقى المنتجات إلى عملائنا.‬

3
00:01:28,310 --> 00:01:30,228
‫ادخلوا واستمتعوا.‬

4
00:02:01,384 --> 00:02:03,011
‫استمر بالتحديق، أعرف أنني جميلة.‬

5
00:02:03,094 --> 00:02:06,347
‫إنها تحمل إعجابًا خاص بالتائهين؟‬
‫فلا تجعليها تأسف على ذلك.‬

6
00:02:08,475 --> 00:02:10,727
‫يسير الإنتاج بشكل سلس يا "تيريسيتا".‬

7
00:02:11,853 --> 00:02:13,313
‫الشحنات تغادر البوابة...‬

8
00:02:19,152 --> 00:02:20,487
‫"بانتظار الدفع"‬

9
00:02:20,570 --> 00:02:23,490
‫"(هوليوود)، (كاليفورنيا)"‬

10
00:03:03,571 --> 00:03:06,408
‫"(بتيريا)"‬
‫"أرسل الدفع"‬

11
00:03:06,491 --> 00:03:08,493
‫"استلم الدفع"‬

12
00:03:18,795 --> 00:03:20,213
‫نبيع على الشبكة السوداء،‬

13
00:03:20,296 --> 00:03:23,049
‫نتخلص من الوسطاء،‬
‫ثم نحوّل المنتج إلى شمبانيا.‬

14
00:03:23,967 --> 00:03:25,969
‫لقد نجحنا.‬

15
00:03:26,677 --> 00:03:28,095
‫لا، أنت التي نجحت.‬

16
00:03:30,432 --> 00:03:36,646
‫بعد أن صار لدينا فريق، بإمكاننا أن نتوسع.‬
‫ونكبر كفايةً بحيث لا يستطيع أحد إيذائنا.‬

17
00:03:38,189 --> 00:03:40,150
‫30 مليونًا في شهر، بداية جيدة.‬

18
00:03:42,193 --> 00:03:43,736
‫هل ترغب بشراء شيء ما؟‬

19
00:03:48,241 --> 00:03:49,701
‫شريحة لحم جديرة باسمها.‬

20
00:03:50,994 --> 00:03:54,622
‫لم أتذوّق واحدة منذ غادرنا "دالاس".‬
‫ماذا عنك؟‬

21
00:04:01,796 --> 00:04:03,047
‫اتّبعت دورة طيران في "أوروبا".‬

22
00:04:03,131 --> 00:04:04,674
‫"بيع طائرات"‬

23
00:04:04,757 --> 00:04:07,260
‫وإن جاؤوا ليقتلوني، سوف أكون جاهزة.‬

24
00:04:07,802 --> 00:04:09,679
‫إن جاؤوا ليقتلوك، سأكون لهم بالمرصاد.‬

25
00:04:14,517 --> 00:04:15,935
‫ما زلت لا تثقين بي؟‬

26
00:04:18,438 --> 00:04:21,024
‫لا تزال هنا. وهذا بحد ذاته ذو معنى.‬

27
00:04:26,738 --> 00:04:31,284
‫توقف عن الضحك! إنه يجعلها أسوأ مما...‬
‫لم يكن الأمر سيئًا. لا.‬

28
00:04:31,367 --> 00:04:32,285
‫يا رجل!‬

29
00:04:37,707 --> 00:04:42,170
‫مساء الخير.‬
‫بودّي حجز عشاء لرئيسي في العمل.‬

30
00:04:42,253 --> 00:04:45,048
‫بودّنا تقديم ذلك، لكننا سوف نغلق.‬

31
00:04:49,761 --> 00:04:51,679
‫ارفعوا أياديكم. أيديكم إلى أعلى.‬

32
00:04:51,763 --> 00:04:52,764
‫لا تتحركوا!‬

33
00:04:53,097 --> 00:04:55,350
‫ألقوا أسلحتكم أرضًا، أو ستطير أدمغتكم.‬

34
00:04:56,476 --> 00:05:00,647
‫اهدئي. لا تقتربي من زرّ الخطر.‬

35
00:05:03,191 --> 00:05:04,484
‫تحت السيطرة يا "في"؟‬

36
00:05:04,859 --> 00:05:06,569
‫بشكل كامل يا "إي".‬

37
00:05:07,070 --> 00:05:10,532
‫اتصلي برئيستك حالًا.‬

38
00:05:17,121 --> 00:05:19,582
‫- مرحبًا.‬
‫- أهلًا يا آنسة "ميندوزا".‬

39
00:05:22,335 --> 00:05:24,921
‫سمعت أن العنب الإيطالي‬
‫ينمو جيدًا في هذا الجو الجاف.‬

40
00:05:25,004 --> 00:05:25,964
‫"ديفون".‬

41
00:05:26,047 --> 00:05:29,384
‫وصلت للتو إلى "فينكس".‬
‫لديّ مديرتك والكوكايين.‬

42
00:05:29,467 --> 00:05:34,472
‫ليست جزءًا من عملي.‬
‫أيًا كانت المشكلة، بإمكاننا إيجاد حل لها.‬

43
00:05:34,889 --> 00:05:37,766
‫التحقي بي في مصنع نبيذك.‬
‫وهذه دعوة لا تُردّ.‬

44
00:05:37,934 --> 00:05:41,521
‫يُقدّم الصحن الأول الساعة الـ8.‬
‫كوني هنا وحدك.‬

45
00:05:54,784 --> 00:05:59,122
‫أوفت الحاكمة "فارغاس" بوعدها‬
‫في الحرب ضد تجار المخدرات.‬

46
00:05:59,205 --> 00:06:03,334
‫ما قامت به دفع "بواز خيمينيز"‬
‫إلى الهرب والاختفاء.‬

