1
00:00:34,501 --> 00:00:35,701
- انتهينا من هذا، صحيح؟
- أجل.

2
00:00:50,316 --> 00:00:51,786
هل أنت بخير يا رئيسة مجلس الإدارة؟

3
00:00:55,355 --> 00:00:56,355
انتظر بالخارج.

4
00:01:02,295 --> 00:01:03,895
هل أنت بخير يا رئيسة مجلس الإدارة؟

5
00:01:04,731 --> 00:01:05,601
أنا بخير.

6
00:01:26,219 --> 00:01:27,319
يا رئيسة مجلس الإدارة.

7
00:01:27,387 --> 00:01:28,287
هل أنت بخير؟

8
00:01:31,991 --> 00:01:32,891
أيتها السيدة "يو".

9
00:01:35,195 --> 00:01:36,425
أين ذهب "دو جون"؟

10
00:01:38,798 --> 00:01:39,628
معذرة؟

11
00:01:41,101 --> 00:01:42,941
ماذا تعنين؟

12
00:01:43,903 --> 00:01:45,613
سنحضر حفل ما اليوم.

13
00:01:46,840 --> 00:01:48,110
أين "دو جون"؟

14
00:01:59,619 --> 00:02:01,049
- شكراً.
- إلى اللقاء.

15
00:02:01,187 --> 00:02:03,387
أتمنى لك يوماً سعيداً.

16
00:02:04,624 --> 00:02:05,594
إلى اللقاء.

17
00:02:08,161 --> 00:02:10,561
أيها المدير، هل أنت سعيد حقاً؟

18
00:02:10,630 --> 00:02:12,600
- بخصوص ماذا؟
- سمعت

19
00:02:13,032 --> 00:02:15,802
أن "صوفيا" زارتك ليلة أمس.

20
00:02:16,269 --> 00:02:17,099
أجل.

21
00:02:18,171 --> 00:02:19,311
إذاً سمعت عن هذا.

22
00:02:20,340 --> 00:02:22,140
كما أن هذا واضح على كل ملامح وجهك أيضاً.

23
00:02:22,275 --> 00:02:24,905
أجل، أنا سعيد ولكنني قلق.

24
00:02:25,578 --> 00:02:28,818
تبدو مريضة ولكنها تردد أنها بخير.

25
00:02:29,048 --> 00:02:29,878
حقاً؟

26
00:02:30,550 --> 00:02:32,850
أنا واثقة أنك ستعتني بالأمر.

27
00:02:55,008 --> 00:02:56,278
"غرفة الحرب رقم 2، (هانشن)"

28
00:03:01,748 --> 00:03:04,648
"جاري التحميل"

29
00:03:15,461 --> 00:03:16,961
ماذا تفعل هنا؟

30
00:03:17,897 --> 00:03:19,267
مرحباً أيها السكرتير العام "مين".

31
00:03:19,332 --> 00:03:20,702
ماذا تفعل هنا؟

32
00:03:21,768 --> 00:03:22,898
هنا...

33
00:03:23,036 --> 00:03:24,466
شبكة الإنترنت هنا أفضل كثيراً.

34
00:03:24,771 --> 00:03:26,871
أنا أرتدي ربطة عنقي.

35
00:03:30,043 --> 00:03:31,283
سأكون سريعاً وسأرحل.

36
00:03:32,078 --> 00:03:33,048
أسرع وارحل.

37
00:03:33,279 --> 00:03:34,149
أجل يا سيدي!

38
00:03:54,901 --> 00:03:55,801
أجل؟

39
00:03:59,105 --> 00:04:01,035
هل ارتكبت خطأً ما؟

40
00:04:01,174 --> 00:04:03,544
- ماذا؟
- جاء لك إعلان من المحكمة.

41
00:04:04,077 --> 00:04:04,937
المحكمة؟

42
00:04:06,045 --> 00:04:07,605
"محكمة مقاطعة (سول) المركزية"

43
00:04:28,067 --> 00:04:30,497
"الحكم الصادر، أمر بعدم التعرض،
مقدم الطلب، (هان يو جين)"

44
00:04:38,945 --> 00:04:40,875
مرحباً يا "تي هيون"، كيف حالك؟

45
00:04:40,947 --> 00:04:42,317
"رئيسة مجلس الإدارة (هان يو جين)"

46
00:04:46,986 --> 00:04:47,846
ماذا؟

47
00:04:48,021 --> 00:04:49,291
أمر بعدم التعرض؟

48
00:04:51,658 --> 00:04:52,528
كيف ذلك؟

49
00:04:53,293 --> 00:04:54,833
لا أفهم شيئاً.

50
00:04:55,561 --> 00:04:57,561
قالت بالأمس إنها ستعود.

