1
00:00:36,803 --> 00:00:37,673
"تشغيل"

2
00:00:48,048 --> 00:00:49,118
قدم نفسك.

3
00:00:49,282 --> 00:00:50,282
أجل يا سيدي.

4
00:00:50,717 --> 00:00:51,677
إنها...

5
00:00:54,521 --> 00:00:57,561
مرحباً، أنا "كيم تي هيون"، طبيب مقيم...

6
00:01:07,834 --> 00:01:08,704
إنها هي.

7
00:01:11,805 --> 00:01:15,075
إنها الجمال النائم.

8
00:01:19,379 --> 00:01:20,909
- ماذا يجري...
- حسناً.

9
00:01:21,514 --> 00:01:24,154
شخص حالتها بصفتك طبيباً.

10
00:01:27,654 --> 00:01:29,364
"هان يو جين"

11
00:01:34,894 --> 00:01:35,904
هذه...

12
00:01:36,863 --> 00:01:38,333
- حالة إنباتية مستديمة.
- أحسنت.

13
00:01:39,365 --> 00:01:41,325
حالة إنباتية مستديمة.

14
00:01:42,001 --> 00:01:43,101
مخها ميت.

15
00:01:44,104 --> 00:01:46,014
"هان يو جين" الجمال النائم.

16
00:01:46,473 --> 00:01:47,913
إنها أخت الرئيس "هان" غير الشقيقة،

17
00:01:48,108 --> 00:01:49,878
وأحد أكبر حاملي الأسهم في مجموعة "هانشن".

18
00:01:50,043 --> 00:01:51,643
الدخل السنوي 27،6 تريليون وون.

19
00:01:52,078 --> 00:01:53,708
المالكة الحقيقية لمجموعة "هانشن".

20
00:01:53,780 --> 00:01:55,450
لذا يجب ألا تموت.

21
00:01:55,515 --> 00:01:59,085
لا، لا يمكن أن تموت أياً كان السبب.

22
00:02:00,487 --> 00:02:01,317
يظن العالم

23
00:02:01,387 --> 00:02:03,687
أنها تتخذ قرارات عمل ضرورية بما فيها توظيف

24
00:02:04,190 --> 00:02:08,060
وطرد المديرين التنفيذيين
وتولي الأعمال والاستثمارات الجديدة.

25
00:02:10,029 --> 00:02:13,199
لذا، فالشخص الذي يحمل مفتاح هذه الغرفة

26
00:02:13,900 --> 00:02:16,340
سيصبح مالك مجموعة "هانشن".

27
00:02:20,340 --> 00:02:22,910
ليس عليك أن تخبرني بذلك...

28
00:02:25,178 --> 00:02:26,008
لماذا؟

29
00:02:26,312 --> 00:02:28,982
هل تخشى أن تكون شريكاً في مؤامرة،

30
00:02:29,716 --> 00:02:33,686
وتخفي حقيقة أن من يتخذ القرار
في مجموعة "هانشن" امرأة فاقدة الوعي؟

31
00:02:34,154 --> 00:02:34,994
لا.

32
00:02:35,788 --> 00:02:39,258
لا أريد أن أعرف أشياء لا تخصني بتاتاً.

33
00:02:39,325 --> 00:02:40,225
لا.

34
00:02:41,261 --> 00:02:42,301
ليس هذا هو السبب.

35
00:02:45,565 --> 00:02:46,695
لقد فات الأوان.

36
00:02:48,034 --> 00:02:49,944
رأيت الفاعل بالفعل.

37
00:02:50,270 --> 00:02:51,770
أنت شاهد.

38
00:02:51,838 --> 00:02:53,938
فات أوان إغماض عينيك.

39
00:02:55,074 --> 00:02:58,484
هذه هي المقابلة الأخيرة
التي كنت ترغب فيها.

40
00:02:58,545 --> 00:03:02,115
جعلك تشهد على مسرح الجريمة الشنيع هذا،

41
00:03:02,282 --> 00:03:05,722
والذي حاولت أن أحميك منه.

42
00:03:08,755 --> 00:03:09,655
ماذا؟

43
00:03:10,857 --> 00:03:13,127
هل توقعت أن تجد جرة ذهب؟

44
00:03:13,760 --> 00:03:16,060
"يانغ بالي"، أنا آسف لكن...

45
00:03:17,263 --> 00:03:20,603
أنت مجرد عثة طارت نحو النيران.

46
00:03:21,267 --> 00:03:22,097
عثة!

47
00:03:30,810 --> 00:03:32,250
لم تكن في غيبوبة.

48
00:03:32,312 --> 00:03:33,952
"الغيبوبة، حالة عميقة من فقدان الوعي"

49
00:03:36,149 --> 00:03:38,179
قلت إنها أحد أكبر حاملي الأسهم.

50
00:03:38,785 --> 00:03:40,985
لماذا لا يحملها أخوها؟

51
00:03:41,254 --> 00:03:42,324
إنها السلالة.

52
00:03:42,555 --> 00:03:45,685
كانت أم "يو جين" ابنة "هانشن" الوحيدة.

53
00:03:45,858 --> 00:03:47,488
وأخوها "دو جون"...

54
00:03:47,760 --> 00:03:50,260
ابن الرئيس "هان" الراحل من زواج سابق.

55
00:03:50,697 --> 00:03:53,167
لذا، "يو جين" هي الوريثة الحقيقية.

56
00:03:53,233 --> 00:03:56,143
إذاً، لأنها في غيبوبة، الرئيس...

57
00:03:56,202 --> 00:03:58,402
هذا صحيح، لو كانت فاقدة للوعي،

58
00:03:58,471 --> 00:04:01,671
فمن الواضح أنها ستصبح
رئيسة مجلس الإدارة للمجموعة.

59
00:04:04,244 --> 00:04:06,954
فهمت، إنهم يجبرونها على النوم.

60
00:04:07,880 --> 00:04:09,050
هل من أسئلة أخرى؟

61
00:04:09,716 --> 00:04:11,076
لا يا سيدي.

62
00:04:11,985 --> 00:04:15,115
هل رأيت الكاميرا عندما
دخلت إلى الجناح المحظور؟

63
00:04:16,189 --> 00:04:18,159
- أجل.
- مقابلتك الأخيرة...

64
00:04:18,224 --> 00:04:20,064
تمت عبر تلك الكاميرا.

65
00:04:20,360 --> 00:04:22,200
وتلك المقابلة...

66
00:04:22,729 --> 00:04:24,999
هو القرار الأخير بشأنك.

67
00:04:26,065 --> 00:04:27,825
لا يمكن التغاضي عنها.

68
00:04:32,438 --> 00:04:36,678
لو نطقت بكلمة عن أي شيء رأيته هنا،

69
00:04:38,411 --> 00:04:42,321
فأنت تعلم ما سيحدث لك ولأختك، صحيح؟

70
00:04:44,450 --> 00:04:46,490
فيم تحدق، أيها الوغد؟

71
00:04:51,791 --> 00:04:52,891
"كيم تي هيون"،

72
00:04:54,127 --> 00:04:57,297
لم أرغب في قدومك إلى هنا.

73
00:04:58,331 --> 00:05:03,241
ولقد سرت طواعية
داخل الدائرة الداخلية السرية.

74
00:05:05,271 --> 00:05:09,281
لكن لا يمكنك ترك هذا المكان برغبتك...

75
00:05:12,111 --> 00:05:13,111
حياً.

76
00:05:23,790 --> 00:05:26,130
"كيم تي هيون"؟

77
00:05:30,530 --> 00:05:33,600
"مركز (هانشن) الطبي قسم كبار الشخصيات"

78
00:05:37,737 --> 00:05:38,597
احترس.

79
00:05:40,006 --> 00:05:43,636
سيراقبون كل تحركاتك من الآن فصاعداً.

80
00:05:53,686 --> 00:05:54,816
ماذا حدث؟

81
00:06:00,059 --> 00:06:02,629
- ما الخطب؟
- الطبيب "كيم"...

82
00:06:02,795 --> 00:06:05,395
- ماذا عنه؟
- هل قبلت به الآنسة "يانغ ايه"؟

83
00:06:05,665 --> 00:06:06,695
بالطبع.

84
00:06:06,766 --> 00:06:08,326
حقاً؟

85
00:06:08,701 --> 00:06:10,641
تهاني يا طبيب "كيم".

86
00:06:10,803 --> 00:06:11,973
تهاني أيها الرئيس.

87
00:06:12,238 --> 00:06:13,608
أنا؟ لماذا تهنئينني؟

88
00:06:13,673 --> 00:06:16,113
ماذا تعني؟ أنت والممرضة "هوانغ"...

89
00:06:16,175 --> 00:06:19,345
عانيتما كثيراً بسبب الآنسة "يانغ ايه".

