1
00:00:23,000 --> 00:00:27,000
<font color="#00ffff">هذا البرنامج مبني على أحداث حقيقية ظهرت 
خلال فترة الصراع و الجدل السياسي 
حول تعديل قانون المساواة في الحقوق </font>

2
00:00:28,000 --> 00:00:33,000
<font color="#00ffff">بعض الشخصيات في البرنامج هي خيالية 
و بعض المشاهد و الحوارات هي مُختلقَة 
لأغراضٍ إبداعية و خدمةً لسرد القصة </font>

3
00:00:34,000 --> 00:00:36,000
<b>الحلقة التاسعة </b>
<font color="#ffff00">" ريــغــان "</font>

4
00:00:52,253 --> 00:00:54,222
أمامكم خمسة دقائق!

5
00:01:23,016 --> 00:01:25,486
- تفضلي. أتريدين ولاّعة؟ 
- شكراً لكِ

6
00:01:25,519 --> 00:01:28,356
أي فرع من القانون تخططين
 للتخصص فيه؟

7
00:01:28,389 --> 00:01:32,360
القانون الدستوري.
 و ماذا عنكِ؟

8
00:01:32,393 --> 00:01:34,628
أنا لم أخضع للإمتحان

9
00:01:34,662 --> 00:01:36,830
الا تظنين بأن ممارسة القانون

10
00:01:36,864 --> 00:01:40,601
تتنافى مع المواعظ التي تطلقينها 
حول المكان اللائق للمرأة؟

11
00:01:43,604 --> 00:01:45,105
تنكر جميل يا سيدة (شلافلي)

12
00:01:45,139 --> 00:01:46,707
لم يتسنَ لي الوقت لتصفيف شعري

13
00:01:46,740 --> 00:01:48,476
إنني اعمل في صحيفة (تريبيون)

14
00:01:48,509 --> 00:01:51,545
لقد ربيتُ ستة أولاد. 
يمكنني فعل أي شيء يحلو لي

15
00:01:51,579 --> 00:01:53,080
كنتُ دوماً اقول بأن النساء 
يستطعن أن يفعلنَ ما يحلو لهن

16
00:02:47,000 --> 00:02:51,000
<font color="#00ff00">♢ الـــســـيـــدة أمـــريـــكـــا ♢ </font>

17
00:02:52,000 --> 00:02:56,000
<font color="#00ff00">♢♢ تـــرجـــمـــة : شـــيـــمـــاء جـــويـــد ♢♢ </font>

18
00:03:21,000 --> 00:03:25,000
<b>عــــــــــام 1979
ما زال تعديل قانون المساواة 
تنقصه ثلاثة ولايات </b>

19
00:03:26,000 --> 00:03:30,000
<b>منح الكونغرس تمديداً لمدة 
ثلاثة سنوات على الموعد
 النهائي للتعديل </b>

20
00:03:42,923 --> 00:03:44,825
نعم

21
00:03:46,794 --> 00:03:48,996
حسناً، لو كنت مكانك، 
و تسنى لي الإختيار

22
00:03:49,029 --> 00:03:50,964
لحضرتُ إلى الحفل خاصتي، 
لأنه سيكون مسلياً

23
00:03:50,998 --> 00:03:54,001
سيحضره أناس لطفاء و محبوبون، 
و ستحظى بوقت ممتع

24
00:03:54,034 --> 00:03:55,102
أظن بأن صحيفة (نيويورك تايمز)

25
00:03:55,135 --> 00:03:56,904
ستقوم بتغطية حفلنا

26
00:03:58,706 --> 00:04:00,708
حسناً، إنني واثقة بأننا نستطيع
 إيجاد المكان الملائم لك

27
00:04:00,741 --> 00:04:04,512
لكنني سأكون بحاجة إلى 
تأكيد حضورك. شكراً لك

28
00:04:04,545 --> 00:04:07,515
لقد و ضعتِنا أنا و (لوتي) على طاولات
 مع مجموعة من الأشخاص غير المعروفين

29
00:04:07,548 --> 00:04:09,483
لقد وضعتِ...

30
00:04:09,517 --> 00:04:11,018
أنتما ضيفتان مميزتان

31
00:04:11,051 --> 00:04:13,554
توجب علي فحسب أن أوزع مقعديكما

32
00:04:13,587 --> 00:04:15,689
كتوزيع الكرز في سلطة الفاكهة

33
00:04:15,723 --> 00:04:17,291
لكنني أردتُ الجلوس على نفس الطاولة

34
00:04:17,325 --> 00:04:19,293
مع السيناتور (هيلمز) كي يوقع كتابي

35
00:04:19,327 --> 00:04:21,061
لقد كتب تمهيد الكتاب

36
00:04:21,094 --> 00:04:23,230
بل إحدى مساعداته كتبته

37
00:04:23,263 --> 00:04:24,898
حسناً، إذن من الأفضل أن 
نحرص على تعريفكِ به

38
00:04:24,932 --> 00:04:26,634
في الحفل

39
00:04:26,667 --> 00:04:28,769
"آليس"

40
00:04:30,771 --> 00:04:33,006
رأيتُ أن أمر بكُن و أستطلع
 إذا كان بوسعي المساعدة

41
00:04:33,040 --> 00:04:34,608
في أية تحضيرات تسبق
 اللحظات الأخيرة

42
00:04:34,642 --> 00:04:37,578
حسناً، لم أكن واثقة بأنكِ 
ستحضرين أصلاً

43
00:04:37,611 --> 00:04:40,781
بالطبع سأحضر، و (باك) أيضاً

44
00:04:40,814 --> 00:04:43,216
أنتِ لم تكوني متواجدة
 كثيراً طوال العام

45
00:04:43,250 --> 00:04:46,887
أعتذر. كنتُ مشغولة للغاية 
في أداء واجبات الجدة

46
00:04:46,920 --> 00:04:49,323
لكنني قمتُ بطباعة جميع أسماء

47
00:04:49,357 --> 00:04:52,225
النواب الجدد للتصويت 
على التعديل لهذا العام

48
00:04:52,259 --> 00:04:54,261
لا أصدق بأننا مضطرين
 لتحمل هذا العبء

49
00:04:54,294 --> 00:04:55,863
لثلاثة أعوام أخرى

50
00:04:55,896 --> 00:04:57,431
كيف أستطيع مساعدتكن؟

51
00:04:58,966 --> 00:05:00,934
لمَ لا تبدأين في طباعة

52
00:05:00,968 --> 00:05:02,936
البيان الصحفي للحفل؟

53
00:05:05,839 --> 00:05:08,609
بالتأكيد

54
00:05:08,642 --> 00:05:10,411
كيف حال أحفادكِ؟

55
00:05:10,444 --> 00:05:12,112
إنهم متعِبون

56
00:05:12,145 --> 00:05:14,582
حسناً، تعلمين. هكذا هم الصبيان

57
00:05:14,615 --> 00:05:17,618
"تمت مكافأة الحركة الليبرالية
 النسوية بمنحها تمديد"

58
00:05:17,651 --> 00:05:20,621
"للموعد النهائي للمصادقة على التعديل رغم 
أن مسيرتنا المناصرة للأُسرة في (هيوستن)"

59
00:05:20,654 --> 00:05:22,790
"كانت ضعف حجمها بمرتين..."

60
00:05:25,459 --> 00:05:28,629
هل أنتِ متأكدة بأن الحشد في 
مسيرتنا كان الضعف بمرتين؟

61
00:05:28,662 --> 00:05:31,298
- أجل 
- بالتأكيد

62
00:05:31,331 --> 00:05:34,134
أنا متأكدة من ذلك. 
فقد حضرتهما كليهما

63
00:05:34,167 --> 00:05:36,804
لم أشعر بأن حجم الحشد
 كان أكبر إلى هذا الحد

64
00:05:36,837 --> 00:05:39,773
إن قوى الشيطان الهدامة هي 
قوية جداً و مموَلة بشكلٍ جيد

65
00:05:39,807 --> 00:05:41,775
بحيث يسهل على المرء 
أن يشعر بالحيرة

66
00:05:46,614 --> 00:05:48,849
يا (أيريك)! عُد إلى هنا!

67
00:05:52,620 --> 00:05:55,923
اوه، لا، لقد نسيتِ أن تضعي
 مقعداً لـ (باميلا) و (كيفين)

68
00:05:55,956 --> 00:05:58,091
لا يمكنهما الحضور

69
00:05:58,125 --> 00:06:00,461
لقد بذلتِ مجهوداً كبيراً 
لمدة سبعة أعوام

70
00:06:00,494 --> 00:06:02,195
أنتِ تستحقين أن تحتفلي

71
00:06:02,229 --> 00:06:03,997
إن (كيفين) لا يريد إنفاق المال، لذا...

72
00:06:04,031 --> 00:06:05,298
حسناً، ربما نستطيع
 التوصل إلى حل

73
00:06:05,332 --> 00:06:07,167
- يجدر بكِ التحدث إليه 
- قالت (فيليس)

74
00:06:07,200 --> 00:06:10,971
بأن الرجل يحتاج أن يشعر
 بأنه الملك في قلعته

75
00:06:11,004 --> 00:06:13,140
و إلا فإنه سيثور

76
00:06:16,076 --> 00:06:17,344
هل قلتِ لها ذلك؟

77
00:06:19,012 --> 00:06:21,381
حسناً، المرأة لا تتزوج
 بالرجل كي تقوم بإصلاحه

78
00:06:21,415 --> 00:06:24,384
كنتُ أحاول إستغلال الوقت
 كي أجعله يعلم

79
00:06:24,418 --> 00:06:26,420
بمدى حاجتي إليه

80
00:06:26,454 --> 00:06:29,322
الأمر برمته يتعلق
 بإتباع عقلية أيجابية

81
00:06:34,995 --> 00:06:38,866
ستكون هنالك بعض المفاجآت
 الممتعة في الحفل

82
00:06:38,899 --> 00:06:41,134
إنني أتطلع إليها

83
00:06:41,168 --> 00:06:43,336
حقاً؟

84
00:06:43,370 --> 00:06:45,906
ماذا تقصدين؟

85
00:06:45,939 --> 00:06:47,708
إن (فيليس) طيبة جداً 
و تثق في الناس

86
00:06:47,741 --> 00:06:50,844
إنها لا تفهم ما يجري، 
لكن أنا أفهم

87
00:06:53,614 --> 00:06:56,717
- عمّ تتكلمين؟ 
- عن الولاء

88
00:06:56,750 --> 00:06:59,887
أتشككين في ولائي؟

89
00:06:59,920 --> 00:07:02,723
بوسعي أن أشعر بأنكِ غير 
مؤمنة بقضيتنا من أعماقكِ

90
00:07:02,756 --> 00:07:05,025
كنتُ دوماً أقول لـ (فيليس) 
بأنكِ ستسأمين

91
00:07:05,058 --> 00:07:06,494
و تنسحبين في نهاية المطاف

92
00:07:06,527 --> 00:07:10,498
إن إلتزامي بالقضية لم يتغير قط

93
00:07:10,531 --> 00:07:12,566
أنا من لفتُ إنتباه (فيليس)
 إلى تعديل قانون المساواة

94
00:07:12,600 --> 00:07:14,234
و قمتِ بتجميع كل شيء في صندوق

95
00:07:14,267 --> 00:07:16,436
تلك القصة بدأت 
تصبح قديمة نوعاً ما

96
00:07:18,606 --> 00:07:21,141
لطالما كنتُ أساند (فيليس)