51
00:04:58,765 --> 00:05:00,425
لا أستطيع الوصول إلى هاتفها أو شركتها.

52
00:05:02,035 --> 00:05:04,695
هل يمكنك البحث في الأمر لأجلي؟

53
00:05:04,771 --> 00:05:07,211
حسناً، سأذهب لأقابلها بنفسي.

54
00:05:07,473 --> 00:05:08,313
حسناً.

55
00:05:08,975 --> 00:05:10,075
شكراً يا "تشا يونغ".

56
00:05:16,616 --> 00:05:19,216
لا داع للقلق.

57
00:05:19,452 --> 00:05:21,192
بالطبع لا.

58
00:05:21,521 --> 00:05:23,091
لا يمكنها مغادرة منزلها على أي حال.

59
00:05:23,690 --> 00:05:26,690
لم يبق أمامها متسع من الوقت على أي حال.

60
00:05:26,893 --> 00:05:27,733
لا.

61
00:05:28,394 --> 00:05:30,904
لا يمكننا التقليل
من قدر "كيم تي هيون" أبداً.

62
00:05:32,398 --> 00:05:34,628
إن لم نجعله يستسلم بمفرده،

63
00:05:35,435 --> 00:05:36,935
فلا تعلمون ما يمكنه أن يفعل.

64
00:05:39,906 --> 00:05:42,206
"عيادة الطابق الأول"

65
00:05:44,010 --> 00:05:45,210
"مغلقة اليوم"

66
00:05:54,921 --> 00:05:57,261
- معذرة.
- المكان مغلق اليوم.

67
00:05:57,323 --> 00:05:58,223
فهمت.

68
00:05:59,258 --> 00:06:00,888
معذرة!

69
00:06:01,661 --> 00:06:03,001
أخبرتك أن المكان مغلق اليوم.

70
00:06:03,196 --> 00:06:04,926
أتفهم ذلك.

71
00:06:06,099 --> 00:06:06,999
مرحباً.

72
00:06:08,034 --> 00:06:09,504
أين تتألم؟

73
00:06:09,635 --> 00:06:10,465
مرحباً.

74
00:06:22,215 --> 00:06:25,385
أعلم أن هذا مسح بالأشعة المقطعية،

75
00:06:25,818 --> 00:06:27,248
ولكنني لا أفهم ما معناه.

76
00:06:27,954 --> 00:06:29,494
هل يمكنك شرحه لي؟

77
00:06:29,856 --> 00:06:31,786
بالطبع، دعني ألقي نظرة عليه.

78
00:06:44,871 --> 00:06:45,841
يبدو أن هذا الشخص...

79
00:06:47,173 --> 00:06:48,673
يعاني من سرطان بالكبد.

80
00:06:50,209 --> 00:06:51,579
ربما في المرحلة الثانية؟

81
00:06:52,979 --> 00:06:54,579
سرطان كبد؟

82
00:06:56,315 --> 00:06:57,515
إنها أنثى.

83
00:06:58,217 --> 00:06:59,247
في الـ31 من عمرها.

84
00:07:01,254 --> 00:07:02,794
"مستشفى (هانشن)، تعريف (سوماتوم)"

85
00:07:05,825 --> 00:07:06,755
"هانشن"؟

86
00:07:07,160 --> 00:07:07,990
إنها...

87
00:07:09,028 --> 00:07:10,228
رئيسة مجلس الإدارة،

88
00:07:10,530 --> 00:07:11,500
يا سيدي.

89
00:07:22,942 --> 00:07:23,912
مرحباً يا "تي هيون".

90
00:07:24,477 --> 00:07:26,547
أنا في طريقي لمقابلة "يو جين".

91
00:07:27,580 --> 00:07:29,650
سأعاود الاتصال بك بعدما أقابلها.

92
00:07:31,250 --> 00:07:32,150
"تشا يونغ".

93
00:07:33,352 --> 00:07:34,692
أعتقد أن "يو جين"

94
00:07:37,323 --> 00:07:38,323
تعاني من مرض السرطان.

95
00:07:39,091 --> 00:07:41,361
ماذا؟ مستحيل.

96
00:07:43,029 --> 00:07:45,769
لكن ما الذي جعلك تظن ذلك؟

97
00:07:48,935 --> 00:07:50,265
بدت بحالة سيئة.

98
00:07:51,237 --> 00:07:53,267
وفحصتها ليلة أمس.

99
00:07:53,339 --> 00:07:54,209
لذا...

100
00:07:56,809 --> 00:07:59,079
حسناً، سأسألها عن هذا الأمر أيضاً.

101
00:07:59,946 --> 00:08:00,806
شكراً.

102
00:08:01,180 --> 00:08:02,350
وهناك أمر آخر.

