1
00:00:33,266 --> 00:00:34,096
"مركز (هانشن) الطبي"

2
00:00:38,905 --> 00:00:40,035
لقد وصل كبار الشخصيات.

3
00:00:40,407 --> 00:00:41,267
انتظر لحظة من فضلك.

4
00:00:45,578 --> 00:00:46,448
ما هذا؟

5
00:00:46,880 --> 00:00:48,550
- اذهب إلى موقف سيارات.
- معذرة؟

6
00:00:48,815 --> 00:00:50,115
اذهب إلى موقف سيارات بسرعة.

7
00:00:50,750 --> 00:00:52,890
- سينتقل كبار الشخصيات لموقف سيارات.
- لماذا أنت...

8
00:00:53,386 --> 00:00:55,286
- أسرع.
- أجل يا سيدي.

9
00:01:05,698 --> 00:01:07,168
"موقف سيارات مخصص لكبار الشخصيات"

10
00:01:25,085 --> 00:01:27,415
- مرحباً يا سيدي.
- مرحباً يا سيدي.

11
00:01:28,555 --> 00:01:31,885
أنا المدير المؤقت "كيم جو يونغ".

12
00:01:32,192 --> 00:01:33,862
فهمت، مرحباً أيها المدير.

13
00:01:33,927 --> 00:01:35,497
سمعت عنك الكثير.

14
00:01:35,895 --> 00:01:37,325
كنت أتوق لمقابلتك.

15
00:01:37,964 --> 00:01:39,174
فهمت.

16
00:01:39,365 --> 00:01:42,435
تعال إلى مكتبي، رجاء.

17
00:01:43,069 --> 00:01:45,309
- لم عليّ ذلك؟
- لنذهب

18
00:01:45,605 --> 00:01:47,305
ونحتسي الشاي معاً...

19
00:01:47,474 --> 00:01:50,244
حتى نجري حواراً عميقاً.

20
00:01:51,978 --> 00:01:53,978
هل تريد إجراء حوار عميق معي؟

21
00:01:54,714 --> 00:01:56,624
هيا بنا، أرجوك.

22
00:01:58,418 --> 00:01:59,248
أيها المدير.

23
00:01:59,619 --> 00:02:02,659
يا رئيسة الممرضات!

24
00:02:04,424 --> 00:02:07,034
جاء البخيل المقتصد إلى العمل اليوم،

25
00:02:07,093 --> 00:02:11,103
والمدير الجديد وكل رؤساء الأقسام

26
00:02:11,498 --> 00:02:13,828
ذهبوا لتحيته وتجاهلهم وذهب

27
00:02:13,933 --> 00:02:15,143
إلى المرأب بدلاً من ذلك.

28
00:02:16,236 --> 00:02:18,396
كيف يمكنه القيام بذلك؟

29
00:02:18,638 --> 00:02:21,608
حتى إن كان...

30
00:02:21,808 --> 00:02:23,208
زوج رئيسة مجلس الإدارة،

31
00:02:23,376 --> 00:02:26,806
كان معلموه في انتظاره منذ الصباح الباكر.

32
00:02:26,880 --> 00:02:29,450
كيف يمكنه إهانتهم هكذا؟

33
00:02:29,983 --> 00:02:31,623
يا له من وغد!

34
00:02:33,219 --> 00:02:35,159
هل كنت ستخرجين؟

35
00:02:35,221 --> 00:02:36,161
بالطبع!

36
00:02:36,523 --> 00:02:37,993
كنت سأخرج وأقول...

37
00:02:41,227 --> 00:02:43,727
"حافظوا على حسن أدائكم."

38
00:02:44,330 --> 00:02:47,470
ولكنت حييتهم.

39
00:02:49,969 --> 00:02:51,839
كنت سأشعر بالسعادة المفرطة.

40
00:02:52,472 --> 00:02:54,172
يا لك من غريبة أطوار...

41
00:02:57,243 --> 00:03:00,013
أيها المدير، أرجوك لا تفعل ذلك،
أنا من سأفعل ذلك...

42
00:03:00,079 --> 00:03:02,879
إنك تصعب علينا الأمور يا سيدي.

43
00:03:03,149 --> 00:03:06,619
- لذا أرجوك...
- سأدعوك على الشاي لاحقاً.

44
00:03:07,353 --> 00:03:08,293
سيدي.

45
00:03:10,023 --> 00:03:10,863
سيدي.

46
00:03:15,328 --> 00:03:17,058
في وقت لاحق إذاً.

47
00:03:22,402 --> 00:03:23,502
يا لها من فوضى.

48
00:03:24,470 --> 00:03:26,440
هل تشعر بعدم الراحة؟

49
00:03:28,675 --> 00:03:29,535
معذرة؟

50
00:03:29,609 --> 00:03:32,309
هل أتدبر أمر المدير؟

51
00:03:32,378 --> 00:03:33,678
ماذا؟

52
00:03:41,254 --> 00:03:42,564
مرحباً بعودتك يا سيدي!

53
00:03:42,755 --> 00:03:44,455
مرحباً بعودتك يا سيدي!

54
00:03:44,624 --> 00:03:46,094
تباً، هذا جنون.

55
00:03:46,593 --> 00:03:48,193
سيدي!

56
00:03:49,262 --> 00:03:51,232
سيدي!

57
00:03:56,569 --> 00:03:57,839
هل أيهم

58
00:03:58,371 --> 00:03:59,741
يشعرك بعدم الارتياح؟

59
00:04:01,441 --> 00:04:02,881
- وماذا لو كان أحدهم كذلك؟
- سأتدبر أمره.

60
00:04:02,942 --> 00:04:04,912
تتدبر ماذا؟

61
00:04:13,486 --> 00:04:15,986
- ابتعد قليلاً عني.
- هذا ضد القواعد.

62
00:04:20,193 --> 00:04:21,233
مرحباً.

63
00:04:22,996 --> 00:04:24,696
- هل أكلت؟
- أجل.

64
00:04:27,300 --> 00:04:28,370
ما خطبك؟

65
00:04:31,738 --> 00:04:34,108
أيها الرئيس، مرحباً يا سيدي.

66
00:04:34,941 --> 00:04:37,541
مرحباً يا طبيب "كيم تي هيون".

67
00:04:37,944 --> 00:04:41,414
أعتذر عمّا ورد مني بآخر مرة، لقد كنت فظاً.

68
00:04:41,681 --> 00:04:43,451
مطلقاً يا سيدي.

69
00:04:44,350 --> 00:04:45,520
لقد سمعت.

70
00:04:45,985 --> 00:04:49,715
لا بد أن الأمر كان صعباً عليك عاطفياً.

71
00:04:50,089 --> 00:04:51,759
وبدلاً من محاولة مساعدتك،

72
00:04:52,392 --> 00:04:54,032
اقترفت غلطة كبيرة.

73
00:04:54,494 --> 00:04:55,804
أرجوك، سامحني.

74
00:04:56,362 --> 00:04:57,232
أيها الرئيس...

75
00:04:58,398 --> 00:04:59,598
لا تفعل هذا.

76
00:05:00,700 --> 00:05:02,040
ماذا تفعلون؟

77
00:05:15,415 --> 00:05:16,815
هل تقفز من البهجة؟

78
00:05:18,217 --> 00:05:19,187
بربك.

79
00:05:21,054 --> 00:05:22,424
أنا سعيدة لأجلك كثيراً.

80
00:05:23,022 --> 00:05:24,422
ليس لديك أدنى فكرة.

81
00:05:25,258 --> 00:05:27,558
شكراً، كل هذا بفضلك.

82
00:05:27,627 --> 00:05:29,057
لم أفعل شيئاً.

83
00:05:29,862 --> 00:05:32,502
هل "سو هيون" بخير؟

84
00:05:32,565 --> 00:05:35,435
أجل، بدت رائعة في هذا الصباح.

85
00:05:35,868 --> 00:05:37,438
لا بد أن العلاج يفلح معها.

86
00:05:37,503 --> 00:05:38,643
يسعدني ذلك كثيراً.

87
00:05:39,272 --> 00:05:41,012
كل هذا بسبب حظك السعيد.

88
00:05:41,107 --> 00:05:44,407
إنه حظ ولكنني قلق.

89
00:05:44,510 --> 00:05:45,380
لماذا؟

90
00:05:45,712 --> 00:05:48,152
من طريقة معاملة رؤسائي لي.

