1
00:00:39,105 --> 00:00:40,705
أنا رئيسة مجموعة التماسيح هذه.

2
00:00:41,975 --> 00:00:44,635
إن أظهرت أي علامة ضعف،

3
00:00:45,578 --> 00:00:48,718
فسرعان ما سيهاجمونني ويجرونني إلى أسفل.

4
00:00:49,449 --> 00:00:51,549
لهذا عليهم الشعور بالخوف.

5
00:00:52,952 --> 00:00:54,752
عليهم أن يروا ما سيحدث...

6
00:00:55,655 --> 00:00:57,585
إن تجرؤوا على فعل هذا بي.

7
00:00:59,159 --> 00:01:00,829
إنك لن تفهمني أبداً...

8
00:01:01,895 --> 00:01:04,925
لأنك لم تكن محبوس لمدة 3 سنوات.

9
00:01:09,469 --> 00:01:12,639
سأعاقب كل من حبسني

10
00:01:13,273 --> 00:01:14,543
في ذلك السجن.

11
00:02:04,057 --> 00:02:05,827
"هان يو جين"

12
00:02:30,783 --> 00:02:32,793
هل نسيت من الذي حبسك هناك؟

13
00:02:33,953 --> 00:02:36,693
والدك هو من خدرك،

14
00:02:37,190 --> 00:02:39,060
ولم يوقظك أخوك.

15
00:02:39,959 --> 00:02:41,259
لم يكن الرئيس "لي".

16
00:02:48,635 --> 00:02:52,035
ليس أكثر من رجل مثير للشفقة

17
00:02:52,672 --> 00:02:54,372
باع سمعته كطبيب من أجل النقود.

18
00:02:55,041 --> 00:02:57,511
لم يكن سوى حارس ومنفذ.

19
00:02:59,379 --> 00:03:00,409
وكنت أيضاً...

20
00:03:01,080 --> 00:03:02,980
حارساً تركك محبوسة.

21
00:03:17,597 --> 00:03:19,867
أجل، يستحق الرئيس "لي"...

22
00:03:20,700 --> 00:03:22,200
الموت على ما فعله بك.

23
00:03:23,102 --> 00:03:24,302
إنه عدوك.

24
00:03:25,772 --> 00:03:28,912
ومع ذلك، لا داع لقتله.

25
00:03:29,442 --> 00:03:32,912
إن فكرت في والدك وأخيك وما فعلاه به،

26
00:03:33,413 --> 00:03:34,483
لا يمكنك قتله.

27
00:03:56,736 --> 00:03:57,636
"كيم تي هيون"

28
00:04:02,542 --> 00:04:03,482
"تي هيون"،

29
00:04:04,310 --> 00:04:05,810
تعال إلى غرفتي.

30
00:04:08,414 --> 00:04:10,084
"إرسال"

31
00:04:20,727 --> 00:04:21,757
"كيم تي هيون"

32
00:04:23,896 --> 00:04:25,526
"السيدة"

33
00:04:31,704 --> 00:04:32,614
مرحباً.

34
00:04:32,672 --> 00:04:36,412
الخط مشغول، أرجوك اترك رسالتك...

35
00:04:42,015 --> 00:04:43,045
أيها الطبيب "كيم".

36
00:04:45,151 --> 00:04:46,451
أرجوك، ساعدني.

37
00:04:51,658 --> 00:04:53,228
"الأمن"

38
00:04:57,130 --> 00:04:58,060
أجل يا آنستي؟

39
00:04:59,098 --> 00:05:02,138
من الذي اتصل للتو بالسيد؟

40
00:05:02,402 --> 00:05:03,442
لحظة من فضلك.

41
00:05:05,738 --> 00:05:07,468
كانت زوجة رئيس مجلس الإدارة السابق.

42
00:05:17,950 --> 00:05:20,950
وغادر المنزل للتو.

43
00:05:43,509 --> 00:05:45,809
أيتها السيدة "لي"، ماذا حدث؟

44
00:05:46,846 --> 00:05:48,546
شكراً على المجيء.

45
00:05:51,384 --> 00:05:54,054
ليس بيدي حيلة.

46
00:05:55,788 --> 00:05:57,688
أرجوك، أنقذ زوجي.

47
00:06:03,996 --> 00:06:05,396
"غرفة الجراحة"

48
00:06:14,173 --> 00:06:15,313
سأعود على الفور.

49
00:07:04,690 --> 00:07:06,330
- أيتها السيدة "لي".
- أجل.

50
00:07:07,026 --> 00:07:07,926
كيف سارت الجراحة؟

51
00:07:09,295 --> 00:07:11,395
- هيا لنجلس.
- حسناً.

52
00:07:16,469 --> 00:07:18,139
ستستغرق بعض الوقت.

53
00:07:18,304 --> 00:07:21,674
إنه جراح بارع، فلا تقلقي.

54
00:07:22,175 --> 00:07:24,075
سيكون بخير، أليس كذلك؟

55
00:07:24,777 --> 00:07:26,807
بالطبع، سيكون بخير.

56
00:07:27,413 --> 00:07:30,383
شكراً يا طبيب "كيم".

57
00:07:31,651 --> 00:07:33,491
هذه ليست طبيعتك.

58
00:07:34,287 --> 00:07:35,187
كوني قوية.

59
00:07:37,423 --> 00:07:38,793
ليست "طبيعتي"؟

60
00:07:41,561 --> 00:07:42,901
ما هي "طبيعتي"؟

61
00:07:45,364 --> 00:07:46,474
لقد نسيت...

62
00:07:47,700 --> 00:07:48,840
كيف كنت سابقاً.

63
00:07:52,872 --> 00:07:54,142
أكثر شيء على "طبيعتي"

64
00:07:55,274 --> 00:07:57,414
هو علاقتي برئيس مجلس إدارة مجموعة "هانشن"

65
00:07:58,244 --> 00:07:59,854
"هان دو جون" كزوجته الخائنة.

66
00:08:00,313 --> 00:08:01,213
و...

67
00:08:02,615 --> 00:08:04,715
كنت أعذبه وأسخر منه...

68
00:08:05,818 --> 00:08:07,148
كانت هذه هي "طبيعتي".

69
00:08:11,324 --> 00:08:12,234
رئيس مجلس الإدارة...

70
00:08:13,159 --> 00:08:14,389
ستتحسن حالته.

71
00:08:17,196 --> 00:08:18,656
ولكن كل شيء

72
00:08:20,132 --> 00:08:22,402
سار بسرعة البرق.

73
00:08:25,438 --> 00:08:28,808
سار كل شيء كما كنت أتمناه،

74
00:08:29,642 --> 00:08:32,512
فلماذا يبدو كل هذا غير مريح لي؟

75
00:08:34,447 --> 00:08:35,447
و...

76
00:08:36,916 --> 00:08:38,946
لماذا أشفق عليه؟

77
00:08:42,054 --> 00:08:43,564
هذا مثلي.

78
00:08:45,091 --> 00:08:47,331
كل شيء غريب وأشفق على الآخرين.

79
00:08:49,395 --> 00:08:50,925
إن أصابه أي مكروه...

80
00:08:52,698 --> 00:08:54,528
لا أعتقد أنني سأسامح "يو جين" أبداً.

81
00:08:58,004 --> 00:08:59,374
إن حدث ذلك،

82
00:09:02,041 --> 00:09:03,541
فسيجرحها هذا أيضاً.

83
00:09:05,778 --> 00:09:06,648
ماذا؟

84
00:09:07,380 --> 00:09:08,280
هي؟

85
00:09:10,349 --> 00:09:11,279
"هان يو جين"؟

86
00:09:12,685 --> 00:09:15,615
هل هذا رأيك حقاً؟

87
00:09:21,694 --> 00:09:23,004
"يو جين" هي من فعلت ذلك.

88
00:09:24,597 --> 00:09:27,827
- ماذا؟
- الشخصان الوحيدان اللذان علما

89
00:09:28,434 --> 00:09:29,874
أنه سيُطلق سراحه هو أنا و"يو جين".

90
00:09:33,539 --> 00:09:34,669
هذا مستحيل.

91
00:09:34,907 --> 00:09:36,237
لقد راجعت هذا للتو.

92
00:09:41,581 --> 00:09:42,751
لا بد أن رئيس مجلس الإدارة...

93
00:09:43,583 --> 00:09:45,323
صُدم بطريقة عشوائية...

94
00:09:45,384 --> 00:09:46,224
لقد شاهدت ما حدث

95
00:09:47,553 --> 00:09:48,723
بعيني.