90
00:06:19,412 --> 00:06:22,652
لم تتمكنا من أخذ إجازة واحدة.

91
00:06:23,282 --> 00:06:24,422
أنت محقة.

92
00:06:25,118 --> 00:06:26,648
أجل، لنحتفل.

93
00:06:27,587 --> 00:06:30,017
الممرضة "هوانغ"، تعالي إلى هنا لأعرفه بك.

94
00:06:31,257 --> 00:06:33,427
إنها مسؤولة عن الآنسة "يانغ ايه".

95
00:06:35,395 --> 00:06:36,355
مرحباً.

96
00:06:37,263 --> 00:06:38,133
مرحباً.

97
00:06:40,566 --> 00:06:42,696
هل أنت شريكة في المؤامرة أيضاً؟

98
00:06:43,569 --> 00:06:45,809
بالطبع، مثلك تماماً.

99
00:06:50,109 --> 00:06:51,079
مرحباً.

100
00:06:54,046 --> 00:06:55,076
مركز الزراعة؟

101
00:06:56,416 --> 00:06:57,876
ارتفع اسم "سو هيون" في القائمة؟

102
00:06:58,050 --> 00:06:59,190
هل ساءت حالتها؟

103
00:06:59,352 --> 00:07:01,152
لا، ليس هذا ما حدث.

104
00:07:01,387 --> 00:07:02,987
لقد حالفها الحظ فحسب.

105
00:07:03,089 --> 00:07:04,519
تهاني.

106
00:07:05,324 --> 00:07:06,334
حقاً؟

107
00:07:06,659 --> 00:07:08,159
أشكرك.

108
00:07:08,227 --> 00:07:10,257
لا حاجة إلى شكري.

109
00:07:10,396 --> 00:07:12,726
يجب أن تشكر مدير المستشفى.

110
00:07:12,965 --> 00:07:14,295
مدير المستشفى؟

111
00:07:19,272 --> 00:07:21,312
أفهم، أشكرك.

112
00:07:29,515 --> 00:07:30,445
ماذا تفعل؟

113
00:07:30,516 --> 00:07:32,886
سأبذل قصارى جهدي، أيها الرئيس "لي".

114
00:07:35,555 --> 00:07:38,015
لقد كان يوماً طويلاً.

115
00:07:38,624 --> 00:07:39,694
عد إلى المنزل واسترح.

116
00:08:48,861 --> 00:08:50,001
هل تريد واحدة؟

117
00:09:03,242 --> 00:09:04,142
معذرة.

118
00:09:04,644 --> 00:09:06,784
أعني، آنستي.

119
00:09:07,413 --> 00:09:09,153
لا يمكنك التدخين في المستشفى.

120
00:09:09,849 --> 00:09:13,149
ولا يجب أن تقتحمي مكتب أحدهم بهذه الطريقة.

121
00:09:13,953 --> 00:09:15,523
ماذا؟ مكتب أحدهم؟

122
00:09:16,856 --> 00:09:19,226
صحيح، أنت الفتى الجديد.

123
00:09:21,527 --> 00:09:22,397
أنت ظريف.

124
00:09:23,996 --> 00:09:25,826
لا يمكنك التدخين في المستشفى.

125
00:09:26,332 --> 00:09:27,202
حقاً؟

126
00:09:29,101 --> 00:09:30,371
إذاً لماذا توجد منفضة رماد؟

127
00:09:42,915 --> 00:09:43,845
أنت محقة.

128
00:09:44,317 --> 00:09:45,277
إنها منفضة رماد.

129
00:09:45,384 --> 00:09:48,124
أنا الفتى الجديد، لذلك أنا أعتذر...

130
00:09:48,621 --> 00:09:51,291
لم أعرف أن هذا المكتب
كان غرفة تدخين العملاء.

131
00:09:51,824 --> 00:09:52,664
أنا آسف.

132
00:09:53,693 --> 00:09:55,533
لماذا تتواضع بسبب هذا الأمر السخيف؟

133
00:09:55,595 --> 00:09:58,425
لا تكن مثيراً للشفقة، كن رجلاً.

134
00:10:02,802 --> 00:10:05,002
تتمتع هذه الغرفة بأفضل إطلالة.

135
00:10:05,204 --> 00:10:07,214
استمتعي بسيجارتك إذاً.

136
00:10:09,508 --> 00:10:10,338
إذاً؟

137
00:10:13,145 --> 00:10:14,105
هل تود سيجارة؟

138
00:10:15,147 --> 00:10:16,647
تبدو مستاء.

139
00:10:28,527 --> 00:10:29,397
مرحباً.

140
00:10:30,696 --> 00:10:31,856
هذا أنا، ماذا تفعلين؟

141
00:10:32,298 --> 00:10:34,028
ليس الكثير، أجلس في المنزل فحسب.

142
00:10:35,134 --> 00:10:37,674
تعلمين أن لديك جلسة غسيل الكلوي غداً.

143
00:10:37,837 --> 00:10:38,697
أعلم.

144
00:10:38,938 --> 00:10:40,708
لو لم تأتي في موعدك، فستقعين في ورطة.

145
00:10:41,040 --> 00:10:43,280
حقاً؟ هل أنا مريضة إلى ذلك الحد؟

146
00:10:43,342 --> 00:10:46,282
ماذا؟ أيتها...

147
00:10:47,113 --> 00:10:49,783
هل أكلت؟ هل تريدين مني
أن أشتري طعاماً شهياً؟

148
00:10:49,849 --> 00:10:52,719
لا بأس، المريضة لا يمكنها تناول طعام شهي.

149
00:10:52,785 --> 00:10:54,685
مهلاً، أنا طبيب.

150
00:10:55,121 --> 00:10:57,161
سأشتري لك طعاماً شهياً...

151
00:10:57,423 --> 00:10:59,133
مناسباً لك.

152
00:10:59,325 --> 00:11:02,325
لا عليك، تلك الأطعمة باهظة الثمن.

153
00:11:02,461 --> 00:11:03,501
وفر المال.

154
00:11:05,464 --> 00:11:06,804
لقد أخبرتك، أنا أستمر في النجاح.

155
00:11:08,300 --> 00:11:09,440
هل هذا أخوك؟

156
00:11:12,138 --> 00:11:13,538
أجل.

157
00:11:13,806 --> 00:11:16,536
ماذا؟ هل عاد إلى المنزل؟

158
00:11:16,876 --> 00:11:19,976
أخبريه أنني نسيت شكله.

159
00:11:21,213 --> 00:11:22,653
مهلاً.

160
00:11:30,056 --> 00:11:31,986
حسناً، أنا بمفردي الآن.

161
00:11:33,392 --> 00:11:35,762
اخرجي من هناك.

162
00:11:36,028 --> 00:11:37,958
لا تتحدث بهذه الطريقة.

163
00:11:38,631 --> 00:11:40,531
لم يأت والدنا إلى المنزل منذ فترة.

164
00:11:40,666 --> 00:11:42,736
لا أكترث، اخرجي من هناك!

165
00:11:42,835 --> 00:11:44,735
تغير أبي كثيراً.

166
00:11:45,004 --> 00:11:46,514
يعمل في مكان ما في الضواحي.

167
00:11:46,872 --> 00:11:48,372
لقد أعطاني المال لتكاليف المعيشة.

168
00:11:48,607 --> 00:11:49,537
تكاليف المعيشة؟

169
00:11:50,176 --> 00:11:52,036
ألا أعطيك ما يكفي من المال؟

170
00:11:52,111 --> 00:11:53,711
ليس هذا ما عنيته.

171
00:11:54,180 --> 00:11:56,980
إنه يتناول العشاء الآن، أتود القدوم؟

172
00:11:57,149 --> 00:11:58,819
لقد أعددت اليخنة، إنها شهية.

173
00:11:59,218 --> 00:12:00,048
سأغلق الخط.

174
00:12:14,967 --> 00:12:17,167
"مطعم شرائح خنزير خاصة"

175
00:12:21,173 --> 00:12:24,483
هذه هي المقابلة الأخيرة التي كنت ترغب بها.

176
00:12:25,611 --> 00:12:29,151
جعلك تشهد على مسرح الجريمة الشنيع هذا،

177
00:12:30,449 --> 00:12:34,049
لكن لا يمكنك ترك هذا المكان برغبتك...

178
00:12:35,121 --> 00:12:36,121
حياً.

179
00:12:37,156 --> 00:12:38,016
ماذا؟

180
00:12:38,591 --> 00:12:40,831
هل توقعت أن تجد جرة ذهب؟

181
00:12:41,293 --> 00:12:42,393
أنا آسف لكن...

182
00:12:42,628 --> 00:12:46,098
أنت مجرد عثة طارت نحو النيران.