91
00:05:49,048 --> 00:05:52,548
لقد جنيت سمعة أنني عبد للنقود والسلطة.

92
00:05:53,019 --> 00:05:56,359
أشعر أن زواجها مني سيفسد سمعتها.

93
00:05:56,689 --> 00:05:58,729
لا تنشغل بآراء الآخرين.

94
00:05:58,791 --> 00:06:00,561
تعلم أنك لست هذه الشخصية.

95
00:06:01,060 --> 00:06:04,600
بغض النظر عن ذلك،
عليك الحصول على رخصتك كمتخصص

96
00:06:04,664 --> 00:06:07,004
إن كنت لا تريد الاعتماد
على دخل زوجتك للأبد.

97
00:06:08,034 --> 00:06:08,944
بالطبع.

98
00:06:09,535 --> 00:06:11,365
تجاهل الآخرين.

99
00:06:14,240 --> 00:06:15,270
ولكن...

100
00:06:16,542 --> 00:06:20,012
كيف يمكنني تجاهل الناس
طالما هذا الرجل يتعقبني؟

101
00:06:32,225 --> 00:06:33,125
أيها الطبيب "كيم"!

102
00:06:33,693 --> 00:06:36,063
يا إلهي! ماذا تفعل؟

103
00:06:36,129 --> 00:06:38,229
بربك، كف عن فعل ذلك!

104
00:06:42,535 --> 00:06:44,895
ها هو العريس الجديد.

105
00:06:44,971 --> 00:06:47,941
أرجوك، اخفضي صوتك.

106
00:06:48,007 --> 00:06:51,177
إنك عريس جديد، ماذا؟

107
00:06:52,445 --> 00:06:53,445
كيف كان الأمر؟

108
00:06:55,415 --> 00:06:56,245
ماذا؟

109
00:06:56,849 --> 00:06:57,919
إنك تفهمني.

110
00:06:58,418 --> 00:06:59,748
انظر إلى هذه الهالات السوداء.

111
00:07:01,320 --> 00:07:04,060
تعلمين أن هذا تحرش جنسي، أليس كذلك؟

112
00:07:05,091 --> 00:07:09,231
هل نمتما جيداً
وشخرتما لأنكما كنتما منهكين؟

113
00:07:11,898 --> 00:07:14,568
أنا ذو سلطة الآن، هل تعلمين

114
00:07:14,934 --> 00:07:16,304
ما الذي سيحدث لك إن حاولت غيظي؟

115
00:07:17,003 --> 00:07:19,373
ماذا؟ سأُفصل من عملي على الأكثر.

116
00:07:21,073 --> 00:07:24,943
أتمنى أن أُفصل قريباً وأتزوج

117
00:07:25,011 --> 00:07:27,181
وأعيش معتمدة على دخل زوجي.

118
00:07:29,715 --> 00:07:31,845
إنك بمثابة أختي وتجعلينني أشعر بالراحة.

119
00:07:32,485 --> 00:07:33,385
أخت؟

120
00:07:35,188 --> 00:07:36,888
يا لي من محظوظة؟

121
00:07:36,956 --> 00:07:40,586
لديّ فجأة أخ ثري.

122
00:07:44,931 --> 00:07:47,331
ولكن جدياً، كيف كانت ليلتك الأولى؟

123
00:07:47,400 --> 00:07:49,440
إنك شديدة الإلحاح.

124
00:07:50,336 --> 00:07:52,606
لم يحدث شيء بعد، لم نقم حفل زفافنا بعد.

125
00:07:53,172 --> 00:07:54,642
ولكنكما سجلتما زواجكما.

126
00:07:55,141 --> 00:07:57,381
أجل، إنها مجرد خطة.

127
00:07:57,844 --> 00:07:59,114
ما هذا؟

128
00:07:59,612 --> 00:08:02,682
ينجب البشر في هذه الأيام قبل عقد قرانهم.

129
00:08:04,984 --> 00:08:06,854
بربك الآن.

130
00:08:07,019 --> 00:08:08,859
لقد طلبت يدها للزواج، أليس كذلك؟

131
00:08:09,956 --> 00:08:10,986
طلبت يدها للزواج؟

132
00:08:13,092 --> 00:08:14,292
انظري إليه.

133
00:08:14,794 --> 00:08:17,304
هل هذا ضروري حقاً؟

134
00:08:19,298 --> 00:08:22,238
كل ما فعلته هو الدراسة لتصبح طبيباً،
ماذا تعلمت؟

135
00:08:22,435 --> 00:08:24,165
إنك محبط.

136
00:08:24,704 --> 00:08:27,474
عليك أن تقدم لها خاتماً على الأقل

137
00:08:27,573 --> 00:08:31,483
وتنظر إليها هكذا...

138
00:08:32,278 --> 00:08:34,348
لا يمكنك إجبارها على القيام بذلك.

139
00:08:34,814 --> 00:08:36,384
ماذا تعنين؟

140
00:08:38,217 --> 00:08:40,787
- إنك عديم الرومانسية.
- إنك غير معقولة.

141
00:08:54,333 --> 00:08:57,343
- مرحباً أيها الطبيب.
- مرحباً يا سيدي.

142
00:08:57,770 --> 00:08:59,670
أرجوك، لا تفعل ذلك.

143
00:09:00,640 --> 00:09:02,940
إن فعلت فسوف...

144
00:09:03,009 --> 00:09:04,839
أرجوك لا تفعل ذلك.

145
00:09:04,911 --> 00:09:07,111
أرجوك، اجلسي،
هل أجريت تصوير الرنين المغناطيسي؟

146
00:09:13,886 --> 00:09:17,886
كان من الممكن أن تحدث كارثة بجدية.

147
00:09:19,525 --> 00:09:21,685
الطبيب "كيم" مدهش.

148
00:09:22,028 --> 00:09:24,398
إن كنت تأخرت أكثر من ذلك لكنت فقدت بصرك...

149
00:09:24,664 --> 00:09:26,334
- أو متّ.
- معذرة؟

150
00:09:26,532 --> 00:09:28,132
بربك الآن.

151
00:09:28,234 --> 00:09:30,204
أعني كلامي.

152
00:09:31,337 --> 00:09:34,137
لحسن الحظ أنه حميد وبالنسبة لموقعه وحجمه،

153
00:09:35,541 --> 00:09:36,881
ستكونين أفضل كثيراً بعد الجراحة.

154
00:09:37,476 --> 00:09:38,406
لا تقلقي.

155
00:09:39,178 --> 00:09:40,248
شكراً أيها الطبيب.

156
00:09:41,047 --> 00:09:44,547
عليك أن تشكريه هو بدلاً مني.

157
00:09:44,650 --> 00:09:46,520
اكتشاف المرض هو الأهم.

158
00:09:46,586 --> 00:09:47,486
أيها الطبيب،

159
00:09:47,853 --> 00:09:49,323
توقف عن ذلك رجاء.

160
00:09:50,890 --> 00:09:53,860
إنك ذو سلطة الآن وأتمنى الاستفادة منك.

161
00:09:55,294 --> 00:09:57,064
على أي حال، يسعدني ذلك.

162
00:09:57,129 --> 00:09:58,399
لا تقلقي.

163
00:09:58,731 --> 00:09:59,631
فهمت.

164
00:10:04,637 --> 00:10:08,137
سأخبرك بمجرد تحديد موعد الجراحة.

165
00:10:08,374 --> 00:10:09,644
- يمكنك الرحيل الآن.
- حسناً.

166
00:10:10,343 --> 00:10:11,483
شكراً.

167
00:10:16,849 --> 00:10:17,819
انتظري.

168
00:10:20,886 --> 00:10:24,086
هل قامت "يو جين"...

169
00:10:30,196 --> 00:10:31,526
هناك الكثير.

170
00:10:41,340 --> 00:10:44,310
مهلاً، يبدو هذا جميلاً.

171
00:10:45,645 --> 00:10:47,145
سيروق هذا لـ"يو جين"، أليس كذلك؟

172
00:11:03,129 --> 00:11:06,999
أنتم الرؤساء الذين ساندوا زوجي
والرئيس "كو".

173
00:11:15,141 --> 00:11:16,041
أبي.

174
00:11:18,944 --> 00:11:21,014
مرحباً يا "تشا يونغ".

175
00:11:25,818 --> 00:11:27,388
لماذا أنت هنا؟

176
00:11:45,137 --> 00:11:47,007
زوجة رئيس مجلس الإدارة
السابق وصلت إلى هنا.