96
00:10:15,414 --> 00:10:17,684
بقي مع زوجة أخيك عند غرفة الجراحة و...

97
00:10:21,153 --> 00:10:22,193
أنا آسف.

98
00:10:24,390 --> 00:10:26,430
"غرفة الجراحة"

99
00:10:26,492 --> 00:10:27,332
مرحباً.

100
00:10:28,260 --> 00:10:29,400
كيف سارت الجراحة؟

101
00:10:30,563 --> 00:10:32,933
كان المخ متورماً، لذا قللنا الضغط

102
00:10:33,232 --> 00:10:34,332
وتخلصنا من تجلط الدم.

103
00:10:34,433 --> 00:10:35,473
سيعيش، أليس كذلك؟

104
00:10:36,035 --> 00:10:37,035
لا تقلقي.

105
00:10:37,269 --> 00:10:40,009
علينا مراقبته ولكن ضغط دمه طبيعي الآن.

106
00:10:42,041 --> 00:10:42,941
أرأيت؟

107
00:10:44,977 --> 00:10:46,007
أين هو؟

108
00:10:46,078 --> 00:10:48,178
نقلناه إلى وحدة العناية المركزة،
اذهب وافحصه.

109
00:10:48,447 --> 00:10:49,277
شكراً.

110
00:10:49,882 --> 00:10:50,852
شكراً.

111
00:10:50,950 --> 00:10:54,920
لا أدري كيف أرد عليك أيتها السيدة "لي".

112
00:10:55,054 --> 00:10:55,894
سأنصرف.

113
00:10:59,091 --> 00:10:59,991
هيا بنا.

114
00:11:23,049 --> 00:11:24,479
الرئيس "هان دو جون"؟

115
00:11:25,584 --> 00:11:26,924
لا، لم يأت إلى هنا.

116
00:11:27,453 --> 00:11:28,493
هل أجرى جراحة ما؟

117
00:11:29,755 --> 00:11:33,355
هذا غريب، قالوا إنهم أرسلوه
إلى وحدة العناية المركزة.

118
00:11:33,492 --> 00:11:34,592
ومرت مدة طويلة على ذلك.

119
00:11:35,127 --> 00:11:37,827
هل هناك أي مكان آخر حيث يمكنهم رعاية

120
00:11:38,230 --> 00:11:39,630
شخص ما بعد الجراحة به؟

121
00:11:39,965 --> 00:11:41,065
لا، لا يوجد.

122
00:11:44,403 --> 00:11:45,503
هناك مكان واحد.

123
00:11:49,909 --> 00:11:52,409
مرحباً أيها الطبيب "كيم"
وأيتها السيدة "لي".

124
00:11:52,478 --> 00:11:54,578
- هل كان هناك...
- الرئيس "هان دو جون"؟

125
00:11:55,815 --> 00:11:59,015
- هل هو هنا؟
- أجل، إنه في الجناح المحظور.

126
00:12:10,196 --> 00:12:12,026
"قسم كبار الشخصيات"

127
00:12:19,438 --> 00:12:20,338
تحركا!

128
00:12:20,940 --> 00:12:23,910
أنا الوصية القانونية على زوجي،
كيف تجرؤان على إيقافي؟

129
00:12:23,976 --> 00:12:26,676
لا نعلم أي شيء، لدينا أوامر.

130
00:12:26,912 --> 00:12:29,322
ماذا؟ ممّن أوامر؟

131
00:12:29,515 --> 00:12:30,775
من هو؟

132
00:12:31,117 --> 00:12:32,047
أيتها السيدة "لي".

133
00:12:32,752 --> 00:12:34,622
أرجوك، اهدئي، سأدخل له.

134
00:12:38,724 --> 00:12:40,834
- ماذا تفعلان؟
- أنا آسف يا سيدي.

135
00:12:48,434 --> 00:12:49,604
طاب صباحك يا سيدي.

136
00:12:57,543 --> 00:12:58,383
أيها الرئيس.

137
00:12:59,311 --> 00:13:01,711
مرحباً يا سيدي.

138
00:13:08,020 --> 00:13:09,460
ماذا تفعل؟

139
00:13:10,322 --> 00:13:11,892
أريد أن أرى زوجي.

140
00:13:12,091 --> 00:13:13,461
كيف تجرؤ على منعي؟

141
00:13:14,326 --> 00:13:15,256
أيتها السيدة "لي"،

142
00:13:15,961 --> 00:13:17,731
رئيس مجلس الإدارة السابق "هان دو جون"...

143
00:13:18,264 --> 00:13:21,174
طلب منعك من زيارته.

144
00:13:21,600 --> 00:13:24,040
لا يريد أن يراك.

145
00:13:24,804 --> 00:13:27,574
ماذا؟ هل يريد منعي من رؤيته؟

146
00:13:28,574 --> 00:13:30,884
ألا يريدني أن أراه؟

147
00:13:31,143 --> 00:13:31,983
هذا صحيح.

148
00:13:32,645 --> 00:13:33,875
وقال أيضاً...

149
00:13:34,446 --> 00:13:37,276
إنه وافق على الطلاق كما طلبت منه.

150
00:13:38,551 --> 00:13:40,091
لم لا تزورين محاميك؟

151
00:13:40,419 --> 00:13:43,189
يا لك من شرير!

152
00:13:45,758 --> 00:13:47,658
أيتها السيدة "لي"!

153
00:13:48,093 --> 00:13:48,963
أيتها السيدة "لي"!

154
00:14:36,876 --> 00:14:38,436
قلل التخدير إلى النصف.

155
00:14:40,145 --> 00:14:40,975
معذرة؟

156
00:14:41,614 --> 00:14:43,524
بهذه الطريقة، سيتمكن من سماعي.

157
00:14:47,519 --> 00:14:48,689
أمرك يا سيدتي.

158
00:15:17,016 --> 00:15:19,386
ماذا نفعل؟ أشعر بالأسف لأجلها.

159
00:15:38,237 --> 00:15:40,767
لا بد أنه استعاد وعيه الآن.

160
00:15:50,849 --> 00:15:51,679
"دو جون".

161
00:15:54,019 --> 00:15:55,319
هذه أنا "يو جين".

162
00:15:58,557 --> 00:16:00,857
هل سارت جراحتك بشكل جيد؟

163
00:16:03,996 --> 00:16:05,056
على أي حال،

164
00:16:06,532 --> 00:16:08,602
تثير "تشا يونغ" جلبة بالخارج.

165
00:16:09,134 --> 00:16:11,144
وتصر على رؤيتك.

166
00:16:13,539 --> 00:16:15,109
والآن، بعد ما حدث لك،

167
00:16:16,842 --> 00:16:18,582
أعتقد أنها تحبك.

168
00:16:27,653 --> 00:16:29,023
لا تقلق كثيراً.

169
00:16:29,621 --> 00:16:32,091
لن أحبسك بشكل لا نهائي كما فعلت بي.

170
00:16:34,193 --> 00:16:37,833
انتظر هناك لمدة 3 سنوات فحسب.

171
00:16:43,235 --> 00:16:44,335
وبعد 3 سنوات،

172
00:16:46,238 --> 00:16:47,968
سأقطع شريانك...

173
00:16:51,710 --> 00:16:52,710
كما فعلت بي.

174
00:17:00,319 --> 00:17:01,549
معذرة يا رئيسة مجلس الإدارة.

175
00:17:03,122 --> 00:17:04,262
أرجوك، سامحيني.

176
00:17:08,460 --> 00:17:09,500
اذهب...

177
00:17:10,562 --> 00:17:11,932
واشكر "تي هيون".

178
00:17:33,252 --> 00:17:35,892
"قسم كبار الشخصيات"

179
00:17:57,342 --> 00:17:58,212
أيها الرئيس،

180
00:17:59,578 --> 00:18:00,848
هل أنت بخير؟

181
00:18:01,747 --> 00:18:02,947
بالطبع يا سيدي.

182
00:18:04,349 --> 00:18:05,779
كل هذا بفضلك.

183
00:18:06,318 --> 00:18:07,488
أرجوك، توقف.

184
00:18:08,487 --> 00:18:10,017
أرجوك، أخبرني بما حدث.

185
00:18:10,189 --> 00:18:11,659
أعني كلامي يا سيدي.

186
00:18:13,292 --> 00:18:15,632
بفضل حديثك مع رئيسة مجلس الإدارة،

187
00:18:17,029 --> 00:18:18,399
أنا على قيد الحياة اليوم.

188
00:18:19,298 --> 00:18:20,328
شكراً.

189
00:18:21,467 --> 00:18:23,767
شكراً لأنك سامحتني...