183
00:13:07,453 --> 00:13:09,223
زجاجة سوجو أخرى من فضلك.

184
00:13:09,288 --> 00:13:10,518
وكوباً.

185
00:13:14,326 --> 00:13:16,396
من الغريب أن ألتقي بالفتى الجديد هنا.

186
00:13:18,397 --> 00:13:19,627
معذرة يا آنستي.

187
00:13:20,032 --> 00:13:22,032
هل أبدو سهل المنال في نظرك؟

188
00:13:22,301 --> 00:13:25,071
لو كنت تحتاجين إلى رجل،
فاذهبي إلى حانة استضافة أو ما شابه.

189
00:13:25,805 --> 00:13:26,765
حانة استضافة؟

190
00:13:27,406 --> 00:13:29,936
لا أذهب لأماكن مثلها.

191
00:13:30,643 --> 00:13:32,983
لا أصدق، من الواضح أنك تذهبين.

192
00:13:33,913 --> 00:13:34,983
يا إلهي.

193
00:13:35,648 --> 00:13:36,618
لا أذهب...

194
00:13:38,818 --> 00:13:39,648
لكن...

195
00:13:40,653 --> 00:13:42,423
أهذا حقاً واضح؟

196
00:13:44,490 --> 00:13:46,830
أجل، واضح للغاية.

197
00:13:50,830 --> 00:13:51,960
لنشرب فحسب.

198
00:13:55,334 --> 00:13:56,244
نخبك.

199
00:14:22,695 --> 00:14:23,695
مرحباً.

200
00:14:26,565 --> 00:14:27,725
أجل أيها الرئيس.

201
00:14:28,467 --> 00:14:29,637
سأحضر على الفور.

202
00:14:35,808 --> 00:14:38,378
المريضة الأولى عمرها 35 عاماً...

203
00:14:38,444 --> 00:14:40,584
نسميها "عميلة".

204
00:14:41,480 --> 00:14:42,350
أجل يا سيدي.

205
00:14:50,122 --> 00:14:51,622
مرحباً يا سيدتي.

206
00:14:51,790 --> 00:14:54,060
هل نمت جيداً يا سيدتي؟

207
00:14:54,860 --> 00:14:57,060
أجل، نمت جيداً أيها الرئيس.

208
00:14:58,530 --> 00:15:01,300
من هذا الطبيب الوسيم؟

209
00:15:01,367 --> 00:15:04,667
إنه جديد في الطابق الثاني عشر،
اسمه "كيم تي هيون".

210
00:15:04,737 --> 00:15:06,437
عرف نفسك، إنها زوجة رئيس مجلس الإدارة.

211
00:15:07,273 --> 00:15:10,083
زوجة رئيس مجلس الإدارة؟ لأي شركة؟

212
00:15:11,710 --> 00:15:14,010
وأين غيرها؟ هذا الرجل...

213
00:15:15,080 --> 00:15:16,880
إنها زوجة رئيسنا.

214
00:15:17,283 --> 00:15:18,123
ماذا؟

215
00:15:18,717 --> 00:15:19,717
سُررت بلقائك.

216
00:15:20,185 --> 00:15:21,745
آمل أن نكون على وفاق.

217
00:15:22,955 --> 00:15:25,055
أجل، سُررت بلقائك أيضاً.

218
00:15:53,886 --> 00:15:56,456
التالية هي عميلة جاءت من
وحدة العناية المركزة.

219
00:15:56,755 --> 00:15:58,015
تبلغ 23 عاماً

220
00:15:58,090 --> 00:15:59,790
- مصابة بطعنة في البطن...
- لا بأس.

221
00:16:00,826 --> 00:16:02,156
الفتاة التي أحضرتها أمس، صحيح؟

222
00:16:02,995 --> 00:16:03,855
أجل يا سيدي.

223
00:16:05,130 --> 00:16:07,800
كيف تشعرين؟

224
00:16:15,407 --> 00:16:18,337
أعتقد أنها تحتاج إلى استشارة نفسية...

225
00:16:19,378 --> 00:16:21,478
هل جُننت؟ استشارة نفسية؟

226
00:16:22,414 --> 00:16:24,154
لماذا لا تعلن الأمر على العالم؟

227
00:16:24,383 --> 00:16:25,223
مع ذلك،

228
00:16:25,718 --> 00:16:28,188
أعتقد أنها تعاني من اضطراب ما بعد الصدمة.

229
00:16:29,221 --> 00:16:30,691
ما خطبك؟

230
00:16:32,224 --> 00:16:33,794
فلتسألها بنفسك...

231
00:16:34,093 --> 00:16:36,403
"آنستي، هل أحضر لك طبيباً نفسياً؟

232
00:16:36,562 --> 00:16:39,672
أو ربما صحفياً؟
بعد أن تعيدي أموال التسوية."

233
00:16:40,032 --> 00:16:42,842
ما تقوله ليس الأنسب لها.

234
00:16:46,472 --> 00:16:49,312
آنستي، ارتاحي واسترخي فحسب.

235
00:16:49,375 --> 00:16:51,975
لا تقلقي، سنعتني بك جيداً.

236
00:16:52,111 --> 00:16:55,351
لو احتجت إلى أي شيء أو أردت أي شيء،
فلتبلغينا.

237
00:16:55,681 --> 00:16:56,521
اتفقنا؟

238
00:16:56,882 --> 00:16:58,782
ولا يجب أن تمكثي في الفراش فقط.

239
00:16:58,851 --> 00:17:01,721
يجب أن تتحرك كي يُشفى الجرح سريعاً.

240
00:17:07,993 --> 00:17:08,863
مرحباً.

241
00:17:09,461 --> 00:17:12,461
كيف تشعر؟ هل نمت جيداً؟

242
00:17:12,531 --> 00:17:14,931
نمت جيداً جداً، والفضل لك.

243
00:17:15,000 --> 00:17:16,170
أهناك أي شيء يزعجك؟

244
00:17:16,268 --> 00:17:17,798
بالطبع لا.

245
00:17:18,003 --> 00:17:19,773
دعني ألقي نظرة، أعطني هذا.

246
00:17:26,145 --> 00:17:28,845
اضطررنا إلى صنع جرح صغير
لكن بمجرد أن تنهي الشرطة

247
00:17:29,114 --> 00:17:32,624
التحقيقات، سنتخلص منه بعملية تجميل.

248
00:17:32,851 --> 00:17:35,621
حسناً، ليس سيئاً كثيراً.

249
00:17:35,854 --> 00:17:38,164
إنه وسام شرف.

250
00:17:38,223 --> 00:17:39,063
صحيح.

251
00:17:41,393 --> 00:17:43,033
ها هو.

252
00:17:43,862 --> 00:17:45,462
سلم المشتبه به نفسه.

253
00:17:45,898 --> 00:17:48,898
يُحقق في اعتدائه على "تشو"

254
00:17:49,034 --> 00:17:51,004
والممثل "تشا سا يون"،

255
00:17:51,070 --> 00:17:53,740
ولهروبه من مسرح الجريمة.

256
00:17:53,972 --> 00:17:56,142
حسناً، هذا يكفي.

257
00:17:57,509 --> 00:17:58,979
ذلك الوغد.

258
00:17:59,044 --> 00:18:02,514
ستُوجه له تهمة الاعتداء البدني البسيط.

259
00:18:03,082 --> 00:18:04,982
سيحصل على صفقة جيدة.

260
00:18:05,751 --> 00:18:07,551
تهانئي، انتهى الأمر على ما يُرام.

261
00:18:07,619 --> 00:18:09,089
ويعود الفضل لك.

262
00:18:10,022 --> 00:18:12,562
وبالطبع للطبيب "كيم".

263
00:18:12,724 --> 00:18:14,264
لنشرب الـ"سوجو" معاً في وقت لاحق.

264
00:18:18,530 --> 00:18:19,400
هذا الشخص...

265
00:18:20,099 --> 00:18:21,099
"جون دو"؟

266
00:18:21,667 --> 00:18:22,727
الاسم يبدو...

267
00:18:23,135 --> 00:18:24,465
إنه اسم مستعار على ما يبدو.

268
00:18:25,070 --> 00:18:27,840
اسم مستعار؟ أيمكن التسجيل
باستخدام اسم مستعار؟

269
00:18:28,240 --> 00:18:31,140
بالطبع، لن يستطيع
أن يستخدم بيانات التأمين، فلم لا؟

270
00:18:31,443 --> 00:18:32,583
يحدث هذا أحياناً.

271
00:18:33,212 --> 00:18:35,252
سبب دخوله المستشفى
هو الفحص العام على الأرجح.

272
00:18:35,881 --> 00:18:36,951
أنت محق.

273
00:18:37,916 --> 00:18:40,686
لنر ما فعله ليختبئ هنا.

