1
00:00:37,804 --> 00:00:40,144
"منطقة محظورة"

2
00:01:16,776 --> 00:01:20,946
أتيت كما أمرت.

3
00:01:23,450 --> 00:01:24,820
ماذا ستفعلين الآن؟

4
00:01:26,052 --> 00:01:28,622
لقد سرت طواعية إلى سجنك.

5
00:01:30,723 --> 00:01:31,763
اجث على ركبتيك.

6
00:01:48,775 --> 00:01:49,605
رجاء

7
00:01:50,944 --> 00:01:52,814
أثبتي جدارتك

8
00:01:54,080 --> 00:01:55,350
لأركع أمامك.

9
00:02:03,423 --> 00:02:04,693
أتعرف ما تكون هذه؟

10
00:02:06,192 --> 00:02:08,602
يجب أن تخبريني...

11
00:02:08,661 --> 00:02:10,101
إنها ما كان "دو جون" يبحث عنه...

12
00:02:12,198 --> 00:02:13,628
يائساً.

13
00:02:19,772 --> 00:02:20,912
السجل السري؟

14
00:02:40,660 --> 00:02:42,030
هل وجدتها؟

15
00:02:42,195 --> 00:02:43,195
لا يا سيدي.

16
00:02:43,763 --> 00:02:45,403
أين هي بحق السماء؟

17
00:02:46,699 --> 00:02:47,629
سيدي.

18
00:02:50,003 --> 00:02:52,713
- من تكون؟
- هل أنت من مستشفى "هانشن"؟

19
00:02:53,673 --> 00:02:55,783
- وماذا في ذلك؟
- أعطني جواز السفر.

20
00:02:55,875 --> 00:02:59,175
- ماذا؟
- هذا ما أتيت من أجله.

21
00:03:00,079 --> 00:03:01,449
أعطني إياه.

22
00:03:03,116 --> 00:03:04,846
ألا تشاهد الأفلام؟

23
00:03:05,351 --> 00:03:08,121
الرجال أمثالي يقومون بهذه المهام

24
00:03:08,188 --> 00:03:10,418
من دون معرفة تفاصيل من أجل بعض المال.

25
00:03:10,657 --> 00:03:12,557
لم أتلق الكثير من المال حتى.

26
00:03:13,126 --> 00:03:14,126
انتظر.

27
00:03:22,802 --> 00:03:23,672
أجب.

28
00:03:30,843 --> 00:03:31,713
أجل؟

29
00:03:32,879 --> 00:03:33,809
مهلاً.

30
00:03:37,817 --> 00:03:38,817
ماذا يجب أن أفعل؟

31
00:03:39,552 --> 00:03:40,822
جاء رجل ليأخذ جواز سفرك.

32
00:03:42,589 --> 00:03:45,089
آنسة "يانغ ايه"، ما تحملينه

33
00:03:45,625 --> 00:03:47,755
هو المفتاح الذهبي لمملكة "هانشن".

34
00:03:48,361 --> 00:03:50,831
لو ائتمنتني عليه...

35
00:03:50,897 --> 00:03:53,327
لا تجرؤ على عقد اتفاق معي.

36
00:04:07,013 --> 00:04:08,183
أشكرك يا رئيسة مجلس الإدارة.

37
00:04:09,215 --> 00:04:10,375
أقسم بولائي لك!

38
00:04:12,986 --> 00:04:14,086
أعطه جواز السفر

39
00:04:15,188 --> 00:04:16,088
وعد إلى هنا.

40
00:04:16,356 --> 00:04:17,916
كل شيء تحت السيطرة.

41
00:04:18,958 --> 00:04:19,958
أجل يا سيدي.

42
00:04:25,598 --> 00:04:28,298
هيا، ناولني إياه.

43
00:04:28,501 --> 00:04:31,671
لست من نوع الأشخاص الذي يؤدي مهام الآخرين.

44
00:04:33,506 --> 00:04:34,666
يا لجمالها.

45
00:04:35,608 --> 00:04:37,538
انظروا، إنها جميلة جداً.

46
00:04:37,944 --> 00:04:39,284
كفوا عن التظاهر بالعظمة.

47
00:04:40,380 --> 00:04:41,380
"هان يو جين"؟

48
00:04:42,282 --> 00:04:43,252
إنها جميلة للغاية.

49
00:04:43,316 --> 00:04:44,346
هل يجب أن نتبعه؟

50
00:04:45,018 --> 00:04:46,188
لا، دعه يذهب.

51
00:04:46,719 --> 00:04:48,819
لا بد أن لهذا العقرب خطة.

52
00:04:49,822 --> 00:04:50,862
لنغادر.

53
00:04:50,923 --> 00:04:51,893
أجل يا سيدي.

54
00:04:56,396 --> 00:04:57,256
رجاء

55
00:04:58,331 --> 00:04:59,701
أمل عليّ أوامرك،

56
00:05:00,967 --> 00:05:01,967
يا رئيسة مجلس الإدارة.

57
00:05:15,448 --> 00:05:16,278
هل أحضرته؟

58
00:05:16,883 --> 00:05:17,723
أجل.

59
00:05:23,189 --> 00:05:24,919
"جواز سفر (هان يو جين)"

60
00:05:25,425 --> 00:05:27,985
"يانغ بالي"، أنا لا أصدقك.

61
00:05:28,661 --> 00:05:31,531
هل يجب عليّ أن أقطع كل تلك المسافة
لأقوم بمهمة كتلك؟

62
00:05:32,665 --> 00:05:33,895
ألم يتعقبك أحد؟

63
00:05:34,267 --> 00:05:35,297
بحقك.

64
00:05:35,401 --> 00:05:38,301
يبدو أنك تستهين بي.

65
00:05:38,471 --> 00:05:40,511
من يجرؤ على تعقبي؟

66
00:05:41,140 --> 00:05:43,980
انظر إليّ بحقك.

67
00:05:46,312 --> 00:05:47,212
حسناً.

68
00:05:59,625 --> 00:06:01,325
بالمناسبة، من تكون؟

69
00:06:01,694 --> 00:06:03,464
إنها جميلة جداً.

70
00:06:05,131 --> 00:06:07,571
- عروسي.
- ماذا؟ عروسك؟

71
00:06:09,869 --> 00:06:10,869
هل ستتزوج؟

72
00:06:12,138 --> 00:06:13,938
- أجل.
- أنت مجنون.

73
00:06:14,107 --> 00:06:17,077
أتعلم مدى تكاليف الزواج؟

74
00:06:18,111 --> 00:06:20,711
- لا أعلم.
- ولو كانت هناك امرأة بهذا الجمال

75
00:06:20,880 --> 00:06:24,120
تريد الزواج بك،
فلا بد أنها باحثة عن الثراء.

76
00:06:24,384 --> 00:06:25,494
إنها محتالة.

77
00:06:27,120 --> 00:06:28,490
- ماذا؟
- أعلم أنني محق.

78
00:06:28,688 --> 00:06:30,558
لأنك طبيب، تعتقد...

79
00:06:30,623 --> 00:06:31,993
إنها لا تفكر بهذه الطريقة.

80
00:06:32,992 --> 00:06:34,192
لكن هل تعلم

81
00:06:34,527 --> 00:06:38,457
أن المرابين يطاردونك؟

82
00:06:38,931 --> 00:06:41,401
- أجل، تعلم ذلك.
- لا أصدقك.

83
00:06:41,501 --> 00:06:45,241
على الأرجح تجمدت أمام وجهها الجميل
ولم تخبرها.

84
00:06:45,304 --> 00:06:46,644
أنت لا تعرف شيئاً عن النساء.