177
00:11:47,173 --> 00:11:48,113
هل أسمح لها بالدخول؟

178
00:11:53,813 --> 00:11:54,683
اسمح لها بالدخول

179
00:12:02,655 --> 00:12:03,515
تحرك.

180
00:12:13,866 --> 00:12:14,826
مرحباً يا "هان يو جين".

181
00:12:15,367 --> 00:12:17,197
كيف يمكنك أن تفعلي هذا بي؟

182
00:12:18,070 --> 00:12:20,410
كيف تجرأت على إيقاف أبي بالخارج؟

183
00:12:22,575 --> 00:12:24,005
إنها مزعجة جداً.

184
00:12:25,311 --> 00:12:26,251
أخرجوها ثانية.

185
00:12:54,740 --> 00:12:55,670
اخرج.

186
00:12:56,408 --> 00:12:58,238
- "تشا يونغ".
- اخرج.

187
00:12:58,878 --> 00:13:00,278
إن قتلتنا فسنموت فحسب!

188
00:13:01,113 --> 00:13:02,013
اخرج.

189
00:13:02,882 --> 00:13:05,082
"تشا يونغ"، لماذا تفعلين ذلك؟

190
00:13:05,351 --> 00:13:06,451
لا تفعلي ذلك.

191
00:13:25,204 --> 00:13:26,144
من هذا؟

192
00:13:30,576 --> 00:13:31,876
"تي هيون"، يسعدني وجودك هنا.

193
00:13:36,115 --> 00:13:38,815
"تي هيون"، أرجوك، أنقذني.

194
00:13:41,020 --> 00:13:43,020
- أيها الرئيس.
- "تي هيون".

195
00:13:54,099 --> 00:13:57,339
إنه بصحبة الرئيس "لي" الآن.

196
00:13:59,371 --> 00:14:01,941
ماذا أفعل بالرئيس "لي"؟

197
00:14:05,578 --> 00:14:07,248
لماذا تسألني؟

198
00:14:08,747 --> 00:14:09,617
معذرة.

199
00:14:10,649 --> 00:14:12,019
سأتدبر أمره.

200
00:14:30,836 --> 00:14:31,896
لا تقلق.

201
00:14:32,004 --> 00:14:34,344
"هان دو جون" محتجز والرئيس "كو" ميت.

202
00:14:35,941 --> 00:14:37,781
لا أحد سيتمكن من إيذائك.

203
00:14:39,044 --> 00:14:41,384
الرئيس "كو"؟ ماذا؟

204
00:14:42,314 --> 00:14:43,884
كيف؟ لماذا؟

205
00:14:45,718 --> 00:14:47,848
انتحر في قسم الشرطة.

206
00:14:49,788 --> 00:14:50,788
انتحر؟

207
00:14:52,057 --> 00:14:52,957
الرئيس "كو"؟

208
00:14:55,394 --> 00:14:56,364
لا.

209
00:14:57,796 --> 00:14:59,426
مستحيل أن يكون منتحراً.

210
00:15:01,066 --> 00:15:02,096
بل كانت "يو جين" هي السبب.

211
00:15:02,935 --> 00:15:04,965
أنا واثق أنها أجبرته على الانتحار.

212
00:15:05,037 --> 00:15:06,637
أرجوك، اهدأ.

213
00:15:14,480 --> 00:15:15,410
"تي هيون"،

214
00:15:15,848 --> 00:15:18,048
لم أفعل سوى ما أمروني به.

215
00:15:19,952 --> 00:15:21,022
"تي هيون"،

216
00:15:22,288 --> 00:15:25,158
أرجوك، تحدث مع الآنسة "يانغ ايه".

217
00:15:25,391 --> 00:15:28,131
أخبرها أنني لم أحمل أي ضغينة ضدها

218
00:15:28,193 --> 00:15:31,803
وأنني لم أفعل سوى ما أُمرت به فحسب، أرجوك؟

219
00:15:31,997 --> 00:15:33,297
اهدأ أيها الرئيس.

220
00:15:34,466 --> 00:15:37,196
ليست كذلك.

221
00:15:37,336 --> 00:15:38,266
لا تقلق.

222
00:15:43,943 --> 00:15:45,143
لماذا تفعل ذلك؟

223
00:15:45,611 --> 00:15:48,811
إنك تحاول تهدئتي حتى تقتلني.

224
00:15:49,214 --> 00:15:51,484
- هذه هي خطتك!
- أيها الرئيس!

225
00:15:52,051 --> 00:15:53,091
أنا "كيم تي هيون".

226
00:15:54,119 --> 00:15:56,819
إن كنت أتمنى قتلك،
لم كنت سأجري لك الجراحة؟

227
00:16:02,895 --> 00:16:03,795
هذا صحيح.

228
00:16:07,900 --> 00:16:08,970
ولكن...

229
00:16:10,402 --> 00:16:12,642
حين أفكر فيما فعلته بـ"يو جين"...

230
00:16:24,316 --> 00:16:25,446
"يو جين"...

231
00:16:27,152 --> 00:16:29,422
ستأتي للنيل مني بلا شك.

232
00:16:30,622 --> 00:16:31,662
أعلم ذلك.

233
00:16:33,592 --> 00:16:34,762
هاتان العينان...

234
00:16:44,937 --> 00:16:46,037
أيها القاتل.

235
00:16:51,543 --> 00:16:54,483
أيها الرئيس، فعلت كل هذا...

236
00:16:55,014 --> 00:16:56,824
لأن "هان دو جون" هو من أجبرك على ذلك.

237
00:16:57,082 --> 00:16:59,822
لذا، أخبر الشرطة بما حدث بالضبط.

238
00:17:00,319 --> 00:17:02,289
ولحسن الحظ أن "يو جين" لم تمت،

239
00:17:02,788 --> 00:17:04,888
- فلن تكون العقوبة...
- ماذا تقول؟

240
00:17:06,558 --> 00:17:08,888
عقوبة؟ الشرطة؟

241
00:17:10,763 --> 00:17:12,633
سيخرج "هان دو جون" قريباً.

242
00:17:13,365 --> 00:17:14,295
ألا تفهم ذلك؟

243
00:17:17,202 --> 00:17:19,442
لا يترك هؤلاء البشر...

244
00:17:20,472 --> 00:17:22,542
العقوبة ليطبقها القانون.

245
00:17:29,948 --> 00:17:31,478
هذا هو المدعي العام.

246
00:17:40,392 --> 00:17:41,732
"هان يو جين" تتحدث.

247
00:17:42,394 --> 00:17:46,234
تهاني على إعادة تعيينك
يا رئيسة مجلس الإدارة.

248
00:17:47,066 --> 00:17:48,096
لا أعلم عمّا تتحدث.

249
00:17:48,400 --> 00:17:50,940
الوقت مبكر على ذلك.

250
00:17:52,071 --> 00:17:54,311
علينا الانتظار حتى نرى
ما هو تصويت حاملي الأسهم غداً.

251
00:17:55,441 --> 00:17:58,141
إنك تتواضعين كثيراً

252
00:17:58,544 --> 00:18:00,614
ومعك بطاقة رابحة مثل "كيم يونغ مي".

253
00:18:01,080 --> 00:18:04,020
سمعت أننا استعدنا 20 بالمائة.

254
00:18:04,583 --> 00:18:05,483
هل هذا صحيح؟

255
00:18:06,385 --> 00:18:09,455
إنك على دراية جيدة بشؤون شركتي أكثر مني.

256
00:18:11,056 --> 00:18:12,856
شكراً على اهتمامك.

257
00:18:12,991 --> 00:18:14,091
على الرحب.

258
00:18:14,493 --> 00:18:16,863
لديّ شخص آخر مهم

259
00:18:16,995 --> 00:18:19,795
في مكتبنا هنا.

260
00:18:20,666 --> 00:18:21,926
ماذا عليّ أن أفعل؟

261
00:18:22,301 --> 00:18:24,641
هل أطلب منه البقاء لمدة أطول؟

262
00:18:24,703 --> 00:18:27,343
أم عليّ إطلاق سراحه فحسب؟

263
00:18:30,609 --> 00:18:31,579
لا أدري.

264
00:18:33,112 --> 00:18:35,512
لو تركناه هناك، فستنفق المزيد من النقود

265
00:18:35,581 --> 00:18:37,881
لتعطيه قدراً آخر من حساء عظام البقر.