274
00:18:43,388 --> 00:18:44,588
مرحباً.

275
00:18:45,858 --> 00:18:46,788
مرحباً.

276
00:18:48,193 --> 00:18:51,163
سمعت أنها أول مرة لك هنا،
أتريد فحصاً شاملاً؟

277
00:18:59,004 --> 00:19:02,274
يا للروعة، لديك حضور قوي.

278
00:19:03,509 --> 00:19:05,079
لا أحتاج إلى فحص شامل.

279
00:19:05,277 --> 00:19:06,847
افحص هذا الجرح.

280
00:19:07,379 --> 00:19:08,449
أجل يا سيدي.

281
00:19:08,780 --> 00:19:10,550
ماذا تفعل؟ انزع الضمادة.

282
00:19:10,682 --> 00:19:11,522
أجل يا سيدي.

283
00:19:14,653 --> 00:19:18,823
الطبيب الوغد الذي أجرى لي
العملية كان محتالاً،

284
00:19:19,024 --> 00:19:22,264
لذلك فالمظهر شنيع، لم يكمل التقطيب حتى.

285
00:19:22,327 --> 00:19:23,527
يا للهول، حقاً؟

286
00:19:23,762 --> 00:19:26,062
دعني ألقي نظرة.

287
00:19:32,771 --> 00:19:35,141
لم يكن محتالاً تماماً.

288
00:19:35,307 --> 00:19:36,807
لقد فعل ما كان عليه فعله.

289
00:19:36,875 --> 00:19:40,205
حقا؟ أعتقد ذلك، إنه يشتهر

290
00:19:40,279 --> 00:19:42,579
بخبرته في المجال.

291
00:19:42,648 --> 00:19:45,278
لا بد أن هذا كان مؤلماً.

292
00:19:45,350 --> 00:19:46,850
سأعتني بك جيداً.

293
00:19:46,919 --> 00:19:50,159
ألن تسألني كيف أُصبت بالجرح؟

294
00:19:50,956 --> 00:19:53,356
أي أحمق سيعرف بمجرد النظر إليه.

295
00:20:03,035 --> 00:20:05,265
منذ قابلتك،

296
00:20:05,771 --> 00:20:08,241
علمت أنك لم تكن محتالاً.

297
00:20:08,574 --> 00:20:10,844
لكنني لم أعرف

298
00:20:10,909 --> 00:20:13,509
أنك طبيب حقيقي في مستشفى كبير كهذا.

299
00:20:15,214 --> 00:20:16,624
ماذا تريد؟

300
00:20:17,015 --> 00:20:17,845
ماذا؟

301
00:20:18,884 --> 00:20:20,854
انتبه لنبرتك...

302
00:20:20,986 --> 00:20:22,986
مهلاً، اهدأ.

303
00:20:23,055 --> 00:20:26,955
هذه طريقته في قول إنه سعيد برؤيتي.

304
00:20:27,893 --> 00:20:28,733
صحيح؟

305
00:20:29,494 --> 00:20:32,264
يثير ذلك الأحمق "مان سيك" حنقي.

306
00:20:32,698 --> 00:20:35,128
أيها الطبيب المنقذ، لا تتحدث هكذا.

307
00:20:35,367 --> 00:20:37,397
ما الذي أخطأ فيه؟

308
00:20:37,569 --> 00:20:41,139
نحن من أجبرناه أن يخبرنا بمكانك.

309
00:20:41,206 --> 00:20:43,476
إذاً، لماذا بحثتم عني؟

310
00:20:43,575 --> 00:20:46,845
"يانغ بالي"، ما إن تعالج مريضاً،

311
00:20:46,979 --> 00:20:49,149
يجب أن تتحمل المسؤولية للنهاية.

312
00:20:50,749 --> 00:20:51,579
أيها الزعيم،

313
00:20:52,584 --> 00:20:55,094
لا أريد أن أُطرد من هنا.

314
00:20:55,153 --> 00:20:58,493
بالطبع لا! لن أسمح بذلك أيضاً.

315
00:20:58,557 --> 00:21:00,627
من سيعالجني حينها؟ صحيح؟

316
00:21:00,692 --> 00:21:05,302
ولو أُلقي القبض عليّ هنا
فسيقبضون عليك معي.

317
00:21:05,430 --> 00:21:08,400
لذلك فكرت في ظل الظروف،

318
00:21:08,900 --> 00:21:11,200
من يمكنه معالجتي...

319
00:21:11,270 --> 00:21:15,410
وإخفائي أفضل منك؟

320
00:21:15,974 --> 00:21:17,084
لكن يا "يانغ بالي"،

321
00:21:17,142 --> 00:21:19,982
عندما كنت تأتي إلى المنزل لتعالج رجالي،

322
00:21:20,379 --> 00:21:24,349
بدوت كطبيب أكثر من الأطباء الحقيقيين.

323
00:21:24,683 --> 00:21:28,523
لكن لماذا في المستشفى الحقيقي،

324
00:21:29,054 --> 00:21:31,124
تبدو...

325
00:21:32,424 --> 00:21:34,564
كخادم فندق؟

326
00:21:36,528 --> 00:21:38,598
ألست محقاً؟

327
00:21:39,598 --> 00:21:42,398
- أيمكنني أن أطلب خدمة الغرف؟
- أيها الوغد.

328
00:22:03,622 --> 00:22:05,792
تظل تتجاهل مكالماتي؟ يا إلهي.

329
00:22:08,460 --> 00:22:11,200
"يانغ بالي"

330
00:22:13,899 --> 00:22:15,769
أيها...

331
00:22:16,301 --> 00:22:18,841
يا عزيزي "يانغ بالي"، أنا آسف.

332
00:22:18,904 --> 00:22:20,414
هل جُننت؟

333
00:22:21,139 --> 00:22:22,709
كيف أخبرتهم بمكاني؟

334
00:22:22,774 --> 00:22:24,184
أنا آسف للغاية.

335
00:22:24,543 --> 00:22:26,683
أردت

336
00:22:26,745 --> 00:22:29,375
أن أتحمل كل التعذيب لكن...

337
00:22:30,315 --> 00:22:31,875
كف عن الكذب.

338
00:22:32,651 --> 00:22:34,251
سمعت أنهم لم يمسوك قط.

339
00:22:34,853 --> 00:22:35,693
حقاً؟

340
00:22:36,521 --> 00:22:39,391
التعذيب البدني ليس الشكل الوحيد للتعذيب.

341
00:22:40,459 --> 00:22:41,759
اسمع جيداً.

342
00:22:42,594 --> 00:22:44,334
زياراتي المنزلية غير القانونية انتهت.

343
00:22:44,863 --> 00:22:45,933
فلتقم بحساباتك...

344
00:22:46,264 --> 00:22:48,634
وتخبرني بالناتج.

345
00:22:49,868 --> 00:22:51,638
من يكترث أيها المعتوه؟

346
00:22:51,837 --> 00:22:54,967
لو وجدت الشرطة "دو تشول"،
فسأسجن معه أيضاً.

347
00:22:55,941 --> 00:22:57,111
وأختي...

348
00:22:59,111 --> 00:23:00,851
ستموت أيها الوغد.

349
00:23:04,950 --> 00:23:07,620
الشرطة؟ زيارات منزلية غير قانونية؟

350
00:23:08,620 --> 00:23:10,190
ماذا يعني كل ذلك؟

351
00:23:11,590 --> 00:23:14,230
ومن يكون هذا الرجل؟

352
00:23:56,902 --> 00:23:58,302
آنسة "هان يو جين"،

353
00:24:00,138 --> 00:24:02,238
أيمكنك سماعي؟

354
00:24:06,912 --> 00:24:08,152
ماذا يحدث؟

355
00:24:08,313 --> 00:24:10,983
هل يعلم أنني واعية؟

356
00:24:20,592 --> 00:24:21,432
بالطبع.

357
00:24:22,727 --> 00:24:26,157
لو كانت واعية والجسد بهذا الشكل...

358
00:24:31,736 --> 00:24:34,706
لا، حياتك سهلة.

359
00:24:35,073 --> 00:24:39,013
لم يلحق بك مراب بسبب دين...

360
00:24:40,111 --> 00:24:41,851
أو لحقت بك الشرطة.

361
00:24:42,314 --> 00:24:45,024
لا! أنا أسمعك! أسمع كل شيء!

362
00:24:45,417 --> 00:24:46,247
لكن...

363
00:24:47,686 --> 00:24:49,086
بالرغم أنني عشت هكذا لسنوات،

364
00:24:49,921 --> 00:24:53,261
لم أشعر بالخزي
كما شعرت به اليومين الماضيين.

365
00:25:59,891 --> 00:26:00,961
ماذا تفعل هنا؟

366
00:26:04,462 --> 00:26:05,762
وماذا قد أفعل؟ أمر على الحالات.