97
00:07:21,174 --> 00:07:24,712
حين كانت الأمور أكثر
 بساطةً و وضوحاً

98
00:07:24,745 --> 00:07:27,981
و حين كان الأمر يتعلق
 بحماية مكانتنا في المنزل

99
00:07:29,249 --> 00:07:30,684
لكن في مرحلة ما،

100
00:07:30,718 --> 00:07:33,020
أصبح الأمر يتعلق بشيء آخر

101
00:07:33,053 --> 00:07:35,989
إننا في خضم ثورة محافظة

102
00:07:36,023 --> 00:07:38,992
بعد سنوات من كوننا منبوذين
 و لا يُحسب لنا حساب

103
00:07:39,026 --> 00:07:43,163
أصبحت الأصوات الدينية 
تصدح في المعترك السياسي

104
00:07:43,196 --> 00:07:47,100
أكنتِ تظنين فعلاً بأنه 
لن تكون هنالك خسائر؟

105
00:07:47,134 --> 00:07:50,437
أصبحت القضية أكبر من 
تعديل قانون المساواة الآن

106
00:08:01,248 --> 00:08:04,585
إنني أعمل على خدمة راحة الرئيس

107
00:08:04,618 --> 00:08:07,955
كما إنني أخدم خمسة أطفال، 
 و زوج، و قطتيَن، و كلبَين،

108
00:08:07,988 --> 00:08:09,489
و 14 أرنب

109
00:08:09,523 --> 00:08:11,458
لذا ليس من السهل علي ترك كل شيء

110
00:08:11,491 --> 00:08:13,260
و السفر جواً عبر البلاد

111
00:08:13,293 --> 00:08:14,995
كنتُ قد وضعت دجاجة في
 الفرن حين تلقيتُ المكالمة

112
00:08:16,329 --> 00:08:17,665
و أنا كنتُ في الطريق
 نحو منزل (ستان)

113
00:08:17,698 --> 00:08:19,166
لكنني شعرتُ بإنزعاج كبير أيضاً

114
00:08:19,199 --> 00:08:20,734
كنا نسلط الضغط على الرئيس
 كي يعقد إجتماعاً معنا

115
00:08:20,768 --> 00:08:23,604
منذ متى، ما يزيد على عام؟
منذ مؤتمر (هيوستن)

116
00:08:23,637 --> 00:08:26,674
و لم نحصل على شيء، و بعدها 
فجأة نتلقى إخطاراً في يوم واحد؟

117
00:08:26,707 --> 00:08:29,276
هذه هي طريقة سير الأمور. 
جميعنا قدمنا تضحيات

118
00:08:29,309 --> 00:08:30,844
هذا أمر مهم

119
00:08:30,878 --> 00:08:33,647
كانت هنالك 1,500 مجموعة
 إعلامية في مؤتمرنا

120
00:08:33,681 --> 00:08:36,183
و من ثم قرر رجلان
 أن يتبادلا حواراً،

121
00:08:36,216 --> 00:08:37,618
و ها نحن نوضع على الرف

122
00:08:37,651 --> 00:08:39,753
الرجلان هما (السادات) و (بيغين*)
<font color="#ffff00">" تشير إلى إتفاقية كامب ديفيد 
بين الرئيس المصري أنور السادات 
و رئيس الوزراء الإسرائيلي (ميناخيم بيغين)"</font>

123
00:08:39,787 --> 00:08:42,222
أتريدين أن تقفي في طريق 
تحقيق السلام في الشرق الأوسط؟

124
00:08:42,255 --> 00:08:44,257
كلا، لكن لا يسعني التصديق
 بأننا نحاول تحقيق السلام

125
00:08:44,291 --> 00:08:46,059
في الشرق الأوسط قبل الحصول 
على حقوق متساوية للنساء

126
00:08:46,093 --> 00:08:47,360
ألا يمكن ذلك؟

127
00:08:47,394 --> 00:08:49,462
نحن لم نحصل على نتيجة
 واضحة من (هيوستن)

128
00:08:49,496 --> 00:08:51,965
لكنهم منحونا تمديداً على
 الموعد النهائي للتعديل

129
00:08:51,999 --> 00:08:53,466
إن الأمور تسير ببطء في (واشنطن)

130
00:08:53,500 --> 00:08:56,503
حيث أن تطبيق أي سياسة 
يتطلب عامان على الأقل

131
00:08:56,536 --> 00:08:58,505
ناهيك عن القوانين التي تخدم النساء

132
00:08:58,538 --> 00:09:00,473
لم يحن وقت الشعور بالإحباط بعد

133
00:09:00,507 --> 00:09:02,743
فالنبدأ

134
00:09:02,776 --> 00:09:06,379
أتعتقدن بأن (كارتر) قرأ هذا
 مسبقاً أم لم يقرأه ؟

135
00:09:06,413 --> 00:09:07,781
لم يقرأه

136
00:09:07,815 --> 00:09:09,950
إذن سأُثبِّت بعض
 الملاحظات الإستهلالية

137
00:09:09,983 --> 00:09:12,019
و بعدها كل واحدة منكن ستأخذ 
دقيقة للحديث مع الرئيس بشكلٍ مقتضَب

138
00:09:12,052 --> 00:09:13,654
فيما يخص مقترحاتنا 
المقدمة للكونغرس

139
00:09:13,687 --> 00:09:16,323
علينا التحرك بسرعة. 
أمامنا 15 دقيقة فقط

140
00:09:16,356 --> 00:09:18,325
خمسة عشر دقيقة مخصصة لأي جزء؟

141
00:09:20,961 --> 00:09:23,396
مخصصة لكل شيء

142
00:09:23,430 --> 00:09:24,798
أتفضلنَ بأن لا نحصل
 على إجتماع أصلاً؟

143
00:09:24,832 --> 00:09:28,535
إن فترة 15 دقيقة لا تعتبر إجتماع.بل هي
 الوقت المخصص لإلتقاط صورة تذكارية

144
00:09:28,568 --> 00:09:30,037
حسناً، ما الذي يُفترض بي فعله؟

145
00:09:30,070 --> 00:09:34,074
قومي بإلغاءه. 
أطلبي عقد إجتماع لائق

146
00:09:34,107 --> 00:09:37,077
إن إلغاء الاجتماع يشير إلى  
أننا نتوقع نتائج حقيقية

147
00:09:37,110 --> 00:09:40,547
لقد أمضينا سنتان للتوصل
 إلى خطة العمل هذه

148
00:09:40,580 --> 00:09:42,249
و في هذه الأثناء، يقوم هو 
بتقليص نفقات البرامج المحلية

149
00:09:42,282 --> 00:09:43,917
كي يتمكن من زيادة
 النفقات العسكرية

150
00:09:43,951 --> 00:09:45,452
علينا إصدار بيان صحفي

151
00:09:45,485 --> 00:09:47,154
نقول فيه ما ذكرناه للتو بالضبط

152
00:09:47,187 --> 00:09:48,355
لا أظن بأننا نريد إنتقاد
 رئيس جمهوريتنا

153
00:09:48,388 --> 00:09:50,190
عبر الصحافة

154
00:09:50,223 --> 00:09:52,592
كان (كيسنجر) يمارس الضغط 
على (كارتر) و بشكلٍ علني منذ أسابيع

155
00:09:52,626 --> 00:09:54,361
من أجل منح شاه إيران حق اللجوء

156
00:09:54,394 --> 00:09:57,130
هذه هي طريقة الرجال 
في ممارسة اللعبة

157
00:10:04,071 --> 00:10:07,074
يا ريتا)، إتصلي بـ (هام جوردان*) 
من أجلي!
<font color="#ffff00">" كبير الموظفين في البيت الأبيض 
في عهد كارتر"</font>

158
00:10:07,107 --> 00:10:08,776
من فضلك!

159
00:10:16,750 --> 00:10:18,551
أحضرتُ لكِ هدية

160
00:10:25,000 --> 00:10:28,000
<font color="#ffff00">بدون إعتذارات 
المذكرات الشخصية و السياسية 
لسيناتور الولايات المتحدة 
باري أم. غولدووتر </font>

161
00:10:28,328 --> 00:10:29,897
كيف....

162
00:10:29,930 --> 00:10:31,699
لا أستطيع الإفصاح عن مصادري

163
00:10:31,732 --> 00:10:33,667
لنقُل فحسب

164
00:10:33,701 --> 00:10:37,470
بأن مرشح رئاسي معين 
يتوق للحصول على دعمنا

165
00:10:37,504 --> 00:10:40,607
مَن؟ (كراين)؟

166
00:10:40,640 --> 00:10:42,776
إنه يرى بأن (ريغان) في الماضي

167
00:10:42,810 --> 00:10:46,046
كان يدفعه الحماس، 
لكن مُقترَح الإصلاح الضريبي خاصته

168
00:10:46,079 --> 00:10:47,915
كان بمثابة نسمة من الهواء المنعش

169
00:10:47,948 --> 00:10:49,616
و لا أرى بأنه ينجرف 
عن محور المناصرة

170
00:10:49,649 --> 00:10:51,785
نعم، ينال الإحترام في
 المؤسسة السياسية

171
00:10:51,819 --> 00:10:54,087
لكنني أظن بأنه هدف بعيد المنال

172
00:10:54,121 --> 00:10:57,457
كل مرشح محافظ بحق هو كذلك. 
وجود (فيل كراين) في البيت الأبيض

173
00:10:57,490 --> 00:11:00,593
كونه رئيس جمهوري من (ألينوي)

174
00:11:00,627 --> 00:11:02,930
إستعدي لمنصبكِ يا سيدة (شلافلي)

175
00:11:02,963 --> 00:11:04,898
السيدة (شلافلي) *المحترمة 
<font color="#ffff00">" لقب يمنح للمحامين"</font>

176
00:11:04,932 --> 00:11:06,633
لقد أديتُ اليمين الدستورية للتو

177
00:11:06,666 --> 00:11:08,335
هل ستغيرين إسمكِ 
على أدواتك المكتبية؟

178
00:11:08,368 --> 00:11:10,904
حسناً، إنه المكان الوحيد
 الذي سيظهر عليه الإسم

179
00:11:10,938 --> 00:11:12,505
فأنا لن أمارس القانون قط

180
00:11:12,539 --> 00:11:14,241
علي أن أقول ،
بأن الطريقة التي ينظر إليكِ بها

181
00:11:14,274 --> 00:11:16,276
تجعلني تقريباً أرغب في
 منح مناصرتي لـ (كيمب)

182
00:11:16,309 --> 00:11:18,812
الطريقة التي ينظر الي بها؟

183
00:11:21,314 --> 00:11:24,117
فالتتوقف نبضات قلبي

184
00:11:26,486 --> 00:11:28,956
إن الفهرس يبدأ...