190
00:18:24,837 --> 00:18:25,797
على كل أخطائي القديمة.

191
00:18:26,472 --> 00:18:28,572
لن أخونك أنت

192
00:18:28,907 --> 00:18:30,377
ورئيسة مجلس الإدارة،

193
00:18:31,376 --> 00:18:33,006
وسأكرس حياتي لكما.

194
00:18:37,649 --> 00:18:38,649
أيها الرئيس.

195
00:18:53,999 --> 00:18:56,939
"هانشن"

196
00:19:05,377 --> 00:19:06,777
طاب صباحك يا رئيسة مجلس الإدارة.

197
00:19:25,330 --> 00:19:26,870
"رئيس مجلس الإدارة الثالث (هان تشانغ جو)"

198
00:19:26,932 --> 00:19:27,772
أبي.

199
00:19:28,667 --> 00:19:29,897
لقد عدت.

200
00:19:36,775 --> 00:19:38,935
تالياً في جدول الأعمال

201
00:19:39,278 --> 00:19:42,348
هو التصويت على إزالة

202
00:19:42,514 --> 00:19:44,984
رئيس مجلس الإدارة الحالي "هان دو جون"

203
00:19:45,050 --> 00:19:48,450
وتنصيب "هان يو جين"
كرئيسة مجلس الإدارة الجديدة.

204
00:19:48,921 --> 00:19:52,161
كل حاملي الأسهم ووكلائهم...

205
00:19:52,224 --> 00:19:55,534
لا داع للتصويت برأيي.

206
00:19:57,062 --> 00:19:59,102
لقد حدد حاملو الأسهم رأيهم.

207
00:19:59,431 --> 00:20:01,631
إن لم يعترض أي أحد،

208
00:20:02,234 --> 00:20:06,044
فلم لا نصفق
لنرحب برئيسة مجلس الإدارة الجديدة

209
00:20:06,271 --> 00:20:10,311
والرئيسة التنفيذية لمجموعة
"هانشن"، "هان يو جين"؟

210
00:20:10,442 --> 00:20:11,582
أوافق!

211
00:20:24,790 --> 00:20:26,190
"اجتماع حاملي أسهم (هانشن)"

212
00:20:26,258 --> 00:20:29,258
هل تقبلين هذه الوظيفة،
يا رئيسة مجلس الإدارة؟

213
00:20:37,703 --> 00:20:38,943
أقبلها.

214
00:20:50,749 --> 00:20:54,449
أعلن أن "هان يو جين"

215
00:20:54,519 --> 00:20:58,819
هي رئيسة مجلس الإدارة
الخامسة لمجموعة "هانشن".

216
00:21:17,042 --> 00:21:18,082
ما رأيك؟

217
00:21:18,777 --> 00:21:19,747
إنه لطيف.

218
00:21:21,046 --> 00:21:23,546
حين وصلت لأول مرة إلى الطابق الثاني عشر
من مستشفى "هانشن"،

219
00:21:24,283 --> 00:21:26,153
كان المكتب الذي أعطوني إياه رائعاً أيضاً.

220
00:21:27,319 --> 00:21:29,959
هل كان عندك مكتب حقاً؟

221
00:21:31,156 --> 00:21:32,016
أجل.

222
00:21:33,025 --> 00:21:35,585
سرعان ما عرفت أنه لم يكن مكتبي.

223
00:21:38,497 --> 00:21:41,427
كانت الغرفة هي غرفة الاستشارة،

224
00:21:41,967 --> 00:21:43,637
وغرفة تدخين العملاء.

225
00:21:45,604 --> 00:21:46,874
كم كان هذا محبطاً.

226
00:21:48,740 --> 00:21:50,740
لا، بل كان هذا مريحاً حقاً.

227
00:21:51,877 --> 00:21:53,547
بما أنه لا شيء في الحياة مجاني.

228
00:21:54,646 --> 00:21:56,876
إن كانوا حقاً أعطوني تلك المكتب،

229
00:21:58,283 --> 00:21:59,353
لكنت اضطررت

230
00:22:00,185 --> 00:22:02,285
إلى المشاركة في المزيد من الجرائم.

231
00:22:06,725 --> 00:22:07,585
جرائم؟

232
00:22:10,162 --> 00:22:11,062
أجل.

233
00:22:13,031 --> 00:22:14,001
جرائم.

234
00:22:20,639 --> 00:22:21,869
تعلمين جيداً...

235
00:22:23,342 --> 00:22:25,112
أن الطابق الثاني عشر من مستشفى "هانشن"

236
00:22:26,578 --> 00:22:28,148
هو حقاً مسرح جريمة

237
00:22:29,014 --> 00:22:30,354
حيث تم احتجازك.

238
00:22:34,653 --> 00:22:35,553
هناك في الأعلى،

239
00:22:37,389 --> 00:22:40,259
حولوا مجرماً كـ"تشا سي يون" إلى بطل،

240
00:22:41,760 --> 00:22:43,230
وخلصوه من جرائمه.

241
00:22:44,363 --> 00:22:46,063
إنهم يساعدون الكثير من المجرمين المهمين

242
00:22:46,331 --> 00:22:48,601
ليحصلوا على إقامة في المستشفى
أو ليفروا من السجن

243
00:22:49,000 --> 00:22:51,240
بناء على التقارير الطبية الزائفة.

244
00:22:51,770 --> 00:22:53,040
والكثير من العملاء

245
00:22:54,406 --> 00:22:57,606
هم شباب هربوا بعد تعاطي المخدرات
أو القيادة تحت تأثير الكحول.

246
00:22:58,577 --> 00:22:59,877
كنا نغسل معداتهم

247
00:23:00,379 --> 00:23:03,079
ونبدل عينات دمائهم
ليجتازوا اختبارات المخدرات.

248
00:23:06,852 --> 00:23:08,622
هذا ما كنت أفعله في الطابق الثاني عشر.

249
00:23:11,390 --> 00:23:12,820
لم أكن جراحاً

250
00:23:15,227 --> 00:23:16,997
بل كنت خادماً في مستشفى "هانشن".

251
00:23:19,197 --> 00:23:20,427
إن كنت تكرهها لهذا الحد،

252
00:23:21,767 --> 00:23:23,267
كان بإمكانك الاستقالة.

253
00:23:24,870 --> 00:23:25,800
إنك محقة.

254
00:23:27,706 --> 00:23:29,776
كان اختياري هو المشكلة.

255
00:23:32,277 --> 00:23:34,147
كان بإمكاني اختيار التخلي عن رخصتي الطبية،

256
00:23:35,180 --> 00:23:36,650
لأدع أختي تموت،

257
00:23:38,383 --> 00:23:39,823
وأواصل

258
00:23:40,685 --> 00:23:42,685
الهرب من مطاردة المرابين.

259
00:23:45,290 --> 00:23:46,860
أنت مختلف عن الرئيس "لي".

260
00:23:48,260 --> 00:23:51,530
هو اختار ذلك ليعيش حياة مريحة...

261
00:23:51,596 --> 00:23:52,426
لا.

262
00:23:54,099 --> 00:23:55,369
لم نكن مختلفين.

263
00:23:57,269 --> 00:23:58,439
بطريقة ما،

264
00:23:59,604 --> 00:24:01,544
ربما لعب أكبر دور

265
00:24:03,341 --> 00:24:05,741
وراء بقائك على قيد الحياة اليوم.

266
00:24:07,546 --> 00:24:09,276
- ماذا؟
- إلى جانب...

267
00:24:10,982 --> 00:24:12,452
المدير الراحل "بارك".

268
00:24:17,656 --> 00:24:19,656
حالة طارئة في غرفة جراحة رقم 1.

269
00:24:20,826 --> 00:24:22,156
حالة طارئة في غرفة جراحة رقم 1.

270
00:24:22,227 --> 00:24:23,997
في اليوم الذي جئت فيه بعد حادثك،

271
00:24:25,096 --> 00:24:27,096
كانت كل الأقسام متأهبة،

272
00:24:27,699 --> 00:24:30,439
وكان قسم الجراحة العامة هو الأكثر تأهباً.

273
00:24:31,603 --> 00:24:35,813
كانت أعضاؤك الداخلية
في حالة مزرية وعانيت من عدة كسور.

274
00:24:36,641 --> 00:24:38,081
لذا فإن الجراح العام إلى جانب

275
00:24:38,443 --> 00:24:41,083
جراح القلب والصدر
وجراح العظام وجهاز التنفس...

276
00:24:41,980 --> 00:24:43,720
كل أساتذة الأقسام

277
00:24:44,549 --> 00:24:46,119
تم استدعاؤهم إلى غرفة الجراحة.