367
00:26:07,232 --> 00:26:09,232
كم من الوقت ظلت في غيبوبة؟

368
00:26:09,301 --> 00:26:10,341
لماذا تسأل؟

369
00:26:10,602 --> 00:26:13,042
بسبب ردود فعلها، كم مضى من الوقت؟

370
00:26:13,104 --> 00:26:15,014
لا تحتاج إلى معرفة ذلك.

371
00:26:19,844 --> 00:26:21,154
ماذا تحاولين فعله؟

372
00:26:22,213 --> 00:26:24,283
عندما يسأل الطبيب ممرضة، يجب أن تجيبي.

373
00:26:24,349 --> 00:26:25,449
"لا أحتاج إلى معرفة ذلك؟"

374
00:26:26,217 --> 00:26:27,117
طبيب؟

375
00:26:30,789 --> 00:26:33,089
كنت تعالج أفراد العصابات في منازلهم،

376
00:26:33,458 --> 00:26:35,058
لكنك تريد أن تُعامل كطبيب؟

377
00:26:36,761 --> 00:26:39,731
- كيف...
- هذه ليست كسائر الغرف.

378
00:26:39,831 --> 00:26:41,301
أنا أقدم مسؤولة هنا.

379
00:26:41,766 --> 00:26:43,026
فلتعرف مكانك.

380
00:26:47,405 --> 00:26:48,735
أعرف أفضل من سواي...

381
00:26:49,808 --> 00:26:52,038
كيف حالها.

382
00:27:45,964 --> 00:27:48,734
المقصف يقدم كل الطعام مالحاً.

383
00:27:48,800 --> 00:27:49,670
أعلم.

384
00:27:49,734 --> 00:27:51,204
"منطقة محظورة"

385
00:28:35,647 --> 00:28:36,547
ماذا...

386
00:28:37,315 --> 00:28:39,215
تعال إلى هنا.

387
00:28:41,019 --> 00:28:42,489
- أجل؟
- بم أخبرتك؟

388
00:28:43,254 --> 00:28:46,064
ألم أطلب منك أن تحرص على إغلاق هذا دوماً؟

389
00:28:46,224 --> 00:28:48,434
قلت إنك ستختبر...

390
00:28:50,161 --> 00:28:51,461
انظر إلى هذا.

391
00:28:51,830 --> 00:28:54,800
ألم أقل إن هذا الزر
يجب أن يُضبط دوماً على الوضع التلقائي؟

392
00:28:55,033 --> 00:28:56,743
أتعلم ما سيحدث

393
00:28:56,901 --> 00:28:58,701
لو كان على الوضع اليدوي وزادت سخونته؟

394
00:28:59,838 --> 00:29:02,308
- أنا آسف.
- ستدمر المستشفى بأكملها!

395
00:29:02,373 --> 00:29:03,883
سيموت الجميع!

396
00:29:05,143 --> 00:29:05,983
أنا آسف.

397
00:29:06,444 --> 00:29:08,384
لكن هذا الزر مغلق لذا...

398
00:29:08,446 --> 00:29:09,476
أيها الوغد.

399
00:29:10,815 --> 00:29:13,245
اتبع الإجراءات!

400
00:29:13,651 --> 00:29:15,521
ماذا لو كانت فرصة في المليون...لا.

401
00:29:15,687 --> 00:29:17,057
فرصة في المليار...

402
00:29:17,455 --> 00:29:19,615
أن يشغله الفني وهو على الوضع اليدوي،

403
00:29:19,791 --> 00:29:22,061
ثم فقد الوعي؟

404
00:29:22,227 --> 00:29:23,057
ماذا سيحدث؟

405
00:29:23,928 --> 00:29:25,498
سأتذكر ذلك.

406
00:29:25,563 --> 00:29:27,933
لو كررتها، فستُطرد.

407
00:29:29,467 --> 00:29:30,297
أجل يا سيدي.

408
00:29:37,275 --> 00:29:38,635
"خطر، ممنوع التشغيل"

409
00:30:07,238 --> 00:30:08,508
لم أكن أدخن.

410
00:30:09,607 --> 00:30:11,177
سيدة "لي".

411
00:30:35,300 --> 00:30:37,900
ماذا؟ هل تفكر فيه يجعل ضربات قلبك تتسارع؟

412
00:30:38,670 --> 00:30:39,840
سيدة "لي".

413
00:30:40,872 --> 00:30:43,882
أخطأت خطأ فادحاً أمس.

414
00:30:44,576 --> 00:30:47,606
لو تكرمت ولم تقولي شيئاً، سوف...

415
00:30:47,679 --> 00:30:48,549
سوف ماذا؟

416
00:30:49,380 --> 00:30:50,220
معذرة؟

417
00:30:51,983 --> 00:30:54,623
لو أبقيت الأمر سراً، فماذا ستفعل من أجلي؟

418
00:30:55,153 --> 00:30:56,023
حسناً،

419
00:30:56,821 --> 00:30:59,321
ماذا يمكنني فعله من أجلك؟

420
00:31:10,301 --> 00:31:11,141
"تي هيون".

421
00:31:11,402 --> 00:31:12,242
أجل.

422
00:31:14,272 --> 00:31:15,842
دعني أرى أخت زوجي.

423
00:31:17,041 --> 00:31:18,041
أخت زوجي،

424
00:31:18,676 --> 00:31:19,536
"هان يو جين".

425
00:31:28,453 --> 00:31:30,863
- أين السيدة "لي"؟
- في مكتب الطبيب "كيم".

426
00:31:30,922 --> 00:31:32,592
- أشكرك.
- معذرة!

427
00:31:32,657 --> 00:31:34,487
طلبت ألا نزعجها!

428
00:31:34,659 --> 00:31:37,429
لم لا تطلبين من رئيس مجلس الإدارة...

429
00:31:37,862 --> 00:31:39,162
مباشرة للحصول على الإذن؟

430
00:31:39,230 --> 00:31:42,570
لو تمكنت من ذلك،
فلماذا تقضي زوجة رئيس مجلس الإدارة "هانشن"

431
00:31:42,634 --> 00:31:45,344
ليلة في فندق مع طبيب مقيم متواضع؟

432
00:31:47,105 --> 00:31:49,635
سيدة "لي"، ماذا تعنين بـ"قضاء ليلة"؟

433
00:31:50,108 --> 00:31:51,238
كنت ثملاً فحسب...

434
00:31:51,910 --> 00:31:53,910
أعلم أن شيئاً لم يحدث.

435
00:31:54,178 --> 00:31:57,918
لكن هل ستظهر كاميرات المراقبة
التي صورتنا ذلك؟

436
00:31:58,316 --> 00:32:00,646
بغض النظر، دخلنا إلى غرفة فندق معاً.

437
00:32:01,719 --> 00:32:03,319
كاميرات المراقبة؟

438
00:32:04,389 --> 00:32:07,389
أعتذر لنعتك بـ"الطبيب المقيم المتواضع".

439
00:32:07,892 --> 00:32:10,762
لكن أرجوك تفهم مدى يأسي.

440
00:32:11,829 --> 00:32:14,169
"يو جين" في خطر.

441
00:32:17,435 --> 00:32:18,995
ماذا تعنين؟

442
00:32:21,906 --> 00:32:23,876
سيدة "لي"، يجب أن تأتي معي.

443
00:32:23,942 --> 00:32:25,082
لماذا؟ ما هذا؟

444
00:32:25,143 --> 00:32:27,953
إنه إنذار أحمر، يجب أن نخلي المكان حالاً.

445
00:32:28,680 --> 00:32:29,610
إخلاء؟

446
00:32:30,882 --> 00:32:34,022
انقل الآنسة "يانغ ايه" عبر المرأب.

447
00:32:34,886 --> 00:32:36,486
ستنتظرها سيارة إسعاف من قبل الأمن

448
00:32:36,654 --> 00:32:38,324
- ماذا يجري؟
- لا أعلم.

449
00:32:39,524 --> 00:32:42,494
ماذا تعنين بأنك لا تعرفين؟
كيف يمكن أن نخلي المستشفى إذاً؟

450
00:32:42,560 --> 00:32:43,660
كل ما أعرفه،

451
00:32:43,728 --> 00:32:45,758
هو أن لا أحد سيغادر المستشفى

452
00:32:45,830 --> 00:32:47,600
قبل إخلاء آنسة "يانغ ايه" والسيدة "لي".

453
00:32:48,032 --> 00:32:49,372
- ماذا؟
- تحرك بسرعة.

454
00:32:49,534 --> 00:32:50,944
حتى نتمكن من المغادرة أيضاً.

455
00:32:51,502 --> 00:32:54,712
لو أضعت المزيد من الوقت، فسيموت الجميع.