85
00:06:47,073 --> 00:06:48,413
انظر إليها.

86
00:06:48,708 --> 00:06:51,938
لماذا تود امرأة بهذا الجمال الزواج بك؟

87
00:06:54,013 --> 00:06:56,623
- بسبب الحب.
- الحب؟

88
00:06:59,085 --> 00:07:00,945
"يانغ بالي" واقع في الغرام؟

89
00:07:02,088 --> 00:07:04,418
الحب؟ لا بد أنك تمزح.

90
00:07:06,192 --> 00:07:08,432
أنت غافل.

91
00:07:12,965 --> 00:07:13,925
تزوجني.

92
00:07:17,437 --> 00:07:18,437
أنصت جيداً.

93
00:07:19,105 --> 00:07:20,205
تزوجني...

94
00:07:22,675 --> 00:07:24,305
لتصبح وريثي

95
00:07:24,911 --> 00:07:26,181
ووصيي الشرعي.

96
00:07:28,448 --> 00:07:29,878
واحمني...

97
00:07:31,350 --> 00:07:32,390
من "دو جون".

98
00:07:39,992 --> 00:07:41,432
حسناً، سأتزوجك.

99
00:07:42,929 --> 00:07:44,529
لا ترد بهذه السرعة.

100
00:07:45,698 --> 00:07:47,368
يجب أن تفكر بحذر...

101
00:08:00,346 --> 00:08:01,346
هذا...

102
00:08:03,382 --> 00:08:05,852
ردي بعد التفكير بتمعن.

103
00:08:24,770 --> 00:08:25,910
غداً،

104
00:08:26,906 --> 00:08:29,736
سأواجه "دو جون" في نهاية هذه الحرب.

105
00:08:30,309 --> 00:08:33,609
لو ظل "دو جون" وصيي الشرعي،

106
00:08:34,814 --> 00:08:37,054
فسأُحبس مجدداً.

107
00:08:37,650 --> 00:08:40,620
لذلك، سجل زواجنا صباح الغد

108
00:08:41,120 --> 00:08:42,890
وعد بصفتك وصيي الشرعي.

109
00:08:43,122 --> 00:08:44,022
ثم...

110
00:08:44,090 --> 00:08:44,920
حسناً.

111
00:08:46,392 --> 00:08:47,562
أفهم ما تقولينه.

112
00:08:50,796 --> 00:08:51,826
أنا آسفة يا "تي هيون".

113
00:08:54,934 --> 00:08:56,174
ربما يكون هذا

114
00:08:57,270 --> 00:08:59,410
الزواج المرتب الأكثر قسوة.

115
00:09:02,308 --> 00:09:03,478
لقد فهمت.

116
00:09:05,478 --> 00:09:07,048
سأعود

117
00:09:07,880 --> 00:09:08,880
بصفتي وصيك الشرعي.

118
00:09:15,354 --> 00:09:16,364
هل أنت سعيد لتلك الدرجة؟

119
00:09:17,690 --> 00:09:18,520
أجل.

120
00:09:19,559 --> 00:09:20,729
معتوه مجنون.

121
00:09:21,627 --> 00:09:23,027
متى تفتح مكاتب البلدية أبوابها؟

122
00:09:23,095 --> 00:09:25,055
مكتب البلدية؟ في التاسعة صباحاً.

123
00:09:25,464 --> 00:09:26,334
لماذا؟

124
00:09:26,566 --> 00:09:29,236
لماذا؟ لتسجيل الزواج.

125
00:09:29,402 --> 00:09:31,302
هذا يكفي.

126
00:09:31,504 --> 00:09:34,374
أنت تصيبني بالقشعريرة.

127
00:09:39,512 --> 00:09:40,912
في العاشرة صباح الغد،

128
00:09:42,048 --> 00:09:44,018
سأذهب إلى الجنازة.

129
00:09:46,819 --> 00:09:50,289
- هذا خطر للغاية.
- اتصل بالمدعي العام،

130
00:09:51,223 --> 00:09:53,663
ورئيس الشرطة والنواب والجميع.

131
00:09:54,093 --> 00:09:56,403
لو قلت إنني أحمل سجلات
الصفقات السرية لـ"هانشن"،

132
00:09:57,964 --> 00:09:59,134
فسيأتون هرعين.

133
00:09:59,198 --> 00:10:00,198
هل تخططين

134
00:10:00,333 --> 00:10:02,803
لإعلان أنك على قيد الحياة...

135
00:10:04,870 --> 00:10:06,040
لا يا رئيسة مجلس الإدارة.

136
00:10:06,839 --> 00:10:07,909
رئيس مجلس الإدارة...

137
00:10:08,140 --> 00:10:09,480
أعني، أخوك...

138
00:10:13,179 --> 00:10:15,849
أخوك لا يزال وصيك الشرعي،

139
00:10:17,149 --> 00:10:18,179
لذلك فالوضع خطير جداً.

140
00:10:18,250 --> 00:10:19,820
افعل ما أطلبه فحسب.

141
00:10:23,022 --> 00:10:23,862
أجل يا آنستي.

142
00:10:25,124 --> 00:10:26,034
سأفعل.

143
00:10:27,893 --> 00:10:29,333
سيأتي "تي هيون".

144
00:10:35,067 --> 00:10:36,237
أجل يا سيدي.

145
00:10:38,904 --> 00:10:40,444
كم؟

146
00:10:41,807 --> 00:10:43,707
بالطبع، سأذهب.

147
00:10:44,944 --> 00:10:47,054
لا، ليس محتالاً.

148
00:10:48,047 --> 00:10:49,677
سيذهب الطبيب "يانغ بالي" اليوم.

149
00:10:50,650 --> 00:10:53,320
سنصل على الفور.

150
00:10:54,620 --> 00:10:55,450
ماذا؟

151
00:10:56,088 --> 00:10:57,388
هل وجدت "يانغ بالي" آخر؟

152
00:10:57,556 --> 00:10:59,286
لا، أنت ستذهب.

153
00:11:00,059 --> 00:11:00,929
ماذا؟

154
00:11:01,394 --> 00:11:02,234
أنا؟

155
00:11:03,295 --> 00:11:04,125
أجل.

156
00:11:04,664 --> 00:11:06,104
لا أقوم بزيارات منزلية.

157
00:11:06,799 --> 00:11:08,299
هذا خطأ.

158
00:11:08,601 --> 00:11:10,501
أتيت إلى هنا من أجلك.

159
00:11:10,903 --> 00:11:15,143
العمل يتطلب الأخذ والعطاء.

160
00:11:15,207 --> 00:11:17,107
لن أقوم بزيارات منزلية مجدداً حقاً.

161
00:11:17,543 --> 00:11:18,483
و

162
00:11:19,712 --> 00:11:20,682
ليس اليوم.

163
00:11:20,746 --> 00:11:23,046
"يانغ بالي"، هذا ليس صائباً.

164
00:11:23,215 --> 00:11:24,715
ألا تشعر بالسوء حيالهم؟

165
00:11:25,051 --> 00:11:26,521
سيموتون.

166
00:11:26,585 --> 00:11:27,585
لا، لا أشعر بسوء.

167
00:11:28,320 --> 00:11:29,760
من طلب منهم العراك؟

168
00:11:30,756 --> 00:11:31,886
"يانغ بالي"،

169
00:11:32,091 --> 00:11:33,831
هذه المرة فحسب.

170
00:11:34,093 --> 00:11:37,803
أتعلم عدد الناس الذين ماتوا عندما اختفيت؟

171
00:11:38,664 --> 00:11:39,574
و...