103
00:08:03,082 --> 00:08:03,922
أجل؟

104
00:08:05,017 --> 00:08:06,187
إن رأيت "يو جين"،

105
00:08:07,787 --> 00:08:08,687
أخبريها

106
00:08:09,455 --> 00:08:11,885
أنني سآتي إلى الطابق الثالث عشر
إن كان هذا صعباً عليها كثيراً.

107
00:08:12,992 --> 00:08:16,102
أخبريها أنه لا داع
لأن تنزل إلى الطابق الأول.

108
00:08:17,230 --> 00:08:19,970
حسناً، فهمت، سأخبرها.

109
00:08:36,282 --> 00:08:37,122
أيتها السيدة "يو".

110
00:08:37,884 --> 00:08:39,924
هل ستطردينني اليوم؟

111
00:08:41,087 --> 00:08:42,617
تلقيت الاتصال يا سيدة "لي".

112
00:08:42,822 --> 00:08:44,262
حقاً؟

113
00:08:44,991 --> 00:08:47,131
ممّن كان؟

114
00:08:47,426 --> 00:08:48,286
من السيد الجديد؟

115
00:08:48,361 --> 00:08:51,501
لا ندري بعد من الذي سيكون السيد الجديد.

116
00:08:51,931 --> 00:08:52,801
ماذا؟

117
00:08:55,167 --> 00:08:57,237
إنك غير معقولة.

118
00:09:02,942 --> 00:09:03,882
لم أرك منذ فترة طويلة.

119
00:09:04,477 --> 00:09:06,947
أجل أيتها السيدة "لي"، كيف حالك؟

120
00:09:07,947 --> 00:09:09,217
دعيني أحتسي القليل من المياه.

121
00:09:09,282 --> 00:09:10,422
انتظري أيتها السيدة "لي".

122
00:09:17,089 --> 00:09:18,959
هل تريدين مشروباً بارداً؟

123
00:09:19,759 --> 00:09:20,959
بالطبع.

124
00:09:21,127 --> 00:09:22,157
يبدو هذا رائعاً.

125
00:09:22,562 --> 00:09:24,102
ما رأيك في القليل من عصير البرتقال؟

126
00:09:24,163 --> 00:09:25,063
هذا هو السبب.

127
00:09:25,531 --> 00:09:26,401
إنها المياه.

128
00:09:26,532 --> 00:09:27,372
أجل يا سيدتي.

129
00:09:30,670 --> 00:09:32,670
كيف حال "يو جين"؟

130
00:09:34,807 --> 00:09:36,677
كما تعلمين،

131
00:09:37,209 --> 00:09:39,149
إنها مريضة جداً وتعاني من الإنفلونزا.

132
00:09:40,613 --> 00:09:41,483
هذا صحيح.

133
00:09:42,014 --> 00:09:43,224
هكذا يجب أن يكون ردك.

134
00:09:44,016 --> 00:09:46,786
حتى إن تغيّر السيد،

135
00:09:46,886 --> 00:09:49,056
فستمكثين هنا لمدة طويلة جداً.

136
00:09:50,890 --> 00:09:51,760
شكراً.

137
00:09:53,092 --> 00:09:56,332
أين "يو جين"؟
عليّ إلقاء التحية عليها على الأقل.

138
00:09:56,462 --> 00:09:57,732
إنها في غرفتها.

139
00:10:16,515 --> 00:10:17,345
"يو جين".

140
00:10:26,759 --> 00:10:27,629
"يو جين".

141
00:10:34,667 --> 00:10:35,837
ما كان عليّ المجيء.

142
00:10:39,238 --> 00:10:42,238
كان من المفترض أن يكون الانتقام رائعاً.

143
00:10:54,520 --> 00:10:55,420
اجلب لي سيارتي.

144
00:11:11,270 --> 00:11:13,310
"تي هيون"، هذا أنا.

145
00:11:14,807 --> 00:11:15,707
أجل يا "تشا يونغ".

146
00:11:16,008 --> 00:11:17,738
كان تخمينك صحيحاً.

147
00:11:18,577 --> 00:11:20,947
تعاني "يو جين" من السرطان.

148
00:11:21,714 --> 00:11:22,684
ماذا سنفعل الآن؟

149
00:11:28,921 --> 00:11:29,761
ولكن...

150
00:11:32,892 --> 00:11:34,532
ماذا قالت لك؟

151
00:11:34,927 --> 00:11:35,997
لا بد أن هذا هو السبب

152
00:11:36,429 --> 00:11:38,099
وراء إصدار حكم ضدك بعدم التعرض.

153
00:11:39,632 --> 00:11:40,802
ماذا تعنين؟

154
00:11:41,133 --> 00:11:44,703
تقول "يو جين" إنها تتألم كثيراً حين تراك.

155
00:11:47,106 --> 00:11:49,076
ولكنها جاءت إليّ ليلة أمس.