456
00:33:13,891 --> 00:33:15,191
افتحي الباب!

457
00:33:15,360 --> 00:33:17,460
ستقتليننا جميعاً!

458
00:33:17,695 --> 00:33:19,355
افتحي الباب!

459
00:33:19,764 --> 00:33:21,074
ماذا...

460
00:33:24,135 --> 00:33:25,835
هل خرج أهم كبار الشخصيات؟

461
00:33:26,004 --> 00:33:29,544
لن يتحرك أحد قبل خروج أهم كبار الشخصيات.

462
00:33:30,541 --> 00:33:31,781
"فصل"

463
00:33:36,647 --> 00:33:37,817
ما الذي أخرك؟

464
00:33:55,800 --> 00:33:56,730
ليس هذا!

465
00:34:03,274 --> 00:34:04,244
سأحضر العربة.

466
00:34:04,675 --> 00:34:05,605
انتظر.

467
00:35:40,471 --> 00:35:41,911
"أختي"

468
00:35:47,111 --> 00:35:49,411
تعلمين أن لديك جلسة غسيل كلوي غداً.

469
00:35:49,580 --> 00:35:50,450
أعلم.

470
00:35:50,515 --> 00:35:52,445
لو لم تأتي في موعدك، فستقعين في ورطة.

471
00:35:56,154 --> 00:35:57,164
أين أنت؟

472
00:35:57,221 --> 00:35:59,391
- يستحيل أن أجيب...
- أين أنت؟

473
00:36:00,324 --> 00:36:01,594
ما الخطب؟

474
00:36:01,726 --> 00:36:03,926
هل فوت الموعد مجدداً؟

475
00:36:04,328 --> 00:36:06,558
ماذا؟ لا، لم أفوته.

476
00:36:07,165 --> 00:36:09,595
أنا هنا، أخضع للغسيل الكلوي الآن.

477
00:36:16,240 --> 00:36:18,180
أدخلنا أهم كبار الشخصيات،
كيف الأحوال عندك؟

478
00:36:34,725 --> 00:36:36,055
من أنت؟ ماذا تفعل؟

479
00:36:36,861 --> 00:36:39,901
ماذا تفعل؟ أعطني المفاتيح!

480
00:36:39,964 --> 00:36:42,104
ويحك! توقف!

481
00:36:44,001 --> 00:36:44,841
ابتعدوا.

482
00:36:46,270 --> 00:36:47,370
ابتعد أيها الحقير!

483
00:36:49,340 --> 00:36:52,140
أخبروني...بما يجري،

484
00:36:52,543 --> 00:36:55,883
وإلا ستبحثون عن المفاتيح في الأسفل.

485
00:38:40,418 --> 00:38:42,188
"غرفة تخطيط كهربية القلب،
غسيل الكلوي البريتوني"

486
00:38:43,120 --> 00:38:45,560
أنا هنا، أخضع للغسيل الكلوي الآن.

487
00:38:55,299 --> 00:38:57,169
"مركز علاج (بروتون)، مركز السرطان"

488
00:39:13,451 --> 00:39:15,091
"غرفة الآلات"

489
00:39:15,152 --> 00:39:16,592
"ممنوع الدخول"

490
00:39:20,991 --> 00:39:23,061
هذه المنطقة محظورة.

491
00:39:23,127 --> 00:39:24,357
تحرك، يجب أن أراها.

492
00:39:24,428 --> 00:39:26,198
قلت لا، تراجع.

493
00:39:26,263 --> 00:39:28,573
اسمع، أنا طبيبها.

494
00:39:28,833 --> 00:39:30,633
لا يمكن لأحد الدخول.

495
00:39:31,435 --> 00:39:34,365
حسنا، إذاً أخبر الشخص المسؤول

496
00:39:34,972 --> 00:39:37,682
أنني سأتصل بالشرطة
وبالإطفاء وبقنوات التلفاز،

497
00:39:37,942 --> 00:39:40,342
وسأخبرهم جميعاً بما يجري هنا.

498
00:39:40,511 --> 00:39:41,451
مهلاً.

499
00:39:43,781 --> 00:39:44,821
هل أنت طبيبها؟

500
00:39:52,957 --> 00:39:54,757
المسرع الدوراني لن يصمد طويلاً.

501
00:39:54,892 --> 00:39:57,662
نظام التبريد
لا يزال صامداً، لكن عمّا قريب...

502
00:39:57,895 --> 00:39:59,125
ألا يمكننا كسر الباب؟

503
00:39:59,330 --> 00:40:03,570
قال المهندس إن هذا سيستغرق ساعتين
لقطع الباب.

504
00:40:04,268 --> 00:40:05,298
وماذا في ذلك؟

505
00:40:05,369 --> 00:40:07,709
سيصل نظام التبريد إلى أقصى حد له،

506
00:40:07,772 --> 00:40:10,212
ثم سينطلق الإشعاع،

507
00:40:10,274 --> 00:40:12,044
وكل من في المستشفى...

508
00:40:12,309 --> 00:40:13,139
إذاً...

509
00:40:13,677 --> 00:40:15,177
هل يوجد طريقة أخرى؟

510
00:40:16,647 --> 00:40:20,617
أجل، دفعها لتشغيل الزر من الداخل.

511
00:40:21,519 --> 00:40:23,019
أنت طبيبها، صحيح؟

512
00:40:23,287 --> 00:40:24,717
ما مشكلتها؟

513
00:40:25,689 --> 00:40:27,529
- أيمكنني أن أتحدث إليها؟
- لن ترد.

514
00:40:27,758 --> 00:40:30,158
لكن يمكنك استخدام نظام الإعلان العام.

515
00:40:30,861 --> 00:40:32,201
أسرع أرجوك، ليس أمامنا وقت.

516
00:40:39,570 --> 00:40:41,470
"ها إين"، هل تسمعينني؟

517
00:40:42,440 --> 00:40:43,840
أنا الطبيب الذي عالجك.

518
00:40:44,408 --> 00:40:45,608
أتذكرين صوتي؟

519
00:40:46,844 --> 00:40:49,114
أتفهم شعورك، لذلك...

520
00:40:49,680 --> 00:40:51,250
لنتحدث وجهاً لوجه.

521
00:40:51,415 --> 00:40:52,715
ربما لا يعرف الآخرون،

522
00:40:53,350 --> 00:40:54,390
لكنني أعرف كل شيء.

523
00:40:55,052 --> 00:40:57,822
كنت موجوداً في مسرح الجريمة، لذلك سأشهد

524
00:40:57,988 --> 00:40:59,918
لأساعدك ولأتأكد

525
00:41:00,424 --> 00:41:02,364
أن الوغد "تشا سا يون" سينال عقابه.

526
00:41:03,027 --> 00:41:05,127
لا يمكنك أن تظلي هناك هكذا.

527
00:41:05,863 --> 00:41:09,533
إذاً، افتحي الباب واخرجي كي نتحدث.

528
00:41:11,502 --> 00:41:15,012
الرئيس "لي" كان وقحاً هذا الصباح.

529
00:41:15,606 --> 00:41:18,176
شعرت بالإهانة، صحيح؟ حتى أنا شعرت بالغضب.

530
00:41:29,887 --> 00:41:31,087
فلتموتوا جميعاً.

531
00:41:39,263 --> 00:41:40,133
حسناً.

532
00:41:43,334 --> 00:41:44,544
ستموتين قريباً.

533
00:41:52,042 --> 00:41:54,112
هل جُننت؟ كيف تقول ذلك؟

534
00:42:00,951 --> 00:42:02,291
ستموتين قريباً،

535
00:42:03,854 --> 00:42:06,524
لكن ليس اليوم.

536
00:42:07,024 --> 00:42:08,194
لأنك ستموتين ببطء شديد...

537
00:42:08,592 --> 00:42:12,162
بعد خوض الألم الأكثر إفجاعاً على الإطلاق.

538
00:42:12,696 --> 00:42:15,026
لا أعرف كيف وجدت هذه الغرفة،

539
00:42:15,432 --> 00:42:17,502
لكن الانفجار لن يكون كما تتخيلين.

540
00:42:18,102 --> 00:42:21,972
انفجار يدمر المستشفى التي تآمرت مع...

541
00:42:22,640 --> 00:42:23,670
"تشا سا يون".

542
00:42:25,242 --> 00:42:26,212
ذلك الانفجار...

543
00:42:27,244 --> 00:42:28,284
لن يحدث.

544
00:42:34,084 --> 00:42:34,954
كاذب.

545
00:42:35,686 --> 00:42:37,986
لا، إنها الحقيقة.

546
00:42:38,222 --> 00:42:41,732
الانفجار هنا ليس الانفجار الذي تفكرين فيه.