47
00:06:03,418 --> 00:06:05,712
‫ولا أحد يعرف مكانه حاليًا.‬

48
00:06:06,296 --> 00:06:08,464
‫هرب "بواز" إلى "باديراواتو".‬

49
00:06:08,548 --> 00:06:11,217
‫وقد ساعده ابن عمه "خافيير خيمينيز".‬

50
00:06:11,301 --> 00:06:13,886
‫يرجع الحيوان الجريح باستمرار إلى جحره.‬

51
00:06:14,470 --> 00:06:15,638
‫إنه مستميت.‬

52
00:06:16,681 --> 00:06:18,433
‫أرسل رسالة إلى جماعته.‬

53
00:06:19,684 --> 00:06:23,688
‫يتوسّل من أجل هدنة،‬
‫بمناسبة زواج ابنه وابنتك.‬

54
00:06:24,105 --> 00:06:27,191
‫حاول "بواز" قتلي. لن تكون هناك هدنة.‬

55
00:06:27,275 --> 00:06:29,736
‫ربما نستطيع استخدام "كيكي" لتعقّبه.‬

56
00:06:30,278 --> 00:06:34,532
‫لا أقبل بإشراك صهري المستقبلي في هذا.‬
‫قد يدمّر ذلك "إيزابيلا".‬

57
00:06:34,949 --> 00:06:38,620
‫عليك أن تجد وسيلةً أخرى.‬
‫أبليت بلاءً حسنًا أيها الجنرال.‬

58
00:06:38,703 --> 00:06:40,580
‫لقد تخلّصنا تقريبًا من "بواز".‬

59
00:06:40,663 --> 00:06:43,916
‫لكن لا تزال هناك قضية "تيريزا ميندوزا".‬

60
00:06:45,043 --> 00:06:48,588
‫هل قدّم لك العميل "لويا" أي مساعدة جديدة؟‬

61
00:06:48,671 --> 00:06:52,050
‫إنه محدود حتى تعيده‬
‫إدارة مكافحة المخدرات إلى عمله.‬

62
00:06:52,634 --> 00:06:55,887
‫حسب مصادري، لقد أُعيد إلى عمله.‬

63
00:06:58,348 --> 00:06:59,349
‫مؤخرًا؟‬

64
00:06:59,682 --> 00:07:02,101
‫لأسابيع خلت. وهناك المزيد.‬

65
00:07:02,560 --> 00:07:06,189
‫يبدو أن هدف إدارة مكافحة المخدرات‬
‫لم يعد "بواز". وصرت أنت الهدف.‬

66
00:07:07,815 --> 00:07:09,484
‫وهل تثق بمصادرك؟‬

67
00:07:09,567 --> 00:07:11,194
‫لا أثق بأحد.‬

68
00:07:11,569 --> 00:07:15,490
‫لكن، نظرًا لتاريخك مع العميل "لويا"،‬

69
00:07:15,573 --> 00:07:19,243
‫أقترح أن نلتزم الحذر.‬

70
00:07:21,454 --> 00:07:23,081
‫لا يقترب أحد من "لويا".‬

71
00:07:24,290 --> 00:07:27,710
‫ليس قبل أن أنظر في عينيه‬
‫وأتحدّث إليه بنفسي.‬

72
00:07:28,544 --> 00:07:29,837
‫هل الأمر واضح؟‬

73
00:07:31,672 --> 00:07:33,674
‫كما تريدين أيها الحاكمة.‬

74
00:07:46,145 --> 00:07:49,565
‫لا خدمة في قبو النبيذ،‬
‫لكنني واثق أن "بوتا" بخير.‬

75
00:07:49,649 --> 00:07:51,234
‫كان ثمة أحد يراقبنا.‬

76
00:07:52,443 --> 00:07:53,736
‫أو نصب أحدهم لنا فخًا.‬

77
00:08:02,578 --> 00:08:03,788
‫أي خبر من "بوتا" والشباب؟‬

78
00:08:03,871 --> 00:08:05,706
‫ليس بعد. سأحتاج إلى مساعدتك.‬

79
00:08:05,790 --> 00:08:07,625
‫متى كانت آخر مرة تحدثت فيها مع عمك؟‬

80
00:08:08,584 --> 00:08:10,378
‫لا نتحدث أبدًا. ما هو هدفك؟‬

81
00:08:10,878 --> 00:08:13,756
‫أجد الأمر محيرًا قليلًا،‬
‫قتل "بوتا" أصدقاءك في العصابة،‬

82
00:08:13,840 --> 00:08:16,509
‫وجئت لتعملي معنا، وها هو "ديفون" قد وجدنا.‬

83
00:08:16,676 --> 00:08:19,137
‫- تظن أنني قدته إلى هنا.‬
‫- ربما كان ردّك لجميله.‬

84
00:08:19,220 --> 00:08:21,305
‫أُصيبت "تيريزا" حين استبدلت الكوكايين.‬

85
00:08:21,389 --> 00:08:24,308
‫لا تحدثني عن الولاء.‬
‫فقدت عائلتي بسبب هذا الأمر.‬

86
00:08:25,643 --> 00:08:27,770
‫أحضرتها إلى هنا لأنني أثق بها.‬

87
00:08:28,187 --> 00:08:31,607
‫سأفعل ما تريدين مني فعله.‬
‫لكن إن استمر هذا الغبي في مواجهتي...‬

88
00:08:31,691 --> 00:08:36,195
‫لن يفعلها. استعدوا للتدخل، مفهوم؟‬
‫نحن في طريقنا إلى مصنع النبيذ.‬

89
00:08:36,446 --> 00:08:37,780
‫تبًا. لقد وُلدت مستعدة.‬

90
00:08:37,864 --> 00:08:40,324
‫سوف أتصل بك. هيا بنا.‬

91
00:08:48,750 --> 00:08:51,169
‫أغلب النبيذ الفوار المحلي من نوع عادي.‬

92
00:08:52,920 --> 00:08:54,172
‫عندك معرفة كافية لتجدي لـ"تيريزا"‬

93
00:08:54,255 --> 00:08:59,051
‫مصنع نبيذ ينتج نبيذًا مرنًا وأنيقًا.‬
‫أحييك يا "برسيلا".‬

94
00:08:59,385 --> 00:09:03,931
‫اسمع، أنا المديرة هنا فحسب، مفهوم؟‬
‫أؤكد لك أنني لا أعرف أي شيء.‬