172
00:11:40,166 --> 00:11:42,496
قبل يومين، قتل محتال

173
00:11:42,568 --> 00:11:43,998
فتى صالح.

174
00:11:45,004 --> 00:11:45,844
قتله؟

175
00:11:47,707 --> 00:11:49,737
- هل مات؟
- أجل.

176
00:11:49,909 --> 00:11:52,479
إنهم حفنة من الرجال فحسب، ساعدني.

177
00:11:53,946 --> 00:11:57,246
سأكون لطيفاً، 20 ألف وون لكل قطبة، اتفقنا؟

178
00:12:00,119 --> 00:12:02,019
لا أحمل حقيبتي الطبية.

179
00:12:02,088 --> 00:12:04,788
لا تقلق، لديّ كل المعدات.

180
00:12:04,924 --> 00:12:08,894
استثمرت في شرائها في خلال
بحثي عن المحتالين.

181
00:12:12,531 --> 00:12:14,701
- لبضع دقائق فحسب.
- حسناً!

182
00:12:14,834 --> 00:12:18,004
فلترفع يدك تحية.

183
00:12:21,440 --> 00:12:23,510
كانت قوية للغاية.

184
00:12:34,353 --> 00:12:37,993
لهذا السبب بالذات،
تقرب "سونغ هون" منك عمداً.

185
00:12:39,158 --> 00:12:40,558
في مقابل أن يقدم له "دو جون"

186
00:12:41,160 --> 00:12:43,660
بيانات سرية

187
00:12:44,497 --> 00:12:46,967
تتعلق بعمل جديد

188
00:12:47,500 --> 00:12:49,470
استثمرت "هانشن" مبلغاً كبيراً فيه.

189
00:12:49,902 --> 00:12:50,942
كان "سونغ هون"

190
00:12:51,570 --> 00:12:53,210
يريد أن يلفق تهمة لك

191
00:12:53,906 --> 00:12:55,466
حتى يتمكن "دو جون" من طردك

192
00:12:56,208 --> 00:12:57,938
من مجلس الإدارة.

193
00:13:00,446 --> 00:13:01,706
أشكرك يا "سونغ هون"،

194
00:13:03,249 --> 00:13:05,649
على إنهاء أطول كوابيسي.

195
00:13:37,750 --> 00:13:38,880
أيها الغبي.

196
00:13:39,285 --> 00:13:40,785
بضعة رجال؟

197
00:13:40,886 --> 00:13:42,116
آسف يا "يانغ بالي".

198
00:13:42,655 --> 00:13:44,985
لكنك ستنتهي قبل الشروق.

199
00:13:45,391 --> 00:13:48,131
لننته من هنا ثم نذهب إلى المنتجع للاستحمام

200
00:13:48,194 --> 00:13:49,764
وشراء الطعام

201
00:13:49,829 --> 00:13:51,429
ومن بعد ذلك سنتجه إلى أقرب مكتب بلدية.

202
00:13:51,664 --> 00:13:53,834
يجب أن تسجل زواجك.

203
00:13:56,735 --> 00:13:58,065
ذلك الغبي.

204
00:14:01,006 --> 00:14:03,236
يا إلهي، يبدو الأمر خطيراً!

205
00:14:04,343 --> 00:14:05,713
هل آذيت عنقك؟

206
00:14:07,012 --> 00:14:08,482
تماسك.

207
00:14:09,615 --> 00:14:11,545
هذا شنيع، تماسك.

208
00:14:12,051 --> 00:14:13,251
سنعالجك.

209
00:14:15,921 --> 00:14:18,321
تماسك، سينتهي الأمر قريباً.

210
00:14:20,459 --> 00:14:21,559
سينتهي قريباً.

211
00:14:29,602 --> 00:14:30,672
عض القماشة.

212
00:14:32,738 --> 00:14:34,038
انتهينا.

213
00:14:35,975 --> 00:14:36,875
لا بأس.

214
00:14:39,211 --> 00:14:41,081
انظر إلى ذلك...

215
00:14:41,247 --> 00:14:42,447
أنت رعديد.

216
00:14:49,221 --> 00:14:50,521
حسناً، أحسنت.

217
00:14:52,091 --> 00:14:55,231
حسناً، انتهينا.

218
00:14:58,697 --> 00:14:59,527
يا رجل.

219
00:15:02,334 --> 00:15:03,274
"يانغ بالي".

220
00:15:04,370 --> 00:15:06,870
أعتقد أن حالته جرحة أكثر.

221
00:15:23,889 --> 00:15:24,789
السماعة.

222
00:15:40,139 --> 00:15:42,069
- أحضر بعض السوائل.
- السوائل؟ حسناً.

223
00:17:10,863 --> 00:17:12,363
حسناً.

224
00:17:12,631 --> 00:17:13,471
أجل.

225
00:17:14,299 --> 00:17:17,569
هل عرفت لماذا توجهوا جميعاً إلى المطار؟

226
00:17:18,670 --> 00:17:20,570
ماذا؟ جواز سفر؟

227
00:17:21,840 --> 00:17:22,980
جواز سفر "يانغ ايه"؟

228
00:17:25,411 --> 00:17:26,451
حسناً.

229
00:17:30,949 --> 00:17:32,319
جواز سفر؟

230
00:17:34,119 --> 00:17:37,719
لماذا يأخذ "كيم تي هيون"
جواز سفر امرأة ميتة؟

231
00:17:40,559 --> 00:17:42,899
هل "يانغ ايه"...

232
00:17:43,929 --> 00:17:45,029
حية؟

233
00:17:47,066 --> 00:17:48,196
أنا متأكد.

234
00:17:53,605 --> 00:17:56,505
لم يعد جسدي كما كان.

235
00:17:57,076 --> 00:17:58,006
لنأخذ استراحة.

236
00:17:59,244 --> 00:18:00,484
لا يهم.

237
00:18:00,946 --> 00:18:02,576
أنت أكثر راحة الآن.

238
00:18:04,616 --> 00:18:06,346
لم تعد هناك حالات حرجة.

239
00:18:16,462 --> 00:18:18,002
- "مان سيك".
- ماذا؟

240
00:18:18,464 --> 00:18:19,674
أشكرك على كل شيء.

241
00:18:20,265 --> 00:18:22,865
- ماذا؟
- لكونك مساعدي.

242
00:18:23,802 --> 00:18:27,172
كف عن ذلك، تصيبني بالقشعريرة.

243
00:18:27,239 --> 00:18:28,109
على أي حال،

244
00:18:28,407 --> 00:18:30,037
احتفظ بكل المال الذي سنجنيه اليوم.

245
00:18:32,044 --> 00:18:33,954
"يانغ بالي"، ما الخطب؟

246
00:18:34,012 --> 00:18:35,812
يجب أن تكف عن القيام بذلك أيضاً.

247
00:18:36,949 --> 00:18:38,379
سيقبضون عليك لو استمررت في ذلك.

248
00:18:53,365 --> 00:18:55,125
- أجل يا سيدي.
- لا تفعل شيئاً.

249
00:18:55,501 --> 00:18:57,301
- معذرة؟
- لا تقتله الآن.

250
00:18:57,603 --> 00:19:01,673
أنا واثق أن "كيم تي هيون" يخطط
للرحيل مع "يانغ ايه".

251
00:19:02,875 --> 00:19:05,535
لا تقتله حتى يلتقيها.

252
00:19:05,911 --> 00:19:07,881
- راقبه فحسب.
- أجل يا سيدي.

253
00:19:16,955 --> 00:19:18,385
مرحباً يا رئيس مجلس الإدارة.