185
00:11:28,989 --> 00:11:32,392
من إسم (ساكسبي) إلى....
إلى (شليسنجر) مباشرةً

186
00:11:32,425 --> 00:11:34,694
ماذا؟

187
00:11:35,863 --> 00:11:36,864
إليك

188
00:11:36,897 --> 00:11:39,332
كان ذلك سهواً

189
00:11:39,366 --> 00:11:42,870
ما كان (غولدووتر) ليفوز
 بذلك الترشيح قط بدوني

190
00:11:42,903 --> 00:11:44,604
لأنه لم يكن فائز

191
00:11:44,637 --> 00:11:47,207
و علينا أن نناصر شخصاً 
فائزاً هذه المرة

192
00:11:47,240 --> 00:11:49,810
و سوف نحدد إختيارنا

193
00:11:49,843 --> 00:11:53,680
فكري في كل مَن سيحضر إلى
 العاصمة من أجل هذا الحفل

194
00:11:53,713 --> 00:11:55,883
و سنستمع إلى ما سيقولونه لنا

195
00:11:55,916 --> 00:11:59,519
و بعدها سنقرر

196
00:12:01,354 --> 00:12:05,192
إذن..برأيك متى سيكون
 أنسب وقت لنا كي نعلن

197
00:12:05,225 --> 00:12:08,495
عن هوية المرشح الذي....سندعمه؟

198
00:12:08,528 --> 00:12:12,099
بعد إنتخابات (آيوا)

199
00:12:13,666 --> 00:12:16,336
حسناً، و الآن كن حذراً
 من إفساد شعري

200
00:12:19,206 --> 00:12:21,842
لا داعي للإعتذار يا سيادة الرئيس

201
00:12:21,875 --> 00:12:24,845
لا، لا شكراً جزيلاً لك

202
00:12:24,878 --> 00:12:26,613
إننا نتطلع إلى ذلك

203
00:12:29,316 --> 00:12:31,819
حصلنا على إجتماع لمدة ساعتين

204
00:12:34,154 --> 00:12:36,156
هل كانت النكات التي 
يرويها مضحكة فعلاً؟

205
00:12:36,189 --> 00:12:38,191
يا إلهي، لا، قال شيئاً 
بخصوص (السادات) و (كامب ديفيد)

206
00:12:38,225 --> 00:12:40,627
لم يكن لدي أدنى فكرة،
 لكن يجب أن تضحكي

207
00:12:40,660 --> 00:12:42,195
علينا أن ننطلق

208
00:12:42,229 --> 00:12:43,630
إن (ستان) ينتظر في السيارة

209
00:12:45,498 --> 00:12:48,035
عليكِ العودة إلى العاصمة
 بعد أسبوعين

210
00:12:48,068 --> 00:12:50,070
لدي إجتماع مع (كاي غراهام*)
 على أي حال 
<font color="#ffff00">" المسؤولة عن صحيفة 
واشنطن بوست"</font>

211
00:12:50,103 --> 00:12:51,238
هل ستكتبين مقالاً 
في صحيفة (ذا بوست)؟

212
00:12:51,271 --> 00:12:53,106
أليست هذه هي الصحيفة
 التي تنافسكِ؟

213
00:12:53,140 --> 00:12:56,209
إنني أبحث عمّن يشتري 
مجلة {الآنسة}

214
00:12:56,243 --> 00:12:58,578
لا أستطيع إبقاءها صامدة

215
00:12:58,611 --> 00:13:01,882
آمل فحسب بأنها لن تحولها إلى
 نسخة مكررة من مجلة (ماكال)

216
00:13:01,915 --> 00:13:03,383
لقد منحتنا مجلة "الآنسة" صوتاً

217
00:13:03,416 --> 00:13:05,052
حين لم يكن يستمع إلينا أحد

218
00:13:05,085 --> 00:13:07,287
و الآن أنظري إلينا

219
00:13:07,320 --> 00:13:08,822
جعلنا الرئيس يصغي إلينا

220
00:13:32,279 --> 00:13:34,948
و الآن، أيتها السيدات و السادة

221
00:13:34,982 --> 00:13:37,350
لدينا أداء مميز للغاية

222
00:13:37,384 --> 00:13:40,120
معكم هنا، من ستبهركما
 بحنجرتيهما الذهبيتين

223
00:13:40,153 --> 00:13:44,757
"غلوريا ستاينام و بيلا آبزوغ!"

224
00:13:54,968 --> 00:13:57,504
* نحن ناشطتان نسويتان صغيرتان *

225
00:13:57,537 --> 00:13:59,339
* متزمتتان كما يجب أن
 تكون أي ناشطة أخرى *

226
00:13:59,372 --> 00:14:01,975
*نحن عنيدتان و لا نعترف
 بالرب و لا بالرجال *

227
00:14:02,009 --> 00:14:03,510
* ناشطتان نسويتان صغيرتان *

228
00:14:03,543 --> 00:14:05,946
* نتوسل إليكم من أجل
 المصادقة على التعديل *

229
00:14:08,448 --> 00:14:11,051
* و من أجل أن تُسلب إمتيازاتنا *

230
00:14:13,186 --> 00:14:15,022
*لكن لن تسلب من المثلي أو المثلية*

231
00:14:18,191 --> 00:14:19,792
* ناشطتان نسويتان صغيرتان *

232
00:14:23,897 --> 00:14:26,033
* هذه الناشطة النسوية لن تتزوج*

233
00:14:26,066 --> 00:14:28,268
* أرسلوها إلى الجيش *

234
00:14:28,301 --> 00:14:30,870
* و الإجهاض أيضاً ضروري*

235
00:14:32,705 --> 00:14:33,974
* ناشطتان نسويتان صغيرتان *

236
00:14:34,007 --> 00:14:36,576
* ناشطتان نسويتان صغيرتان *

237
00:14:41,081 --> 00:14:43,450
* هذه الناشطة النسوية من نيويورك *

238
00:14:43,483 --> 00:14:45,218
* إنها لعنة على لجنة الوسائل و السبل*

239
00:14:45,252 --> 00:14:47,787
* لقد خسرت مقعدها؟ يا للأسف*

240
00:14:49,022 --> 00:14:50,523
* ناشطتان نسويتان صغيرتان *

241
00:14:50,557 --> 00:14:54,161
* ناشطتان نسويتان صغيرتان *

242
00:15:01,901 --> 00:15:03,036
برافو!

243
00:15:09,876 --> 00:15:11,911
من فضلكم إنضموا إلي في 
الترحيب بالمرأة ذائعة الصيت....

244
00:15:11,945 --> 00:15:15,715
السيدة (فيليس شلافلي)!

245
00:15:29,729 --> 00:15:31,598
شكراً لكم

246
00:15:31,631 --> 00:15:33,033
شكراً لكم يا أصدقائي

247
00:15:33,066 --> 00:15:35,068
شكراً لكم

248
00:15:35,102 --> 00:15:39,806
مرحباً بكم في حماقات تعديل
 قانون المساواة لعام 1979!

249
00:15:41,941 --> 00:15:44,311
حسناً، شكراً لكم

250
00:15:47,680 --> 00:15:51,851
ظن الليبراليون بأنهم 
حققوا إنتصاراً عظيماً

251
00:15:51,884 --> 00:15:55,722
حين ضغطوا على الكونغرس 
و على البيت الأبيض

252
00:15:55,755 --> 00:16:01,694
ليحصلوا على تمديد ملتوي
 للموعد النهائي للمصادقة

253
00:16:01,728 --> 00:16:04,764
لكن على حد علمي، 
الليلة هي ليلة

254
00:16:04,797 --> 00:16:07,767
نهاية الموعد المحدد الأصلي

255
00:16:07,800 --> 00:16:13,273
و التي تصادف ليلة موت تعديل
 قانون المساواة معنوياً و دستورياً

256
00:16:14,741 --> 00:16:17,510
و نحن مجتمعون هنا كي نرقص
 على القبر الذي سيُدفن فيه

257
00:16:24,484 --> 00:16:28,421
لقد خضنا غمار معركة نزيهة،

258
00:16:28,455 --> 00:16:32,525
و كما كان الحال بالنسبة لمعركة 
نيل حق التصويت قبل 50 عام مضى

259
00:16:32,559 --> 00:16:37,130
لا بد أن تُخاض هذه المعركة
 و تُكسب من قِبل النساء

260
00:16:41,701 --> 00:16:45,538
يُقال أن النساء يشبهن أكياس الشاي

261
00:16:45,572 --> 00:16:49,642
لا يعرف المرء قوتهن حتى 
يوضعنَ في الماء الساخن

262
00:16:51,078 --> 00:16:54,081
و بالتأكيد أيتها السيدات، 
ها قد وصلنا إلى مرحلة الغليان

263
00:16:59,552 --> 00:17:04,524
لكن حين رأينا بأن الشيطان 
كان يستخدم كلمة واحدة صغيرة

264
00:17:04,557 --> 00:17:09,396
ضمن ذلك التعديل..ألا و هي الجنس...
من أجل سلب حقوق الزوجات

265
00:17:09,429 --> 00:17:12,899
و منحها للشواذ و مناصري الإجهاض،

266
00:17:12,932 --> 00:17:16,403
علمنا بأننا يجب أن نقاوم، 
و ها نحن نكسب المعركة

267
00:17:16,436 --> 00:17:19,206
لأن الرب يقف في صفنا

268
00:17:21,674 --> 00:17:28,715
لكن الليلة لن نحتفل بنهاية 
تعديل قانون المساواة فحسب

269
00:17:28,748 --> 00:17:30,917
لكن بنهاية تلك الحقبة

270
00:17:30,950 --> 00:17:34,954
إننا نقف على شفا حفرة،

271
00:17:34,987 --> 00:17:38,391
حيث ستولد حركة جديدة جبارة

272
00:17:38,425 --> 00:17:41,228
و هي حركة ستضع أمريكا

273
00:17:41,261 --> 00:17:44,631
على السبيل الصحيح مجدداً

274
00:17:44,664 --> 00:17:48,000
و مع بعضنا، 
نستطيع تصحيح مسار بلدنا من جديد

275
00:17:58,278 --> 00:18:00,380
الآن، يا أصدقائي، 
أود أن أشكر

276
00:18:00,413 --> 00:18:02,715
شخص مميز للغاية...

277
00:18:02,749 --> 00:18:07,187
الشخص الذي كان معي منذ البداية

278
00:18:07,220 --> 00:18:11,424
الشخص الذي أنقذني من أن 
أعيش حياتي كفتاة عاملة

279
00:18:11,458 --> 00:18:15,061
مدربي و مشجعي،

280
00:18:15,094 --> 00:18:18,765
و حبيبي...
زوجي العزيز (فريد)،

281
00:18:18,798 --> 00:18:21,401
شكراً لك لأنك سمحتَ لي
 بالمجئ إلى هنا الليلة

282
00:18:28,375 --> 00:18:30,277
أحب أن أقول هذا لأن ذلك
 يثير حفيظة الليبراليات

283
00:18:30,310 --> 00:18:31,711
أكثر من أي شيءٍ آخر اتفوه به

284
00:18:33,112 --> 00:18:36,783
الآن يروق لليبراليات أن
 يطرحنَ علي هذا السؤال،

285
00:18:36,816 --> 00:18:39,319
"من الذي يعتني بأولادكِ؟ "

286
00:18:39,352 --> 00:18:43,556
فأرد عليهن: 
سأريكن من يعتني بأولادي 
إذا أريتموني من يعتني بأولادكن "

287
00:18:45,158 --> 00:18:48,228
لذا من فضلكم صفقوا لفلذات كبدي

288
00:18:48,261 --> 00:18:50,129
جواهري الست،

289
00:18:50,163 --> 00:18:54,667
"جون، بروس، روجر،
 لايزا، آندي، آن"

290
00:18:57,504 --> 00:18:59,439
"فريد"

291
00:19:01,441 --> 00:19:03,142
شكراً لكم

292
00:19:03,176 --> 00:19:04,844
اشكركم

293
00:19:04,877 --> 00:19:07,647
شكراً لكم

294
00:19:12,919 --> 00:19:13,986
هل أظهرتَ الجمهور في الصورة؟

295
00:19:14,020 --> 00:19:15,588
صورة أخرى. 
إجعلنا نبدو كأننا نغني

296
00:19:18,725 --> 00:19:20,327
أتركي الكتاب يا (روزماري)