156
00:11:49,141 --> 00:11:50,111
قالت

157
00:11:51,177 --> 00:11:52,877
إنها كانت تريد أن تراك مرة أخيرة.

158
00:11:55,047 --> 00:11:56,517
ماذا سنفعل؟

159
00:11:57,650 --> 00:11:58,880
مسكينة "يو جين".

160
00:12:01,487 --> 00:12:02,387
لا أظن...

161
00:12:03,589 --> 00:12:04,759
أن أمامها متسعاً من الوقت.

162
00:12:10,963 --> 00:12:14,673
هل تحدثت معها عمّا قلته لك مسبقاً؟

163
00:12:15,434 --> 00:12:16,274
ماذا؟

164
00:12:17,236 --> 00:12:18,936
بالطبع، أخبرته.

165
00:12:19,772 --> 00:12:22,242
قالت إنها لن تذهب
إلى الطابق الثاني عشر لـ"هانشن" أبداً.

166
00:12:22,608 --> 00:12:23,738
لذا تطلب منك ألا تأتي.

167
00:12:24,410 --> 00:12:26,980
ولن تذهب أيضاً إلى عيادة الطابق الأول.

168
00:12:28,414 --> 00:12:29,484
تريد البقاء في المنزل

169
00:12:30,916 --> 00:12:32,246
بكل هدوء وبمفردها.

170
00:12:35,688 --> 00:12:36,588
إنها حقاً...

171
00:12:38,424 --> 00:12:39,764
هل قالت لك ذلك حقاً؟

172
00:12:40,259 --> 00:12:42,899
أجل، سمعت هذا الكلام منها لتوي.

173
00:12:44,730 --> 00:12:45,560
حسناً.

174
00:12:46,699 --> 00:12:47,569
فهمت.

175
00:12:47,900 --> 00:12:48,730
شكراً.

176
00:12:49,335 --> 00:12:50,165
على الرحب.

177
00:12:51,036 --> 00:12:52,136
سأراك لاحقاً.

178
00:13:13,859 --> 00:13:14,889
مرحباً أيتها السيدة "لي".

179
00:13:15,594 --> 00:13:18,534
لم لا تناديني
بالسيدة "لي تشا يونغ" مجدداً؟

180
00:13:21,367 --> 00:13:23,967
كانت هذه هي أوامر رئيسة مجلس الإدارة،
لم يكن أمامي أي خيار آخر.

181
00:13:25,171 --> 00:13:27,271
أريد أن أسأل "يو جين" قبل أن تموت

182
00:13:27,573 --> 00:13:29,643
إن كانت هي حقاً التي أمرتك بذلك أم لا.

183
00:13:31,210 --> 00:13:32,080
انتظر فحسب.

184
00:13:32,344 --> 00:13:36,124
يوم سأعود فيه سيدتك من جديد، سأمزقك إرباً.

185
00:13:36,182 --> 00:13:39,352
معذرة، ولكن لن يحدث هذا ثانية أبداً،
أيتها السيدة "لي تشا يونغ".

186
00:13:48,961 --> 00:13:50,031
أنا واثق...

187
00:13:50,629 --> 00:13:53,869
طلبت منها أن تقول
إنني سأذهب إلى الطابق الثالث عشر.

188
00:13:54,300 --> 00:13:56,240
ولن يكن هناك داع لتأتي إلى الطابق الأول.

189
00:13:57,069 --> 00:14:00,809
مستحيل أن تكون "يو جين" أساءت فهمي.

190
00:14:02,074 --> 00:14:02,944
ولكن...

191
00:14:03,409 --> 00:14:04,239
ماذا؟

192
00:14:04,343 --> 00:14:06,053
بالطبع.

193
00:14:06,846 --> 00:14:09,376
قالت إنها لن تذهب
إلى الطابق الثاني عشر لـ"هانشن" أبداً.

194
00:14:10,015 --> 00:14:11,175
لذا تطلب منك ألا تأتي.

195
00:14:11,884 --> 00:14:14,754
ولن تذهب أيضاً إلى عيادة الطابق الأول.

196
00:14:15,721 --> 00:14:17,921
تريد البقاء في المنزل...

197
00:14:19,024 --> 00:14:20,094
هذا يعني...

198
00:14:30,836 --> 00:14:31,936
كيف حالها؟

199
00:14:32,004 --> 00:14:32,844
في الواقع،

200
00:14:33,239 --> 00:14:36,039
يبدو أن تلف الكبد
تسبب في إحداث غيبوبة كبدية.

201
00:14:36,675 --> 00:14:38,735
- أعتقد أن السرطان...
- لحظة من فضلك.

202
00:14:40,012 --> 00:14:41,812
عليكما أن تخفضا صوتيكما

203
00:14:42,781 --> 00:14:44,281
أو تتحدثا في المكتب.