254
00:19:19,491 --> 00:19:21,961
أعتذر على إزعاجك.

255
00:19:23,128 --> 00:19:25,528
أحتاج إلى رؤيتك على الفور.

256
00:19:26,498 --> 00:19:27,728
أجل، الأمر عاجل.

257
00:19:28,767 --> 00:19:29,597
أجل.

258
00:19:30,169 --> 00:19:31,969
سآتي حالاً.

259
00:19:32,571 --> 00:19:33,411
أجل يا سيدي.

260
00:19:37,376 --> 00:19:39,236
لننته من العمل يا صديقي.

261
00:19:39,878 --> 00:19:40,778
"صديقي"؟

262
00:19:43,115 --> 00:19:44,815
أجل أيها الغبي، نحن صديقان.

263
00:20:02,568 --> 00:20:03,568
مرحباً يا سيدي.

264
00:20:04,303 --> 00:20:06,103
لقد وصلت، اجلس.

265
00:20:06,171 --> 00:20:07,071
أجل يا سيدي.

266
00:20:12,010 --> 00:20:14,380
ما الأمر العاجل؟

267
00:20:14,446 --> 00:20:17,716
أحتاج إلى أن أخبرك بأمر ما.

268
00:20:19,985 --> 00:20:20,845
تفضل.

269
00:20:21,320 --> 00:20:22,190
حسناً...

270
00:20:22,955 --> 00:20:24,855
السكرتير العام مريب.

271
00:20:24,990 --> 00:20:26,990
ماذا؟ السكرتير العام؟

272
00:20:28,627 --> 00:20:29,827
أتعني مساعدي؟

273
00:20:30,095 --> 00:20:30,925
أجل،

274
00:20:31,630 --> 00:20:32,700
أشعر أن...

275
00:20:33,665 --> 00:20:35,495
الآنسة "يانغ ايه" لا تزال حية.

276
00:20:39,871 --> 00:20:41,641
لديّ دليل يدعم ارتيابي.

277
00:20:42,407 --> 00:20:45,737
طلب من حراس المستشفى الذهاب...

278
00:20:45,811 --> 00:20:47,681
أنت لا تُصدق.

279
00:20:48,213 --> 00:20:49,883
لديك مصادر رائعة.

280
00:20:53,518 --> 00:20:54,388
سيدي،

281
00:20:55,087 --> 00:20:56,957
لا يجب أن تستهين بذلك.

282
00:20:58,223 --> 00:21:00,363
السكرتير العام مريب؟

283
00:21:01,526 --> 00:21:02,956
سكرتيري العام "مين"؟

284
00:21:14,706 --> 00:21:18,936
يبدو أنك تقلل من قدر أتباعي.

285
00:21:26,652 --> 00:21:27,822
أتعلم ما هذا؟

286
00:21:28,520 --> 00:21:30,260
ماذا...

287
00:21:30,489 --> 00:21:32,319
- المفتاح الملكي.
- معذرة؟

288
00:21:33,325 --> 00:21:34,525
المفتاح الملكي؟

289
00:21:34,593 --> 00:21:36,193
المفتاح الملكي لمملكة "هانشن".

290
00:21:36,962 --> 00:21:40,902
كل التفاصيل المتعلقة بالصفقات السرية
لمجموعة "هانشن"

291
00:21:41,033 --> 00:21:43,603
وكيف كانت تُستخدم.

292
00:21:47,372 --> 00:21:48,612
بالطبع.

293
00:21:48,974 --> 00:21:50,944
تركه أبي لـ"يو جين" بالطبع.

294
00:21:53,812 --> 00:21:55,612
لكن السكرتير العام "مين" حصل عليه

295
00:21:56,148 --> 00:21:57,818
من "يو جين".

296
00:22:02,954 --> 00:22:03,924
إذاً،

297
00:22:04,990 --> 00:22:06,590
أين الآنسة "يانغ ايه"؟

298
00:22:07,693 --> 00:22:10,803
لقد اختفت بعدما غادرت.

299
00:22:13,031 --> 00:22:16,131
هذا واضح، لقد استقلت المصعد إلى الأسفل.

300
00:22:16,668 --> 00:22:17,668
لكن لا بأس.

301
00:22:18,637 --> 00:22:21,867
ستحضر الجنازة غداً، وسنمسك بها حينها.

302
00:22:22,507 --> 00:22:24,677
الجنازة؟

303
00:22:25,277 --> 00:22:27,447
على الأرجح تريد أن تعلن للعالم

304
00:22:27,913 --> 00:22:30,023
أنها حية.

305
00:22:30,215 --> 00:22:32,845
طلبت منه الاتصال برئيس الشرطة،

306
00:22:32,918 --> 00:22:34,718
والمدعي العام والنواب...

307
00:22:35,087 --> 00:22:36,657
لكي يأتوا جميعاً.

308
00:22:39,057 --> 00:22:42,757
تريد إذلالي علانية.

309
00:22:46,198 --> 00:22:48,128
لا تدع أشخاصاً عاديين
بأن يحضروا الجنازة غداً.

310
00:22:48,834 --> 00:22:49,674
و

311
00:22:49,935 --> 00:22:53,105
املأ القاعة بالأشخاص
الذين أقسموا بالولاء لي.

312
00:22:54,206 --> 00:22:56,266
يجب أن نظهر لـ"يو جين"

313
00:22:56,975 --> 00:22:59,805
من هو الملك الحقيقي.

314
00:23:00,779 --> 00:23:01,609
أجل،

315
00:23:02,247 --> 00:23:03,147
أفهم ذلك.

316
00:23:05,350 --> 00:23:06,220
أتعلم،

317
00:23:07,119 --> 00:23:09,119
اسمك مدرج هنا أيضاً.

318
00:23:10,122 --> 00:23:12,092
أجل، حسناً...

319
00:23:12,824 --> 00:23:14,564
رئيس مجلس الإدارة الراحل

320
00:23:15,293 --> 00:23:16,633
أمر...

321
00:23:17,396 --> 00:23:18,726
أشعر بالإحراج.

322
00:23:19,998 --> 00:23:21,528
بعد فحص المحتويات،

323
00:23:22,033 --> 00:23:24,473
أرى أنه علينا إعادة التفاوض.

324
00:23:25,837 --> 00:23:27,407
أخذت الكثير من المال.

325
00:23:27,506 --> 00:23:30,276
تحل بالشهامة رجاء.

326
00:23:30,342 --> 00:23:31,312
شهامة"؟"

327
00:23:35,647 --> 00:23:38,417
أشعر الآن كأني ملك بالفعل.

328
00:23:40,152 --> 00:23:42,692
بالطبع، سأكون شهماً.

329
00:23:44,256 --> 00:23:45,456
أشكرك يا رئيس مجلس الإدارة.

330
00:23:49,494 --> 00:23:50,334
إذاً،

331
00:23:51,096 --> 00:23:52,626
ماذا عن "كيم تي هيون"؟

332
00:23:53,598 --> 00:23:54,428
"كيم تي هيون"؟

333
00:23:55,934 --> 00:23:57,044
يجب أن نقتله.

334
00:23:59,771 --> 00:24:00,641
إذاً،

335
00:24:01,373 --> 00:24:02,843
ماذا عن السيدة "لي"...

336
00:24:03,742 --> 00:24:04,642
يا رئيس مجلس الإدارة،

337
00:24:05,010 --> 00:24:07,850
لماذا لا نضع السيدة "لي"
في الجناح المحظور؟

338
00:24:09,214 --> 00:24:10,154
الجناح المحظور؟

339
00:24:13,485 --> 00:24:14,485
مثل "يو جين"؟

340
00:24:17,289 --> 00:24:20,129
أنت حقاً كاتم أسراري.