266
00:18:38,383 --> 00:18:39,223
أليس كذلك؟

267
00:18:40,919 --> 00:18:42,219
ولكنني أشعر كأنني

268
00:18:42,688 --> 00:18:45,118
أترك طفلاً صغيراً بجوار المياه.

269
00:18:45,190 --> 00:18:47,630
أنا متوتر بهذا الصدد.

270
00:18:47,993 --> 00:18:50,263
وصديقه الذي كان
في انتظاره رحل أولاً أيضاً.

271
00:18:50,462 --> 00:18:53,102
ولكن لديه صديق في انتظاره بالخارج.

272
00:18:54,566 --> 00:18:55,696
يسعدني...

273
00:18:56,735 --> 00:18:58,695
أن لديه شخصاً ما ليرحب به.

274
00:18:59,705 --> 00:19:01,265
ستنتهي مدة خدمتك قريباً، أليس كذلك؟

275
00:19:02,341 --> 00:19:05,441
حين تفتتح مكتبك الخاص،
سأرسل لك نباتاً رائعاً.

276
00:19:06,545 --> 00:19:07,405
أجل،

277
00:19:08,080 --> 00:19:11,380
فليكن نباتاً رائعاً وكبيراً من فضلك.

278
00:19:23,962 --> 00:19:25,762
ما كان عليّ الدخول

279
00:19:26,031 --> 00:19:29,741
في غرفة جراحة "يو جين".

280
00:19:30,602 --> 00:19:31,672
كان عليّ...

281
00:19:33,105 --> 00:19:35,935
الذهاب إلى أمك.

282
00:19:39,611 --> 00:19:40,451
ماذا؟

283
00:19:43,015 --> 00:19:43,975
ماذا...

284
00:19:45,884 --> 00:19:47,194
قلت لتوك؟

285
00:19:55,861 --> 00:19:57,131
ماذا...

286
00:19:58,130 --> 00:19:59,730
قلت للتو؟

287
00:20:00,098 --> 00:20:01,468
"تي هيون"...

288
00:20:05,737 --> 00:20:07,267
"وحدة النقل"

289
00:20:26,592 --> 00:20:28,162
"الشرطة"

290
00:20:39,004 --> 00:20:39,974
ما هذا بحق السماء؟

291
00:21:19,911 --> 00:21:21,051
هل أنت بخير يا زعيم؟

292
00:21:21,546 --> 00:21:23,246
كان هذا رائعاً.

293
00:21:24,750 --> 00:21:26,920
- هاك، فك وثاقي.
- أجل يا سيدي.

294
00:21:48,340 --> 00:21:49,410
هل أنت بخير؟

295
00:21:54,513 --> 00:21:57,383
اليوم الذي دخلت فيه "يو جين" إلى المستشفى

296
00:21:58,650 --> 00:22:00,790
كان نفس اليوم
الذي وصلت فيه أمك إلى المستشفى.

297
00:22:14,733 --> 00:22:18,873
تصارع الجميع لإظهار وجوههم

298
00:22:19,137 --> 00:22:20,937
في غرفة جراحات "يو جين".

299
00:22:25,477 --> 00:22:26,947
حسناً يا "كيم مي هان".

300
00:22:27,546 --> 00:22:29,506
- "يو تشانغ سو"، ادخل.
- أجل يا سيدي.

301
00:22:30,315 --> 00:22:32,315
أيها الرئيس "جين"، تراجع.

302
00:22:32,818 --> 00:22:34,148
قف جانباً.

303
00:22:38,557 --> 00:22:39,857
الرئيس...

304
00:22:40,158 --> 00:22:42,528
طلب من الأستاذ "كانغ" الذهاب إلى أمك،

305
00:22:43,195 --> 00:22:44,595
ولكن هذا الوغد...

306
00:22:44,663 --> 00:22:45,903
"غرفة الجراحة، منطقة معقمة"

307
00:22:45,964 --> 00:22:47,804
كلفني بالأمر وكنت مساعده الأصغر.

308
00:22:48,934 --> 00:22:49,874
أنت.

309
00:22:50,569 --> 00:22:53,269
لا تبق هنا، اذهب إلى غرفة الطوارئ رقم 3.

310
00:22:57,809 --> 00:22:59,949
هل تتمرد عليّ؟

311
00:23:00,712 --> 00:23:03,922
ولكن الرئيس طلب منك الذهاب.

312
00:23:04,616 --> 00:23:05,946
كيف تجرؤ على ذلك، أيها الوغد.

313
00:23:06,351 --> 00:23:09,021
طلبت منك الذهاب.

314
00:23:09,388 --> 00:23:10,288
اذهب.

315
00:23:11,156 --> 00:23:13,256
بينما كنا نتبادل حالتها...

316
00:23:16,661 --> 00:23:18,731
ما خطبها؟

317
00:23:18,797 --> 00:23:20,897
"لي هو جون"! ادخل إليها!

318
00:23:20,966 --> 00:23:21,866
أمرك يا سيدي!

319
00:23:32,677 --> 00:23:35,007
اُستدعيت لأتدخل في جراحة "يو جين".

320
00:23:40,919 --> 00:23:42,049
سكتة قلبية.

321
00:23:43,488 --> 00:23:46,088
أنا آسف يا "تي هيون".

322
00:23:46,892 --> 00:23:49,532
أمي!

323
00:23:49,795 --> 00:23:51,225
ولم أسمع إلا لاحقاً...

324
00:23:52,330 --> 00:23:54,700
بخبر وفاة أمك.

325
00:23:58,703 --> 00:23:59,743
"تي هيون"،

326
00:24:01,039 --> 00:24:02,509
كنت سأذهب إليها،

327
00:24:03,175 --> 00:24:06,575
ولكنهم استدعوني فجأة إلى جراحة "يو جين".

328
00:24:08,213 --> 00:24:10,053
واكتشفت مؤخراً

329
00:24:10,649 --> 00:24:12,979
أنها كانت أمك فحسب.

330
00:24:14,553 --> 00:24:17,623
أجل، أستحق الموت.

331
00:24:18,023 --> 00:24:18,863
ولكن...

332
00:24:19,157 --> 00:24:20,787
ولكن يا "تي هيون"،

333
00:24:22,127 --> 00:24:23,757
أنقذني رجاء.

334
00:24:24,396 --> 00:24:26,926
"تي هيون"...

335
00:24:28,233 --> 00:24:29,403
"تي هيون"...

336
00:24:41,246 --> 00:24:42,646
هذا جنوني.

337
00:24:43,448 --> 00:24:46,178
قال من كانوا يحرسونه إنهم كانوا مجموعة.

338
00:24:46,251 --> 00:24:48,191
وفعلوا هذا في ثواني.

339
00:24:49,287 --> 00:24:50,857
هذا أشبه بالفيلم.

340
00:24:51,790 --> 00:24:52,820
ما هذا؟

341
00:24:53,425 --> 00:24:55,355
من عين القاتل انتحر،

342
00:24:55,894 --> 00:24:58,304
وهرب القاتل من السجن بواسطة رجاله؟

343
00:24:58,830 --> 00:25:00,730
ماذا يجري؟

344
00:25:01,900 --> 00:25:03,800
وماذا عن كاميرات مراقبة الشارع؟

345
00:25:03,869 --> 00:25:06,569
فحصتها أيضاً.

346
00:25:06,705 --> 00:25:08,665
السيارة الرياضية متعددة الأغراض المستخدمة

347
00:25:08,740 --> 00:25:10,880
تم العثور عليها على بعد 3 كيلومترات.

348
00:25:11,142 --> 00:25:12,412
يا لهم من أوغاد.

349
00:25:13,612 --> 00:25:15,812
وهل بدلوا السيارات في منتصف الطريق أيضاً؟

350
00:25:24,155 --> 00:25:25,555
سيكون هذا كافياً.

351
00:25:25,624 --> 00:25:27,394
سأستدعيك كثيراً.

352
00:25:27,459 --> 00:25:30,229
سنكون ممنونين بذلك، خسرنا عميلاً مخلصاً،

353
00:25:30,795 --> 00:25:32,155
ولكننا حصلنا عميلاً جديداً أيضاً.

354
00:25:40,305 --> 00:25:43,005
أنا آسف يا زعيم.

355
00:26:06,298 --> 00:26:07,798
مرحباً بك في منزلك يا سيدي.

356
00:26:09,734 --> 00:26:10,574
أجل.

357
00:26:22,781 --> 00:26:24,051
إنهم أناس...