278
00:24:48,787 --> 00:24:51,657
في غرفة الجراحة، كان المدير "بارك"

279
00:24:52,090 --> 00:24:53,560
يراقب الجراحة.

280
00:24:54,292 --> 00:24:55,762
حسناً يا "كيم مي هان".

281
00:24:56,127 --> 00:24:58,557
- "يو تشانغ سو"، ادخل.
- أمرك يا سيدي.

282
00:24:59,397 --> 00:25:01,267
أيها الرئيس "جين"، تراجع.

283
00:25:01,766 --> 00:25:02,826
قف جانباً.

284
00:25:05,670 --> 00:25:07,070
أضمن لك

285
00:25:08,106 --> 00:25:09,666
إن كان شخص آخر

286
00:25:10,208 --> 00:25:12,378
هو من راقب الجراحة بدلاً منه،

287
00:25:13,178 --> 00:25:14,508
لكنت متّ.

288
00:25:14,579 --> 00:25:16,049
"غرفة الجراحة، منطقة معقمة"

289
00:25:16,114 --> 00:25:17,454
والشخص

290
00:25:18,083 --> 00:25:20,023
الذي أصبح نجماً بعد جراحتك

291
00:25:20,919 --> 00:25:22,089
كان الرئيس "لي".

292
00:25:22,888 --> 00:25:24,018
الرئيس "لي"

293
00:25:24,689 --> 00:25:27,429
كان النجم الصاعد في جراحة
البنكرياس والكبد الصفراوي.

294
00:25:28,760 --> 00:25:31,000
كانت ثقته في نفسه عالية.

295
00:25:31,930 --> 00:25:34,400
ربما يكون هذا هو سبب تورطه

296
00:25:34,466 --> 00:25:37,096
- أعده.
- في قضية سوء مزاولة المهنة الطبية.

297
00:25:37,269 --> 00:25:39,939
أعده! لماذا قتلت ابني؟ لا يزال صغيراً!

298
00:25:40,005 --> 00:25:43,605
أعده أيها الوغد!

299
00:25:45,477 --> 00:25:49,477
القضية رقم "3250 كيه 2012".

300
00:25:50,081 --> 00:25:51,821
سنبدأ الآن المحاكمة.

301
00:25:52,350 --> 00:25:53,290
"المدعى عليه"

302
00:25:53,351 --> 00:25:54,591
تطورت القضية،

303
00:25:55,654 --> 00:25:56,764
والمحاكمة

304
00:25:57,422 --> 00:25:59,522
لم تكن في صالحه تدريجياً.

305
00:26:01,092 --> 00:26:03,502
عامة، لم تستدعه غرفة الجراحة،

306
00:26:04,596 --> 00:26:06,126
وتجنبه المرضى.

307
00:26:06,932 --> 00:26:09,272
"غرفة الجراحة، منطقة معقمة"

308
00:26:11,202 --> 00:26:12,072
أنت.

309
00:26:12,737 --> 00:26:15,437
لا تمكث هنا، اذهب إلى غرفة الجراحة رقم 3.

310
00:26:20,145 --> 00:26:22,045
هل تتمرد عليّ؟

311
00:26:22,881 --> 00:26:26,081
ولكن الرئيس طلب منك الذهاب.

312
00:26:26,918 --> 00:26:28,118
كيف تجرؤ على ذلك، أيها الوغد.

313
00:26:28,620 --> 00:26:31,260
طلبت منك الذهاب.

314
00:26:31,856 --> 00:26:32,686
اذهب.

315
00:26:33,425 --> 00:26:35,425
واستدعاه المدير "بارك"...

316
00:26:37,062 --> 00:26:38,432
ليدخل جراحتك.

317
00:26:39,064 --> 00:26:40,904
ما خطبها؟

318
00:26:41,132 --> 00:26:43,032
"لي هو جون"، ادخل!

319
00:26:43,234 --> 00:26:44,074
أجل يا سيدي!

320
00:26:45,070 --> 00:26:46,340
بغض النظر عن سمعته،

321
00:26:47,472 --> 00:26:49,472
علم المدير "بارك" أن الرئيس "لي"

322
00:26:50,542 --> 00:26:52,312
كان جراحاً ماهراً.

323
00:26:54,813 --> 00:26:57,723
الجراحون الكبار الذين أدركوا موهبته

324
00:26:58,717 --> 00:27:01,547
بذلوا قصارى جهدهم لطرده من هناك،

325
00:27:02,988 --> 00:27:04,388
ولكنه ظل هناك.

326
00:27:05,457 --> 00:27:06,287
دعوني أرى.

327
00:27:36,454 --> 00:27:38,264
سيدي، انتهيت.

328
00:27:39,057 --> 00:27:41,987
اللحظة التالية حددت مصيره.

329
00:27:43,895 --> 00:27:45,095
ستتطلب بعض الوقت.

330
00:27:46,798 --> 00:27:48,398
هل يمكنك إجراء جراحة "ويبل"؟

331
00:27:48,733 --> 00:27:49,633
معذرة؟

332
00:27:50,869 --> 00:27:51,739
أنا؟

333
00:27:52,037 --> 00:27:53,297
لقد أجريتها من قبل، أليس كذلك؟

334
00:28:00,712 --> 00:28:03,212
حوله إلى كبش الفداء.

335
00:28:03,648 --> 00:28:06,178
نحتاج إلى شخص ما ليتحمل الخطأ.

336
00:28:07,986 --> 00:28:09,816
أيها المدير، ليس أمامنا وقت.

337
00:28:13,725 --> 00:28:16,225
يمكنني إجراؤها يا سيدي! ثق بي!

338
00:28:17,929 --> 00:28:18,929
جيد.

339
00:28:20,098 --> 00:28:22,768
"لي هو جون"، أنا أراهن بحياتي عليك اليوم.

340
00:28:26,871 --> 00:28:27,871
شكراً يا سيدي.

341
00:29:13,017 --> 00:29:14,317
وماذا عن مؤشراتها الحيوية؟

342
00:29:17,689 --> 00:29:18,659
إنها طبيعية.

343
00:29:22,660 --> 00:29:23,600
انتهيت.

344
00:29:28,066 --> 00:29:29,166
في تلك المدة القصيرة،

345
00:29:29,734 --> 00:29:33,074
نجح الرئيس "لي" في إجراء
جراحة البنكرياس والطحال والكبد،

346
00:29:33,738 --> 00:29:36,308
وجراحة "ويبل" أيضاً.

347
00:29:37,642 --> 00:29:40,552
لقد أصبح نجماً بفضل جراحتك.

348
00:29:42,914 --> 00:29:44,054
ألا تصدقينني؟

349
00:29:45,350 --> 00:29:46,650
افحصي مقال الأكاديمية

350
00:29:48,353 --> 00:29:49,953
لأن تلك الجراحة الإعجازية

351
00:29:51,189 --> 00:29:52,619
سُجلت كإنجاز تاريخي.

352
00:29:54,859 --> 00:29:56,189
خمني ما الذي فعله الرئيس "لي"

353
00:29:58,163 --> 00:29:59,863
في اليوم التالي.

354
00:30:05,069 --> 00:30:07,769
كان عليه الرجوع إلى المحكمة.

355
00:30:09,340 --> 00:30:11,110
مع شعوره بالإنهاك والإرهاق،

356
00:30:12,610 --> 00:30:15,480
كان عليه استيعاب المصطلحات القانونية
غير المألوفة،

357
00:30:16,347 --> 00:30:19,177
التي فاجأه بها محامي الطرف الآخر.

358
00:30:20,385 --> 00:30:22,445
حتى إن أدرك

359
00:30:22,587 --> 00:30:24,957
الحاجة إلى إجراء جراحة طارئة،

360
00:30:25,456 --> 00:30:27,826
كان عليه التفكير في عناصر أخرى

361
00:30:28,026 --> 00:30:30,126
قبل الشروع في إجراء هذه الجراحة الخطيرة.

362
00:30:30,962 --> 00:30:33,872
كان عدد خلايا الدم البيضاء للضحية

363
00:30:33,932 --> 00:30:35,702
أعلى من الطبيعي.

364
00:30:35,967 --> 00:30:37,897
أظهرت الضحية إشارات واضحة

365
00:30:38,236 --> 00:30:41,336
أنها لم تكن تعاني
من التهاب حاد في القولون.

366
00:30:41,806 --> 00:30:45,436
كما أنه فشل في إجراء فحص الـ"إف دي بي"

367
00:30:45,510 --> 00:30:48,710
وغيرها من الفحوصات المطلوبة
في مثل هذه المواقف.