341
00:24:25,931 --> 00:24:26,931
يمكنك الذهاب.

342
00:24:27,365 --> 00:24:29,895
أحتاج إلى الراحة من أجل الغد.

343
00:24:31,803 --> 00:24:34,073
أظنني سأنام هانئاً الليلة.

344
00:24:36,842 --> 00:24:37,712
أجل يا سيدي.

345
00:24:38,743 --> 00:24:39,613
أنا...

346
00:24:40,846 --> 00:24:42,406
سأهم بالمغادرة الآن.

347
00:25:16,047 --> 00:25:18,447
"اقتله الآن"

348
00:25:31,930 --> 00:25:33,430
اقتله الآن.

349
00:25:51,249 --> 00:25:54,089
ماذا؟ "يو جين" لا تزال حية؟

350
00:26:30,221 --> 00:26:31,261
من أنت؟

351
00:26:34,359 --> 00:26:35,329
من أنت؟

352
00:26:37,562 --> 00:26:39,002
- من أنت؟
- ما هذا؟

353
00:26:39,531 --> 00:26:40,371
من أنت؟

354
00:26:41,666 --> 00:26:43,596
- هل أنت بخير؟
- انزعي هذا.

355
00:26:44,002 --> 00:26:46,172
هل من أحد هناك؟ استدعوا الأمن!

356
00:26:46,237 --> 00:26:48,307
لا، لا تفعلي ذلك.

357
00:26:49,240 --> 00:26:50,410
لا تفعلي.

358
00:26:51,142 --> 00:26:53,682
لا تستدعيهم.

359
00:26:58,984 --> 00:27:00,094
أعد دباسة أوراق.

360
00:27:15,433 --> 00:27:16,273
انتهينا، التالي.

361
00:27:18,937 --> 00:27:21,067
- مهلاً.
- ماذا؟

362
00:27:21,373 --> 00:27:23,483
يجب أن تغادر الآن.

363
00:27:24,309 --> 00:27:26,209
- ماذا؟
- خلال دقائق،

364
00:27:26,578 --> 00:27:29,348
ستقتحم الشرطة المكان.

365
00:27:30,982 --> 00:27:32,422
عمّ تتحدث؟

366
00:27:33,151 --> 00:27:36,551
أنا آسف، عرضوا عليّ اتفاق
لأخرج مع المراقبة

367
00:27:38,089 --> 00:27:39,219
لذلك وشيت بك.

368
00:27:39,624 --> 00:27:42,134
أنا حقير، لذا...

369
00:27:42,460 --> 00:27:45,130
لم يفت الأوان، اهرب.

370
00:27:45,563 --> 00:27:47,633
واحترس من الباحثة عن الثراء.

371
00:27:48,500 --> 00:27:51,140
اسمعوا جميعاً! الشرطة قادمة.

372
00:27:51,703 --> 00:27:53,873
- عمّ تتحدث؟
- ماذا؟

373
00:27:54,739 --> 00:27:57,809
لا تحدقوا فيّ، الشرطة في الطريق!

374
00:27:57,876 --> 00:27:59,836
- لماذا؟
- لماذا سيأتون؟

375
00:28:00,078 --> 00:28:01,348
قلت اهربوا!

376
00:28:04,582 --> 00:28:05,752
هيا بنا!

377
00:28:24,235 --> 00:28:25,165
من أنت؟

378
00:28:35,613 --> 00:28:36,613
من أنت؟

379
00:28:38,383 --> 00:28:39,323
اذهب الآن...

380
00:30:46,945 --> 00:30:48,805
- اذهب من ذلك الطريق.
- تعال معي!

381
00:31:01,559 --> 00:31:03,599
يا رجل!

382
00:31:03,795 --> 00:31:05,355
اسمع، لقد...

383
00:31:06,431 --> 00:31:07,471
أين "يانغ بالي"؟

384
00:31:07,966 --> 00:31:09,066
أيها المحقق،

385
00:31:09,367 --> 00:31:10,997
هناك رجل مجنون

386
00:31:11,402 --> 00:31:14,142
يحاول قتل "يانغ بالي".

387
00:31:14,772 --> 00:31:17,882
- اذهب رجاء.
- "يانغ بالي"؟

388
00:31:18,209 --> 00:31:19,639
لن أسمح بذلك.

389
00:31:20,945 --> 00:31:22,705
أحضروا له سيارة إسعاف.

390
00:31:23,248 --> 00:31:25,718
أحضر الإسعاف، تعالوا معي.

391
00:32:09,160 --> 00:32:10,930
لو تحركت فسأطلق النار.

392
00:32:12,263 --> 00:32:15,473
لذلك أترجاك أن تتحرك.

393
00:32:23,207 --> 00:32:24,507
استدر.

394
00:32:27,045 --> 00:32:28,305
أحسنت!

395
00:32:29,013 --> 00:32:30,213
اجث على ركبتيك.

396
00:32:46,397 --> 00:32:49,197
"يانغ بالي"! كان يجب أن تظل مختفياً.

397
00:32:49,267 --> 00:32:51,667
لماذا خرجت من جحرك مجدداً؟

398
00:32:52,036 --> 00:32:53,536
أمسكت بك متلبساً،

399
00:32:53,938 --> 00:32:55,868
ولا يمكن لمعارفك مساعدتك الآن.

400
00:32:57,709 --> 00:32:58,579
يا رجل.

401
00:32:58,876 --> 00:33:00,646
من تكون؟

402
00:33:01,112 --> 00:33:01,952
ماذا؟

403
00:33:02,647 --> 00:33:05,617
هل تضمر الضغينة لـ"يانغ بالي"؟

404
00:33:35,713 --> 00:33:37,153
أيها الوغد!

405
00:34:36,507 --> 00:34:37,837
أيها السافل...

406
00:34:38,209 --> 00:34:39,839
لا تتحرك، انهارت إحدى رئتيك.

407
00:34:40,078 --> 00:34:41,078
ستموت لو تركتك هنا.

408
00:35:15,513 --> 00:35:16,453
المحقق "لي"!

409
00:35:17,215 --> 00:35:18,675
أين أنت؟

410
00:35:20,418 --> 00:35:21,588
أنا آسف، يجب أن أرحل.

411
00:35:22,120 --> 00:35:23,590
لا تنزع القلم.

412
00:35:24,956 --> 00:35:26,056
هنا!

413
00:35:40,338 --> 00:35:42,268
أين قد تكون "يو جين"؟

414
00:35:58,489 --> 00:35:59,419
مرحباً يا سيدتي.

415
00:35:59,824 --> 00:36:00,734
مرحباً.

416
00:36:01,159 --> 00:36:03,999
هل ذهب أحد إلى غرفة "يو جين" الليلة؟

417
00:36:04,061 --> 00:36:05,201
ذهب السكرتير العام إلى الغرفة.

418
00:36:05,963 --> 00:36:07,673
قبل السكرتير العام.

419
00:36:07,832 --> 00:36:08,802
لا، لم يدخلها أحد.

420
00:36:09,934 --> 00:36:11,474
- أرى ذلك.
- مهلاً.

421
00:36:11,536 --> 00:36:14,166
لكن ذهب شخص ما إلى الجناح المحظور.

422
00:36:14,472 --> 00:36:15,342
لماذا تسألين؟

423
00:36:23,147 --> 00:36:24,417
أنا آسفة يا "تي هيون".