297
00:19:23,363 --> 00:19:25,198
هل أعجبتكَ (بيلا) خاصتي؟ 
أهي صاخبة بما يكفي؟

298
00:19:25,232 --> 00:19:27,099
إنها ليست صاخبة كما تظنين

299
00:19:27,133 --> 00:19:28,801
إنها مضحكة جداً في الواقع

300
00:19:28,835 --> 00:19:31,771
أرى أنكِ دعوتِ البعض
 من أتباع (ريغان) الليلة

301
00:19:31,804 --> 00:19:33,606
"- أورين، جيري، جيسي" 
- لا، لا، لا

302
00:19:33,640 --> 00:19:36,776
الليلة لا تتمحور حول السياسة. 
بل تتمحور حول العائلة

303
00:19:36,809 --> 00:19:39,011
حسناً، ما كنتُ سأفوتها

304
00:19:39,045 --> 00:19:41,248
لقد أجلتُ رحلتي إلى (آيوا)
 كي أحضر هنا

305
00:19:41,281 --> 00:19:43,149
إذا تمكنتُ من الفوز هناك، 
فسأخطو نحو طريق النجاح

306
00:19:43,182 --> 00:19:47,119
فأنا أقضي أيامي أعمل حَكَماً على
 مسابقات تناول أكواز الذرة

307
00:19:47,153 --> 00:19:49,489
لكن أتعلمين؟ هذا يفوق قضاء
 أي يوم في مجلس النواب روعةً

308
00:19:49,522 --> 00:19:52,892
لا أستطيع إنجاز أي شيء 
بوجود (تيب اونيل) كمتحدث رسمي

309
00:19:52,925 --> 00:19:55,194
عبر (مارك توين) عن ذلك بشكلٍ أفضل....
" لنفترض أنني لص..."

310
00:19:55,228 --> 00:19:57,964
"و لنفترض أنني عضو في الكونغرس، 
لكنهما وجهان لعملة واحدة"

311
00:20:01,901 --> 00:20:05,137
ستجعليني أتوسل كي أحصل
 على قائمتكِ البريدية، أليس كذلك؟

312
00:20:05,171 --> 00:20:09,075
حسناً، لنفترض أنك لص

313
00:20:09,108 --> 00:20:10,610
و لنفترض أنكِ عضوة في الكونغرس

314
00:20:10,643 --> 00:20:14,881
حسناً، لن أمانع تعييني 
كسفيرة للأمم المتحدة

315
00:20:14,914 --> 00:20:17,617
أو وزيرة الدفاع

316
00:20:17,650 --> 00:20:19,352
لا تخطر على بالي طريقة
 أفضل لغرز خنجر

317
00:20:19,386 --> 00:20:21,053
في قلب الحركة الليبرالية النسوية

318
00:20:21,087 --> 00:20:22,622
من ترشيحكِ في الكابينة 
الوزارية خاصتي

319
00:20:24,424 --> 00:20:27,294
و ماذا عن الإشاعات؟

320
00:20:27,327 --> 00:20:28,528
أي إشاعات؟

321
00:20:28,561 --> 00:20:32,599
يا (فيل). 
لا تجبرني على قول ذلك

322
00:20:33,866 --> 00:20:36,969
ثمة إشاعات بوجود علاقة
 رومانسية ثلاثية

323
00:20:37,003 --> 00:20:40,273
كان (كينيدي) يُدخِل المئات
 من النساء إلى البيت الأبيض

324
00:20:40,307 --> 00:20:42,241
و لم يرتد طرف أي أحد

325
00:20:42,275 --> 00:20:45,512
أجل، لكن (كينيدي) لم يرشح 
نفسه بناءً على القيم العائلية

326
00:20:45,545 --> 00:20:48,848
أشعر بالإستياء لأنكِ تظنين
 بأن (آرلين) ستدعو

327
00:20:48,881 --> 00:20:52,251
فتاة للإنضمام إلينا في السرير 
و التي لا تنحدر من عائلة طيبة

328
00:20:55,888 --> 00:21:01,027
حين يتعلق الأمر بتصفية الحسابات، 
فلن أتهاون في الدفاع عن القضايا....

329
00:21:01,060 --> 00:21:03,863
مثلما لم أتهاون قط عن الإيمان بكِ

330
00:21:16,709 --> 00:21:18,711
حين قامت (بيتي فورد) بمساندة
 تعديل قانون المساواة

331
00:21:18,745 --> 00:21:21,247
قلتُ لـ (أليس)، 
"توقفي عن إنفاقي كل نقودي"

332
00:21:21,280 --> 00:21:23,182
"بزيادة فاتورة الهاتف"

333
00:21:23,215 --> 00:21:25,051
و هل تعلمون ماذا قالت (فيليس)
 حين أخبرتها بذلك؟

334
00:21:25,084 --> 00:21:28,555
قالت: 
"اوه، لا، سيتوجب علينا 
المقاومة بضراوة أكثر فحسب"

335
00:21:28,588 --> 00:21:30,990
و فعلنا ذلك فعلاً. 
لقد أريناهم قوتنا

336
00:21:31,023 --> 00:21:33,059
إنها المرأة المعجزة خاصتنا

337
00:21:33,092 --> 00:21:36,028
نعم

338
00:21:36,062 --> 00:21:38,130
أتعلمون، (فيليس) محقة

339
00:21:38,164 --> 00:21:39,666
على رسلكِ

340
00:21:41,501 --> 00:21:43,770
إنها حفلة

341
00:21:51,310 --> 00:21:52,845
لقد قطعنا شوطاً طويلاً

342
00:21:57,083 --> 00:21:59,318
لعلمك، أنسى أحياناً 
كيفية تهجئة (شلافلي)

343
00:22:01,854 --> 00:22:02,922
- شكراً لك 
- تلك هي منقذتنا

344
00:22:02,955 --> 00:22:05,191
أليست تصنع العجائب؟

345
00:22:05,224 --> 00:22:07,560
و الآن هذه صديقتي العزيزة (آليس)

346
00:22:07,594 --> 00:22:08,928
- و التي كانت أول من أخبرني...  
- إلا إذا كان زوجكِ حقيراً،

347
00:22:08,961 --> 00:22:11,598
و عندئذ ستواجهين الموقف بمفردكِ

348
00:22:11,631 --> 00:22:14,467
أظن بأن أحدهم إحتفل بشدة

349
00:22:14,501 --> 00:22:15,735
كانت (باميلا) بحاجة إلى الدعم منكِ

350
00:22:15,768 --> 00:22:17,437
يا (آليس)، هذا ليس
 بالوقت المناسب...

351
00:22:17,470 --> 00:22:19,939
و أفضل شيء تمكنتِ من تقديمه لها هو
 بإخبارها أن عليها التعامل مع الأمر بشكلٍ أفضل

352
00:22:19,972 --> 00:22:21,774
لمَ لا ترافقيني إلى حمام السيدات؟

353
00:22:21,808 --> 00:22:24,210
لا أريد الذهاب معكِ
 إلى حمام السيدات

354
00:22:24,243 --> 00:22:26,946
أريد أن أعرف لمَ قلتِ ذلك لها

355
00:22:29,882 --> 00:22:33,753
حسناً،...قد لا يكون (كيفين)
 مثالياً، لكنه يعيلها

356
00:22:33,786 --> 00:22:35,922
و هي ليست مضطرة للعمل
 و لا ليوم واحد في حياتها

357
00:22:35,955 --> 00:22:37,590
يا لحسن حظها

358
00:22:37,624 --> 00:22:38,991
حسناً، أظن بأن الناس
 سمعوا بما فيه الكفاية

359
00:22:39,025 --> 00:22:42,128
متى أصبحتِ بهذا اللؤم؟

360
00:22:42,161 --> 00:22:45,131
ظننتُ بأنكِ من بين جميع 
الناس ستستمتعين الليلة

361
00:22:45,164 --> 00:22:46,165
بعد كل المجهود الذي بذلناه

362
00:22:46,198 --> 00:22:47,500
- لا تفعلي 
- ماذا؟

363
00:22:47,534 --> 00:22:49,068
- هذا ما تفعلينه دوماً 
- يا (آليس)

364
00:22:49,101 --> 00:22:50,770
- أنتِ تغيرين الموضوع... 
- الناس ينظرون إليكِ

365
00:22:50,803 --> 00:22:52,439
... و أنتِ تُحرِفين الأمور

366
00:22:54,541 --> 00:22:57,944
هل تهتمين لأمري على الإطلاق؟

367
00:22:57,977 --> 00:23:00,647
لقد فعلتُ كل هذا من أجلكِ

368
00:23:00,680 --> 00:23:02,248
فعلتِ كل هذا من أجلي؟

369
00:23:02,281 --> 00:23:03,583
كي لا تشعري بأنكِ غير مرئية

370
00:23:03,616 --> 00:23:04,784
لم أشعر قط بأنني غير مرئية

371
00:23:04,817 --> 00:23:06,152
- مثلما أشعر بذلك حين أكون بقربكِ 
- سيدة (شلافلي)

372
00:23:06,185 --> 00:23:07,086
سيدة (شلافلي)، 
علينا إخراجكِ من هنا

373
00:23:07,119 --> 00:23:09,321
ماذا؟ ماذا يجري؟

374
00:23:12,525 --> 00:23:13,626
سيداتي و سادتي،

375
00:23:13,660 --> 00:23:15,327
الرجاء الحفاظ على هدوئكم

376
00:23:15,361 --> 00:23:18,230
يجب أن يتم إخلاء قاعة الحفل فوراً

377
00:23:29,876 --> 00:23:31,243
سمعتُ بأنها قنبلة

378
00:23:31,277 --> 00:23:34,046
سمعتُ بأنه تهديد بتفجير قنبلة

379
00:23:34,080 --> 00:23:36,015
هل وجدوا أي شيء؟

380
00:23:37,950 --> 00:23:39,552
لا أدري

381
00:23:46,793 --> 00:23:48,260
كيف يُعقل بأن لا أحد
 يتحدث إليكِ؟

382
00:23:48,294 --> 00:23:51,363
أنا؟

383
00:23:51,397 --> 00:23:53,533
كلا. إنني نكِرة

384
00:23:55,702 --> 00:24:00,773
حسناً...أظن بأنني نكِرة أيضاً

385
00:24:17,890 --> 00:24:20,527
أخبرت (جون) بأن يعيد
 الجميع إلى الفندق

386
00:24:22,228 --> 00:24:24,597
هل وجدوا قنبلة؟

387
00:24:24,631 --> 00:24:26,098
انهم على الأرجح مجرد 
مجموعة من الحمقى

388
00:24:26,132 --> 00:24:28,267
و فاشلين ليبراليين مساكين 
يحاولون إفساد متعتنا

389
00:24:28,300 --> 00:24:30,937
نعم

390
00:24:30,970 --> 00:24:33,372
لكن شكراً لكِ على إنقاذ الزهور

391
00:24:33,405 --> 00:24:35,875
تهديد بتفجير قنبلة؟

392
00:24:35,908 --> 00:24:37,577
ذلك تطور كبير

393
00:24:37,610 --> 00:24:40,547
لا أستطيع أخباركِ عدد 
النساء اللاتي لجأنَ إلي

394
00:24:40,580 --> 00:24:43,049
لقد إدخرنَ مع بعض كل فلس تمكَنَّ من
 الحصول عليه من أجل المجئ إلى هنا

395
00:24:43,082 --> 00:24:44,150
حسناً، أظن بأنهن 
على إستعداد للسير

396
00:24:44,183 --> 00:24:45,785
إلى نهاية الأرض من أجلكِ

397
00:24:45,818 --> 00:24:47,153
الآن....