95
00:09:04,515 --> 00:09:05,725
‫أدرت ناديًا للنبيذ في "دالاس".‬

96
00:09:06,267 --> 00:09:09,812
‫أخبرني محاميّ السابق، "كول فان أوكن"،‬
‫عن حلقك الذوّاق.‬

97
00:09:10,188 --> 00:09:13,941
‫من المؤسف ما حدث له.‬
‫أليس كذلك يا "كيلي آن"؟‬

98
00:09:15,568 --> 00:09:18,362
‫خذها إلى أسفل. سوف يحين وقتها.‬

99
00:09:18,446 --> 00:09:20,990
‫هيا بنا يا "هانا مونتانا".‬

100
00:09:21,073 --> 00:09:22,241
‫أجل.‬

101
00:09:34,128 --> 00:09:35,671
‫إنهم ينقلون "كيلي آن".‬

102
00:09:36,798 --> 00:09:42,303
‫لو كان "ديفون" يريد الكوكايين‬
‫لكان رحل الآن. لماذا بقي هنا؟‬

103
00:09:42,386 --> 00:09:43,721
‫لأنه يريدني.‬

104
00:09:44,096 --> 00:09:46,098
‫لأنني لم أقتل ذلك الرجل‬
‫في "تكساس" كما طلب.‬

105
00:09:47,058 --> 00:09:48,810
‫سأدخل وأجد حلًا مشتركًا.‬

106
00:09:49,143 --> 00:09:52,396
‫لقد أصبت عمله في الصميم. لا حل لذلك.‬

107
00:09:56,567 --> 00:09:57,568
‫سوف أدخل.‬

108
00:09:57,652 --> 00:09:59,612
‫ماذا تفعلين؟ لن أتركك تدخلين بمفردك.‬

109
00:09:59,695 --> 00:10:02,156
‫اسمعني. اذهب إلى "اللجنة" للمساندة.‬

110
00:10:02,240 --> 00:10:04,659
‫اجعل "أيفان" يجد شيئًا‬
‫يمكننا استخدامه ضد "ديفون".‬

111
00:10:04,742 --> 00:10:06,244
‫لكن ربما يؤذيك قبل أن يحصل ذلك.‬

112
00:10:08,454 --> 00:10:09,580
‫إنه يريد شيئًا آخر.‬

113
00:10:09,664 --> 00:10:12,792
‫هكذا أسلم. اذهب إلى "اللجنة".‬
‫أنا سأكون بخير.‬

114
00:10:19,215 --> 00:10:20,508
‫اخرسي.‬

115
00:10:26,848 --> 00:10:27,849
‫اجلسي.‬

116
00:10:29,433 --> 00:10:30,518
‫اربطها.‬

117
00:10:42,697 --> 00:10:43,698
‫راقب تلك العاهرة.‬

118
00:10:51,622 --> 00:10:52,790
‫هذا أنا أيتها الأمريكية.‬

119
00:10:53,082 --> 00:10:54,417
‫شكرًا لله. اعتقدت أنهم قتلوك.‬

120
00:10:54,625 --> 00:10:56,419
‫لم أكن موجودًا عندما هاجمونا.‬

121
00:10:57,169 --> 00:11:00,965
‫سوف أعمل على إخراجنا من هنا.‬
‫لكنني بحاجة إلى مساعدتك.‬

122
00:11:06,596 --> 00:11:07,930
‫آنسة "ميندوزا".‬

123
00:11:10,433 --> 00:11:11,809
‫توقيت مدهش.‬

124
00:11:13,853 --> 00:11:15,104
‫العشاء جاهز.‬

125
00:11:25,740 --> 00:11:27,033
‫أين هم عناصري؟‬

126
00:11:27,116 --> 00:11:30,578
‫عناصر أمني تحيط بعناصر أمنك‬
‫لنتمكن من تناول العشاء بسلام.‬

127
00:11:31,537 --> 00:11:32,538
‫ومديرتي؟‬

128
00:11:32,622 --> 00:11:36,375
‫تقصدين "كيلي آن"؟‬
‫لم يلحق بها أذى. ليس بعد.‬

129
00:11:37,752 --> 00:11:39,211
‫ماذا تريد مني؟‬

130
00:11:39,295 --> 00:11:43,090
‫تدخلين في الموضوع مباشرةً كالعادة.‬
‫أريدك أن تعرّفيني إلى "إل سانتو".‬

131
00:11:44,800 --> 00:11:46,969
‫ليس لديّ وسيلة للتواصل معه مباشرةً.‬

132
00:11:47,595 --> 00:11:51,223
‫حتى لو كان بإمكاني،‬
‫إنه لا يتعامل إلا مع أتباعه.‬

133
00:11:51,307 --> 00:11:54,977
‫لم تكوني أصلًا من أتباعه،‬
‫مع ذلك وجدت الطريق لتكوني ضمن جماعته.‬

134
00:11:56,437 --> 00:11:58,606
‫لا أشكّ بقدرتك على الإقناع‬
‫يا آنسة "ميندوزا".‬

135
00:11:58,981 --> 00:12:02,276
‫أستطيع بيعك مخدرات، لكن ليس هو.‬

136
00:12:02,693 --> 00:12:04,695
‫يمكننا أن نعقد تلك الصفقة،‬

137
00:12:04,779 --> 00:12:08,157
‫لكن طريقتك في المجيء إلى هنا لا تشبهك.‬

138
00:12:10,284 --> 00:12:11,285
‫يا "إيفلين".‬

139
00:12:11,994 --> 00:12:12,995
‫نعم يا أخي.‬

140
00:12:13,204 --> 00:12:14,747
‫هذه العاهرة القذرة تظن أنها تعرفني.‬

141
00:12:15,790 --> 00:12:16,832
‫الحمقاء.‬

142
00:12:17,667 --> 00:12:18,876
‫الوغدة.‬

143
00:12:20,544 --> 00:12:21,963
‫دعيني أخبرك 3 أشياء.‬

144
00:12:23,714 --> 00:12:25,841
‫ما كان بيننا قد انتهى.‬

145
00:12:26,926 --> 00:12:32,014
‫لا تعرفين إطلاقًا من أنا،‬
‫لكنك سترين الليلة.‬