204
00:14:44,884 --> 00:14:47,224
أخشى أن يسمعكما طاقم العمل.

205
00:14:49,221 --> 00:14:50,061
حقاً؟

206
00:14:51,924 --> 00:14:55,164
كم بقي أمامها من وقت؟

207
00:15:01,100 --> 00:15:02,300
لا يمكنني التأكد من ذلك.

208
00:15:03,469 --> 00:15:06,209
لا أظن أنها ستكون مدة طويلة.

209
00:15:07,606 --> 00:15:09,066
- أيها السكرتير العام "مين".
- أجل؟

210
00:15:10,142 --> 00:15:12,952
سأنقل رئيسة مجلس الإدارة إلى الملحق.

211
00:15:14,079 --> 00:15:15,579
- بيت الضيافة؟
- أجل.

212
00:15:16,148 --> 00:15:16,978
هذا المكان

213
00:15:18,017 --> 00:15:19,987
مليء بالكثير من الناس الذين يتجولون به.

214
00:15:20,352 --> 00:15:21,992
يصعب تنظيم الموقف.

215
00:15:22,521 --> 00:15:24,091
أجل، إنها فكرة رائعة.

216
00:15:24,723 --> 00:15:27,593
سيزيد صراخها نتيجة لهلاوسها.

217
00:15:27,660 --> 00:15:29,860
وقد تبدأ في التسكع.

218
00:15:30,029 --> 00:15:32,359
لذا من الأفضل أن نفصلها...

219
00:15:33,399 --> 00:15:34,229
بالطبع.

220
00:15:34,500 --> 00:15:37,540
سنعقد اجتماعاً هنا
بالساعة الـ7 مساء على أي حال.

221
00:15:38,070 --> 00:15:39,840
لن يشعر الضيوف بالراحة.

222
00:15:41,340 --> 00:15:42,210
تفضلي.

223
00:15:42,508 --> 00:15:43,908
- ضيوف؟
- أجل.

224
00:15:44,076 --> 00:15:47,006
نائب رئيس مجلس الإدارة وبعض المدراء،

225
00:15:47,079 --> 00:15:48,279
والسيدة "لي".

226
00:15:49,581 --> 00:15:52,621
علينا كتابة وصية جديدة كما تعلمين.

227
00:15:57,323 --> 00:15:58,623
إن كانت هذه هي الخطة،

228
00:15:59,892 --> 00:16:01,662
فكان عليك إخباري بها.

229
00:16:02,428 --> 00:16:04,728
كان بإمكاني الاستعداد لاستقبال الضيوف.

230
00:16:05,431 --> 00:16:06,271
لماذا؟

231
00:16:09,201 --> 00:16:11,871
هل تريدين جني القليل من النقود أيضاً؟

232
00:16:39,231 --> 00:16:40,901
لقد انتهت مهمتك هنا، يمكنك الرحيل.

233
00:16:42,401 --> 00:16:43,241
أجل يا سيدتي.

234
00:16:53,779 --> 00:16:54,609
المياه.

235
00:16:57,349 --> 00:16:58,519
أريد القليل من المياه.

236
00:17:08,694 --> 00:17:09,634
لا يمكنك...

237
00:17:11,296 --> 00:17:12,496
احتساء هذه المياه.

238
00:17:14,266 --> 00:17:15,326
أنا ظمآنة.

239
00:17:16,402 --> 00:17:17,442
أعطيني القليل من المياه.

240
00:17:20,506 --> 00:17:21,436
يا رئيسة مجلس الإدارة.

241
00:17:22,508 --> 00:17:25,538
بربك...أفيقي من هذه الحالة.

242
00:17:25,677 --> 00:17:27,977
"يو جين"، أفيقي من هذه الحالة.

243
00:17:29,148 --> 00:17:32,178
أفيقي من هذه الحالة! ما خطبك؟

244
00:17:32,384 --> 00:17:33,854
"يو جين"!

245
00:17:54,706 --> 00:17:56,606
ماذا قالت لك السيدة "لي"؟

246
00:17:58,310 --> 00:17:59,180
هناك شيء غريب.

247
00:18:00,212 --> 00:18:01,512
هذا غريب جداً.

248
00:18:03,282 --> 00:18:05,322
حين أفكر كيف كانت
رئيسة مجلس الإدارة ليلة أمس،

249
00:18:06,051 --> 00:18:07,451
يبدو هذا غير منطقي بالمرة.

250
00:18:08,020 --> 00:18:10,760
إن لم ترغب رئيسة مجلس الإدارة حقاً
في رؤيتك،

251
00:18:11,390 --> 00:18:13,030
لألغت مهمتي.

252
00:18:13,392 --> 00:18:15,192
ولكنها لم تتصل بي.