398
00:24:47,186 --> 00:24:49,656
لم نستطع أن نغادر دون أن نسألكِ

399
00:24:49,689 --> 00:24:51,323
إذا كان بوسع (رون) 
الإعتماد على دعمكِ

400
00:24:53,793 --> 00:24:56,896
حسناً...هنالك الكثير من
 المُرشحين الجذابين

401
00:24:56,929 --> 00:24:58,765
مثل (كراين) و (كونولي)

402
00:24:58,798 --> 00:25:00,166
لا يستطيعان هزيمة (كارتر)

403
00:25:00,199 --> 00:25:01,734
إن الإقتصاد في الحضيض.
و المصوتون يتوقون

404
00:25:01,768 --> 00:25:04,771
إلى شخص من خارج المؤسسة
 السياسية المهيمنة مثل (ريغان)

405
00:25:04,804 --> 00:25:07,339
أجل، لكن (رون) إرتكب بعض
 الأخطاء قبل أربعة أعوام

406
00:25:07,373 --> 00:25:09,175
حين لم يقاوم من أجل المفوضين
 في الولايات الشمالية

407
00:25:09,208 --> 00:25:10,877
لقد أخذ عبرة

408
00:25:10,910 --> 00:25:12,945
سيقوم بالظهور على الملأ 
أكثر بشكلٍ شخصي

409
00:25:12,979 --> 00:25:14,480
فهذا سيساعده على التواصل

410
00:25:14,513 --> 00:25:17,183
مع المصوتين. حيث سيعطي 
إنطباعاً للناس كونه ودود و متفائل

411
00:25:17,216 --> 00:25:18,651
إن (نانسي) هي من أقترحت ذلك

412
00:25:18,685 --> 00:25:20,620
أهي (نانسي) أم الخبير الفلكي خاصتها؟

413
00:25:20,653 --> 00:25:23,189
ألستم قلقون حيال سنه؟

414
00:25:23,222 --> 00:25:25,625
لقد شارف على الـ 70 و هو 
سنٌ كبير للغاية. لا أعلم

415
00:25:25,658 --> 00:25:27,326
حسناً، إنه ليس 
مثل (مارغريت تاتشر)

416
00:25:27,359 --> 00:25:30,329
لكن إذا ألبسناه بنطال جينز أزرق 
و قبعة رعاة البقر و جعلناه يقطع الخشب

417
00:25:30,362 --> 00:25:32,464
فهذا سيجعل (كارتر) 
يبدو كسيدة مُسنة

418
00:25:32,498 --> 00:25:35,301
إعتقد بأننا سننتظر 
حتى نرى كيف سيُبلي

419
00:25:35,334 --> 00:25:37,036
في إنتخابات (آيوا) و (هامشاير)

420
00:25:37,069 --> 00:25:39,038
لا تنتظرا لوقت طويل جداً

421
00:25:39,071 --> 00:25:43,142
لأن (رون) يكافئ أولئك
 الموالين له منذ البداية

422
00:25:43,175 --> 00:25:45,712
أتعلمان؟ لا أظن بأننا بحاجة
 إلى إنتظار نتائج إستطلاع للرأي

423
00:25:45,745 --> 00:25:48,047
لكي نتنبأ بأن (رون) هو الفائز

424
00:25:48,080 --> 00:25:49,916
سوف..سوف تحصلون على دعمنا

425
00:25:49,949 --> 00:25:51,918
لكنني أظن بأنه بحاجة
 إلى شعار لافت للأنظار

426
00:25:51,951 --> 00:25:54,954
"مع بعض، ستكون لنا بداية جديدة "
فهذه الكلمات ستشعرني بالإرتياح

427
00:25:56,355 --> 00:25:59,158
شكراً لك

428
00:26:14,406 --> 00:26:16,042
هل رأيتن كيف أرسل إلينا أنا
 و (أودري) قبلة في الهواء

429
00:26:16,075 --> 00:26:18,544
عبر المكتب البيضاوي؟ 
نحن لم نصوت لصالحه حتى

430
00:26:18,577 --> 00:26:20,747
لقد كان في مزاج حسن للغاية

431
00:26:20,780 --> 00:26:23,449
قال بأنه لن يتوقف حتى 
ينال تعديل قانون المساواة...

432
00:26:23,482 --> 00:26:25,785
- ما الكلمة التي إستخدمها؟ 
"- القُدسية"

433
00:26:25,818 --> 00:26:27,219
نعم، ينال القُدسية .
شعرتُ بأن ذلك كلام مُبالغ فيه

434
00:26:27,253 --> 00:26:30,189
لكن أن {ينال القُدسية ضمن الدستور} 
سنرى إذا كان ذلك صحيحاً

435
00:26:30,222 --> 00:26:31,824
بدت لي تلك خطوة
 كبيرة نحو الأمام

436
00:26:31,858 --> 00:26:34,026
علينا أن نطلب من (روزالين كارتر)
 أن تجري بعض المكالمات

437
00:26:34,060 --> 00:26:35,594
مع أعضاء مجلس الشيوخ
 في (فلوريدا)

438
00:26:35,628 --> 00:26:38,097
قبل تصويتهم على التعديل مباشرةً.
فقد حصلت لنا على تصويت (إنديانا)

439
00:26:38,130 --> 00:26:40,432
عذراً يا سيدة (آبزوغ)؟

440
00:26:44,136 --> 00:26:46,105
ما هذا؟

441
00:26:46,138 --> 00:26:50,609
إنها رسالة من أحد أتباع (كارتر)
 في (جورجيا) فحسب

442
00:26:50,643 --> 00:26:52,111
مطرودة؟

443
00:26:52,144 --> 00:26:54,446
قرر الرئيس إستبدالكِ

444
00:26:54,480 --> 00:26:56,115
ماذا تعني؟ 
لقد أجرينا للتو إجتماعاً جيداً

445
00:26:56,148 --> 00:26:58,217
و الذي قمتِ بإلغائه 
في اللحظة الأخيرة

446
00:26:58,250 --> 00:27:00,519
و بعدها طالبتِ بأن يحدد
 الرئيس موعداً جديداً له

447
00:27:00,552 --> 00:27:02,021
و من ثم صرختِ في وجهه...

448
00:27:02,054 --> 00:27:03,355
- لم اصرخ أبداً 
- كما تفعلين الآن

449
00:27:03,389 --> 00:27:05,257
لقد عبرتُ عن مشاعري

450
00:27:05,291 --> 00:27:06,793
صديق لنا في وزارة العمل

451
00:27:06,826 --> 00:27:08,795
لفت إنتباهنا إلى هذا
 البيان الصحفي أيضاً

452
00:27:08,828 --> 00:27:10,296
و الذي لم يُعلن إلى 
وسائل الإعلام قط

453
00:27:10,329 --> 00:27:11,964
و كيف سينعكس ذلك علينا؟

454
00:27:11,998 --> 00:27:15,234
إنه يعبر عن إنعدام الولاء

455
00:27:15,267 --> 00:27:17,403
قام (ماغوفيرن) بمقارنة (كارتر) 
بـ (نيكسون)

456
00:27:17,436 --> 00:27:19,538
في مجلة (هاربر)، 
و جميعكم تغاضيتم عن ذلك

457
00:27:19,571 --> 00:27:21,640
إن (جورج) سيناتور

458
00:27:21,674 --> 00:27:23,843
أما أنتِ فتم تعيينكِ 
من قِبل الرئيس

459
00:27:23,876 --> 00:27:26,245
لإدارة مفوضيته الخاصة
 بقضايا النساء

460
00:27:26,278 --> 00:27:28,347
و لن أبقَ جالسة و مبتسمة

461
00:27:28,380 --> 00:27:30,549
بينما كل ما يفعله 
هو التشدق بالكلام

462
00:27:30,582 --> 00:27:31,918
لا نستطيع أن نسمح 
بتعرض الرئيس للتضليل

463
00:27:31,951 --> 00:27:33,986
من قِبل مجموعة من النساء

464
00:27:34,020 --> 00:27:35,688
فهذا يجعله يبدو ضعيفاً

465
00:27:35,722 --> 00:27:39,458
أنت تناصبني العداء منذ قيامك
 بالتخلص من (ميتش)

466
00:27:39,491 --> 00:27:42,394
هل الرئيس على علمٍ بهذا؟

467
00:27:42,428 --> 00:27:44,463
لقد وافق على القرار صباح اليوم

468
00:27:52,371 --> 00:27:54,640
قبل إجتماعه بنا؟

469
00:28:02,815 --> 00:28:05,985
أمهلني الوقت لكي...

470
00:28:06,018 --> 00:28:09,555
أرتب رحيلي بهدوء

471
00:28:09,588 --> 00:28:12,224
لا أريد إثارة الجَلَبة

472
00:28:12,258 --> 00:28:13,993
إن زوجي يتعافى من نوبة قلبية

473
00:28:14,026 --> 00:28:16,028
إنه لا يتحمل أية ضغوطات

474
00:28:16,062 --> 00:28:17,696
حسناً، إذا كنتِ تواجهين
 مشاكل شخصية

475
00:28:17,730 --> 00:28:20,632
فلا يجدر بكِ أن تترأسي
 لجنة على أي حال

476
00:28:20,666 --> 00:28:22,501
من فضلك

477
00:28:24,570 --> 00:28:28,174
إسمح لي أن أستقيل

478
00:28:28,207 --> 00:28:31,978
لربما ذكرنا الأمر أمام (أيد والش)

479
00:28:32,011 --> 00:28:34,613
و (تيري سميث) في صحيفة (ذا تايمز)

480
00:29:10,783 --> 00:29:12,684
أنتِ

481
00:29:16,222 --> 00:29:18,057
فالنأخذكِ إلى المنزل

482
00:29:20,592 --> 00:29:24,196
"عزيزي الرئيس (كارتر)..."
نقطة

483
00:29:24,230 --> 00:29:27,533
"نحن لم نكن نتفق على أي شيء قط" 
نقطة

484
00:29:27,566 --> 00:29:30,302
"ما كنتُ سأتنازل 
عن منطقة (كانال زون*)"
<font color="#ffff00">" أرض غير مسجلة واقعة بين 
الولايات المتحدة و جمهورية بنما"</font>

485
00:29:30,336 --> 00:29:33,139
"أو ألغي تصنيع قاذفة القنابل (بي-1)"

486
00:29:33,172 --> 00:29:35,707
"لكن قرارك في طرد (بيلا آبزوغ)"

487
00:29:35,741 --> 00:29:38,110
"هو قرار بوسعي أن
 أدعمك بصدده أخيراً "

488
00:29:39,912 --> 00:29:41,881
هلّا قمت بقراءة هذا مجدداً 
أمام سكرتيرتي؟ شكراً جزيلاً لك

489
00:29:41,914 --> 00:29:44,083
إنها شركة [الإتحاد الغربي]
 لتحويل البرقيات

490
00:29:44,116 --> 00:29:46,318
مرحباً؟

491
00:29:48,654 --> 00:29:49,956
ما هذه؟

492
00:29:51,390 --> 00:29:54,360
هذه تدعى أقراص مرنة

493
00:29:54,393 --> 00:29:56,262
تمكنتُ من تحويل قائمتي
 البريدية بأكملها

494
00:29:56,295 --> 00:29:57,796
من الحاسوب إليها

495
00:29:57,830 --> 00:30:00,299
حسناً، قبل أن تسلمي هذه

496
00:30:00,332 --> 00:30:03,970
إلى المحافظ (ريغان)، يجدر بكِ
 أن تطلبي منه أن يكون شديد الوضوح