424
00:36:25,249 --> 00:36:26,449
ربما يكون هذا

425
00:36:27,118 --> 00:36:29,148
الزواج المرتب الأكثر قسوة.

426
00:36:30,454 --> 00:36:31,594
أنا أفهمك.

427
00:36:32,557 --> 00:36:35,487
سأعود بصفتي وصيك الشرعي.

428
00:36:36,294 --> 00:36:37,234
"تي هيون"،

429
00:36:38,362 --> 00:36:39,962
عد بسلامة أرجوك.

430
00:36:51,008 --> 00:36:52,078
مرحباً يا "يو جين".

431
00:36:52,610 --> 00:36:53,640
إنها أنا، "تشا يونغ".

432
00:36:54,078 --> 00:36:55,078
زوجة أخيك.

433
00:36:57,014 --> 00:36:59,724
بحقك، تظاهري على الأقل بأنك تفاجأت.

434
00:37:02,053 --> 00:37:03,093
مر وقت طويل.

435
00:37:15,900 --> 00:37:19,100
لا يمكنني أن أسأل عن حالك.

436
00:37:21,105 --> 00:37:22,105
وأنا أيضاً.

437
00:37:22,974 --> 00:37:26,514
لا يمكنني أن أسألك
لو كنت سعيدة مع "دو جون".

438
00:37:35,019 --> 00:37:36,449
لا تحضري الجنازة غداً.

439
00:37:37,088 --> 00:37:38,688
لقد عرفوا خططك بالفعل.

440
00:37:39,156 --> 00:37:40,656
خانك السكرتير العام،

441
00:37:41,058 --> 00:37:43,628
ولدى "دو جون" السجل السري.

442
00:37:46,931 --> 00:37:48,401
غادري المستشفى الليلة.

443
00:37:50,501 --> 00:37:51,401
وإلى أين أذهب؟

444
00:37:52,970 --> 00:37:55,040
أنت محقة، هذه مشكلة.

445
00:37:55,940 --> 00:37:58,410
لكن أينما ذهبت وكيفما عشت،

446
00:37:58,843 --> 00:38:02,483
سيكون ذلك أفضل من الحبس أو الموت.

447
00:38:02,546 --> 00:38:04,876
أرحل أو أُحبس أو أموت.

448
00:38:08,119 --> 00:38:10,089
لو كانت هذه خياراتي الوحيدة،

449
00:38:11,188 --> 00:38:13,158
فالأخير يبدو الأفضل.

450
00:38:15,192 --> 00:38:17,032
لو كنت تعاونت معي

451
00:38:17,228 --> 00:38:18,928
عندما حانت لك الفرصة،

452
00:38:19,363 --> 00:38:21,133
لما وصل الأمر إلى هذا الحد.

453
00:38:22,466 --> 00:38:25,036
حينها كنت لأُحبس في جناح محظور
في فندق "هانشن".

454
00:38:25,770 --> 00:38:26,640
أو...

455
00:38:27,471 --> 00:38:29,171
في مصحة عقلية بعيدة.

456
00:38:32,610 --> 00:38:34,210
أنت ذكية جداً.

457
00:38:35,846 --> 00:38:39,276
سأحضر جنازتي صباح الغد.

458
00:38:39,350 --> 00:38:41,490
أفيقي يا "يو جين".

459
00:38:41,886 --> 00:38:43,486
العناد لن يحل مشاكلك.

460
00:38:46,657 --> 00:38:47,587
"عناد"؟

461
00:38:48,359 --> 00:38:49,289
"لي تشا يونغ".

462
00:38:50,361 --> 00:38:52,031
اعرفي حدودك.

463
00:38:55,666 --> 00:38:57,166
هل نسيت من أكون؟

464
00:38:58,869 --> 00:39:00,369
لو لم تقفي في صفي،

465
00:39:01,339 --> 00:39:03,539
فابتعدي عن طريقي.

466
00:39:05,609 --> 00:39:06,809
وإلا ستتأذين.

467
00:39:08,813 --> 00:39:09,913
إنها تخطط لشيء.

468
00:39:11,949 --> 00:39:14,419
حينها سأحررك من "دو جون".

469
00:39:15,486 --> 00:39:16,346
و

470
00:39:17,421 --> 00:39:19,321
سأسمح لعائلتك بالعيش أيضاً.

471
00:39:23,627 --> 00:39:24,627
ماذا لو

472
00:39:25,296 --> 00:39:27,896
صرخت الآن وقلت إن "يو جين" في هذه الغرفة؟

473
00:39:29,700 --> 00:39:31,240
لو كان هذا أقصى ما يمكنك فعله،

474
00:39:31,836 --> 00:39:34,666
فلن تكوني هنا من دون معرفة "دو جون".

475
00:39:38,376 --> 00:39:40,206
ما علاقتك بـ"كيم تي هيون"؟

476
00:39:47,251 --> 00:39:48,921
إنه الحارس الذي اشتريته.

477
00:39:50,688 --> 00:39:51,588
حقاً؟

478
00:39:52,123 --> 00:39:53,093
أهذا كل شيء؟

479
00:39:54,191 --> 00:39:55,491
ماذا سيكون بيننا غير ذلك؟

480
00:39:57,328 --> 00:39:58,158
حسناً.

481
00:39:59,063 --> 00:40:00,333
سأقف في صفك

482
00:40:00,664 --> 00:40:02,904
وسأفعل ما تطلبين.

483
00:40:03,734 --> 00:40:04,604
لكن،

484
00:40:06,103 --> 00:40:07,513
سأحتفظ بـ"كيم تي هيون".

485
00:40:13,277 --> 00:40:14,177
كما تريدين.

486
00:40:17,748 --> 00:40:19,648
ماذا يجب أن أفعل الآن؟

487
00:40:23,921 --> 00:40:26,721
أجل، سأحضره حالاً.

488
00:40:29,293 --> 00:40:31,133
أيتها السيدة "لي"، هل ستغادرين؟

489
00:40:31,662 --> 00:40:32,502
أجل.

490
00:40:32,763 --> 00:40:34,473
سأكون منشغلة الليلة.

491
00:40:34,532 --> 00:40:36,772
يبدو أنك في مزاج جيد.

492
00:40:37,067 --> 00:40:38,297
حقاً؟

493
00:40:39,103 --> 00:40:39,973
أنت محقة.

494
00:40:45,209 --> 00:40:47,279
هل هي سعيدة لهذا الحد لأن أخت زوجها ماتت؟

495
00:41:33,290 --> 00:41:34,930
"هان يو جين" القديمة

496
00:41:36,727 --> 00:41:37,757
ماتت.

497
00:42:03,387 --> 00:42:05,457
"مركز (هانشن) الطبي"

498
00:42:11,862 --> 00:42:13,502
"جنازة (هان يو جين)"

499
00:42:13,564 --> 00:42:14,804
وصل الجميع يا سيدي.

500
00:42:15,032 --> 00:42:16,132
اليوم،

501
00:42:16,534 --> 00:42:19,074
لا يُسمح بدخول أحد سوى كبار الشخصيات.

502
00:42:19,270 --> 00:42:22,640
لا تسمحوا بدخول أحد من دون دعوتنا.

503
00:42:22,940 --> 00:42:23,770
أجل يا سيدي.

504
00:42:24,508 --> 00:42:26,678
اتجهوا إلى مواقعكم جميعاً!

505
00:42:26,744 --> 00:42:27,784
- أجل يا سيدي!
- أجل يا سيدي!

506
00:42:46,897 --> 00:42:48,267
- طاب يومك.
- طاب يومك.