253
00:18:19,064 --> 00:18:19,904
ماذا تعني؟

254
00:18:21,567 --> 00:18:22,667
تلغي مهمتك؟

255
00:18:22,901 --> 00:18:23,741
معذرة؟

256
00:18:24,970 --> 00:18:25,800
أجل.

257
00:18:27,873 --> 00:18:28,913
بصراحة...

258
00:18:31,443 --> 00:18:33,313
ما زلت حارسك الخاص.

259
00:18:33,912 --> 00:18:34,752
ماذا؟

260
00:18:34,813 --> 00:18:36,753
حارس سري خاص عينته
رئيسة مجلس الإدارة لأجلك.

261
00:18:36,815 --> 00:18:37,745
ليست الشركة.

262
00:18:40,385 --> 00:18:41,245
أنا آسف.

263
00:18:42,054 --> 00:18:43,864
طلبت مني رئيسة مجلس الإدارة
ألا أنطق بكلمة.

264
00:18:47,526 --> 00:18:48,356
على أي حال،

265
00:18:49,428 --> 00:18:52,098
هل يعلم أي أحد آخر بذلك؟

266
00:18:52,397 --> 00:18:54,297
لا، رئيسة مجلس الإدارة فحسب.

267
00:18:55,534 --> 00:18:57,744
في الواقع، تعلم السيدة "يو" بالأمر أيضاً.

268
00:19:03,876 --> 00:19:05,036
"اتصال وارد إلى السيدة (يو)"

269
00:19:11,583 --> 00:19:13,093
"لي سانغ تشول"

270
00:19:18,290 --> 00:19:19,360
مرحباً يا "سانغ تشول".

271
00:19:19,691 --> 00:19:20,661
مرحباً يا سيدتي.

272
00:19:21,026 --> 00:19:23,196
هل تتصل بسبب الخاتم؟

273
00:19:24,029 --> 00:19:25,599
الخاتم؟

274
00:19:27,499 --> 00:19:29,599
لا بد أنك نسيت.

275
00:19:30,536 --> 00:19:33,736
تركت الخاتم الذي اشتراه أخوك.

276
00:19:34,973 --> 00:19:35,813
حسناً...

277
00:19:36,441 --> 00:19:37,281
أجل.

278
00:19:37,409 --> 00:19:40,709
تركته أينما كان، تعال لتأخذه.

279
00:19:41,547 --> 00:19:43,147
أتمنى أن تحضر اليوم،

280
00:19:43,615 --> 00:19:46,285
ولكن سيكون لدينا ضيوف
بالساعة الـ7، لذا سأكون مشغولة جداً.

281
00:19:46,752 --> 00:19:49,092
تعال قبلها لتأخذه، مفهوم؟

282
00:19:49,454 --> 00:19:51,164
عليّ إنهاء المكالمة، إلى اللقاء.

283
00:19:51,723 --> 00:19:53,363
بالمناسبة،

284
00:19:54,660 --> 00:19:57,600
تأتي الكلاب الضالة
إلى هنا باستمرار منذ رحيلك.

285
00:20:03,936 --> 00:20:05,336
"السيدة (يو)، (لي سانغ تشول)"

286
00:20:12,511 --> 00:20:14,151
ما معنى هذا؟

287
00:20:16,014 --> 00:20:17,724
هل لديك أي أخ؟

288
00:20:18,317 --> 00:20:19,147
لا يا سيدي.

289
00:20:23,121 --> 00:20:24,261
"يو جين"...

290
00:20:26,058 --> 00:20:28,088
موجودة في غرفة الملحق حيثما كنت أمكث.

291
00:20:29,561 --> 00:20:31,401
سيأتي الضيوف بالساعة الـ7،

292
00:20:32,898 --> 00:20:34,898
لذا تريدنا أن نأخذ "يو جين" قبلها.

293
00:20:35,334 --> 00:20:36,174
انتظر ثانية.

294
00:20:37,336 --> 00:20:38,896
كيف يكون هذا ما فهمته؟

295
00:20:40,138 --> 00:20:41,308
وماذا عن الكلاب الضالة؟

296
00:20:45,844 --> 00:20:46,684
حفرة الكلب.

297
00:20:47,112 --> 00:20:48,152
هل هناك حفرة؟

298
00:20:48,814 --> 00:20:51,324
أجل، صنعت واحدة سراً.

299
00:20:53,352 --> 00:20:55,222
كيف عرفت السيدة "يو" بها؟

300
00:21:04,663 --> 00:21:05,863
مرحباً.

301
00:21:05,931 --> 00:21:09,471
مرت مدة طويلة أيها الطبيب "يانغ بالي".