368
00:30:49,147 --> 00:30:51,717
أجرى جراحة لم تكن ضرورية

369
00:30:51,816 --> 00:30:53,176
لشخص مريض بسرطان الدم،

370
00:30:53,785 --> 00:30:57,255
وتسبب هذا في قتله.

371
00:31:00,792 --> 00:31:04,162
وبالتالي، أهمل كل واجباته

372
00:31:04,229 --> 00:31:05,999
كطبيب وهو مذنب

373
00:31:06,798 --> 00:31:07,998
بسوء مزاولة المهنة.

374
00:31:15,306 --> 00:31:16,336
ولكن في هذا الوقت،

375
00:31:17,075 --> 00:31:18,575
وقعت معجزة.

376
00:31:20,645 --> 00:31:23,505
المستشفى التي قالت
إن الرئيس "لي" كان مهملاً

377
00:31:23,581 --> 00:31:24,981
وكان يتحمل المسؤولية كاملة،

378
00:31:26,417 --> 00:31:27,447
أرسلت محامياً له.

379
00:31:29,120 --> 00:31:30,020
إلى جانب...

380
00:31:30,755 --> 00:31:34,655
الفريق القانوني لمجموعة "هانشن" أيضاً.

381
00:31:39,330 --> 00:31:41,930
يا سيادة القاضي، نطالب بتغيير الدفاع.

382
00:31:42,133 --> 00:31:43,333
أرجوك، اسمح بذلك.

383
00:31:47,238 --> 00:31:49,038
"طلب تعيين مستشار جديد"

384
00:31:52,911 --> 00:31:55,681
"الفريق القانوني بمجموعة
(هانشن)، المحامي (بارك كيونغ)"

385
00:31:56,948 --> 00:31:57,948
أسمح بذلك.

386
00:32:21,372 --> 00:32:23,212
"محامي مجموعة (هانشن)، (بارك كيونغ)"

387
00:32:37,655 --> 00:32:38,985
سقط حبل نجاة من الفردوس

388
00:32:40,191 --> 00:32:41,561
إلى رجل في الجحيم.

389
00:32:42,961 --> 00:32:45,361
"المدعى عليه"

390
00:32:57,141 --> 00:32:58,341
يقولون إن الرئيس "لي"...

391
00:32:59,644 --> 00:33:02,684
بكى كثيراً لدرجة استياء
كل حضور قاعة المحاكمة

392
00:33:04,482 --> 00:33:05,722
بسبب سعادته.

393
00:33:06,884 --> 00:33:08,894
لأنه شعر بالخوف الشديد،
وأخيراً شعر بالراحة.

394
00:33:12,690 --> 00:33:14,630
ولأنه شعر بالأسف الشديد

395
00:33:17,362 --> 00:33:18,432
على وضعه.

396
00:33:23,501 --> 00:33:24,471
لا أظن...

397
00:33:25,503 --> 00:33:27,713
أن موقفه حين أدخلك في غيبوبة

398
00:33:28,873 --> 00:33:31,183
كان أفضل مني

399
00:33:32,210 --> 00:33:33,910
حين دخلت إلى غرفتك.

400
00:33:35,380 --> 00:33:37,480
لقد كان بنفس بؤسي.

401
00:33:38,616 --> 00:33:41,746
لهذا ضايقه كثيراً

402
00:33:42,653 --> 00:33:45,423
استغلال نقطة ضعفي ليجعلني أسير على خطاه.

403
00:33:46,190 --> 00:33:47,730
لأن هذا ما حدث له.

404
00:33:50,762 --> 00:33:52,262
لأنني لم أعلم أي شيء.

405
00:33:53,931 --> 00:33:55,571
وبمجرد الصعود إلى الطابق الثاني عشر،

406
00:33:57,101 --> 00:33:59,001
حاولت دخول غرفتك.

407
00:34:04,542 --> 00:34:06,282
السبب وراء كونك على قيد الحياة اليوم هو...

408
00:34:06,944 --> 00:34:07,784
بالطبع،

409
00:34:08,513 --> 00:34:11,053
أيضاً لأنك تملكين أباً ذا سلطة.

410
00:34:12,784 --> 00:34:14,054
ولكن هذا ليس كل شيء.

411
00:34:15,153 --> 00:34:18,193
الأطباء بشر أيضاً، لذا نريد جني النقود،

412
00:34:19,057 --> 00:34:21,687
ونتمنى النجاح وغيره.

413
00:34:22,894 --> 00:34:26,404
ولكن لدينا كرامتنا ودموعنا وعرقنا والدماء

414
00:34:27,098 --> 00:34:28,598
التي لا يمكنك شراؤها بالنقود.

415
00:34:29,600 --> 00:34:30,670
وأيضاً...

416
00:34:33,938 --> 00:34:36,508
هذا بسبب موت مرضى آخرين

417
00:34:38,676 --> 00:34:40,406
لم يحصلوا حتى على جراحة،

418
00:34:43,381 --> 00:34:45,951
لأن كل الجراحين تزاحموا عليك.

419
00:34:46,484 --> 00:34:47,724
لهذا

420
00:34:48,686 --> 00:34:50,046
عفوت عن الرئيس "لي" لأجلك.

421
00:34:50,121 --> 00:34:52,221
منذ صعوده إلى الطابق الثاني عشر،

422
00:34:53,891 --> 00:34:55,761
عاش الرئيس "لي"

423
00:34:56,828 --> 00:35:00,468
في سجن أسوأ من الموت لأي جراح.

424
00:35:01,432 --> 00:35:02,602
ولكنك...

425
00:35:03,468 --> 00:35:05,938
تحاولين قتل روحه أيضاً.

426
00:35:08,139 --> 00:35:09,469
الرئيس "لي"...

427
00:35:11,309 --> 00:35:12,479
لم يعد طبيباً.

428
00:35:13,478 --> 00:35:15,678
لم يكن طبيباً بالفعل...

429
00:35:17,482 --> 00:35:18,882
حين حبسني.

430
00:35:19,450 --> 00:35:21,450
كان هذا بسبب قضيته.

431
00:35:21,552 --> 00:35:23,652
إنه يدفع ثمن الذنب الذي اقترفه.

432
00:35:25,289 --> 00:35:26,119
ثم...

433
00:35:28,493 --> 00:35:30,733
كيف تخططين لدفع ثمن كل الجرائم

434
00:35:32,296 --> 00:35:33,996
التي ترتكبينها؟

435
00:35:36,701 --> 00:35:37,971
قلت إنك...

436
00:35:40,371 --> 00:35:41,871
ستهدمين ذلك السجن.

437
00:35:43,875 --> 00:35:45,935
- ماذا؟
- هذا ما قلته لي.

438
00:35:47,845 --> 00:35:49,175
ولهذا...

439
00:35:50,248 --> 00:35:52,978
كنت أريدك أن تستعيدي عرشك.

440
00:35:53,784 --> 00:35:55,794
لتدمير الطابق الثاني عشر بـ"هانشن"

441
00:35:56,254 --> 00:35:58,564
وإعادة بنائه كمستشفى عادي.

442
00:36:02,293 --> 00:36:03,133
إذاً

443
00:36:03,794 --> 00:36:07,034
ما أكثر ما تودين فعله عندما تخرجين من هنا؟

444
00:36:07,431 --> 00:36:08,771
تدمير هذا المكان.

445
00:36:11,502 --> 00:36:13,302
سأدمر هذا المكان

446
00:36:14,639 --> 00:36:16,139
وسأدمر الأشخاص الذين حبسوني.

447
00:36:17,708 --> 00:36:18,578
اليوم،

448
00:36:20,278 --> 00:36:21,808
وجدت السبب

449
00:36:23,014 --> 00:36:24,384
لأعيدك إلى عرشك.

450
00:36:26,484 --> 00:36:27,554
أتذكرين؟

451
00:36:28,686 --> 00:36:29,546
أجل.

452
00:36:31,389 --> 00:36:33,619
كان هذا المكان بمثابة السجن لي أيضاً.

453
00:36:38,529 --> 00:36:39,699
أطلقي سراح أخيك...

454
00:36:42,166 --> 00:36:43,696
من ذلك السجن.

455
00:36:46,504 --> 00:36:48,314
لقد أصبحت رئيسة مجلس إدارة "هانشن"،

456
00:36:49,574 --> 00:36:50,784
و"دو جون"...

457
00:36:51,509 --> 00:36:52,939
فقد كل شيء بالفعل.

458
00:36:53,377 --> 00:36:54,707
لن يستعيد السلطة أبداً.