358
00:26:24,649 --> 00:26:27,619
كانوا مساندين لرئيس مجلس الإدارة
السابق والرئيس "كو".

359
00:26:30,388 --> 00:26:31,558
ادخل من فضلك.

360
00:26:49,741 --> 00:26:52,141
أنا أقول لك الحقيقة يا رئيسة مجلس الإدارة.

361
00:26:52,777 --> 00:26:53,877
أرجوك، صدقيني.

362
00:26:54,579 --> 00:26:58,079
لم أعلم أن هذه كانت خطة الرئيس "كو".

363
00:26:58,350 --> 00:27:01,890
كانت نيتي الوحيدة
هي إنقاذك من قبضة "هان دو جون"...

364
00:27:02,087 --> 00:27:04,417
وخدمتك كرئيسة مجلس إدارتنا.

365
00:27:04,656 --> 00:27:06,756
هذه هي الحقيقة! صدقيني، رجاء!

366
00:27:07,959 --> 00:27:09,029
أصدقك؟

367
00:27:10,528 --> 00:27:15,068
فلماذا ارتديت رابطة عنق رمادية
وزرت قبري قبل الجميع؟

368
00:27:16,267 --> 00:27:18,167
كان هذا...

369
00:27:20,138 --> 00:27:23,308
لأن المدير "كو" هو من أجبرني على ذلك.

370
00:27:23,375 --> 00:27:24,475
هذه هي الحقيقة.

371
00:27:24,743 --> 00:27:26,283
الرئيس "كو" هو من أجبرك؟

372
00:27:28,146 --> 00:27:29,076
حسناً،

373
00:27:29,781 --> 00:27:31,821
لا يستطيع الموتى الدفاع عن أنفسهم.

374
00:27:35,253 --> 00:27:37,023
ربما أسكته مبكراً.

375
00:27:42,394 --> 00:27:43,564
يا رئيسة مجلس الإدارة...

376
00:27:44,062 --> 00:27:46,502
إنك كثير الحديث أيضاً.

377
00:27:47,298 --> 00:27:48,198
معذرة؟

378
00:27:49,067 --> 00:27:50,437
رتب شؤونك الخاصة.

379
00:27:58,977 --> 00:28:00,977
أرجوك، اعفي عني يا رئيسة مجلس الإدارة!

380
00:28:01,546 --> 00:28:04,446
أنا آسف جداً!

381
00:28:05,517 --> 00:28:06,717
أعفو عنك؟

382
00:28:07,652 --> 00:28:09,892
تمنيت لو قتلني أي أحد.

383
00:28:14,192 --> 00:28:15,532
سأمنحك فرصة أخيرة.

384
00:28:16,528 --> 00:28:18,528
اجلب لي سجلات الحسابات منذ عهد أبي

385
00:28:19,064 --> 00:28:20,574
وحتى عهد الرئيس "كو"

386
00:28:21,199 --> 00:28:22,169
غداً.

387
00:28:23,501 --> 00:28:26,341
سأقرر بعد النظر فيها.

388
00:28:27,205 --> 00:28:29,465
أجل يا آنستي، شكراً.

389
00:28:31,076 --> 00:28:33,746
شكراً يا رئيسة مجلس الإدارة.

390
00:28:34,412 --> 00:28:35,512
شكراً.

391
00:28:45,290 --> 00:28:47,890
شكراً.

392
00:29:36,574 --> 00:29:38,544
أود المشي.

393
00:31:23,214 --> 00:31:25,654
"مؤتمر صحفي"

394
00:31:38,997 --> 00:31:40,667
هل أنت واثقة أنك أرسلت الإشعار؟

395
00:31:41,199 --> 00:31:42,029
أجل يا سيدتي.

396
00:31:48,740 --> 00:31:52,640
"فضح الحقيقة البشعة حول مجموعة (هانشن)."

397
00:31:54,279 --> 00:31:56,549
هل أنت من كتبت العنوان بنفسك؟

398
00:31:58,416 --> 00:31:59,946
كم هو طفولي.

399
00:32:02,954 --> 00:32:05,494
لا أحد قادم، ماذا تفعلين هنا؟

400
00:32:06,791 --> 00:32:08,361
- تخلصي منه.
- أمرك يا سيدتي.

401
00:32:09,260 --> 00:32:10,460
- أرجوك، ارحلي...
- لا.

402
00:32:11,396 --> 00:32:12,756
السيدة "لي تشا يونغ"

403
00:32:12,897 --> 00:32:16,027
بحاجة إلى مغادرة فندق مجموعة "هانشن".

404
00:32:17,268 --> 00:32:18,138
ماذا؟

405
00:32:19,470 --> 00:32:20,710
السيدة "لي تشا يونغ"؟

406
00:32:22,340 --> 00:32:23,910
بم أناديك إذاً؟

407
00:32:25,076 --> 00:32:26,376
"زوجة (هان دو جون)"؟

408
00:32:27,612 --> 00:32:31,182
خلتك كنت تتظاهرين بأنك حمقاء.

409
00:32:31,349 --> 00:32:33,379
لم أعلم أنك كذلك حقاً.

410
00:32:37,889 --> 00:32:41,389
إن كنت لا تريدين أن تنتهي كحبيبك السابق

411
00:32:41,960 --> 00:32:44,400
الذي أفلست عائلته وانتحر والده،

412
00:32:45,330 --> 00:32:46,730
اخرجي فوراً.

413
00:32:52,203 --> 00:32:55,373
إن لم يكن لـ"هان دو جون" وجوداً،
فهذا يعني أنه ليس لك وجود.

414
00:33:19,897 --> 00:33:21,297
إنها زهور الخزامي.

415
00:33:26,204 --> 00:33:27,314
ما اسمك؟

416
00:33:29,173 --> 00:33:31,083
أُدعى "لي سانغ تشول" يا سيدي.

417
00:33:32,944 --> 00:33:33,984
"سانغ تشول".

418
00:33:37,515 --> 00:33:38,615
هل تعلم...

419
00:33:39,717 --> 00:33:41,347
ما نوع الزهور التي كانت تتبرعم هنا؟

420
00:33:44,756 --> 00:33:45,756
لا يا سيدي.

421
00:33:46,491 --> 00:33:49,961
كانت حديقة من زهور الخزامي.

422
00:33:54,632 --> 00:33:56,002
وماذا حدث لها؟

423
00:33:56,067 --> 00:33:57,937
كرهها رئيس مجلس الإدارة السابق،

424
00:33:58,736 --> 00:33:59,896
فدمرها.

425
00:34:01,873 --> 00:34:02,743
فهمت.

426
00:34:04,208 --> 00:34:07,648
"سانغ تشول"، أعتقد أن كلب
أحدهم دخل مجدداً هنا.

427
00:34:08,146 --> 00:34:08,976
مجدداً؟

428
00:34:11,082 --> 00:34:12,022
سأتدبر الأمر.

429
00:34:18,289 --> 00:34:21,259
سأمسك بك اليوم بكل تأكيد، رباه!

430
00:34:24,062 --> 00:34:26,962
اخرج، كف عن ذلك!

431
00:34:28,066 --> 00:34:29,096
لم تحسبه...

432
00:34:29,767 --> 00:34:32,867
يجري وراء الكلاب كالمجنون؟

433
00:34:34,005 --> 00:34:36,365
ربما يكره الكلاب.

434
00:34:37,875 --> 00:34:38,835
لا.

435
00:34:40,611 --> 00:34:42,851
ربما لأنه يحبها كثيراً

436
00:34:43,581 --> 00:34:45,651
لدرجة أنه يريد اللعب معها...

437
00:34:46,150 --> 00:34:47,790
حتى إن تظاهر بأنه يحاول طردها.

438
00:34:50,088 --> 00:34:52,658
لهذا تركك ليذهب خلفه.

439
00:34:55,927 --> 00:34:56,927
إنك محقة.

440
00:35:00,631 --> 00:35:02,871
لا بد أنك رأيت "يو جين"...

441
00:35:03,968 --> 00:35:06,338
حين كانت صغيرة.

442
00:35:11,909 --> 00:35:12,839
أجل.

443
00:35:14,078 --> 00:35:15,308
كيف كانت؟

444
00:35:18,783 --> 00:35:20,053
كانت مخيفة.

445
00:35:24,288 --> 00:35:26,088
ذات يوم، أُصيبت في عينها...

446
00:35:28,025 --> 00:35:29,625
أثناء لعب التنس.