547
00:42:41,892 --> 00:42:45,262
بمجرد أن يتوقف المسرع الدوراني
خلفك عن العمل،

548
00:42:45,362 --> 00:42:48,772
ستملأ مادة تشبه الرماد الغرفة.

549
00:42:48,999 --> 00:42:50,099
هذا هو ذاك "الانفجار".

550
00:42:50,935 --> 00:42:53,095
أنت وكل من في المستشفى

551
00:42:54,238 --> 00:42:56,938
ستتعرضون للإشعاع القادم من تلك الغرفة.

552
00:42:57,741 --> 00:43:00,011
وسيموت الجميع ميتة بطيئة ومؤلمة.

553
00:43:00,744 --> 00:43:02,684
كل من في هذه المستشفى.

554
00:43:03,480 --> 00:43:04,820
لكن "تشا سا يون"...

555
00:43:05,649 --> 00:43:08,349
ليس ضمن أولئك الناس، لقد هرب

556
00:43:09,019 --> 00:43:12,619
مع كل أصحاب المناصب العليا
الذين تريدين قتلهم.

557
00:43:13,557 --> 00:43:17,257
الأشخاص ذوو النفوذ في هذا العالم
لا يُقتلون بهذه السهولة.

558
00:43:18,162 --> 00:43:20,902
وبخصوص الشهادة
والعقاب اللذين تحدثت عنهما سابقاً؟

559
00:43:21,932 --> 00:43:22,932
هذا كله هراء.

560
00:43:23,634 --> 00:43:25,504
لكن الناس الذين سيموتون هنا...

561
00:43:25,669 --> 00:43:28,209
هم الأبرياء الذين أتوا إلى المستشفى.

562
00:43:28,405 --> 00:43:29,865
سيموتون دون سماع

563
00:43:30,374 --> 00:43:32,744
أي تنبيه إخلاء.

564
00:43:33,477 --> 00:43:36,047
بين أولئك الضحايا الأبرياء
الذين سيموتون...

565
00:43:38,082 --> 00:43:39,652
هناك فتاة أعرفها.

566
00:43:41,085 --> 00:43:44,015
كانت مريضة منذ طفولتها.

567
00:43:44,755 --> 00:43:46,455
لو كان لدى عائلتها المال،

568
00:43:48,158 --> 00:43:50,158
أو لو اهتم والداها قليلاً...

569
00:43:52,630 --> 00:43:53,530
و...

570
00:43:54,632 --> 00:43:56,932
ولو لم يكن لها أخ غبي،

571
00:43:59,370 --> 00:44:01,070
لما كانت حالتها لتتدهور إلى ذلك الحد.

572
00:44:02,272 --> 00:44:05,612
تبرع أخوها بكبده في الماضي،

573
00:44:05,909 --> 00:44:08,109
لكن جسدها رفضه.

574
00:44:09,213 --> 00:44:10,953
والآن، تتوقف كليتاها عن العمل،

575
00:44:11,682 --> 00:44:13,022
لذلك تخضع للغسيل الكلوي.

576
00:44:15,986 --> 00:44:17,316
أبوها كان منتهكاً.

577
00:44:18,822 --> 00:44:20,222
وقتما يثمل،

578
00:44:22,326 --> 00:44:24,626
كان يكسر كل شيء أمامه
وعندما لم يجد ما يكسره،

579
00:44:25,329 --> 00:44:26,459
كان يضرب زوجته.

580
00:44:29,133 --> 00:44:31,273
لا!

581
00:44:32,302 --> 00:44:34,342
أمي! لا!

582
00:44:36,206 --> 00:44:39,536
تحملت أمها الضرب...

583
00:44:40,477 --> 00:44:41,447
لتحمي ولديها.

584
00:44:43,914 --> 00:44:45,224
ثم في أحد الأيام،

585
00:44:47,418 --> 00:44:51,118
بعدما كبر ولداها وعندما تمكنها الراحة،

586
00:44:53,123 --> 00:44:54,733
ماتت في حادث.

587
00:44:56,326 --> 00:44:58,256
كان أخو الفتاة متدرباً في مستشفى،

588
00:44:59,329 --> 00:45:00,629
لكنه كان غير كفؤ...

589
00:45:01,932 --> 00:45:04,072
ولم يستطع أن ينجز عملية أمه.

590
00:45:12,943 --> 00:45:14,853
أقسم إنه سيدر الكثير من المال
من عمله طبيباً...

591
00:45:16,647 --> 00:45:18,977
لتعيش أمه وأخته في رفاهية، لكن...

592
00:45:26,757 --> 00:45:29,357
أجل، يستحق "تشا سا يون" الموت لما فعله بك.

593
00:45:29,693 --> 00:45:33,663
لكن هذا لن يخلصك من مسؤولية

594
00:45:33,764 --> 00:45:35,634
ذهابك إلى غرفة فندقه لتصيري مشهورة فحسب.

595
00:45:36,433 --> 00:45:38,273
ويجب ألا تقتلي الناس

596
00:45:38,902 --> 00:45:41,842
لتختبئي من تأنيب الضمير.

597
00:45:42,473 --> 00:45:44,043
وربما تكونين

598
00:45:45,743 --> 00:45:48,183
تستغلين وضعك خلف الباب الفولاذي...

599
00:45:48,679 --> 00:45:50,049
لتظهري قوتك...

600
00:45:51,115 --> 00:45:53,045
ولتقتلي الناس.

601
00:45:57,121 --> 00:45:59,861
لا، أنا لست كذلك!

602
00:46:14,571 --> 00:46:15,871
أنزلني هنا.

603
00:46:16,507 --> 00:46:17,337
لماذا؟

604
00:46:17,908 --> 00:46:19,738
يجب أن أذهب إلى المستشفى.

605
00:46:19,810 --> 00:46:20,810
ماذا؟

606
00:46:22,112 --> 00:46:24,212
الوضع خطير هناك.

607
00:46:24,281 --> 00:46:25,481
أنزلني!

608
00:46:40,664 --> 00:46:42,934
"منطقة التحكم في الإشعاع"

609
00:46:48,572 --> 00:46:50,472
"نظام المراقبة"

610
00:46:53,610 --> 00:46:54,980
لقد نجح!

611
00:46:55,078 --> 00:46:55,978
لقد فعلتها!

612
00:46:57,014 --> 00:46:57,884
- ما هذا؟
- ماذا؟

613
00:46:58,248 --> 00:47:00,118
خدعت الحاسوب ليفكر

614
00:47:00,184 --> 00:47:03,624
أن مستوى الإشعاع أعلى مما هو عليه.

615
00:47:03,987 --> 00:47:06,617
- ثم؟
- النظام

616
00:47:06,690 --> 00:47:09,230
سينغلق تلقائياً.

617
00:47:09,693 --> 00:47:12,103
يمكننا أن نشغل الآلة
قبل أن يصل نظام التبريد

618
00:47:12,262 --> 00:47:13,362
إلى أقصى حدوده.

619
00:47:13,697 --> 00:47:15,267
نحن بخير الآن، لقد فعلناها.

620
00:47:18,502 --> 00:47:19,702
حمداً للرب.

621
00:47:22,039 --> 00:47:24,369
أتسمعين ذلك؟ لا داع للجلوس هناك.

622
00:47:24,541 --> 00:47:25,511
اخرجي.

623
00:47:25,909 --> 00:47:28,349
لنذهب إلى طابق آخر.

624
00:47:28,879 --> 00:47:30,579
لا تنتمين إلى الطابق الثاني عشر.

625
00:47:50,300 --> 00:47:51,740
ما هذا؟ هل انفجر؟

626
00:47:51,802 --> 00:47:54,302
لا، استشعر النظام خطر الحريق،

627
00:47:54,371 --> 00:47:55,611
ويبعث الغاز.

628
00:47:56,874 --> 00:48:00,414
لكن ربما لا يمكنها فتح الباب من الداخل.

629
00:48:01,411 --> 00:48:02,451
ماذا؟

630
00:48:02,512 --> 00:48:04,982
لو ظن الحاسوب أن مستوى الإشعاع مرتفع،

631
00:48:05,048 --> 00:48:07,118
فسيوصد الأبواب.

632
00:48:07,551 --> 00:48:09,851
"ها إين"، اخرجي من هناك حالاً!

633
00:48:28,939 --> 00:48:31,509
"ها إين"، يجب أن تفتحي الباب.

634
00:48:33,176 --> 00:48:35,446
ماذا لو لم تتمكن من فتح الباب؟

635
00:48:35,512 --> 00:48:36,782
إذاً...

636
00:48:37,414 --> 00:48:41,124
سينفد الأكسجين من الغرفة، ثم ستموت...

637
00:48:42,085 --> 00:48:45,415
"ها إين"، انهضي، تمالكي نفسك!