459
00:36:55,680 --> 00:36:57,250
من سيجرؤ على الوقوف

460
00:36:58,449 --> 00:37:00,449
معه ضدك؟

461
00:37:02,720 --> 00:37:04,290
أينما كان،

462
00:37:06,023 --> 00:37:07,433
سيكون سجناً

463
00:37:08,693 --> 00:37:09,733
وجحيماً له.

464
00:37:11,762 --> 00:37:15,002
هل تظنني قلقة من استعادته السلطة؟

465
00:37:15,533 --> 00:37:16,433
ماذا إذاً؟

466
00:37:17,969 --> 00:37:19,269
لا أستطيع أن أغفر له...

467
00:37:21,205 --> 00:37:22,835
ما فعله بي.

468
00:37:27,712 --> 00:37:28,712
"يو جين".

469
00:37:31,682 --> 00:37:32,952
أرجوك، كفي عن الانتقام.

470
00:37:35,186 --> 00:37:36,446
وعودي إليّ.

471
00:37:39,156 --> 00:37:40,726
عودي إلى "هان يو جين" التي أحبها.

472
00:37:42,927 --> 00:37:44,727
كنت بجوارك دائماً.

473
00:37:47,131 --> 00:37:48,601
ربما يكون سخطك...

474
00:37:50,368 --> 00:37:51,838
الذي يدفعني بعيداً عنك.

475
00:37:57,541 --> 00:37:58,741
أنت تنازل.

476
00:38:01,412 --> 00:38:04,682
اقترب مني خطوة.

477
00:38:08,653 --> 00:38:09,723
لا يمكن سوى...

478
00:38:10,955 --> 00:38:12,715
لصاحب السلطة التنازل.

479
00:38:14,292 --> 00:38:16,662
ما يفعل المرء من ليس بيده أي سلطة
هو الخضوع.

480
00:38:18,162 --> 00:38:21,002
أنت تملكين السلطة،

481
00:38:22,333 --> 00:38:23,703
وأنا أثق بك.

482
00:38:32,810 --> 00:38:33,840
تهاني

483
00:38:35,446 --> 00:38:36,706
لأنك أصبحت رئيسة مجلس الإدارة.

484
00:38:38,883 --> 00:38:39,783
وداعاً.

485
00:38:54,465 --> 00:38:55,995
أرجوكم، لا تنشغلوا بي.

486
00:38:57,835 --> 00:39:00,595
أرجوك تذكر طلبي بالخضوع

487
00:39:01,305 --> 00:39:02,865
إلى رئيسة مجلس الإدارة.

488
00:39:06,777 --> 00:39:08,247
كما قلت لك،

489
00:39:09,313 --> 00:39:11,683
لا أريد أن أملك السلطة على أحد.

490
00:39:13,050 --> 00:39:14,190
ومستحيل...

491
00:39:15,453 --> 00:39:16,753
أن أخضع لأي أحد أيضاً.

492
00:39:24,829 --> 00:39:25,999
وداعاً،

493
00:39:27,198 --> 00:39:28,268
يا سيدي.

494
00:39:46,417 --> 00:39:50,047
سيبدأ احتفال توقيع تسوية
"هانشن" للكهرباء قريباً.

495
00:39:50,154 --> 00:39:52,924
ألا يستطيع مدير
"هانشن" للكهرباء تدبر الأمر؟

496
00:39:52,990 --> 00:39:55,530
بعد جنازة "كيم يونغ مي"،

497
00:39:55,793 --> 00:39:57,663
أصبحت النجمة هناك،

498
00:39:57,762 --> 00:39:59,862
لذا سيكون من اللطيف إن ذهبت.

499
00:40:00,431 --> 00:40:02,471
كما أنها ستساعد
في ارتفاع أسعار الأسهم بكل تأكيد.

500
00:40:04,702 --> 00:40:05,542
حسناً.

501
00:40:08,105 --> 00:40:09,035
ولكن...

502
00:40:09,340 --> 00:40:10,210
أجل يا آنستي؟

503
00:40:10,541 --> 00:40:12,981
في اليوم الذي دخلت فيه
المستشفى بعد الحادث...

504
00:40:13,878 --> 00:40:14,848
اكتشف

505
00:40:15,546 --> 00:40:18,316
إن كان شخص مات لأنه

506
00:40:19,517 --> 00:40:20,847
لم يستطع الحصول على جراحة.

507
00:40:22,153 --> 00:40:24,193
أجل يا آنستي.

508
00:40:55,853 --> 00:40:57,423
لا تقلقي كثيراً.

509
00:40:58,122 --> 00:41:00,192
قابلت "يو جين".

510
00:41:04,061 --> 00:41:07,061
أنا واثق أنها ستغير رأيها.

511
00:41:08,265 --> 00:41:09,325
أتظن ذلك؟

512
00:41:10,367 --> 00:41:11,197
أجل.

513
00:41:11,836 --> 00:41:13,766
إنها غاضبة جداً الآن فحسب.

514
00:41:14,472 --> 00:41:16,312
لنمنحها بعض الوقت.

515
00:41:16,807 --> 00:41:19,577
لا تقلقي واستريحي قليلاً.

516
00:41:20,678 --> 00:41:24,378
حين أفكر في كل ما فعله بي،

517
00:41:26,050 --> 00:41:27,490
لا أستطيع مسامحته.

518
00:41:29,720 --> 00:41:31,520
ولكنني الآن أشفق عليه.

519
00:41:34,191 --> 00:41:35,231
إذاً،

520
00:41:36,327 --> 00:41:37,287
ألا يمكنك...

521
00:41:39,129 --> 00:41:40,599
مسامحته؟

522
00:41:45,269 --> 00:41:48,239
"قسم كبار الشخصيات"

523
00:42:03,687 --> 00:42:06,117
أظن أن رئيسة مجلس الإدارة بدأت بالتنازل.

524
00:42:08,259 --> 00:42:09,929
ماذا تعني بالتنازل؟

525
00:42:10,494 --> 00:42:12,134
بخصوص "هان دو جون".

526
00:42:12,329 --> 00:42:14,969
أنا متوتر فعلياً
بشأن عدم قتله لمدة 3 سنوات.

527
00:42:15,566 --> 00:42:18,196
ولكن "كيم تي هيون" يطلب منها إطلاق سراحه.

528
00:42:19,470 --> 00:42:21,140
ستكون هذه كارثة.

529
00:42:21,705 --> 00:42:23,165
إن استيقظ "هان دو جون"،

530
00:42:23,941 --> 00:42:25,611
ما قد يفعله بك...

531
00:42:25,676 --> 00:42:26,736
لهذا علينا قتله.

532
00:42:27,845 --> 00:42:28,975
3 سنوات؟ تباً.

533
00:42:31,048 --> 00:42:32,178
ما رأيك الآن؟

534
00:42:33,183 --> 00:42:34,083
لا.

535
00:42:35,085 --> 00:42:37,615
ربما يمكننا جعل

536
00:42:37,688 --> 00:42:40,318
شخص آخر يقتله.

537
00:42:51,368 --> 00:42:53,698
إلى أين أقلك يا سيدي؟

538
00:42:55,272 --> 00:42:56,272
إلى أين؟

539
00:42:59,209 --> 00:43:00,509
أريد الذهاب إلى المنزل.

540
00:43:01,512 --> 00:43:03,052
هل أقلك إلى المنزل؟

541
00:43:03,781 --> 00:43:04,621
حسناً.

542
00:43:07,084 --> 00:43:09,924
ليس إلى المنزل بل إلى منزلي.

543
00:43:13,724 --> 00:43:15,764
لن أذهب، لم عليّ الذهاب؟

544
00:43:18,228 --> 00:43:19,358
عليك أن تذهب.

545
00:43:19,763 --> 00:43:22,773
أنا أكره الحفلات.

546
00:43:23,133 --> 00:43:25,773
ذهبت عدة مرات إلى الحلقات الدراسية
مع رؤسائي،

547
00:43:25,836 --> 00:43:26,796
وكانت محرجة.

548
00:43:27,071 --> 00:43:29,441
ليست كحفل شواء غير رسمي.

549
00:43:29,506 --> 00:43:31,836
لن أعرف أي أحد وسأقف هناك كالفاشل.

550
00:43:32,209 --> 00:43:34,039
وعليّ أن أكون حذراً حتى لا أسكب أي شيء.

551
00:43:34,678 --> 00:43:36,148
ولكن لا يزال عليك الذهاب.