146
00:12:34,433 --> 00:12:37,520
‫سوف أقتلهم ثم نجري داخل النفق.‬

147
00:12:37,603 --> 00:12:40,106
‫لكن هناك الكثير من الحراس في كل مكان.‬

148
00:12:40,189 --> 00:12:42,692
‫ولديهم مسدسات وأجهزة اتصال.‬

149
00:12:46,070 --> 00:12:47,071
‫لديك واحد الآن.‬

150
00:12:47,321 --> 00:12:48,322
‫لا أعرف... أنا...‬

151
00:12:48,406 --> 00:12:50,533
‫إن طاردونا، ألقميهم رصاصاته.‬

152
00:12:50,991 --> 00:12:52,326
‫لا أظن أن هذه فكرة صائبة.‬

153
00:12:52,410 --> 00:12:55,496
‫لقد أزلت أثر زوجك.‬
‫أعرف أن بإمكانك إطلاق النار.‬

154
00:12:55,621 --> 00:12:56,580
‫ذاك كان أمرًا مختلفًا.‬

155
00:12:57,248 --> 00:12:59,458
‫كنت في خطر حينها، وأنت في خطر الآن.‬

156
00:13:00,084 --> 00:13:02,211
‫إن بقينا هنا سنكون أهدافًا سهلة.‬

157
00:13:04,797 --> 00:13:06,382
‫أنا بحاجة إلى مساعدتك.‬

158
00:13:08,384 --> 00:13:11,220
‫هل أنت معي أم لا؟‬

159
00:13:24,984 --> 00:13:26,902
‫ظننت أنني سأجتمع بـ"اللجنة".‬

160
00:13:27,653 --> 00:13:31,782
‫لا نقرع جرس الإنذار‬
‫كلما ظن أحد نفسه في خطر.‬

161
00:13:33,617 --> 00:13:36,662
‫فوّضوني بالاستماع إليك نيابةً عنهم.‬

162
00:13:37,830 --> 00:13:41,751
‫إذًا، ما الذي فعلتموه‬
‫فاستدعى نزول "ديفون فينش" إلى هنا؟‬

163
00:13:41,834 --> 00:13:43,335
‫لا نعرف تمامًا لماذا.‬

164
00:13:44,170 --> 00:13:46,338
‫لست متأكدًا أن بوسعي مساعدتكم.‬

165
00:13:46,422 --> 00:13:48,090
‫ما الفائدة من "اللجنة"‬

166
00:13:48,174 --> 00:13:50,259
‫إن استطاع غريب الاقتحام وفعل ما يريده؟‬

167
00:13:50,342 --> 00:13:53,179
‫منذ وصولك، لم نر إلا الفوضى.‬

168
00:13:53,262 --> 00:13:55,389
‫أتظن أن الأعضاء متحمسون لدخول حرب‬

169
00:13:55,473 --> 00:13:57,057
‫ضد عصابة "شيكاغو" من أجلك؟‬

170
00:13:57,391 --> 00:14:01,187
‫تخلّصنا من المأمور من أجلكم،‬
‫وأنتم تربحون نقودًا من منتجاتنا.‬

171
00:14:01,353 --> 00:14:02,772
‫الآن، تريدون فقط خرابنا؟‬

172
00:14:03,606 --> 00:14:07,193
‫ليس القرار بيدي.‬
‫سوف أتحدّث إلى بقية أعضاء "اللجنة".‬

173
00:14:07,735 --> 00:14:11,781
‫بانتظار ذلك، حاولوا حل الأمر بنفسكم.‬

174
00:14:15,201 --> 00:14:16,452
‫لن أنسى هذا.‬

175
00:14:16,869 --> 00:14:17,870
‫أجل.‬

176
00:14:21,081 --> 00:14:22,833
‫"لن أنسى هذا."‬

177
00:14:32,218 --> 00:14:36,514
‫أعطيني الجوال، ولا تجعليني أكرر الطلب.‬

178
00:14:43,354 --> 00:14:45,064
‫"مكالمة واردة‬
‫(جيمس)"‬

179
00:14:45,147 --> 00:14:50,361
‫يا صديقي القديم! أنا هنا مع "تيريزا".‬
‫لقد بدأنا للتو بالصحن الثاني.‬

180
00:14:51,028 --> 00:14:53,489
‫اسمع، أيًا كان الأمر‬
‫واللعبة التي تلعبها...‬

181
00:14:53,572 --> 00:14:55,407
‫هل اعتقدت حقًا أنك لن تراني مجددًا؟‬

182
00:14:55,491 --> 00:14:56,867
‫ليس لذلك علاقة بـ"تيريزا".‬

183
00:14:56,951 --> 00:15:00,830
‫صار له الآن.‬
‫لذا تعال إلى هنا وقابلني وجهًا لوجه.‬

184
00:15:00,913 --> 00:15:02,498
‫اعرف، إن آذيتها...‬

185
00:15:07,586 --> 00:15:08,921
‫جئت إلى هنا للانتقام.‬

186
00:15:09,380 --> 00:15:13,384
‫من "جيمس"، أجل. وأخبرتك ما أريده منك.‬

187
00:15:15,469 --> 00:15:19,849
‫إن آذيتني، لست بحاجة لتبحث عن "إل سانتو".‬

188
00:15:21,183 --> 00:15:22,560
‫سوف يجدك.‬

189
00:15:22,643 --> 00:15:24,895
‫شيء آخر يا آنسة "ميندوزا".‬

190
00:15:24,979 --> 00:15:26,981
‫أريد خطًا مباشرًا إلى من يزوّدك.‬

191
00:15:30,067 --> 00:15:31,485
‫أحضروا صديقتها.‬

192
00:15:31,569 --> 00:15:32,570
‫انتظر.‬

193
00:15:34,196 --> 00:15:38,659
‫أعطاني رقمًا لحالات الطوارئ فقط.‬
‫وهو في ذاكرتي.‬