638
00:49:20,557 --> 00:49:21,487
أغلق الحاسوب.

639
00:49:22,326 --> 00:49:24,696
- ماذا؟
- لو أغلقته، فسينفتح الباب.

640
00:49:24,761 --> 00:49:25,931
هل أنت جاد؟

641
00:49:26,330 --> 00:49:28,800
هل يجب أن نموت جميعاً لإنقاذها؟

642
00:49:28,865 --> 00:49:31,635
لا، كل ما فعلناه هو خداع الحاسوب.

643
00:49:32,002 --> 00:49:36,542
مستوى الإشعاع في الغرفة لم يتجاوز الحد.

644
00:49:36,773 --> 00:49:38,083
هذا صحيح، لكن...

645
00:49:38,442 --> 00:49:41,452
لو أوقفته، فلن أتمكن من تشغيله ثانية.

646
00:49:41,511 --> 00:49:42,451
ماذا لو...

647
00:49:42,512 --> 00:49:45,382
- أغلقنا الزر يدوياً؟
- أجل، لكن...

648
00:49:45,449 --> 00:49:48,949
أليس هذا أسرع من أن ننتظر الإغلاق؟

649
00:49:49,019 --> 00:49:51,689
حسناً.

650
00:49:52,055 --> 00:49:54,255
لكن من سيدخل؟

651
00:49:54,324 --> 00:49:55,694
ربما يفقدون الوعي...

652
00:49:55,759 --> 00:49:59,029
ولا بد أن مستوى الإشعاع
مرتفع في الداخل بالفعل.

653
00:50:00,664 --> 00:50:02,734
هذا مستحيل.

654
00:50:02,799 --> 00:50:05,469
لا يمكننا المخاطرة بحياة أحد
لإنقاذ شخص واحد.

655
00:50:05,602 --> 00:50:07,572
لندع الأمر يأخذ مجراه...

656
00:50:07,637 --> 00:50:08,737
سأدخل أنا.

657
00:50:09,673 --> 00:50:11,443
- ماذا؟
- أوقف البرنامج.

658
00:50:12,442 --> 00:50:13,282
أرجوك.

659
00:50:25,589 --> 00:50:27,159
- افتحه.
- ماذا يجب أن أفعل؟

660
00:50:28,225 --> 00:50:29,425
إنه مجنون.

661
00:50:29,559 --> 00:50:30,459
افتحه!

662
00:51:35,959 --> 00:51:38,299
الطبيب "كيم"!

663
00:51:45,202 --> 00:51:46,272
مرحباً.

664
00:51:46,336 --> 00:51:48,266
لقد تعاملنا مع الموقف، يمكنكم العودة.

665
00:51:48,338 --> 00:51:49,168
حسناً.

666
00:51:50,273 --> 00:51:51,843
- استدر بالسيارة.
- أجل يا سيدي.

667
00:53:02,512 --> 00:53:03,452
أمي.

668
00:53:04,881 --> 00:53:05,851
لقد عدت إلى المنزل.

669
00:53:06,116 --> 00:53:08,516
اجلس، ستبرد اليخنة.

670
00:53:18,228 --> 00:53:19,258
فلتأكل.

671
00:53:21,031 --> 00:53:21,871
أمي.

672
00:53:23,700 --> 00:53:26,000
هل...أنا ميت؟

673
00:53:26,069 --> 00:53:28,269
ماذا؟ أيها الأحمق.

674
00:53:28,838 --> 00:53:29,968
تناول الطعام.

675
00:53:46,790 --> 00:53:47,660
إنه شهي.

676
00:53:50,360 --> 00:53:51,530
أنا آسفة يا "تي هيون".

677
00:53:52,996 --> 00:53:56,126
هذا كل ما يمكنني فعله لك.

678
00:54:00,103 --> 00:54:01,913
أردت أن آكل هذا بشدة.

679
00:54:04,407 --> 00:54:06,137
هذا أكثر ما اشتقت إليه.

680
00:54:08,011 --> 00:54:11,411
يخنة فول الصويا.

681
00:54:16,219 --> 00:54:17,819
لقد أبليت حسناً، يا بنيّ.

682
00:54:19,322 --> 00:54:21,322
وأنا آسفة.

683
00:54:22,859 --> 00:54:25,029
كان الوضع صعباً، صحيح؟

684
00:54:28,164 --> 00:54:29,004
أجل.

685
00:54:30,500 --> 00:54:31,800
كان صعباً...

686
00:54:33,003 --> 00:54:33,943
للغاية.

687
00:54:37,140 --> 00:54:38,070
أنا آسفة.

688
00:54:44,180 --> 00:54:45,050
أمي...

689
00:54:56,393 --> 00:54:57,393
أمي.

690
00:54:58,728 --> 00:54:59,558
أمي.

691
00:55:00,997 --> 00:55:01,967
أمي.

692
00:55:03,033 --> 00:55:03,973
أمي.

693
00:55:07,937 --> 00:55:08,837
ليس ملوثاً.

694
00:55:15,679 --> 00:55:16,509
هل أنت بخير؟

695
00:55:17,147 --> 00:55:18,417
أنت مجنون.

696
00:55:24,421 --> 00:55:25,391
ماذا عن "سو هيون"؟

697
00:55:25,922 --> 00:55:26,862
هل "ها إين" بخير؟

698
00:55:26,956 --> 00:55:28,286
إنها تخضع للعلاج.

699
00:55:28,391 --> 00:55:31,291
ليست بخير، لكنهم يقولون إنها لن تموت.

700
00:55:36,166 --> 00:55:37,296
"غسيل الكلوي البريتوني"

701
00:55:46,376 --> 00:55:47,376
"سو هيون".

702
00:55:47,944 --> 00:55:50,484
ما الخطب؟ لماذا تلهث؟

703
00:55:50,880 --> 00:55:51,950
ركضت...

704
00:55:52,782 --> 00:55:53,882
كي أراك سريعاً.

705
00:55:54,918 --> 00:55:56,188
كاذب.

706
00:55:56,252 --> 00:55:58,052
هل وبخك رئيسك مجدداً؟

707
00:56:00,090 --> 00:56:04,190
ما الخطب؟ هل حدث شيء؟

708
00:56:04,361 --> 00:56:06,961
لا، رأيت حلماً.

709
00:56:07,030 --> 00:56:10,130
ماذا؟ هل متّ في حلمك؟

710
00:56:11,267 --> 00:56:13,167
لا أيتها الحمقاء، لا تقولي هذا.

711
00:56:13,236 --> 00:56:14,366
بلى، متّ، صحيح؟

712
00:56:15,004 --> 00:56:16,814
لهذا ركضت إليّ.

713
00:56:17,741 --> 00:56:20,881
لا تقلق، يقولون إن الأحلام هي عكس الواقع.

714
00:56:22,379 --> 00:56:23,649
أنت محقة.

715
00:56:41,064 --> 00:56:43,334
الطبيب "كيم"، هل خرجت؟

716
00:56:43,400 --> 00:56:45,540
لو سمحت لي بالخروج، يمكننا أن...

717
00:56:47,537 --> 00:56:48,507
ماذا تفعل؟

718
00:56:50,006 --> 00:56:50,836
ماذا؟

719
00:56:51,408 --> 00:56:53,908
يجيد القتال أيضاً.

720
00:56:53,977 --> 00:56:56,347
يبدو الآن كـ"يانغ بالي" الذي نعرفه.

721
00:57:40,256 --> 00:57:41,216
ماذا تفعل؟

722
00:57:55,905 --> 00:57:57,605
لو أقدمت على شيء من ذلك القبيل مجدداً،

723
00:57:57,874 --> 00:57:59,214
فسأبلغ عنك رؤساءك.

724
00:58:29,372 --> 00:58:31,812
سأحضر كيس المحلول جديداً.

725
00:58:40,984 --> 00:58:42,254
طلبت ألا تتصل.

726
00:58:43,453 --> 00:58:44,293
ماذا؟

727
00:58:46,055 --> 00:58:46,985
كم المطلوب؟

728
00:58:53,029 --> 00:58:54,129
أيها اللصوص.

729
00:58:55,999 --> 00:58:58,069
بعد كل ما فعلته وسددته؟

730
00:58:59,636 --> 00:59:02,906
كيف يمكنني الدفع أيها الأحمق؟
لا يمكنني العمل ليلاً حتى.

731
00:59:04,207 --> 00:59:07,207
سألقي الهاتف الذي أعطيتني إياه.

732
00:59:13,082 --> 00:59:14,482
لن ينتهي هذا أبداً.

733
00:59:16,786 --> 00:59:18,886
أتريد مني أن أسدد هذا المبلغ؟

734
00:59:23,593 --> 00:59:25,433
ترجمة "شيماء جاد"