497
00:30:04,003 --> 00:30:05,304
في مؤتمر التصويت

498
00:30:05,337 --> 00:30:06,939
لا أريد أن أقول بأنه تخلى عنا

499
00:30:06,973 --> 00:30:11,944
عند مواجهتنا لقضية التعديل عام 76 
لكننا..شعرنا بأنه تخلى عنا

500
00:30:11,978 --> 00:30:13,645
الأمر ليس شخصي يا (روزماري). 
هذه هي السياسة

501
00:30:27,000 --> 00:30:29,000
<font color="#ffff00">فالنجعل أمريكا عظيمة 
مجدداً 
ريغان رئيس لعام 1980 </font>

502
00:30:35,067 --> 00:30:36,568
مرحباً يا (ماريون)؟

503
00:30:36,602 --> 00:30:38,837
أجل، معكِ (فيليس شلافلي)

504
00:30:38,871 --> 00:30:41,140
إنني أتصل بكِ كي
 أكلمكِ عن دعم

505
00:30:41,173 --> 00:30:43,842
الحملة الإنتخابية
 للمحافظ (ريغان)

506
00:30:58,057 --> 00:31:00,526
لقد طلبتُ حضور (كارمن) فقط

507
00:31:00,559 --> 00:31:02,962
بوسع بقيتكن المغادرة

508
00:31:06,432 --> 00:31:08,935
إجلسي من فضلك

509
00:31:10,736 --> 00:31:14,140
طيب. في هذه البلاد، 
يروق لنا أن نفخر بأنفسنا

510
00:31:14,173 --> 00:31:15,741
بقيامنا بعملية التحويل 
السلمية للسلطة،

511
00:31:15,774 --> 00:31:18,210
إذن، يا (كارمن)، 
سنُجري مؤتمراً صحفياً

512
00:31:18,244 --> 00:31:20,546
لنعلن فيه بشكلٍ رسمي بأنكِ
 رئيسة المكتب الجديدة

513
00:31:20,579 --> 00:31:22,982
للمفوضية و هو إجراء
 ساري المفعول فوراً

514
00:31:25,551 --> 00:31:28,054
مع إحترامي للرئيس و للجنة...

515
00:31:29,621 --> 00:31:30,957
أنا أستقيل

516
00:31:36,695 --> 00:31:39,165
يا (جيل)، تبدين أنتِ الوحيدة
 المحترفة في هذه الغرفة

517
00:31:39,198 --> 00:31:40,699
سوف....

518
00:31:40,732 --> 00:31:42,201
أرفض الخدمة في مفوضية

519
00:31:42,234 --> 00:31:46,372
لا تكون (بيلا آبزوغ) هي رئيستها

520
00:31:46,405 --> 00:31:48,274
أنا أستقيل

521
00:31:50,242 --> 00:31:51,743
لا يمكنكما أن تستقيلا كلاكما

522
00:31:51,777 --> 00:31:55,147
كما لو أنني لم أستقيل من الخدمة
 في البيت الأبيض من قبل

523
00:32:02,454 --> 00:32:04,123
أنا أستقيل

524
00:32:06,392 --> 00:32:07,593
أنا أستقيل

525
00:32:10,296 --> 00:32:11,430
أنا أستقيل

526
00:32:13,765 --> 00:32:16,202
أنا أستقيل

527
00:32:28,814 --> 00:32:32,284
- أنتِ من دبرتِ هذا؟ 
- لقد أجريتُ بعض المكالمات

528
00:32:34,953 --> 00:32:38,524
نحن من سنقوم بإجراء مؤتمر صحفي

529
00:32:38,557 --> 00:32:40,059
و سنخبر الشعب الأمريكي

530
00:32:40,092 --> 00:32:41,960
إلى أي مدى خاب ظننا 
في موقف الرئيس

531
00:32:41,994 --> 00:32:43,895
من قضايا النساء

532
00:32:43,929 --> 00:32:46,865
سيتوجب عليه فعل شيء من أجلنا

533
00:32:46,898 --> 00:32:49,201
لكي يكسب أصواتنا لصالحه

534
00:32:49,235 --> 00:32:54,273
لم نعد جمهوراً مشدود 
الإنتباه إليه بعد الآن

535
00:33:14,793 --> 00:33:16,628
لقد كان تعبيراً عن التكاتف

536
00:33:16,662 --> 00:33:18,497
نائبات يمثلن البعض

537
00:33:18,530 --> 00:33:20,966
من أكثر المنظمات النسوية 
قوةً في البلاد

538
00:33:20,999 --> 00:33:23,635
قلنَ بأنهنّ سيستقلنَ كبادرة 
لدعم (بيلا آبزوغ)....

539
00:33:23,669 --> 00:33:26,505
المسؤولات عن المنظمة
 الوطنية النسوية،

540
00:33:26,538 --> 00:33:27,839
و المنظمة الوطنية

541
00:33:27,873 --> 00:33:29,141
لسيدات الأعمال و المهن الحرة

542
00:33:29,175 --> 00:33:31,210
و رابطة النساء المصوتات

543
00:33:31,243 --> 00:33:33,545
قمنَ بعقد إجتماع مستفيض
 مع الرئيس (كارتر) يوم أمس

544
00:33:33,579 --> 00:33:35,447
ليعبرنَ عن موقفهن من القضايا

545
00:33:35,481 --> 00:33:37,816
اليوم، شعرنَ بأنه تم خداعهن

546
00:33:37,849 --> 00:33:39,618
إن الرد الذي أدلى به الرئيس

547
00:33:39,651 --> 00:33:41,853
لم يكن بخصوص القضايا
 التي عرضناها عليه

548
00:33:41,887 --> 00:33:46,024
بل بدلاً عن ذلك قام بإستخدام الرئيسة 
المُساعِدة للمفوضية خاصتنا (بيلا آبزوغ)

549
00:33:46,058 --> 00:33:51,029
ككبش فداء في محاولة 
منه لقمع إستقلالنا

550
00:34:12,851 --> 00:34:15,354
سأنطلق

551
00:34:15,387 --> 00:34:18,157
ربما لن أفعل

552
00:34:18,190 --> 00:34:20,126
عليكِ أن تنشري جميع وصفاتكِ

553
00:34:20,159 --> 00:34:21,360
أين؟

554
00:34:21,393 --> 00:34:23,061
في كتاب للطبخ

555
00:34:23,095 --> 00:34:24,763
حسناً، بوسعي كتابة فصل كامل

556
00:34:24,796 --> 00:34:26,332
حول خبز و فطائر تعديل
 قانون المساواة

557
00:34:28,400 --> 00:34:29,435
- مع السلامة يا (ليونيا) 
- مع السلامة!

558
00:34:31,002 --> 00:34:33,071
هل ستكون والدتكِ و (آن) فقط
 متواجدتان على العشاء الليلة؟

559
00:34:33,105 --> 00:34:35,874
- هذا صحيح 
- متى ستعود (آن) إلى المنزل؟

560
00:34:35,907 --> 00:34:38,244
ألَم تعُد لحد الآن؟

561
00:34:42,013 --> 00:34:44,716
لم تعُد (آن) من المدرسة

562
00:34:44,750 --> 00:34:46,385
لا بد أن الباص فاتها ثانيةً

563
00:34:46,418 --> 00:34:48,019
لقد تقدم (ريغان) على (آنديرسون)
 للتو في التصويت

564
00:34:48,053 --> 00:34:51,022
اللعنة. يُفترض أن نغادر
 أنا و (فريد) فوراً

565
00:34:51,056 --> 00:34:52,524
لا يمكنني أن أتأخر. لا أعلم

566
00:34:52,558 --> 00:34:54,926
أمي، ربما بوسعكِ إحضار (آن)؟

567
00:34:54,960 --> 00:34:56,728
أظن بأنني أستطيع

568
00:34:56,762 --> 00:34:58,464
حسناً، لا يمكنها قيادة السيارة
 إلى (سينت لويس) الآن

569
00:34:58,497 --> 00:34:59,998
سيحل الظلام قريباً

570
00:35:00,031 --> 00:35:01,733
حسناً، ليس لدي أي أحد
 ليقوم بإحضارها

571
00:35:01,767 --> 00:35:03,269
حسناً، ستتدبرين أمركِ

572
00:35:03,302 --> 00:35:06,272
لقد إتصل بي (رون) بنفسه
 طالباً العون مني

573
00:35:06,305 --> 00:35:08,574
سيكون راغباً في تقديم
 الشكر لي بشكلٍ شخصي

574
00:35:08,607 --> 00:35:10,075
كلا، لا.... 
لا تخلع سترتك

575
00:35:10,108 --> 00:35:11,543
- يا (ويلي)؟ 
- نعم؟

576
00:35:11,577 --> 00:35:12,744
أحتاج منكِ قيادة السيارة
 إلى (سينت لويس)

577
00:35:12,778 --> 00:35:14,980
و إحضار (آن). 
يتوجب علينا الإنطلاق

578
00:35:15,013 --> 00:35:16,748
يا (فريد)، فالنذهب

579
00:35:16,782 --> 00:35:17,883
أعتذر يا سيدة (شلافلي). 
لا أستطيع فعل ذلك الليلة

580
00:35:17,916 --> 00:35:19,451
يجب علي إحضار إبنتي

581
00:35:19,485 --> 00:35:21,187
سأعوضكِ عن ذلك يا (ويلي)

582
00:35:21,220 --> 00:35:22,921
إنني آسفة

583
00:35:22,954 --> 00:35:25,791
لن أفوّت هذا الحَدَث

584
00:35:25,824 --> 00:35:28,227
سأُعِد ترتيبات أخرى

585
00:35:28,260 --> 00:35:29,695
شكراً لكِ

586
00:35:32,498 --> 00:35:35,901
يا (آن). لماذا لم تتصلي؟ 
كنتُ سأرد عليكِ

587
00:35:35,934 --> 00:35:38,370
كانت جميع الخطوط مشغولة. 
لقد إتصلتُ بالسيدة (ماكراي)

588
00:35:39,938 --> 00:35:41,207
أهي هنا؟

589
00:35:41,240 --> 00:35:42,841
نعم، لقد أوصلتني للتو

590
00:35:42,874 --> 00:35:45,444
يا (فريد)؟ 
سألاقيكَ في السيارة!

591
00:35:50,716 --> 00:35:51,983
"آليس!"

592
00:35:54,353 --> 00:35:56,955
- شكراً جزيلاً لكِ 
- لم تكن هنالك أي مشكلة فعلاً

593
00:35:56,988 --> 00:36:00,626
نعم. حسناً...شكراً لكِ

594
00:36:00,659 --> 00:36:02,261
أترتدين بذلة؟

595
00:36:02,294 --> 00:36:03,962
أجل، لقد وصلتُ تواً إلى
 المنزل عائدةً من المكتب...

596
00:36:03,995 --> 00:36:05,297
....حين إتصلت بي (آن)

597
00:36:05,331 --> 00:36:08,267
- أي مكتب؟ 
- لقد حصلتُ على وظيفة

598
00:36:08,300 --> 00:36:11,169
- وظيفة؟ 
- كعاملة في خطوط الهواتف الخدمية

599
00:36:11,203 --> 00:36:13,272
هل...هل (باك)...