194
00:15:41,245 --> 00:15:42,454
‫أنت والأرقام.‬

195
00:16:07,021 --> 00:16:08,063
‫هل الأمور كما يُرام؟‬

196
00:16:15,863 --> 00:16:17,198
‫ما الذي يشغل بالك؟‬

197
00:16:20,868 --> 00:16:23,579
‫كنت أفهم القواعد عندما أطلقنا هذا.‬

198
00:16:25,706 --> 00:16:28,083
‫كانت أهدافنا مشتركةً‬

199
00:16:29,043 --> 00:16:31,670
‫وتبادل المعلومات خدم كلينا.‬

200
00:16:36,383 --> 00:16:38,302
‫أما البقية‬

201
00:16:40,095 --> 00:16:43,307
‫فكانت غير متوقعة.‬

202
00:16:45,017 --> 00:16:46,352
‫رائع.‬

203
00:16:48,062 --> 00:16:49,063
‫كان كذلك.‬

204
00:16:53,442 --> 00:16:55,527
‫أعرف أن إدارة مكافحة المخدرات‬
‫أعادتك إلى عملك.‬

205
00:16:58,405 --> 00:17:01,367
‫وأعرف أن هدفهم لم يعد "بواز" بل أنا.‬

206
00:17:06,830 --> 00:17:08,123
‫أتظنين أنني كذبت عليك؟‬

207
00:17:11,210 --> 00:17:12,836
‫لا أريد تصديق ذلك.‬

208
00:17:17,424 --> 00:17:19,677
‫اسمعي، لا أعرف من أخبرك بتلك الأخبار.‬

209
00:17:20,386 --> 00:17:22,263
‫لكن بودّي سؤال ما الذي سيكسبونه.‬

210
00:17:23,597 --> 00:17:26,684
‫أنقذت حياتك دون أن أعرفك،‬
‫فهل أوقع بك بعد أن صرت أعرفك؟‬

211
00:17:27,434 --> 00:17:29,812
‫كنا في حرب يا "كاميلا".‬

212
00:17:30,729 --> 00:17:35,484
‫لكن في هذا، أنا معك.‬

213
00:17:38,904 --> 00:17:40,197
‫قلها مجددًا.‬

214
00:17:45,035 --> 00:17:46,203
‫أنا معك.‬

215
00:18:43,092 --> 00:18:44,302
‫هل أنت هايتية؟‬

216
00:18:45,928 --> 00:18:46,930
‫ماذا؟‬

217
00:18:47,014 --> 00:18:48,515
‫تبدين لي هايتية.‬

218
00:18:53,062 --> 00:18:56,648
‫لو كنت مكانك، لانشغلت بأموري.‬

219
00:19:06,700 --> 00:19:08,035
‫هل ترى هذا؟‬

220
00:19:08,118 --> 00:19:12,122
‫إنها تخبرنا بشيء ما. تلك المرأة.‬
‫أجر بحثًا عنها.‬

221
00:19:12,373 --> 00:19:15,209
‫- حالًا.‬
‫- أرسل ما تجده إلى "ليتل تي" حالًا.‬

222
00:19:15,626 --> 00:19:16,627
‫تم.‬

223
00:19:20,297 --> 00:19:24,259
‫الرقم الذي كتبتيه‬
‫هو رقم مدفوع على ساحل "إكوادور".‬

224
00:19:24,343 --> 00:19:27,805
‫أتباع "إل سانتو" في كل مكان.‬
‫لا بد أنه رقم لا يمكن تتبّعه.‬

225
00:19:27,888 --> 00:19:30,057
‫هذا هراء. وأنت تحاولين كسب الوقت.‬

226
00:19:30,933 --> 00:19:31,934
‫أحضروا صديقتها.‬

227
00:19:43,654 --> 00:19:45,155
‫اهدئي.‬

228
00:19:47,157 --> 00:19:48,992
‫- هيا بنا.‬
‫- أجل.‬

229
00:19:54,331 --> 00:19:55,874
‫هل مفاتيح النفق معك؟‬

230
00:19:55,958 --> 00:19:57,334
‫أخذها الحرّاس.‬

231
00:19:58,043 --> 00:20:00,129
‫- ابقي هنا وغطيني.‬
‫- حسنًا.‬

232
00:20:26,947 --> 00:20:28,323
‫اخرجي من هنا.‬

233
00:20:28,699 --> 00:20:31,535
‫لا تطلقوا النار! ليس معي سلاح!‬

234
00:20:32,244 --> 00:20:33,871
‫على ركبتيك حالًا!‬

235
00:20:35,205 --> 00:20:36,206
‫حسنًا‬

236
00:21:06,570 --> 00:21:08,655
‫سوف أسألك مرة واحدة وبلطف.‬

237
00:21:08,739 --> 00:21:11,492
‫كيف تتصل "تيريزا" بـ"إل سانتو"؟‬

238
00:21:12,826 --> 00:21:14,328
‫لا أعرف.‬

239
00:21:14,495 --> 00:21:16,955
‫إنها لا تعرف. أطلق سراحها.‬

240
00:21:17,456 --> 00:21:20,959
‫لديّ فكرة أفضل. لنجعلها تسبح.‬

241
00:21:21,710 --> 00:21:22,711
‫ماذا؟‬

242
00:21:27,049 --> 00:21:28,634
‫ما تعني السباحة؟‬

243
00:21:28,717 --> 00:21:29,676
‫ضعوها على اللوح.‬

244
00:21:29,843 --> 00:21:34,097
‫ماذا يريد أن... لا! "تيريزا"! ماذا...‬

245
00:21:34,181 --> 00:21:36,934
‫- لا.‬
‫- أعطيني "إل سانتو" وسوف أطلق سراحها.‬

246
00:21:54,243 --> 00:21:55,661
‫خرجت من النفق.‬

247
00:21:55,744 --> 00:21:58,622
‫لكنهم أمسكوا بـ"كيلي آن".‬
‫يجب أن نرجع للداخل.‬

248
00:21:58,705 --> 00:22:02,084
‫هم أكثر منا. إن استعجلنا العودة،‬
‫سيقتلون "تيريزا" و"كيلي آن".‬