552
00:43:36,547 --> 00:43:38,917
اليوم هو احتفال تنصيب رئيسة مجلس الإدارة،

553
00:43:39,316 --> 00:43:41,286
كما أنه حفل زفاف

554
00:43:41,452 --> 00:43:43,292
سيعرفك على العالم.

555
00:43:43,954 --> 00:43:47,164
إن لم تحضره فستشعر رئيسة مجلس الإدارة...

556
00:43:47,224 --> 00:43:48,194
ماذا؟

557
00:43:48,592 --> 00:43:50,232
ستشعر بالإهانة الكبيرة.

558
00:43:53,964 --> 00:43:56,974
سماعك وأنت تقولين ذلك

559
00:43:57,635 --> 00:43:58,935
يجعله يبدو حقيقياً.

560
00:44:00,838 --> 00:44:03,068
آسفة على التحدث معك بفظاظة.

561
00:44:03,140 --> 00:44:06,310
ألا توجد طريقة لتجنب الذهاب؟

562
00:44:08,912 --> 00:44:10,082
إن متّ فحسب.

563
00:44:13,917 --> 00:44:17,387
إن كنت لا تشعر بالراحة هكذا، فادع أصدقاءك.

564
00:44:18,222 --> 00:44:19,622
ليس لديّ أي أصدقاء.

565
00:44:19,823 --> 00:44:21,393
لا يوجد أحد بلا أصدقاء.

566
00:44:28,298 --> 00:44:30,628
"الأب (مين)، واصل القراءة"

567
00:44:31,468 --> 00:44:33,838
هل أنت بخير؟

568
00:44:35,039 --> 00:44:37,069
هل "صوفيا" بخير أيضاً؟

569
00:44:37,708 --> 00:44:40,478
يفتقد "آلي" "صوفيا" أيضاً.

570
00:44:41,211 --> 00:44:43,111
مر علينا ذات يوم.

571
00:44:51,221 --> 00:44:52,591
"تم إرسال الوجه التعبيري"

572
00:45:14,511 --> 00:45:15,381
إنها...

573
00:45:17,514 --> 00:45:19,084
مرحباً يا رئيسة الممرضات.

574
00:45:19,450 --> 00:45:20,980
تهاني لك يا رئيسة مجلس الإدارة.

575
00:45:28,726 --> 00:45:31,696
اهتموا بها كثيراً، إنها ضيفة مهمة جداً.

576
00:45:33,030 --> 00:45:34,060
ادخلي.

577
00:45:35,165 --> 00:45:36,425
- حان دوري.
- أحسني التصرف.

578
00:45:43,674 --> 00:45:46,514
- هيا بنا.
- معذرة.

579
00:45:47,611 --> 00:45:48,951
شكراً على دعوتي.

580
00:45:49,012 --> 00:45:50,812
- إنها...
- أختي الكبرى.

581
00:45:54,051 --> 00:45:56,921
الطبيب "كيم"، تبدو رائعاً.

582
00:45:57,321 --> 00:45:58,161
حقاً؟

583
00:45:58,956 --> 00:46:01,356
هل استدعيت معجبتك هنا؟

584
00:46:02,092 --> 00:46:02,992
ماذا؟

585
00:46:04,595 --> 00:46:06,155
أجل، أنا معجبته.

586
00:46:07,264 --> 00:46:08,434
مرحباً بك.

587
00:46:08,932 --> 00:46:10,972
شكراً، أراك لاحقاً.

588
00:46:11,502 --> 00:46:13,772
أرى أن الجميع قد وصلوا، عليك النزول الآن.

589
00:46:13,837 --> 00:46:14,767
ليس بعد.

590
00:46:15,773 --> 00:46:17,213
قالوا إنهم أوشكوا على الحضور.

591
00:46:21,211 --> 00:46:22,181
ها قد وصلوا.

592
00:46:23,914 --> 00:46:26,424
- "يو جين"!
- "آلي"!

593
00:46:27,818 --> 00:46:28,818
مرحباً يا "آلي".

594
00:46:29,553 --> 00:46:31,053
مرحباً أيها القس والراهبة.

595
00:46:33,190 --> 00:46:35,930
"آلي"، كيف حال أمك والطفلة؟

596
00:46:35,993 --> 00:46:39,263
إنهما بخير، أختي فائقة الجمال.

597
00:46:39,496 --> 00:46:41,826
تعالي وزورينا.

598
00:46:42,432 --> 00:46:43,702
حسناً، سأفعل.

599
00:46:50,641 --> 00:46:51,581
ها أنت ذا.

600
00:46:55,746 --> 00:46:56,776
شكراً.

601
00:46:58,382 --> 00:47:00,522
إنك ذكي جداً.

602
00:47:02,219 --> 00:47:03,189
كيف ذلك؟

603
00:47:04,421 --> 00:47:05,691
أصدقاؤك.

604
00:47:06,957 --> 00:47:08,327
يا له من ضغط.

605
00:47:10,027 --> 00:47:11,027
هذا ليس السبب.

606
00:47:11,628 --> 00:47:13,858
دعوتهم حتى لا أشعر أنني لا أنتمي للمكان.

607
00:47:14,665 --> 00:47:16,465
إنهم أصدقائي أيضاً الآن.

608
00:47:18,068 --> 00:47:19,198
سعدت بدعوتك لهم.

609
00:47:22,706 --> 00:47:23,736
شكراً.

610
00:47:30,948 --> 00:47:32,548
كيف حالك؟

611
00:47:34,051 --> 00:47:35,191
شكراً على المجيء.

612
00:47:36,320 --> 00:47:38,820
- "آلي"، كل.
- شكراً.

613
00:47:46,296 --> 00:47:47,756
كف عن التحديق ببلاهة.

614
00:47:50,000 --> 00:47:51,170
هل تحبها لهذا القدر؟

615
00:47:51,435 --> 00:47:54,295
يبدو أنك تائه تماماً.

616
00:47:55,005 --> 00:47:57,565
توقفي، إنه متزوج حديثاً.

617
00:47:58,475 --> 00:48:00,175
هل أعطيتها الخاتم بعد؟

618
00:48:03,280 --> 00:48:04,210
لا، ليس بعد.

619
00:48:12,189 --> 00:48:14,419
أنت! يا منقذي!

620
00:48:14,925 --> 00:48:17,485
مرحباً أيها الزعيم،
أعني يا رئيس مجلس الإدارة.

621
00:48:17,861 --> 00:48:19,301
كف عن هذا الهراء.

622
00:48:22,332 --> 00:48:23,202
تفضل.

623
00:48:23,967 --> 00:48:25,937
- ما هذا؟
- إنها هدية زفافك.

624
00:48:26,270 --> 00:48:27,840
لم تقم أي حفل زفاف،

625
00:48:28,405 --> 00:48:31,165
ولكنني لن أشعر أنه من الصواب
ألا أعطيك أي هدية.

626
00:48:32,209 --> 00:48:33,539
لا بأس.

627
00:48:33,644 --> 00:48:37,314
لا، هذا ليس صحيحاً، تفضل.

628
00:48:38,315 --> 00:48:40,275
لقد أعطيتني هدية بالفعل.

629
00:48:40,884 --> 00:48:41,994
"الهدية".

630
00:48:43,620 --> 00:48:44,790
"الهدية"؟

631
00:48:45,088 --> 00:48:46,218
عمّ تتحدث؟

632
00:48:46,957 --> 00:48:48,587
الهدية؟

633
00:48:50,160 --> 00:48:51,330
ألا تذكرها؟

634
00:48:52,129 --> 00:48:53,059
ألا تذكرها؟

635
00:48:54,197 --> 00:48:55,397
ما هذا؟

636
00:48:55,532 --> 00:48:57,002
أليس هذا الرئيس "تشوي" من "ديجونغ"؟

637
00:48:57,267 --> 00:49:00,097
- أجل.
- لماذا هو هنا؟

638
00:49:05,776 --> 00:49:06,736
مرحباً أيتها الطفلة!

639
00:49:10,347 --> 00:49:11,617
لا!

640
00:49:12,115 --> 00:49:13,845
أنت رئيسة مجلس الإدارة الآن.

641
00:49:14,651 --> 00:49:15,791
رئيسة مجلس الإدارة "هان"!

642
00:49:16,720 --> 00:49:17,690
تهاني.

643
00:49:20,390 --> 00:49:21,890
دعيني أصافحك!

644
00:49:26,730 --> 00:49:27,830
مرحباً.

645
00:49:38,842 --> 00:49:39,812
أيتها الطفلة،

646
00:49:41,244 --> 00:49:45,184
علينا التحدث عن الكثير، أليس كذلك؟

647
00:50:02,065 --> 00:50:03,495
إنه السيد.