447
00:35:29,794 --> 00:35:33,534
رئيس مجلس الإدارة المتوفى وبخ أخاها كثيراً

448
00:35:33,598 --> 00:35:35,328
لأنه فشل في حماية أخته.

449
00:35:37,935 --> 00:35:39,265
في اليوم التالي...

450
00:35:47,145 --> 00:35:48,305
قام رئيس مجلس الإدارة

451
00:35:49,080 --> 00:35:51,650
بطلب مضرب مصنوعاً خصيصاً لها بالخارج

452
00:35:51,716 --> 00:35:54,186
طبقاً لحجمها وحجم قبضة يدها.

453
00:35:54,585 --> 00:35:58,285
كان من أشد المعجبين بلعب التنس أيضاً.

454
00:35:59,490 --> 00:36:02,130
وبعدها لم تلعب التنس ثانية

455
00:36:02,760 --> 00:36:05,960
برغم أنها كانت تحبه كثيراً.

456
00:36:06,230 --> 00:36:08,830
كانت هذه هي عقوبتها لوالدها
لأنه وبخ أخاها.

457
00:36:11,569 --> 00:36:12,539
كم هذا لطيف.

458
00:36:17,308 --> 00:36:19,178
أليس لطيفاً؟ ماذا؟

459
00:36:19,343 --> 00:36:20,683
لا تزال لطيفة جداً.

460
00:36:24,949 --> 00:36:28,819
على أي حال،
خشينا جميعاً من "يو جين" الصغيرة.

461
00:36:29,387 --> 00:36:31,357
كانت عقوباتها صارمة جداً.

462
00:36:31,856 --> 00:36:33,556
وبالنسبة لطفلة لتعاقب رجلاً ناضجاً،

463
00:36:34,325 --> 00:36:36,255
ورئيس مجلس الإدارة المتوفى وقتها،

464
00:36:36,694 --> 00:36:40,004
كان شيئاً لا يتخيله أحد.

465
00:36:44,268 --> 00:36:45,538
لا بد أنها شعرت بالوحدة.

466
00:36:47,171 --> 00:36:48,311
أعني "يو جين".

467
00:36:50,374 --> 00:36:52,744
حملت عبء العائلة المتكتلة

468
00:36:54,245 --> 00:36:56,245
وعاشت في منزل مليء بالناضجين

469
00:36:58,049 --> 00:36:59,849
الذين خشوا من نوبات غضب طفلة صغيرة.

470
00:37:00,518 --> 00:37:01,748
حتى بعدما...

471
00:37:03,621 --> 00:37:06,091
رأيت رئيسة مجلس الإدارة
وما تفعله خلال اليومين الماضيين،

472
00:37:06,824 --> 00:37:08,464
ألا تخاف منها؟

473
00:37:10,061 --> 00:37:11,401
لست خائفاً.

474
00:37:14,732 --> 00:37:16,072
بل أشفق عليها.

475
00:37:20,571 --> 00:37:23,171
لا بد أنك تحبها كثيراً.

476
00:37:25,509 --> 00:37:26,439
أجل.

477
00:37:34,685 --> 00:37:36,645
أتضور جوعاً.

478
00:37:37,688 --> 00:37:39,488
مرحباً بك، اجلس.

479
00:37:40,625 --> 00:37:43,285
لا، هذا مقعدي.

480
00:37:46,063 --> 00:37:47,233
اجلس هنا.

481
00:37:49,166 --> 00:37:51,796
أليس هذا مقعد رئيسة مجلس الإدارة؟

482
00:37:52,370 --> 00:37:54,610
لا، بل هذا هو مقعد

483
00:37:55,473 --> 00:37:56,673
كبير المنزل.

484
00:37:58,609 --> 00:38:00,279
- كبير المنزل؟
- أجل.

485
00:38:00,911 --> 00:38:02,751
إنك كبير منزلنا.

486
00:38:03,981 --> 00:38:05,851
يا لك من امرأة قديمة الطراز.

487
00:38:07,218 --> 00:38:08,088
ماذا؟

488
00:38:09,920 --> 00:38:11,120
اجلس.

489
00:38:23,634 --> 00:38:24,844
هذا غريب.

490
00:38:25,936 --> 00:38:28,766
وهذا هو مقعد الأب.

491
00:38:31,676 --> 00:38:33,706
حين يُولد الأطفال،

492
00:38:33,778 --> 00:38:36,808
عليهم أن يروا والدهم وهو يجلس هنا.

493
00:38:42,953 --> 00:38:45,063
ألا تحب الأطفال؟ ماذا؟

494
00:38:45,890 --> 00:38:48,630
بلى أحبهم.

495
00:38:51,295 --> 00:38:52,295
أنا سعيد فحسب.

496
00:39:00,471 --> 00:39:02,841
تذوق هذه، إنها براعم البطاطا الحلوة.

497
00:39:02,907 --> 00:39:04,377
إنك تحبها.

498
00:39:07,144 --> 00:39:08,314
كيف عرفت؟

499
00:39:08,612 --> 00:39:10,722
تحدثت مع "سو هيون".

500
00:39:14,452 --> 00:39:16,392
- تحدثت مع "سو هيون"؟
- أجل.

501
00:39:20,925 --> 00:39:21,855
شكراً.

502
00:39:23,127 --> 00:39:24,697
لا بأس.

503
00:39:25,262 --> 00:39:27,302
لديّ المزيد من المفاجآت في جعبتي لك.

504
00:39:27,898 --> 00:39:30,868
بالمناسبة، سمعت أن "سو هيون" تحسنت كثيراً.

505
00:39:31,235 --> 00:39:33,235
طبقاً لرئيس فرعنا في "نيويورك"،

506
00:39:33,537 --> 00:39:36,267
تقول المستشفى إن الأمر ملهم.

507
00:39:37,108 --> 00:39:40,508
إن سار الأمر بشكل جيد،
يمكنها إجراء الجراحة في خلال شهر.

508
00:39:45,483 --> 00:39:46,723
هل تسمعني؟

509
00:39:55,226 --> 00:39:56,226
لديّ...

510
00:39:57,461 --> 00:39:59,101
معروف سأطلبه منك.

511
00:39:59,930 --> 00:40:00,830
ما هو؟

512
00:40:01,832 --> 00:40:02,972
سأنفذ أي شيء تريده.

513
00:40:06,170 --> 00:40:07,340
أرجوك، كفي...

514
00:40:08,672 --> 00:40:09,712
عن الانتقام.

515
00:40:15,746 --> 00:40:16,746
اتركي...

516
00:40:18,349 --> 00:40:19,579
الرئيس "لي" وشأنه.

517
00:40:24,088 --> 00:40:25,088
ماذا؟

518
00:40:26,157 --> 00:40:27,857
أترك الرئيس "لي" وشأنه؟

519
00:40:27,925 --> 00:40:28,955
أعلم كل شيء.

520
00:40:30,227 --> 00:40:32,257
إنك تحاولين قتله.

521
00:40:38,169 --> 00:40:39,299
هذا لمصلحتنا.

522
00:40:39,370 --> 00:40:40,240
لا.

523
00:40:42,339 --> 00:40:43,839
هذا ليس في صالحنا.

524
00:40:45,943 --> 00:40:46,843
لا تفعلي ذلك.

525
00:41:07,398 --> 00:41:08,828
الرئيس "لي" دون الجميع...

526
00:41:10,901 --> 00:41:12,601
يستحق الموت.

527
00:41:14,738 --> 00:41:16,668
طبيب...

528
00:41:17,875 --> 00:41:20,505
حبس إنسانة في الظلام لمدة 3 سنوات.

529
00:41:21,879 --> 00:41:23,179
وحتى هو...

530
00:41:24,515 --> 00:41:27,415
قطع عنق امرأة ضعيفة بالسكين.

531
00:41:30,020 --> 00:41:31,490
هل أسامح شخصاً مثله؟

532
00:41:33,424 --> 00:41:34,334
أعلم ذلك.

533
00:41:35,259 --> 00:41:36,659
أتفهم شعورك جيداً.

534
00:41:38,329 --> 00:41:39,429
ولكن هذا تصرف خاطئ.

535
00:41:40,431 --> 00:41:41,771
ما تحاولين فعله...

536
00:41:42,900 --> 00:41:44,070
ليس العدل.

537
00:41:45,736 --> 00:41:47,066
بل جريمة قتل فحسب.