249
00:22:02,167 --> 00:22:03,293
‫أين "تونتو" و"ذا تشارجر"؟‬

250
00:22:03,377 --> 00:22:06,129
‫لست أدري، لكن علينا أن نفعل شيئًا.‬

251
00:22:09,550 --> 00:22:14,054
‫ماذا... ماذا تفعل؟ "تيريزا"؟ دعني...‬

252
00:22:14,346 --> 00:22:15,347
‫إنها لا تعرف شيئًا.‬

253
00:22:16,223 --> 00:22:19,101
‫لا.‬

254
00:22:21,478 --> 00:22:22,688
‫اسمعني، لا تفعل ذلك.‬

255
00:22:24,898 --> 00:22:26,441
‫توقف، سوف تقتلها.‬

256
00:22:27,693 --> 00:22:30,445
‫أطلق سراحها فحسب. سوف أعطيك ما تريد.‬

257
00:22:33,323 --> 00:22:34,825
‫هيا.‬

258
00:23:17,826 --> 00:23:20,412
‫ربما يكون قد رآنا.‬

259
00:23:20,621 --> 00:23:21,705
‫استعدوا!‬

260
00:23:36,511 --> 00:23:37,512
‫تعالي إلى هنا.‬

261
00:23:52,277 --> 00:23:54,321
‫هناك آلة تصوير في جهاز كشف الحركة.‬

262
00:23:57,491 --> 00:24:01,119
‫أعرف ما الذي تفعلينه، وأعرف من يحرك ذلك.‬

263
00:24:09,836 --> 00:24:11,963
‫العام الماضي، حاول "كورتيس" قتلك.‬

264
00:24:14,049 --> 00:24:15,634
‫وأنقذت حياتك.‬

265
00:24:18,220 --> 00:24:20,263
‫لذا من ستصدّقين؟‬

266
00:24:33,527 --> 00:24:34,778
‫خذ الباب الجانبي.‬

267
00:24:37,614 --> 00:24:38,615
‫اخرج من هنا.‬

268
00:24:52,838 --> 00:24:53,839
‫لقد رحلت.‬

269
00:24:54,256 --> 00:24:55,257
‫هيا بنا.‬

270
00:25:25,370 --> 00:25:27,622
‫أمسكوا بهذا الساقط، إنه حي.‬

271
00:25:31,042 --> 00:25:32,043
‫انتشروا!‬

272
00:25:32,461 --> 00:25:34,337
‫فتّشوا كل الطوابق والغرف.‬

273
00:25:38,758 --> 00:25:40,719
‫- إذًا اتفقنا.‬
‫- موافق على ذلك.‬

274
00:25:41,219 --> 00:25:42,345
‫دعني أخبرهم.‬

275
00:25:44,473 --> 00:25:47,142
‫"ديفون" سيغادر.‬
‫سيطلق سراح "كيلي آن" وسراحك.‬

276
00:25:47,225 --> 00:25:48,768
‫وسوف ينسحب من تجارتك.‬

277
00:25:49,519 --> 00:25:50,937
‫علام سيحصل بالمقابل؟‬

278
00:25:51,313 --> 00:25:53,815
‫سوف أغادر معه حتى ننهي عملنا الذي لم ينته.‬

279
00:25:54,399 --> 00:25:55,400
‫لا.‬

280
00:25:56,151 --> 00:25:59,738
‫اسمعي، هذا الرجل أبدى ولاءً إلى "كاميلا"،‬
‫وكاد يتسبب بقتلك.‬

281
00:25:59,946 --> 00:26:03,825
‫هل أنت مستعدة للتضحية بكل شيء،‬
‫بما في ذلك حياتك، من أجل هذا الرجل؟‬

282
00:26:05,076 --> 00:26:06,077
‫أجل.‬

283
00:26:08,705 --> 00:26:12,667
‫هل أخبرك عن رحلته في "تكساس" معنا؟‬

284
00:26:13,418 --> 00:26:15,212
‫لم يقتل الرجل الذي أردته أن يقتله.‬

285
00:26:19,007 --> 00:26:22,219
‫إنها لا تعرف.‬
‫إذًا، اسمحي لي أن أخبرك الحقيقة.‬

286
00:26:22,844 --> 00:26:24,387
‫الأفضل، ليخبرك بها الرجل‬

287
00:26:24,471 --> 00:26:27,015
‫الذي أنت على استعداد لمقايضة حياتك مقابله.‬

288
00:26:32,562 --> 00:26:36,066
‫أرسلني "ديفون" لأقتل رجلًا‬
‫اعترض واحدة من شحناته.‬

289
00:26:38,026 --> 00:26:39,027
‫لقد أخبرتني.‬

290
00:26:57,671 --> 00:26:59,297
‫"مارك"؟ النجدة!‬

291
00:27:06,346 --> 00:27:08,598
‫ما هذا يا أمي؟ ما الذي يجري؟‬

292
00:27:08,890 --> 00:27:10,517
‫أمسكنا سارقًا يحاول الدخول.‬

293
00:27:10,600 --> 00:27:13,853
‫اذهبوا إلى عند الجيران. هيا، اذهبوا.‬

294
00:27:25,282 --> 00:27:26,491
‫أمي!‬

295
00:27:27,993 --> 00:27:29,202
‫"سوزي"! لا!‬

296
00:27:32,080 --> 00:27:35,166
‫الرجل الذي قتله كان عضوًا‬
‫في فريق سرق شحنة مني.‬

297
00:27:35,625 --> 00:27:38,878
‫كان على "جيمس" أن يقتلهم‬
‫ويجعل الأمر يبدو أنه سرقة.‬

298
00:27:38,962 --> 00:27:43,758
‫عوضًا عن ذلك، حوّل الأمر إلى مجزرة‬
‫ماتت فيها بنت صغيرة.‬

299
00:27:43,842 --> 00:27:47,304
‫ثم استيقظ ضميره‬
‫وقرر الانسحاب من العمل بأكمله.‬

300
00:27:47,387 --> 00:27:49,639
‫سوف آخذ هذا الوغد.‬

301
00:27:51,016 --> 00:27:55,478
‫ما الذي عليك تقريره يا آنسة "ميندوزا"،‬
‫بعد أن صرت تعرفين كل شيء عنه،‬