648
00:50:08,138 --> 00:50:10,708
طلبت رئيسة مجلس الإدارة
ألا نسمح بدخول أي أحد.

649
00:50:35,065 --> 00:50:37,095
إن كان "سونغ هون" حياً

650
00:50:38,168 --> 00:50:39,198
في مثل هذا اليوم،

651
00:50:40,170 --> 00:50:41,810
لأصبحت سعيداً جداً.

652
00:50:42,072 --> 00:50:43,272
ولكن ماذا يمكنني أن أفعل؟

653
00:50:43,607 --> 00:50:45,907
لقد مات ورحل ابني بالفعل.

654
00:50:47,611 --> 00:50:49,411
هل لديك شيء تريد أن تقوله...

655
00:50:50,714 --> 00:50:51,784
لي؟

656
00:50:52,749 --> 00:50:53,919
أيتها الطفلة،

657
00:50:54,518 --> 00:50:56,748
لماذا تعاملينني بكل هذا الفتور؟

658
00:50:58,055 --> 00:51:00,285
استغللت ابنك للتلاعب بي

659
00:51:00,357 --> 00:51:02,127
وسرقت معلومات سرية من شركتنا.

660
00:51:04,294 --> 00:51:05,604
لا بد أن يكون هذا كافياً.

661
00:51:06,396 --> 00:51:07,626
هل اكتشفت؟

662
00:51:10,233 --> 00:51:11,173
معذرة.

663
00:51:12,035 --> 00:51:13,765
سأعيد تلك الشركة لك.

664
00:51:14,504 --> 00:51:16,574
الشركة التي بنيتها باستخدام
تلك المعلومات السرية.

665
00:51:21,945 --> 00:51:23,245
وبعدها...

666
00:51:24,848 --> 00:51:26,378
أعيدي لي ابني.

667
00:51:30,687 --> 00:51:33,887
سمعت خبراً غريباً بالأمس.

668
00:51:34,491 --> 00:51:35,931
لا يمكنني اكتشاف...

669
00:51:36,560 --> 00:51:38,500
ماذا كان يعني.

670
00:51:39,996 --> 00:51:43,626
من بين كل ما فعله "هان دو جون"،

671
00:51:44,067 --> 00:51:45,497
ما الشيء

672
00:51:46,403 --> 00:51:48,473
الذي لا يجب عليّ اكتشافه؟

673
00:51:53,510 --> 00:51:54,580
لكن...

674
00:51:56,146 --> 00:51:59,276
عليّ اكتشاف ما هو.

675
00:52:00,117 --> 00:52:02,447
هل تعلمين أي شيء؟

676
00:52:03,220 --> 00:52:06,060
إن عرفت فهل يمكنك إخباري به من فضلك؟

677
00:52:09,926 --> 00:52:13,696
صحيح، لقد كنت طريحة الفراش طوال هذه المدة،

678
00:52:13,763 --> 00:52:15,433
لذا لن تعرفي.

679
00:52:17,100 --> 00:52:19,770
دعيني أسأل "دو جون"

680
00:52:20,770 --> 00:52:23,610
مباشرة، أتسمحين لي؟

681
00:52:30,580 --> 00:52:31,750
حسناً...

682
00:52:33,350 --> 00:52:34,580
أعطيني...

683
00:52:35,652 --> 00:52:37,092
"هان دو جون".

684
00:52:41,091 --> 00:52:43,331
ماذا؟ ألا تريدين ذلك؟

685
00:52:47,497 --> 00:52:50,367
لماذا تحتجزين هذا العدو بجانبك؟

686
00:52:50,600 --> 00:52:51,870
أعطيني إياه،

687
00:52:52,435 --> 00:52:55,435
وسأعتني بأمره، مفهوم؟

688
00:52:57,707 --> 00:52:59,307
هل تظن...

689
00:53:00,544 --> 00:53:03,414
أن لديك الحق لتطلب مني ذلك؟

690
00:53:06,449 --> 00:53:07,549
بالطبع.

691
00:53:08,318 --> 00:53:11,918
لهذا اعتذرت لك.

692
00:53:12,556 --> 00:53:14,616
أنا آسف حقاً.

693
00:53:15,425 --> 00:53:16,425
ولكنك...

694
00:53:19,829 --> 00:53:21,199
حية.

695
00:53:23,533 --> 00:53:24,733
أما ابننا "سونغ هون"...

696
00:53:29,573 --> 00:53:30,473
فقد مات.

697
00:53:35,779 --> 00:53:36,849
أنا...

698
00:53:37,948 --> 00:53:39,478
شعرت بالخزي،

699
00:53:41,585 --> 00:53:43,185
لذا تأكدت ألا يعرف أي أحد ذلك.

700
00:53:44,287 --> 00:53:47,687
ولكن بعد حادث "سونغ هون"، والدته...

701
00:53:49,993 --> 00:53:51,263
فقدت صوابها.

702
00:53:55,532 --> 00:53:57,102
لقد فقدت عقلها!

703
00:54:00,737 --> 00:54:02,437
أنا آسفة ولكنني لا أستطيع تسليمك...

704
00:54:04,641 --> 00:54:06,081
"هان دو جون".

705
00:54:08,478 --> 00:54:09,408
حقاً؟

706
00:54:11,414 --> 00:54:12,424
فهذا...

707
00:54:14,050 --> 00:54:15,150
يعني أنها الحرب بيننا.

708
00:54:16,253 --> 00:54:17,593
افعل ما يحلو لك.

709
00:54:26,663 --> 00:54:30,303
حسناً، ربما لا تعلمين
بما أنك كنت طريحة الفراش،

710
00:54:30,367 --> 00:54:31,797
ولكن شركتك

711
00:54:32,168 --> 00:54:33,838
لم تعد كما كانت.

712
00:54:34,237 --> 00:54:38,067
منذ تولي "هان دو جون" الإدارة،
شركتك كانت تفشل.

713
00:54:38,508 --> 00:54:40,638
ليس لديك أي داعمين أو علاقات.

714
00:54:41,778 --> 00:54:43,578
هذا لأنه لم يملك السجل.

715
00:54:45,782 --> 00:54:47,282
الذي كان والدي يملكه.

716
00:54:49,185 --> 00:54:50,345
هل...

717
00:54:51,588 --> 00:54:52,658
تملكينه؟

718
00:54:53,590 --> 00:54:54,690
على "هان دو جون"...

719
00:54:56,860 --> 00:54:58,660
أن يموت بيدي.

720
00:55:10,907 --> 00:55:11,737
حسناً.

721
00:55:12,642 --> 00:55:13,582
جيد.

722
00:55:15,712 --> 00:55:18,212
من الجيد إن مات بيد أخته الصغرى.

723
00:55:19,149 --> 00:55:20,919
حسناً، فهمت.

724
00:55:21,284 --> 00:55:23,454
لقد أسأت فهمك،

725
00:55:23,520 --> 00:55:25,690
إنك بحاجة إلى الانتقام.

726
00:55:26,523 --> 00:55:28,193
حسناً، هيا لنفعل ذلك.

727
00:55:29,359 --> 00:55:32,259
ولكنني أتمنى لو تعطينني

728
00:55:32,729 --> 00:55:34,259
شريحة من لحم

729
00:55:35,699 --> 00:55:38,169
"هان دو جون".

730
00:55:39,102 --> 00:55:40,042
حتى...

731
00:55:40,704 --> 00:55:43,444
أتمكن من التهامها.

732
00:55:47,777 --> 00:55:50,407
عليّ الرحيل الآن.

733
00:55:51,247 --> 00:55:54,177
تهاني لأنك أصبحت رئيسة مجلس الإدارة.

734
00:55:58,922 --> 00:55:59,992
بالمناسبة...

735
00:56:04,194 --> 00:56:05,264
أريده أن يموت

736
00:56:06,496 --> 00:56:08,156
خلال 3 أيام.

737
00:56:12,435 --> 00:56:15,935
أملك كل شيء...

738
00:56:16,306 --> 00:56:18,066
ولكن ينقصني الصبر.

739
00:56:20,810 --> 00:56:21,810
أيتها الطفلة،

740
00:56:22,512 --> 00:56:24,182
إن مرت 3 أيام بدون سماع أي أخبار،

741
00:56:27,717 --> 00:56:29,087
فسأعلن الحرب.

742
00:56:30,353 --> 00:56:31,193
مفهوم؟

743
00:56:32,255 --> 00:56:35,785
لا تصحبيني إلى الخارج،
أنت لست بخير بعد على أي حال.

744
00:57:10,593 --> 00:57:12,603
ترجمة "آية سولارا"