302
00:21:11,103 --> 00:21:13,743
إلام أدين بهذا الفضل

303
00:21:13,972 --> 00:21:16,172
لاتصال شخص ذي نفوذ هكذا بي؟

304
00:21:17,576 --> 00:21:18,436
ماذا؟

305
00:21:20,178 --> 00:21:21,778
هذا ممكن

306
00:21:22,147 --> 00:21:25,347
إن أبلغ عنها صاحب العقار.

307
00:21:27,386 --> 00:21:28,216
ماذا؟

308
00:21:28,754 --> 00:21:29,624
حقاً؟

309
00:21:48,206 --> 00:21:49,636
يا لها من حفرة كبيرة للكلاب.

310
00:21:50,876 --> 00:21:52,276
لم أرغب في إيذائهم.

311
00:22:06,325 --> 00:22:08,985
مرت مدة طويلة، ما الأمر يا "سانغ تشول"؟

312
00:22:09,194 --> 00:22:10,064
معذرة.

313
00:22:36,988 --> 00:22:37,818
"يو جين".

314
00:22:40,425 --> 00:22:41,325
"يو جين".

315
00:22:44,563 --> 00:22:45,433
"هان يو جين"!

316
00:22:58,243 --> 00:22:59,143
"تي هيون".

317
00:23:04,516 --> 00:23:05,446
هل هذا...

318
00:23:06,752 --> 00:23:07,852
حقاً أنت؟

319
00:23:10,088 --> 00:23:11,288
هذا صحيح، أليس كذلك؟

320
00:23:13,058 --> 00:23:13,888
بلى.

321
00:23:15,260 --> 00:23:16,360
هذا أنا "تي هيون".

322
00:23:21,700 --> 00:23:22,570
"تي هيون".

323
00:23:24,970 --> 00:23:25,900
"تي هيون".

324
00:23:31,109 --> 00:23:32,539
كنت واثقة أنك قادم.

325
00:23:38,550 --> 00:23:39,550
لا بأس.

326
00:23:41,286 --> 00:23:42,386
لا بأس.

327
00:23:55,233 --> 00:23:56,273
مرحباً.

328
00:23:58,637 --> 00:23:59,807
تفضلوا بالداخل من فضلكم.

329
00:24:00,038 --> 00:24:04,338
لا بد أنك عازمة
على اكتساب مودة السيد الجديد.

330
00:24:15,120 --> 00:24:17,620
أليس هذا المنزل لطيفاً للغاية
بالنسبة لكونه سيشهد قريباً

331
00:24:17,722 --> 00:24:18,962
مراسم الجنازة؟

332
00:24:21,359 --> 00:24:24,059
ستكون الجنازة أيضاً حفلاً للتنصيب.

333
00:24:26,231 --> 00:24:29,431
قال أحدهم ذلك ذات مرة وانتهى تحت الأرض.

334
00:24:35,073 --> 00:24:37,883
ولكن "يانغ ايه" موجودة هنا.

335
00:24:38,577 --> 00:24:39,737
هل هذا جيد؟

336
00:24:41,680 --> 00:24:43,480
لقد نقلناها إلى بيت الضيافة.

337
00:24:43,582 --> 00:24:44,682
حقاً؟

338
00:24:45,150 --> 00:24:46,180
تفكير صائب!

339
00:24:51,022 --> 00:24:52,392
ستنزل رئيسة مجلس الإدارة إلى هنا!

340
00:25:00,665 --> 00:25:01,625
كيف...

341
00:25:12,544 --> 00:25:13,614
رئيسة مجلس الإدارة.

342
00:25:14,613 --> 00:25:15,513
أيها الحراس.

343
00:25:16,982 --> 00:25:17,882
أيها الحراس!

344
00:25:20,819 --> 00:25:22,419
أخرجوهم.

345
00:25:25,490 --> 00:25:26,530
ماذا تفعل؟

346
00:25:27,025 --> 00:25:29,455
مع من تعمل؟ هل تريد أن تُطرد؟

347
00:25:29,528 --> 00:25:30,698
أيها السكرتير العام "مين".

348
00:25:31,696 --> 00:25:33,096
إنك مفصول.

349
00:25:39,671 --> 00:25:41,171
أخرجوهم جميعاً

350
00:25:41,907 --> 00:25:42,837
من منزلي.

351
00:25:55,720 --> 00:25:57,920
إن كانت غارة،

352
00:25:58,123 --> 00:26:00,233
علينا الدخول فجأة وقول "اثبتوا!".

353
00:26:00,292 --> 00:26:02,562
ولكن هذا...

354
00:26:02,627 --> 00:26:03,597
المحقق "لي".

355
00:26:04,396 --> 00:26:07,266
هل يُفترض بنا دق الجرس ثم اقتحام المكان؟

356
00:26:07,365 --> 00:26:09,025
ماذا يُفترض بنا أن نفعل؟

357
00:26:09,100 --> 00:26:10,400
إنك محق.