507
00:42:55,105 --> 00:42:57,365
- غرفة السيدة "لي".
- حسناً.

508
00:43:00,044 --> 00:43:03,014
هل أسقطن أي شيء؟ أشعر بالحقد...

509
00:43:06,050 --> 00:43:07,180
مرحباً يا سيدتي.

510
00:43:08,886 --> 00:43:10,816
ها هي، قمن بعمل جيد.

511
00:43:11,288 --> 00:43:13,788
اجعلنها جميلة لجنازة احتفالية.

512
00:43:14,491 --> 00:43:15,361
أتفهمن؟

513
00:43:20,030 --> 00:43:20,900
أجل يا سيدة "لي".

514
00:43:41,619 --> 00:43:44,989
يمكنني استخدام جواز سفر لتسجيل زواج، صحيح؟

515
00:43:45,155 --> 00:43:45,985
أجل.

516
00:43:48,359 --> 00:43:50,559
لا بد أنك متعجل، جئت مبكراً.

517
00:43:51,295 --> 00:43:52,295
أجل.

518
00:43:53,130 --> 00:43:54,060
تفضلي.

519
00:44:08,278 --> 00:44:09,748
"المجلس الوطني"

520
00:44:13,550 --> 00:44:15,490
النائب "كيم سونغ غيون" في طريقه للدخول.

521
00:44:23,527 --> 00:44:24,897
"جنازة (هان يو جين)"

522
00:44:28,932 --> 00:44:31,072
وصل رئيس مجلس النواب.

523
00:44:31,135 --> 00:44:33,135
ماذا؟ رئيس مجلس النواب؟

524
00:44:33,570 --> 00:44:34,570
أدخلوه.

525
00:44:40,911 --> 00:44:42,681
ما الذي جاء بك مبكراً...

526
00:45:02,533 --> 00:45:03,733
حضرة الوزير...

527
00:45:36,734 --> 00:45:38,244
"الرئيس (كو سونغ هون)"

528
00:46:11,201 --> 00:46:13,041
يا إلهي، حضرة النائب.

529
00:46:13,837 --> 00:46:15,607
ما الذي أحضرك في هذا الوقت المبكر؟

530
00:46:15,672 --> 00:46:16,542
ماذا؟

531
00:46:17,040 --> 00:46:19,180
دعاباتك غير مقبولة يا رئيس "هان".

532
00:46:20,077 --> 00:46:22,447
معذرة؟ دعابات؟

533
00:46:23,180 --> 00:46:24,050
على أي حال،

534
00:46:24,948 --> 00:46:26,648
لترقد الفقيدة في سلام.

535
00:46:47,437 --> 00:46:49,537
ماذا؟ ألم تريا أخت زوجي من قبل؟

536
00:46:51,341 --> 00:46:52,441
أخت زوجها؟

537
00:46:53,710 --> 00:46:55,950
ألديها أخت زوج غير الآنسة "يانغ ايه"؟

538
00:46:56,146 --> 00:46:57,046
لا أعلم.

539
00:47:06,590 --> 00:47:08,430
"بطاقة هوية"

540
00:47:08,592 --> 00:47:12,132
"تسجيل الزواج"

541
00:47:18,235 --> 00:47:19,235
هل ستتزوج؟

542
00:47:30,647 --> 00:47:32,517
"تي هيون"، أسرع أرجوك.

543
00:47:33,383 --> 00:47:34,223
"مكتب البلدية"

544
00:47:34,318 --> 00:47:36,088
- سأذهب بنفسي.
- اصمت.

545
00:47:36,520 --> 00:47:40,060
إلى أين ستذهب؟ لقد أمسكنا بك.

546
00:47:40,157 --> 00:47:42,057
هناك حياة في خطر.

547
00:47:42,860 --> 00:47:44,460
دعني أسجل زواجنا فحسب.

548
00:47:44,962 --> 00:47:49,232
لا تصعب الأمور عليّ وتعال معنا في هدوء.

549
00:47:50,400 --> 00:47:52,570
انتظر! أيها المحقق!

550
00:47:58,408 --> 00:48:02,608
"جنازة (هان يو جين)"

551
00:48:10,988 --> 00:48:12,558
- هل تقصيت في الأمر؟
- أجل.

552
00:48:13,357 --> 00:48:15,957
تلقوا رسالة نصية تحمل دعوة باسمك.

553
00:48:16,193 --> 00:48:18,733
- ماذا؟ باسمي؟
- أجل.

554
00:48:21,331 --> 00:48:23,771
- إنها "يو جين".
- أظن ذلك.

555
00:48:44,221 --> 00:48:47,991
مرحباً يا محققنا النشيط.

556
00:48:48,158 --> 00:48:49,028
من المتصل؟

557
00:48:50,894 --> 00:48:52,464
إنه أنا، "دو تشول".

558
00:48:58,001 --> 00:49:00,501
يا إلهي، "دو تشول"!

559
00:49:01,672 --> 00:49:05,082
كيف تفعل هذا بالرجل الذي أنقذ حياتك؟

560
00:49:20,991 --> 00:49:23,261
أيها الوغد...

561
00:49:33,670 --> 00:49:34,600
أين أنت؟

562
00:49:35,472 --> 00:49:36,742
أين أنت؟

563
00:49:39,343 --> 00:49:40,283
يا إلهي...

564
00:49:40,844 --> 00:49:45,724
لو أجبتك عن السؤال، فلماذا أظل أهرب؟

565
00:49:45,782 --> 00:49:48,452
أنت شجاع باتصالك بي.

566
00:49:48,518 --> 00:49:51,518
الفتى الذي تمسك به، "يانغ بالي".

567
00:49:51,822 --> 00:49:54,362
ذهب لتسجيل زواجه.

568
00:49:55,392 --> 00:49:58,132
هلا تسمح له بذلك؟

569
00:49:59,096 --> 00:50:01,966
هل تعبث معي؟

570
00:50:02,032 --> 00:50:05,442
سأعطيك هدية في المقابل.

571
00:50:06,003 --> 00:50:07,373
شيء عظيم.

572
00:50:07,838 --> 00:50:08,938
إنه قاتل.

573
00:50:10,073 --> 00:50:11,913
من تحاول خداعه؟

574
00:50:12,242 --> 00:50:14,212
ماذا؟ قاتل؟

575
00:50:14,411 --> 00:50:18,451
أجل، بدا أنه قتل الكثير من الناس.

576
00:50:18,582 --> 00:50:21,022
وينعم بدعم قوي.

577
00:50:21,184 --> 00:50:24,324
أضمن ذلك، ستترقى درجتين

578
00:50:24,521 --> 00:50:26,061
على الأقل.

579
00:50:26,123 --> 00:50:28,333
وذلك الحقير

580
00:50:28,625 --> 00:50:31,695
هو من ألقى بك من فوق السطح أمس.

581
00:50:34,064 --> 00:50:36,004
ماذا؟ هو بعينه؟

582
00:50:36,066 --> 00:50:40,266
لذلك، أطلق سراح "يانغ بالي"
الذي ينقذ الأرواح

583
00:50:40,670 --> 00:50:43,110
وأمسك بالقاتل الذي يزهقها.

584
00:50:43,173 --> 00:50:44,013
ما رأيك؟

585
00:50:44,241 --> 00:50:46,911
وفوق كل ذلك، حصلت على اعترافه.

586
00:50:47,477 --> 00:50:49,377
لن تحتاج إلا لأخذه.

587
00:50:51,081 --> 00:50:52,251
كيف يمكنني الوثوق بك؟

588
00:51:18,775 --> 00:51:20,635
ماذا؟ ما هذا؟

589
00:51:26,750 --> 00:51:29,490
"هدية"

590
00:51:39,029 --> 00:51:41,059
تحرك، تعرف من أكون.