600
00:36:13,305 --> 00:36:15,841
لا. إن (باك) يضحك على الأمر فحسب. 
إن معدل ما أجريه من مكالمات
 هو 500 مكالمة في اليوم

601
00:36:15,874 --> 00:36:17,809
و لا يتوجب عليه دفع 
المال لقاء أي منها

602
00:36:17,843 --> 00:36:18,877
و بما أن الأولاد الآن

603
00:36:18,910 --> 00:36:20,846
أصبحوا ناضجين تقريباً،
 فأنا فقط...

604
00:36:22,714 --> 00:36:25,651
و يروق لي بأنني لستُ مضطرة
 لأطلب منه  مصروف جيبي

605
00:36:25,684 --> 00:36:27,319
إنه شيء يمنحني القوة

606
00:36:27,353 --> 00:36:32,057
كنتِ تشعرين بالقوة من خلالي

607
00:36:33,325 --> 00:36:36,428
بل كنتُ أشعر بالخوف

608
00:36:54,212 --> 00:36:56,882
كانت إبنتها عالقة في المدرسة

609
00:37:01,186 --> 00:37:04,323
لقد واصلت العمل لسبعة أعوام
 كي تصل إلى هذه المرحلة

610
00:37:04,356 --> 00:37:05,891
كنتُ أعمل بإستمرار لمدة 50 عام

611
00:37:05,924 --> 00:37:07,659
كي أعيد بلادنا إلى مسارها الصحيح

612
00:37:07,693 --> 00:37:11,162
لقد كانت طفلة حين ألقى (روزفلت)
 خطاب *الصفقة الجديدة خاصته 
<font color="#ffff00">" خطاب الرئيس فرانكلين روزفلت عند 
قبول الترشيح حيث وعد بإنقاذ 
أمريكا من الكساد الاقتصادي"</font>

613
00:37:11,196 --> 00:37:16,034
نعم. حين تنظر إلى كل الأشياء
 التي تمكنت من إنجازها

614
00:37:16,067 --> 00:37:19,104
فثمة تفسير واحد ممكن لذلك

615
00:37:19,137 --> 00:37:22,240
و هو أنها مُختارة من قِبل الرب

616
00:37:33,018 --> 00:37:34,420
الديموقراطيون و الجمهوريون 
و المستقلون

617
00:37:34,453 --> 00:37:36,455
تدفقوا نحو صناديق
 الاقتراع للتصويت

618
00:37:36,488 --> 00:37:38,824
ضمن أكبر و أهم

619
00:37:38,857 --> 00:37:40,726
- الإنتخابات التمهيدية الرئاسية لحد الآن... 
- أظن بأنه قد يحقق النجاح

620
00:37:40,759 --> 00:37:42,728
سمعتُ إشاعة مزعجة

621
00:37:42,761 --> 00:37:44,062
و هي أنه يفكر في إختيار (بوش)

622
00:37:44,095 --> 00:37:45,831
ما كان ليجرؤ على ذلك

623
00:37:45,864 --> 00:37:47,198
ستكون بمثابة طعنة في الظهر

624
00:37:47,232 --> 00:37:49,935
هذا سيعيد أتباعنا
 إلى الكنائس مجدداً

625
00:37:49,968 --> 00:37:51,537
إنه جمهوري معتدل جداً

626
00:37:51,570 --> 00:37:54,540
أنظري، لا أتوقع أن أنجح في 
الحصول على ما يزيد عن 2 بالمئة الليلة

627
00:37:54,573 --> 00:37:58,009
لكن الجماعة كانوا يسألونني إذا كنتُ
 أرغب في أن أصبح نظيره في الترشيح

628
00:37:58,043 --> 00:37:59,645
أتباع (رون) هم مَن يسألونك؟

629
00:37:59,678 --> 00:38:01,613
كلا، كلا، بل الصحافيون

630
00:38:01,647 --> 00:38:03,849
و قلتُ لهم بأن (ريغان)

631
00:38:03,882 --> 00:38:05,917
هو الوحيد الذي أشعر بالإرتياح معه

632
00:38:08,987 --> 00:38:11,457
ربما...ربما تستطيعين
 ذكر ذلك أمامه

633
00:38:11,490 --> 00:38:15,260
لا بد أنكِ (فيليس شلافلي)

634
00:38:15,293 --> 00:38:16,962
لم تُسنح لنا الفرصة لنيل شرف
 التعرف عليكِ بشكلٍ رسمي

635
00:38:16,995 --> 00:38:18,464
أنا (روجر ستون). 
هذا (بول مانافورت)

636
00:38:18,497 --> 00:38:22,067
نعم. يشرفني للغاية
 أن ألتقي بكما

637
00:38:22,100 --> 00:38:23,435
سمعتُ بأنكم شكلتم

638
00:38:23,469 --> 00:38:25,303
مؤسسة إستشارية
 سياسية مع (تشارلي)

639
00:38:25,337 --> 00:38:26,938
الجمهوريون الشباب... سيسيطرون
 على زمام الأمور في العاصمة

640
00:38:28,407 --> 00:38:31,643
أنا السيد زوج (فيليس شلافلي)

641
00:38:31,677 --> 00:38:34,580
لن تمانع لو سرقناها منك للحظات

642
00:38:34,613 --> 00:38:36,882
كان (رون) يريد مناقشة الإستراتيجية من
 أجل جلسات الإستماع الخاصة بمنهاج العمل

643
00:38:36,915 --> 00:38:38,617
بكل سرور

644
00:38:42,388 --> 00:38:44,690
إنها تقوم بما يريده الرب

645
00:38:46,157 --> 00:38:48,594
مساء الخير يا سيدي
 عضو الكونغرس

646
00:38:48,627 --> 00:38:50,396
شكراً لكما على خدماتكما

647
00:39:06,778 --> 00:39:08,714
نرحب بأولئك الذين إنضموا
 منكم تواً لتغطيتنا
<font color="#ffff00">[ليــــلة التصويت عــــام 1980]</font>

648
00:39:08,747 --> 00:39:11,182
لهذه الإنتخابات المميزة جداً

649
00:39:14,285 --> 00:39:17,489
في الحقيقة، هذا نصر جمهوري
 ساحق لصالح (ريغان)

650
00:39:17,523 --> 00:39:19,591
يقوم بإكتساح أرجاء الأمة هذه الليلة

651
00:39:19,625 --> 00:39:21,927
إنه نصر ساحق لصالح (ريغان)، 
سيداتي و سادتي

652
00:39:30,368 --> 00:39:34,473
يبدو لي كما لو أن الحُقبة الليبرالية
 المعاصرة قد إنتهت

653
00:39:34,506 --> 00:39:35,507
إن شعب الولايات المتحدة

654
00:39:35,541 --> 00:39:36,942
قد إتخذ قراره

655
00:39:38,644 --> 00:39:40,412
و بالطبع، 
أنا أتقبل ذلك القرار

656
00:39:41,680 --> 00:39:43,014
تعلمون...

657
00:39:43,048 --> 00:39:45,150
ها نحن ذا

658
00:39:47,018 --> 00:39:48,987
يوجد حوالي 22 مقعد
 في مجلس النواب...

659
00:39:49,020 --> 00:39:50,522
....و بالنظر إلى المنافسة
 بين المحافظين

660
00:39:50,556 --> 00:39:51,657
فإن الجمهوريين توقعوا 
بانهم سيكونون قادرين

661
00:39:51,690 --> 00:39:52,891
على إختيار ولايتين...

662
00:39:52,924 --> 00:39:54,225
عذراً

663
00:39:54,259 --> 00:39:55,827
إن (بيلا آبزوغ) على الخط

664
00:39:55,861 --> 00:39:57,863
لنرَ ما في جعبتهم. 
لدينا توقعات مستقبلية الآن

665
00:39:57,896 --> 00:39:59,998
وكالة أنباء (أن بي سي)
 تتوقع ولاية (واشنطن)،

666
00:40:00,031 --> 00:40:01,667
الجمهوري (جون سبيلمان)...

667
00:40:01,700 --> 00:40:04,402
"- بيلا" 
- تهانينا لكِ

668
00:40:04,436 --> 00:40:07,372
ما زلتُ أستطيع أن أقول بأن 
لدي أصدقاء في مناصب عُليا

669
00:40:07,405 --> 00:40:10,241
حسناً، لمدة عامين على الأقل

670
00:40:10,275 --> 00:40:12,210
لا أعلم إذا كنتُ سأُرشح
 نفسي من جديد

671
00:40:12,243 --> 00:40:14,546
لقد بقيتِ في المنصب
 لفترة أطول مني

672
00:40:14,580 --> 00:40:16,414
لم أستطع أن أجعلهم ينتخبوني كرئيسة

673
00:40:16,448 --> 00:40:18,684
لفرع برونكس من منظمة (هاداسا*) 
<font color="#ffff00">" منظمة للنساء اليهوديات"</font>

674
00:40:20,886 --> 00:40:22,821
لم يعد لنا مكان هنا الآن

675
00:40:22,854 --> 00:40:24,490
بما أن (ريغان) صار في البيت الأبيض

676
00:40:24,523 --> 00:40:27,358
إذا إنتعش الإقتصاد، 
فسيُعزى الفضل إليه

677
00:40:27,392 --> 00:40:30,361
إنه ذو شخصية جذابة. 
سيؤدي هذا إلى إعادة التطور
 الإنساني في هذه البلاد

678
00:40:30,395 --> 00:40:32,464
إلى 50 عام إلى الوراء

679
00:40:35,300 --> 00:40:37,603
أقدر لكِ إتصالكِ بي يا (بيلا)

680
00:40:37,636 --> 00:40:42,541
فالنستقبل الزمرة الجديدة

681
00:40:54,686 --> 00:40:56,822
ما الذي سنفعله بعد هذه المرحلة؟

682
00:40:59,257 --> 00:41:02,327
قد يكون هذا هو الوقت المناسب 
كي يقوم (أيجي) و (ليز)

683
00:41:02,360 --> 00:41:03,862
بمنحنا أحفاداً

684
00:41:07,432 --> 00:41:08,534
مسبقاً....

685
00:41:08,567 --> 00:41:10,769
أو....

686
00:41:10,802 --> 00:41:12,871
بوسعنا الذهاب إلى ساحل (آمالفي)

687
00:41:12,904 --> 00:41:15,741
لقد تحدثتُ إلى الرئيس (كارتر)

688
00:41:15,774 --> 00:41:19,611
لقد إتصل. و (جون آندرسون)
إتصل، و الرئيس.....