302
00:27:55,562 --> 00:27:59,858
‫هل أنت على استعداد للتضحية بحياتك‬
‫في محاولة فاشلة لمنع ذلك؟‬

303
00:28:03,028 --> 00:28:03,945
‫خذه.‬

304
00:28:44,444 --> 00:28:46,655
‫أتعرف أن هذا يعجبني يا أخي؟‬

305
00:28:46,738 --> 00:28:48,406
‫كما تعجبك مراقبتنا أنا و"كاميلا"؟‬

306
00:29:17,018 --> 00:29:21,898
‫سوف نحكم "المكسيك" أنا و"كاميلا"‬
‫ولا مكان لصبي صغير.‬

307
00:29:31,533 --> 00:29:33,785
‫أن تكون صبيًا خير من أن تكون كلبًا.‬

308
00:30:21,082 --> 00:30:24,044
‫اسمع، لن أتركه يأخذك.‬

309
00:30:24,294 --> 00:30:26,504
‫- لقد قلت للتو...‬
‫- قلت ذلك لكسب الوقت.‬

310
00:30:27,672 --> 00:30:30,884
‫هناك مسلح خارجًا قادم باتجاهنا.‬

311
00:30:30,967 --> 00:30:31,968
‫تفقّدي ذلك.‬

312
00:30:33,344 --> 00:30:35,388
‫- اجمعي الرجال، وجهّزي السيارة.‬
‫- حسنًا.‬

313
00:30:36,723 --> 00:30:38,183
‫في الخزانة التي ورائي.‬

314
00:30:39,059 --> 00:30:41,603
‫بالمسدسات؟ عددهم كبير جدًا. لن ننجو.‬

315
00:30:41,686 --> 00:30:42,937
‫لا يهم إن لم ننجو.‬

316
00:31:15,136 --> 00:31:20,350
‫ما تريد أن تفعل يا بني؟‬
‫ضع مسدسك أرضًا قبل أن يصبح الأمر بشعًا.‬

317
00:31:36,282 --> 00:31:37,283
‫توقفوا!‬

318
00:31:44,374 --> 00:31:45,875
‫من الأفضل لك أن ترى هذا.‬

319
00:32:18,449 --> 00:32:19,701
‫كيف وجدتموها؟‬

320
00:32:22,871 --> 00:32:24,330
‫كيف وجدت أمي بحق الجحيم؟‬

321
00:32:26,249 --> 00:32:30,086
‫أنت مختف على الشبكة لكن أختك حاضرة.‬

322
00:32:31,171 --> 00:32:32,338
‫يجب أن أقتلك بسبب ذلك.‬

323
00:32:33,923 --> 00:32:37,635
‫رأيت أمك. الجوال لو سمحت.‬

324
00:32:42,974 --> 00:32:44,142
‫هل هناك مشكلة؟‬

325
00:32:44,225 --> 00:32:47,979
‫لا. لكن من كان يعرف أن سرعة شاحنة‬
‫تصل إلى 200 كم على الطريق السريع.‬

326
00:32:48,479 --> 00:32:52,233
‫ذلك القرصان وغد. ما تريديني أن أفعل الآن؟‬

327
00:32:53,151 --> 00:32:57,822
‫انتظري اتصالي بعد قليل.‬
‫سيغادر "ديفون" الآن.‬

328
00:33:25,808 --> 00:33:29,687
‫لديّ خبر،‬
‫لا أعرف إن جيدًا أم سيئًا، لكن...‬

329
00:33:31,105 --> 00:33:35,401
‫لقد نجا. لا أتذكّر أنني سمحت بجلسة مشاهدة.‬

330
00:33:36,194 --> 00:33:39,989
‫أنت تركته يهرب. لقد خذلتني أيها الجنرال.‬

331
00:33:41,407 --> 00:33:44,077
‫كانت آلات التصوير لحمايتك.‬

332
00:33:46,287 --> 00:33:47,455
‫أعتذر.‬

333
00:33:49,582 --> 00:33:53,002
‫بعد سماعك تتحدثين إليه‬
‫بتلك الطريقة في ذلك الفندق، أنا...‬

334
00:33:53,086 --> 00:33:58,466
‫ليس عليّ أن أشرح لك تحركاتي.‬
‫كان الأمر جنسًا وتبادل معلومات.‬

335
00:33:59,676 --> 00:34:01,219
‫ذاك كل ما كان الأمر معه.‬

336
00:34:03,554 --> 00:34:08,101
‫مؤخرًا، لا شيء يسعدني.‬

337
00:34:12,814 --> 00:34:15,733
‫أظن أن لديّ شيئًا قد يغيّر ذلك عليك.‬

338
00:34:15,817 --> 00:34:21,823
‫عرض مفاجئ من صديق.‬
‫شيء أظن أنه سيعجبك كثيرًا.‬

339
00:34:28,830 --> 00:34:31,582
‫جرّبنا مجددًا الرقم الذي كتبته "ميندوزا".‬

340
00:34:32,041 --> 00:34:33,710
‫المشكلة هي أن رجال "إل سانتو"‬

341
00:34:33,793 --> 00:34:36,462
‫يغيّرونه باستمرار وذلك الرقم قد انتهى.‬

342
00:34:37,588 --> 00:34:40,341
‫إذًا أعطت فعلًا رقم مورّدها‬
‫من أجل ذلك الوغد.‬

343
00:34:41,426 --> 00:34:45,513
‫الإخلاص الشديد... لا يمكن شراؤه كذلك.‬

344
00:34:46,556 --> 00:34:48,933
‫سوف أخبر الإدارة العليا ما رأيته بنفسي‬

345
00:34:49,017 --> 00:34:50,893
‫أنك فعلت كل ما بوسعك‬
‫لتحصل لنا على المعلومة.‬

346
00:34:51,060 --> 00:34:54,188
‫وجدت وسيلة ضغط مباشرة‬
‫وأجبرتني على التراجع دون سلاح.‬