538
00:41:49,039 --> 00:41:52,309
وهل خروج شخص
كالرئيس "لي" بلا عقاب يُعد عدلاً؟

539
00:41:54,378 --> 00:41:55,678
هذا ليس ما أعنيه.

540
00:41:57,348 --> 00:41:58,348
لم...

541
00:42:00,084 --> 00:42:01,624
أنت من تقررين عقوبته؟

542
00:42:03,254 --> 00:42:04,264
ماذا إذاً؟

543
00:42:05,089 --> 00:42:06,119
هل أتركها للقانون؟

544
00:42:06,957 --> 00:42:10,487
الشروع في قتل؟ سوء الممارسة الطبية؟

545
00:42:11,128 --> 00:42:13,858
حدث هذا في غرفة سرية
مجردة من أي كاميرات أمن.

546
00:42:14,231 --> 00:42:16,701
هل عليّ المجادلة في ذلك وإن كنت...

547
00:42:17,768 --> 00:42:20,598
حقاً حاولت الانتحار في قاعة محكمة عامة؟

548
00:42:21,205 --> 00:42:22,405
سأفضح بذلك...

549
00:42:23,173 --> 00:42:26,343
ماضي مجموعة شركات
"هانشن" المشين إلى العامة.

550
00:42:33,050 --> 00:42:34,350
بدون انتقام،

551
00:42:35,519 --> 00:42:36,689
لن تتحقق العدالة.

552
00:42:39,023 --> 00:42:40,663
أنا رئيسة مجموعة التماسيح هذه.

553
00:42:42,660 --> 00:42:45,360
إن أظهرت أي علامة ضعف،

554
00:42:46,997 --> 00:42:50,267
فسرعان ما سيهاجمونني ويجرونني إلى أسفل.

555
00:42:50,935 --> 00:42:53,035
لهذا عليهم الشعور بالخوف.

556
00:42:54,171 --> 00:42:56,141
عليهم أن يروا ماذا سيحدث...

557
00:42:57,474 --> 00:42:59,584
إن تجرؤوا على فعل هذا بي.

558
00:43:02,046 --> 00:43:03,276
وإلا،

559
00:43:03,881 --> 00:43:06,951
سيظهر شخص آخر
قادر على تكرار الأمر من جديد.

560
00:43:09,453 --> 00:43:10,523
و...

561
00:43:12,122 --> 00:43:14,022
أنت تشاركني مصيري الآن

562
00:43:16,927 --> 00:43:18,957
لأنك وريثي.

563
00:43:26,236 --> 00:43:27,496
لذلك، "تي هيون"،

564
00:43:28,639 --> 00:43:29,809
أنصت إليّ جيداً.

565
00:43:30,674 --> 00:43:31,884
إن لم أفعل ذلك،

566
00:43:33,377 --> 00:43:34,677
فستتعرض للخطر أيضاً.

567
00:43:41,118 --> 00:43:42,618
اترك أمور الشركة لي.

568
00:43:44,321 --> 00:43:45,561
تذوق هذه.

569
00:43:45,789 --> 00:43:48,289
أحببت هذه منذ أن كنت صغيرة.

570
00:43:53,597 --> 00:43:54,467
لا.

571
00:43:56,467 --> 00:43:57,967
يمكنك تغيير الوضع.

572
00:43:58,802 --> 00:44:01,172
إنك تملكين السلطة للقيام بذلك.

573
00:44:01,639 --> 00:44:03,209
لن يستخف الناس بك

574
00:44:04,208 --> 00:44:07,778
لمجرد أنك سامحتهم.

575
00:44:08,812 --> 00:44:10,952
وإنما انتقامك الآن...

576
00:44:11,281 --> 00:44:13,021
قد يخلق عطشاً آخر للانتقام منك.

577
00:44:13,384 --> 00:44:14,394
لذا...

578
00:44:17,187 --> 00:44:18,657
أرجوك سامحي الآخرين.

579
00:44:20,591 --> 00:44:21,631
أتوسل إليك.

580
00:44:26,096 --> 00:44:26,996
"تي هيون"،

581
00:44:29,566 --> 00:44:31,136
إنك شخص طيب جداً.

582
00:44:33,270 --> 00:44:36,040
لهذا أنا معجبة بك...

583
00:44:37,007 --> 00:44:38,777
ولكنك لن تفهمني أبداً...

584
00:44:41,311 --> 00:44:44,621
لأنك لم تكن محبوس لمدة 3 سنوات.

585
00:44:45,482 --> 00:44:48,492
لم تحبس في جسد

586
00:44:48,852 --> 00:44:50,892
لم تستطع تحريك إصبعك به

587
00:44:52,656 --> 00:44:54,426
مهما حاولت بكد.

588
00:44:56,460 --> 00:44:58,230
لم تتمن...

589
00:45:01,765 --> 00:45:03,365
الموت قط.

590
00:45:09,039 --> 00:45:12,939
سأعاقب كل شخص حبسني

591
00:45:14,678 --> 00:45:16,178
في ذلك السجن.

592
00:45:19,083 --> 00:45:20,883
أنا حزينة لأنني لم أتمكن

593
00:45:22,286 --> 00:45:24,656
من قتل المدير والممرضة "هوانغ" بنفسي.

594
00:45:41,038 --> 00:45:41,968
ما الأمر؟

595
00:45:42,406 --> 00:45:45,576
سننقل الرئيس "لي" إلى غرفة عادية.

596
00:45:45,642 --> 00:45:47,952
لماذا تقرر ذلك؟

597
00:45:48,178 --> 00:45:50,078
كان هذا أمراً، اذهبي وافحصيه بنفسك.

598
00:45:50,147 --> 00:45:51,917
من أنت؟ النجدة!

599
00:45:51,982 --> 00:45:53,782
- النجدة!
- لم يخبرنا أحد بذلك!

600
00:45:56,487 --> 00:45:57,387
توقفوا!

601
00:46:04,995 --> 00:46:06,155
العنبر النفسي؟

602
00:46:20,711 --> 00:46:22,511
ينقل بعض الناس الرئيس "لي" بعيداً.

603
00:46:29,052 --> 00:46:30,692
هل ستعاقبين كل من

604
00:46:33,056 --> 00:46:34,686
حبسك؟

605
00:46:40,497 --> 00:46:42,527
هل نسيت من الذي حبسك هناك؟

606
00:46:44,635 --> 00:46:47,905
- ماذا؟
- والدك هو من خدرك،

607
00:46:50,307 --> 00:46:52,337
ولم يوقظك أخوك.

608
00:46:53,944 --> 00:46:55,054
لم يكن الرئيس "لي".

609
00:46:59,683 --> 00:47:00,953
ليس أكثر...

610
00:47:02,052 --> 00:47:03,652
من رجل مثير للشفقة

611
00:47:04,288 --> 00:47:06,018
باع سمعته كطبيب من أجل النقود.

612
00:47:06,990 --> 00:47:09,630
لم يكن سوى حارس ومنفذ.

613
00:47:10,527 --> 00:47:14,197
إنك تنفسين عن حنقك في موظفيك.

614
00:47:17,668 --> 00:47:18,668
وكنت أيضاً...

615
00:47:21,872 --> 00:47:23,912
حارساً تركك محبوسة.

616
00:47:28,278 --> 00:47:30,708
أجل، يستحق الرئيس "لي"...

617
00:47:32,583 --> 00:47:34,153
الموت على ما فعله بك.

618
00:47:36,019 --> 00:47:37,289
إنه عدوك.

619
00:47:38,222 --> 00:47:41,492
ومع ذلك، لا داع لقتله.

620
00:47:42,426 --> 00:47:46,056
إن فكرت في والدك وأخيك وما فعلاه به،

621
00:47:48,131 --> 00:47:49,401
لا يمكنك قتله.

622
00:47:50,500 --> 00:47:51,600
بل يمكنني...

623
00:47:54,571 --> 00:47:55,541
قتله.

624
00:47:58,775 --> 00:48:01,475
لن أسامحه أبداً.

625
00:48:04,314 --> 00:48:05,354
وماذا عني؟

626
00:48:10,020 --> 00:48:11,320
كيف يُفترض بي...

627
00:48:13,323 --> 00:48:14,963
مسامحتكم أيها القوم؟

628
00:48:15,926 --> 00:48:18,356
لم أقترف أي غلطة لأطلب منك المغفرة.

629
00:48:21,832 --> 00:48:23,002
هل هذا ما تظنينه؟

630
00:48:25,903 --> 00:48:27,403
أرجوك، كفي عن الانتقام.