689
00:41:21,312 --> 00:41:23,749
كنتُ متأكدة بأنها أنتِ

690
00:41:23,782 --> 00:41:26,918
لا أعلم لمَ تختبأين دوماً خلف مجلة

691
00:41:26,952 --> 00:41:31,489
لا أحد يظن بأن هذه الخصل
 الصفراء في شعركِ هي طبيعية

692
00:41:31,523 --> 00:41:33,058
يبدو شعركِ جميلاً

693
00:41:33,091 --> 00:41:34,760
حسنا، سيفسد بحلول الغد

694
00:41:34,793 --> 00:41:37,629
لأنني نسيتُ بأنني مرتبطة
 بجولة الركض تلك

695
00:41:37,663 --> 00:41:39,565
اي جولة ركض؟

696
00:41:39,598 --> 00:41:41,266
جولة الركض الصباحية

697
00:41:41,299 --> 00:41:44,603
من أجل تعديل حقوق المساواة
 في (ذا هامبتونز)

698
00:41:44,636 --> 00:41:48,273
قمنا انا و (غيل) بتنظيمها لجمع المال من 
أجل منظمة تعديل قانون المساواة الأمريكية

699
00:41:48,306 --> 00:41:50,408
و أدرجنا أسماء جميع المشاهير
 للمشاركة في الركض

700
00:41:50,441 --> 00:41:52,978
لدينا الممثل (بول نيومان)
 و الممثلة (لوسي آرناز)

701
00:41:53,011 --> 00:41:54,546
و معنا (كارل راينر)

702
00:41:54,580 --> 00:41:56,648
أهي جولة ركض لـ 5 أميال؟

703
00:41:56,682 --> 00:41:59,918
بل ميليَن لأنني ركضتُ
 لمدة 16 دقيقة

704
00:41:59,951 --> 00:42:03,521
إذن فهي ليست جولة ركض
 يا (بيتي)، بل جولة مشي

705
00:42:03,555 --> 00:42:06,592
يا لهذه الأشياء التي أقوم
 بها من أجل هذه الحركة

706
00:42:08,727 --> 00:42:12,330
ما حدث لـ (بيلا) أمر فظيع

707
00:42:12,363 --> 00:42:13,665
رغم إختلافات الآراء بيننا

708
00:42:13,699 --> 00:42:15,967
إلا إنها تستحق الأفضل

709
00:42:16,001 --> 00:42:18,169
و الأسوأ من ذلك هو أنها كانت
 تناضل بجد كي تجعل النساء

710
00:42:18,203 --> 00:42:20,105
يشغلنَ مناصب في الكابينة الوزارية

711
00:42:20,138 --> 00:42:24,142
والآن ستكون (فيليس شلافلي)
 موجودة هناك بدلاً عنها؟

712
00:42:24,175 --> 00:42:25,977
لا سمح الله

713
00:42:26,011 --> 00:42:29,648
لقد أخطأتِ حين رفضتِ الظهور أمامها

714
00:42:29,681 --> 00:42:31,416
أعني، لقد تسنّى لها قول ما يحلو لها

715
00:42:31,449 --> 00:42:33,885
عندما ظهرت في برامج (دانهيو)
 و (ميرف غريفين) و (مايك دوغلاس)

716
00:42:33,919 --> 00:42:35,486
تعلمين، 
أتظنين بأن الممثلة (جا جا غابور)

717
00:42:35,520 --> 00:42:37,422
كانت ستصحح لها ما تقوله؟

718
00:42:38,824 --> 00:42:41,226
ستكون لها الكلمة الفَصل

719
00:42:41,259 --> 00:42:45,263
لن تكون لها الكلمة الفَصل

720
00:42:50,936 --> 00:42:55,240
إن التيار يسير ضدنا في (واشنطن)

721
00:42:56,775 --> 00:43:00,245
حركتنا لم تبدأ في (واشنطن)

722
00:43:00,278 --> 00:43:01,913
و لن تتوقف بسببها

723
00:43:18,196 --> 00:43:19,497
لقد وقفتُ جنباً إلى جنب 
مع أعظم النساء

724
00:43:19,530 --> 00:43:21,332
من جيلي

725
00:43:23,234 --> 00:43:26,137
ومع ذلك، في الوقت الحاضر، 
ما زلنا نختار قادتنا أولاً

726
00:43:26,171 --> 00:43:29,741
من خلال تهميش النساء
 و من ثم الأقليات

727
00:43:29,775 --> 00:43:32,010
و من ثم أولئك الذين نالوا
 تعليماً متواضعاً جداً

728
00:43:33,845 --> 00:43:37,883
سيتطلب تغيير هذا الوضع
 وقتاً طويلاً جداً

729
00:43:37,916 --> 00:43:40,618
لكن على أي حال، نحن 
نتعامل مع 10 آلاف عام

730
00:43:40,652 --> 00:43:43,088
من إمتداد السلطة 
الذكورية و العنصرية

731
00:43:43,121 --> 00:43:47,125
لكن علينا الإستمرار في
 المُضي قدماً موجة فموجة

732
00:43:47,158 --> 00:43:48,960
و ما سيجعلنا نستمر
 في التقدم هو الرؤيا

733
00:43:48,994 --> 00:43:50,361
التي تُصوِّر لنا ما نستطيع 
أن نكون عليه

734
00:43:50,395 --> 00:43:53,164
و ما يستطيع الأناس من 
حولنا أن يكونوا عليه

735
00:43:53,198 --> 00:43:54,866
دون وجود الجدران 
و السجون الخانقة

736
00:43:54,900 --> 00:43:57,135
و التي أُجبِرنا على أن نُقمَع فيها

737
00:43:59,905 --> 00:44:01,740
لقد بدأنا نكتشف للتو...

738
00:44:01,773 --> 00:44:05,143
كل واحد منا...و ما الذي 
يستطع أن يكون عليه

739
00:44:05,176 --> 00:44:08,680
و بغض النظر عن طول المدة 
التي ستتطلبها هذه الثورة

740
00:44:08,714 --> 00:44:11,717
مُحال أن نتراجع

741
00:44:36,474 --> 00:44:38,777
منزل آل (شلافلي)

742
00:44:42,113 --> 00:44:43,681
سأناديها

743
00:44:50,088 --> 00:44:51,522
إنه هو

744
00:45:18,449 --> 00:45:21,853
تهانينا يا سيادة الرئيس المنتخب

745
00:45:21,887 --> 00:45:24,522
شكراً لكِ يا (فيليس). 
كيف حالكِ؟

746
00:45:24,555 --> 00:45:27,425
إنني في أحسن حال يا سيدي. 
و ماذا عنك؟

747
00:45:27,458 --> 00:45:28,894
سمعتُ بأن هنالك موجة برد شديدة

748
00:45:28,927 --> 00:45:32,463
في واشنطن العاصمة 
خلال عطلة نهاية الأسبوع

749
00:45:32,497 --> 00:45:33,331
إذن من الجيد

750
00:45:33,364 --> 00:45:35,366
إنني ما زلتُ في المزرعة

751
00:45:35,400 --> 00:45:39,170
ما زالت أمامنا بضعة أسابيع حتى
 تنتهي ولاية *مُزارع الفول السوداني 
<font color="#ffff00">" جيمي كارتر كان مُزارع"</font>

752
00:45:39,204 --> 00:45:41,406
اوه، لا. 
نعم بالطبع

753
00:45:41,439 --> 00:45:44,075
أظن بأنني فقط...

754
00:45:44,109 --> 00:45:46,477
متحمسة جداً لأُشرِع
 في العمل يا سيدي

755
00:45:46,511 --> 00:45:49,214
و هذا هو سبب إتصالي

756
00:45:49,247 --> 00:45:53,118
إن الإئتلاف الذي قمتِ بتشكيله 
ساعدني على الوصول إلى خط النهاية

757
00:45:53,151 --> 00:45:56,187
القائمة التي زودتِني بها 
كانت لا تُقدّر بثمن

758
00:45:56,221 --> 00:45:59,324
لكن (جيم) أخبرني بأني 
على الرغم من ذلك لم أكسب

759
00:45:59,357 --> 00:46:01,426
إستحسان السيدات

760
00:46:01,459 --> 00:46:05,030
يبدو بإنني أواجه 
مشكلة مع النساء

761
00:46:06,832 --> 00:46:09,300
السبب لا يتعلق بكونكِ
 لا تستحقين المنصب

762
00:46:09,334 --> 00:46:15,406
لكنني لا أستطيع تحمل عواقب إثارة 
حفيظة الجماعات المناصرة للتعديل

763
00:46:15,440 --> 00:46:17,142
لقد خضتِ معركة هامة،

764
00:46:17,175 --> 00:46:21,646
لكن أحياناً المعركة تلاحقنا إلى الديار

765
00:46:21,679 --> 00:46:24,149
إنني أحترمكِ بشدة يا (فيليس)

766
00:46:24,182 --> 00:46:28,019
و لهذا السبب أردتُ
 الإتصال بكِ كي أشكركِ

767
00:46:29,821 --> 00:46:31,322
في أمان الله

768
00:46:55,646 --> 00:46:58,316
لقد سلبوكِ حقكِ

769
00:46:59,918 --> 00:47:02,753
أنتِ تستحقين منصباً
 في الكابينة الوزارية

770
00:47:16,467 --> 00:47:18,203
هلّا تناولنا العشاء؟

771
00:47:26,011 --> 00:47:28,646
العشاء عند الـ 6

772
00:47:30,081 --> 00:47:32,017
إنه دوماً عند الـ 6

773
00:49:39,000 --> 00:49:50,000
<font color="#00ffff">قام (ريغان) بتعيين (جين كيركباتريك)
لتكون أول إمرأة تعمل بصفة سفيرة الولايات
 المتحدة في الأمم المتحدة. أصبحت واحدة من 
المهندسين الرئيسيين في تصميم السياسة 
الخارجية المُناهِضة للشيوعية خاصته.
و كانت مُناصِرة لتعديل قانون المساواة </font>

774
00:49:51,000 --> 00:49:57,000
<font color="#00ffff">أمضت (فيليس شلافلي) ما تبقّى 
من مسيرتها المهنية في خوض 
السياسة المبنية على القيم الأُسرية 
و تؤلف الكتب و تُدير [مُلتقى النسور]</font>

775
00:49:58,000 --> 00:50:02,000
<font color="#00ffff">تم نشر كتابها الأخير بعد وفاتها 
بعنوان:
" قضية الحزب المحافظ أمام ترامب"</font>

776
00:50:22,000 --> 00:50:26,000
<font color="#00ffff">في الـ 30 من يونيو عام 1982 
تم أيقاف حركة تعديل قانون المساواة 
و كانت تنقصها ثلاثة ولايات </font>

777
00:50:27,000 --> 00:50:32,000
<font color="#00ffff">إن المعركة حول المصادقة على 
تعديل قانون المساواة في الحقوق 
ساعدت على إعادة تنسيق الحزبين 
الديموقراطي و الجمهوري في مواجهة 
الإنقسام المحافظ و الليبرالي </font>

778
00:50:34,000 --> 00:50:40,000
<font color="#00ffff">واصلت قادة الحركة النسوية النضال 
في سبيل المساواة بين الجنسين 
لكنهنّ لم يصلنَ مجدداً إلى التأثير 
الذي حصلنَ عليه في بداية السبعينات</font>

779
00:51:23,000 --> 00:51:26,000
<font color="#00ffff">عام 2017 صادقت ولاية (نيفادا)
على تعديل قانون المساواة في الحقوق </font>

780
00:51:33,000 --> 00:51:37,000
<font color="#00ffff">عام 2018 صادقت ولاية (ألينوي)
على تعديل قانون المساواة في الحقوق </font>

781
00:51:44,000 --> 00:51:47,000
<font color="#00ffff">عام 2020 أصبحت ولاية (فيرجينيا)
هي الولاية الـ 38 في المصادقة 
على تعديل قانون المساواة في الحقوق </font>

782
00:51:53,000 --> 00:51:59,000
<font color="#00ffff">إن مجلس النواب الذي يسيطر عليه 
الديموقراطيون قام بتمرير قرار لإلغاء  
الموعد النهائي للمصادقة على التعديل </font>

783
00:52:02,000 --> 00:52:09,000
<font color="#00ffff">مجلس الشيوخ الذي يسيطر عليه 
الجمهوريون أشار إلى أنه من المُستبعد 
جداً تنفيذ هذا القرار </font>

784
00:52:12,000 --> 00:52:15,000
<font color="#00ff00">....تــرجــمــة: شـــيـــمـــاء جـــويـــد...</font>