591
00:51:41,198 --> 00:51:43,898
يمكنك الدخول من دون حراسك.

592
00:51:44,034 --> 00:51:45,174
ماذا؟ لماذا...

593
00:51:53,310 --> 00:51:54,410
انتظروا هنا.

594
00:51:56,213 --> 00:51:57,253
إنها من العائلة.

595
00:51:59,616 --> 00:52:00,616
من تكون؟

596
00:52:03,954 --> 00:52:05,024
ماذا تفعل؟

597
00:52:09,025 --> 00:52:10,085
أنا آسف يا سيدتي.

598
00:52:11,027 --> 00:52:11,927
تفضلي بالدخول.

599
00:52:30,580 --> 00:52:31,850
مهلاً، "يانغ بالي"!

600
00:52:39,122 --> 00:52:41,892
"تسجيل الزواج"

601
00:52:45,962 --> 00:52:48,432
سيدي، هل نفعل شيء صحيح؟

602
00:53:03,847 --> 00:53:06,417
هذا كل ما يمكنني فعله من أجلك.

603
00:53:06,917 --> 00:53:09,817
سيتحتم عليك إكمال العراك
بمفردك بعد هذه النقطة.

604
00:53:10,954 --> 00:53:14,064
سأراهن على الجانب الذي سيفوز.

605
00:53:37,347 --> 00:53:40,177
"جنازة (هان يو جين)"

606
00:53:49,826 --> 00:53:51,756
لو لم يمكنك السير إلى العرش،

607
00:53:52,996 --> 00:53:54,556
فلن يمكنك الجلوس عليه.

608
00:55:06,436 --> 00:55:08,936
ماذا يجري؟

609
00:55:18,415 --> 00:55:20,215
"(هانشن) للكهرباء"

610
00:55:37,901 --> 00:55:38,771
"يو جين"!

611
00:55:39,636 --> 00:55:41,236
ماذا يجري؟

612
00:55:42,472 --> 00:55:43,312
ماذا؟

613
00:55:45,175 --> 00:55:47,975
هل أنت مصدوم لأن المرأة
التي قتلتها عادت إلى الحياة؟

614
00:55:50,313 --> 00:55:51,723
ماذا تعنين؟

615
00:55:52,615 --> 00:55:55,145
ماذا فعلت؟

616
00:55:55,218 --> 00:55:58,588
لماذا نفذت هذا المقلب السخيف؟

617
00:55:59,122 --> 00:55:59,962
ما هذا بحق السماء؟

618
00:56:00,657 --> 00:56:02,227
هذه فعلتك.

619
00:56:03,360 --> 00:56:05,260
قلت إنني ميتة

620
00:56:07,030 --> 00:56:08,260
وأقمت جنازتي.

621
00:56:10,900 --> 00:56:12,000
من كان؟

622
00:56:12,836 --> 00:56:14,336
من أعلن موت أختي؟

623
00:56:14,637 --> 00:56:15,467
أجل.

624
00:56:16,473 --> 00:56:17,713
كان

625
00:56:18,508 --> 00:56:20,378
الطبيب "كيم تي هيون".

626
00:56:26,082 --> 00:56:30,352
ليست بخير، لذلك خذوها إلى المستشفى أولاً.

627
00:56:30,487 --> 00:56:32,357
سنعرف التفاصيل لاحقاً، أسرعوا!

628
00:56:34,624 --> 00:56:35,464
انتظروا.

629
00:56:38,395 --> 00:56:39,225
رئيس الشرطة،

630
00:56:41,331 --> 00:56:42,971
أنا أطلب حمايتك.

631
00:56:43,800 --> 00:56:45,170
"هان دو جون"

632
00:56:45,468 --> 00:56:47,898
كان يحتجزني بشكل غير قانوني
طيلة ثلاث سنوات،

633
00:56:47,971 --> 00:56:50,441
ولقد اتخذ قرارات تخص الشركة،

634
00:56:50,507 --> 00:56:52,737
مدعياً أنها قراراتي.

635
00:56:53,343 --> 00:56:55,783
أطلب الحماية

636
00:56:55,879 --> 00:56:57,249
حتى لا يمكنه حبسي مجدداً.

637
00:56:58,281 --> 00:56:59,551
حسناً...

638
00:57:00,283 --> 00:57:03,153
يجب أن تتقدمي بطلب منع مؤقت

639
00:57:03,386 --> 00:57:06,316
- و...
- أشكرك أيها الرئيس.

640
00:57:08,324 --> 00:57:10,994
حسناً يا "يو جين"، لست بخير.

641
00:57:11,261 --> 00:57:14,201
اذهبي إلى المستشفى أولاً،
ويمكنك بعدها أن تقابلي الرئيس

642
00:57:14,564 --> 00:57:15,874
أو المحامي كما ترغبين.

643
00:57:18,067 --> 00:57:21,437
أبقيت على حالتها سراً

644
00:57:21,905 --> 00:57:24,205
لأحمي سعر الشركة في البورصة.

645
00:57:24,507 --> 00:57:25,377
لكن للصدق،

646
00:57:26,042 --> 00:57:28,312
ليست في حالة جيدة من الناحية الجسدية

647
00:57:28,645 --> 00:57:29,805
والعقلية.

648
00:57:30,513 --> 00:57:31,353
أيها الرئيس.

649
00:57:32,715 --> 00:57:35,615
أطلب فحصاً بدنياً وعقلياً

650
00:57:35,685 --> 00:57:37,715
من مستشفى محايدة وليست مستشفى "هانشن".

651
00:57:40,690 --> 00:57:44,360
أظن أن هذا ممكن.

652
00:57:46,062 --> 00:57:47,702
- نائب المدير.
- أجل؟

653
00:57:50,533 --> 00:57:51,573
أعطه إياه.

654
00:57:57,073 --> 00:58:00,413
هذا تقييم الطبيب النفسي في مستشفى "هانشن".

655
00:58:01,211 --> 00:58:02,051
ألق نظرة.

656
00:58:06,282 --> 00:58:09,792
الارتياب والنوبات بسبب الخلل العقلي.

657
00:58:10,186 --> 00:58:12,486
إنها معرضة بشدة لخطر الانتحار

658
00:58:12,555 --> 00:58:15,625
وتحتاج إلى الحماية والعلاج.

659
00:58:15,925 --> 00:58:17,585
- صحيح؟
- أجل.

660
00:58:17,660 --> 00:58:21,870
وأنا الوصيّ القانوني الوحيد لها.

661
00:58:22,565 --> 00:58:23,895
- صحيح؟
- أجل.

662
00:58:24,367 --> 00:58:26,467
لن أردع السلطات أو المحامين

663
00:58:26,636 --> 00:58:28,836
عن مقابلتها.

664
00:58:29,105 --> 00:58:29,965
و

665
00:58:30,473 --> 00:58:32,283
سأتبع أوامر الطبيب.

666
00:58:35,278 --> 00:58:38,478
آمل ألا تصدق أوهامها

667
00:58:38,815 --> 00:58:40,415
وارتيابها الجنوني.

668
00:58:40,717 --> 00:58:45,657
بالإضافة لذلك، آمل ألا تنسى الثقة بينك

669
00:58:46,222 --> 00:58:47,862
وبين أبي.

670
00:59:03,940 --> 00:59:05,810
أسرع يا "تي هيون" أرجوك.

671
00:59:06,509 --> 00:59:08,509
ترجمة "شيماء جاد"