347
00:34:54,272 --> 00:34:55,773
‫لقد قللت من شأنها.‬

348
00:34:55,857 --> 00:34:57,483
‫فعلنا ذلك جميعًا يا "ديفونته".‬

349
00:34:57,567 --> 00:34:59,569
‫سوف نرصّ صفوفنا،‬

350
00:34:59,652 --> 00:35:02,238
‫وننقل أمك وسوف يتكفّل فريقنا الرقمي‬

351
00:35:02,322 --> 00:35:05,116
‫بإخفاء وجود أختك وعائلتك على الشبكة.‬

352
00:35:05,908 --> 00:35:07,035
‫أين يريدونني أن أكون؟‬

353
00:35:08,119 --> 00:35:11,497
‫رئيس المحطة يريدك مجددًا‬
‫في قسم الطيران في "شيكاغو".‬

354
00:35:11,581 --> 00:35:15,001
‫يظل "إل سانتو" الهدف الأول للوكالة.‬

355
00:35:17,378 --> 00:35:19,005
‫وسوف نجد طريقًا آخر إليه.‬

356
00:35:21,049 --> 00:35:22,383
‫ربما أكون قد وجدته.‬

357
00:35:24,302 --> 00:35:25,636
‫ربما يوجعك هذا.‬

358
00:35:39,484 --> 00:35:40,526
‫هل أنت بخير؟‬

359
00:35:41,526 --> 00:35:42,528
‫أجل.‬

360
00:35:44,988 --> 00:35:50,495
‫اسمعي، إن كنت تريدين الرحيل،‬
‫سوف أساعدك على ترتيب ذلك.‬

361
00:35:50,577 --> 00:35:52,330
‫إلى أي مكان تريدين، مفهوم؟‬

362
00:35:52,955 --> 00:35:55,499
‫لم أكن لأكون حية لولاك.‬

363
00:35:57,502 --> 00:35:59,128
‫لن أرحل إلى أي مكان.‬

364
00:36:01,339 --> 00:36:02,340
‫حسنًا.‬

365
00:36:07,887 --> 00:36:09,430
‫سوف أحجز للعشاء.‬

366
00:36:12,725 --> 00:36:15,186
‫أطلقت النار وكأن شيئًا لم يكن.‬

367
00:36:16,104 --> 00:36:17,730
‫أصبت ذلك الحارس.‬

368
00:36:19,399 --> 00:36:22,151
‫لم أفكر مرتين إن كنت قتلته.‬

369
00:36:24,445 --> 00:36:30,576
‫عندما قتلت "كول" ، كنت أعرف من أنا‬
‫وما كنت أفعله. وقد آلمني ذلك تمامًا.‬

370
00:36:33,871 --> 00:36:37,083
‫لكنني مرعوبة اليوم لأنني لا أشعر بشيء.‬

371
00:36:39,836 --> 00:36:45,842
‫كان زوجك يضربك. والرجال الذين‬
‫أطلقت النار عليهم كانوا يريدون قتلنا.‬

372
00:36:46,884 --> 00:36:48,553
‫لا بأس إن لم تشعري بشيء‬

373
00:36:48,636 --> 00:36:51,055
‫إن آلمت الناس الذين يريدون تدميرك.‬

374
00:36:52,014 --> 00:36:56,436
‫لقد أنقذت حياتي. أنت فرد من الأسرة الآن.‬

375
00:37:00,273 --> 00:37:01,274
‫شكرًا لك.‬

376
00:37:11,367 --> 00:37:12,368
‫تعالي نأكل.‬

377
00:37:14,078 --> 00:37:15,121
‫أجل.‬

378
00:37:17,540 --> 00:37:19,417
‫يا إلهي، الرائحة رائعة.‬

379
00:37:22,044 --> 00:37:25,506
‫سيكون طعم الفروج‬
‫كما لو أنه وُلد في الصلصة.‬

380
00:37:33,473 --> 00:37:34,474
‫يا إلهي!‬

381
00:37:36,559 --> 00:37:37,894
‫أعطيني صحنك.‬

382
00:37:52,158 --> 00:37:54,494
‫البيت بيتك الآن. سوف أرحل.‬

383
00:37:55,369 --> 00:37:56,370
‫لا.‬

384
00:37:56,704 --> 00:37:58,456
‫وجودي هنا ليس في صالحك.‬

385
00:37:58,539 --> 00:38:00,958
‫كان يمكن أن تخسري كل شيء،‬
‫بما في ذلك حياتك.‬

386
00:38:01,834 --> 00:38:03,544
‫كما أني كذبت عليك وجهًا لوجه.‬

387
00:38:03,878 --> 00:38:06,714
‫أجل. وأعرف لماذا فعلت ذلك.‬

388
00:38:12,053 --> 00:38:13,679
‫كان اسمها "سوزي".‬

389
00:38:15,389 --> 00:38:17,892
‫لم يكن عمرها يتجاوز 6 سنوات.‬

390
00:38:21,312 --> 00:38:22,897
‫لا أكفّ عن التفكير بها.‬

391
00:38:25,316 --> 00:38:27,276
‫لم تكن تقصد أن يحدث ذلك.‬

392
00:38:32,365 --> 00:38:38,079
‫قلت لي مرة إنه لا خير ولا شر‬
‫في هذا العمل. صحيح؟‬

393
00:38:41,290 --> 00:38:43,125
‫لست متأكدًا أنني أؤمن بذلك.‬

394
00:38:46,254 --> 00:38:47,838
‫بسبب تلك الفتاة الصغيرة؟‬

395
00:38:48,130 --> 00:38:52,343
‫هي وأنت.‬

396
00:38:54,679 --> 00:39:01,352
‫اسمع، أيًا كان ما فعلته،‬
‫لا يوجد داع لإخفائه عني.‬

397
00:39:04,480 --> 00:39:06,315
‫نحن معًا في هذا.‬

398
00:39:13,239 --> 00:39:14,407
‫لا أستحق ذلك.‬

399
00:39:17,660 --> 00:39:18,995
‫كل شخص يستحق ذاك.‬

400
00:41:28,457 --> 00:41:30,960
‫هيا بنا. لننه الأمر.‬

401
00:42:02,825 --> 00:42:04,827
‫ترجم من قبل: محمد محمود‬