631
00:48:29,873 --> 00:48:31,113
هذا هو طلبي الأخير.

632
00:49:15,852 --> 00:49:17,692
"غرفة الجراحة، منطقة معقمة"

633
00:49:21,825 --> 00:49:22,855
توقف الآن.

634
00:49:23,093 --> 00:49:24,133
توقفوا.

635
00:49:27,464 --> 00:49:31,104
هذا يوم حظك أيها الرئيس "لي".

636
00:49:33,870 --> 00:49:34,870
أعيدوه لمكانه.

637
00:49:50,787 --> 00:49:53,557
- ما هذا؟
- يمكنك الرجوع للمنزل الآن.

638
00:49:54,925 --> 00:49:56,485
في هذه الساعة؟ الآن؟

639
00:49:56,760 --> 00:49:58,730
من الأفضل القيام بذلك
والمراسلون ليسوا هنا.

640
00:50:00,097 --> 00:50:01,797
بالطبع، هذا صحيح ولكن...

641
00:50:02,866 --> 00:50:05,196
هل عاد الرئيس "كو"؟

642
00:50:05,769 --> 00:50:06,599
لا.

643
00:50:08,138 --> 00:50:11,508
ماذا؟ هل تدبرت الشرطة أمره بالفعل؟

644
00:50:12,209 --> 00:50:14,579
أجل، تدبروه جيداً.

645
00:50:16,646 --> 00:50:17,676
حسناً إذاً.

646
00:50:19,883 --> 00:50:21,923
قلت لك ألا تبالغ.

647
00:50:23,387 --> 00:50:25,417
يمكنني الرحيل من الباب الأمامي.

648
00:50:29,326 --> 00:50:30,256
على أي حال،

649
00:50:30,761 --> 00:50:33,631
أخبر المدعي العام أنني استرحت كثيراً.

650
00:50:34,765 --> 00:50:35,625
أجل يا سيدي.

651
00:50:42,506 --> 00:50:45,836
- إلى اللقاء.
- لاحقاً، سأفعل...

652
00:50:51,181 --> 00:50:52,781
يا لك من وغد وقح.

653
00:51:09,099 --> 00:51:10,469
أين الجميع؟

654
00:51:17,774 --> 00:51:19,644
"السكرتير العام"

655
00:51:20,811 --> 00:51:21,851
حسناً.

656
00:51:23,046 --> 00:51:24,376
إنه الخائن.

657
00:51:25,715 --> 00:51:26,945
انتظر فحسب.

658
00:51:30,787 --> 00:51:31,657
"الرئيس (كو سونغ هون)"

659
00:51:34,758 --> 00:51:37,258
اترك رسالتك بعد سماع الصفارة...

660
00:51:38,261 --> 00:51:39,801
ماذا يفعل؟

661
00:51:58,582 --> 00:52:01,522
أيها الرئيس "كو"،
ماذا كنت تفعل؟ لقد أهانوني كثيراً...

662
00:52:01,618 --> 00:52:02,648
من هذا؟

663
00:52:03,186 --> 00:52:05,056
هل أنت مساعده؟ من أنت؟

664
00:52:06,756 --> 00:52:08,826
أنا "هان دو جون"،
صلني بالرئيس "كو" عبر الهاتف.

665
00:52:08,959 --> 00:52:11,159
- أنا ابن الرئيس "كو".
- ابنه؟

666
00:52:13,597 --> 00:52:17,097
أنا من شركة والدك، هل هو في المنزل؟

667
00:52:17,167 --> 00:52:19,197
لقد تُوفي أبي.

668
00:52:27,811 --> 00:52:28,681
ماذا؟

669
00:52:29,446 --> 00:52:30,806
ماذا تعني؟

670
00:52:31,581 --> 00:52:32,581
كرر ما قلته ثانية.

671
00:53:12,756 --> 00:53:14,186
"السكرتير العام"

672
00:53:17,093 --> 00:53:20,003
اترك رسالتك بعد سماع الصفارة...

673
00:53:22,232 --> 00:53:24,102
"الرئيس (هان تي سوب)"

674
00:53:27,370 --> 00:53:30,210
اترك رسالتك بعد سماع الصفارة...

675
00:53:54,331 --> 00:53:56,901
"لي تشا يونغ"

676
00:54:04,441 --> 00:54:05,611
ما الأمر؟

677
00:54:07,544 --> 00:54:08,784
سمعت أنهم أطلقوا سراحك اليوم.

678
00:54:09,512 --> 00:54:11,112
بالطبع.

679
00:54:11,715 --> 00:54:14,445
لا يمكنهم مواصلة احتجازي.

680
00:54:15,719 --> 00:54:18,189
كيف عرفت؟

681
00:54:21,558 --> 00:54:25,358
اتصلوا بي بما أنني من أفراد عائلتك.

682
00:54:26,363 --> 00:54:27,303
حقاً؟

683
00:54:29,399 --> 00:54:30,429
من أفراد عائلتي...

684
00:54:36,172 --> 00:54:38,512
هل جاء أحدهم ليقلك؟

685
00:54:38,775 --> 00:54:40,035
بالطبع.

686
00:54:40,477 --> 00:54:44,247
أنا في طريقي لاحتساء الشراب
مع الرؤساء الذين جاؤوا معي.

687
00:54:52,389 --> 00:54:54,619
- هل ستستقل سيارة أجرة؟
- أجل.

688
00:54:55,692 --> 00:54:56,662
ماذا؟

689
00:55:04,067 --> 00:55:05,497
هل معك محفظة نقودك أصلاً؟

690
00:55:29,859 --> 00:55:32,929
حسناً، هل أنت سعيدة الآن؟

691
00:55:33,997 --> 00:55:34,827
أجل.

692
00:55:36,099 --> 00:55:37,929
أنا سعيدة جداً.

693
00:55:45,075 --> 00:55:46,905
أنا آسف يا "تشا يونغ".

694
00:55:50,280 --> 00:55:51,680
هل تعلم أنك كنت مخطئاً؟

695
00:55:53,316 --> 00:55:54,216
أجل.

696
00:55:58,955 --> 00:56:00,655
هل أكلت؟

697
00:56:02,359 --> 00:56:03,229
أجل.

698
00:56:05,261 --> 00:56:08,901
هل تريد احتساء شراب إذاً؟

699
00:56:13,103 --> 00:56:14,003
بالطبع.

700
00:56:15,405 --> 00:56:17,935
انتظر هناك، أنا قادمة إليك.

701
00:56:18,007 --> 00:56:20,507
لا، سأعبر الطريق.

702
00:56:20,577 --> 00:56:21,537
لا.

703
00:56:24,514 --> 00:56:27,854
هذه المرة، أنا من سآتي إليك.

704
00:56:37,394 --> 00:56:38,264
حسناً.

705
00:56:40,830 --> 00:56:41,900
شكراً.

706
00:57:04,154 --> 00:57:06,364
يا إلهي، هل أنت بخير؟

707
00:57:09,359 --> 00:57:11,929
انتبه إلى حيث تسير.

708
00:57:11,995 --> 00:57:13,955
أنا آسف جداً.

709
00:57:14,597 --> 00:57:16,697
هل أُصبت؟

710
00:57:18,902 --> 00:57:21,502
- أنا بخير.
- حقاً؟

711
00:57:23,907 --> 00:57:25,477
لا يجب أن تكون بخير.

712
00:57:32,282 --> 00:57:33,552
لا تمت رغم ذلك.

713
00:57:36,619 --> 00:57:37,589
عزيزي!

714
00:57:46,429 --> 00:57:48,569
عزيزي!

715
00:57:51,167 --> 00:57:53,637
عزيزي! يا إلهي.

716
00:57:57,907 --> 00:58:00,337
عزيزي!

717
00:58:06,382 --> 00:58:07,452
أفسحي الطريق.

718
00:58:11,788 --> 00:58:12,818
1، 2، 3.

719
00:58:20,363 --> 00:58:22,073
إلى أين تأخذونه؟

720
00:58:25,101 --> 00:58:27,401
إلى أين تأخذونه؟

721
00:58:28,004 --> 00:58:28,974
معذرة...

722
00:58:35,912 --> 00:58:37,212
إلى أين تأخذونه؟

723
00:58:40,450 --> 00:58:42,190
"مركز (هانشن) الطبي"

724
00:58:57,567 --> 00:58:59,567
ترجمة "آية سولارا"