358
00:26:11,870 --> 00:26:14,770
لا يمكننا كسر هذا الباب أيضاً.

359
00:26:16,107 --> 00:26:17,977
رباه، هل علينا الرحيل فحسب؟

360
00:26:21,880 --> 00:26:22,910
ما هذا؟

361
00:26:26,451 --> 00:26:28,451
كيف يكون هذا منزلاً يتعرض للسرقة؟

362
00:26:33,525 --> 00:26:35,985
يا لها من غارة غريبة.

363
00:26:36,595 --> 00:26:37,455
ماذا جاء بكم إلى هنا؟

364
00:26:38,196 --> 00:26:39,196
أدخلاهم.

365
00:26:43,335 --> 00:26:44,465
هل أنت السيدة "يو"؟

366
00:26:44,903 --> 00:26:45,743
أجل.

367
00:26:47,939 --> 00:26:49,409
أرجوكم، انتظروا هنا.

368
00:26:49,774 --> 00:26:50,644
بكل تأكيد.

369
00:26:55,246 --> 00:26:58,046
اتركونا أيها الأوغاد!

370
00:26:59,417 --> 00:27:02,147
هذا مجرد انسحاب استراتيجي!

371
00:27:02,220 --> 00:27:03,320
ما هذا؟

372
00:27:03,388 --> 00:27:04,358
من أنتم؟

373
00:27:04,422 --> 00:27:06,932
إننا الشرطة.

374
00:27:07,158 --> 00:27:10,158
كلكم مقبوض عليكم بتهمة الاختطاف والتعدي،

375
00:27:10,228 --> 00:27:12,698
والسجن غير القانوني و...

376
00:27:12,897 --> 00:27:15,797
أجل، التسميم، على أي حال، لتسميمها

377
00:27:15,867 --> 00:27:18,197
وتزوير المستندات القانونية.

378
00:27:18,903 --> 00:27:19,903
الشرطة؟

379
00:27:20,338 --> 00:27:21,968
هل أنتم مجرد شرطة فحسب ولستم من المدعين؟

380
00:27:22,974 --> 00:27:26,144
اتصل بمفوض الشرطة الآن!

381
00:27:26,211 --> 00:27:29,211
بالطبع، ولكنه في إجازة.

382
00:27:29,381 --> 00:27:30,651
يمكنك الاتصال به لاحقاً.

383
00:27:30,749 --> 00:27:33,789
على أي حال، إنكم جميعاً مقبوض عليكم.

384
00:27:33,852 --> 00:27:35,752
بالإضافة إلى الكثير من التهمات.

385
00:27:35,820 --> 00:27:38,020
- هيا بنا.
- أرنا المذكرة.

386
00:27:40,158 --> 00:27:41,328
أجل، المذكرة.

387
00:27:42,360 --> 00:27:43,730
لا نحتاج إلى المذكرة.

388
00:27:43,862 --> 00:27:45,832
اتصل المقيم في المنزل وأبلغنا

389
00:27:46,798 --> 00:27:49,398
أن عصابة من اللصوص اقتحموا المنزل.

390
00:27:49,634 --> 00:27:50,744
- ماذا؟
- عصابة؟

391
00:27:50,802 --> 00:27:52,172
صاحب المنزل هو...

392
00:27:53,605 --> 00:27:54,765
أرجوك.

393
00:28:00,545 --> 00:28:02,005
أنت من اتصلت بي، أليس كذلك؟

394
00:28:03,348 --> 00:28:05,178
- بلى.
- تحركوا، ماذا ننتظر؟

395
00:28:05,250 --> 00:28:08,020
- هيا بنا!
- اتركوني!

396
00:28:13,291 --> 00:28:14,961
يا رئيسة مجلس الإدارة، لقد أخطأت الفهم.

397
00:28:47,492 --> 00:28:48,362
"يو جين".

398
00:28:49,127 --> 00:28:49,957
"يو جين"!

399
00:29:00,538 --> 00:29:02,108
- الطبيب "كيم"!
- الأمر طارئ.

400
00:29:02,373 --> 00:29:03,373
إنها مدمنة.

401
00:29:03,608 --> 00:29:05,038
نحتاج إلى التسريب الوريدي.

402
00:29:05,243 --> 00:29:06,983
إنها تعاني من فشل كبدي حاد، فاستعدي.

403
00:29:07,278 --> 00:29:08,348
حسناً.

404
00:29:14,119 --> 00:29:15,489
لا ترحل يا "تي هيون".

405
00:29:19,824 --> 00:29:20,794
لا تقلقي.

406
00:29:21,960 --> 00:29:22,960
سأظل معك.

407
00:29:23,428 --> 00:29:24,628
لن أتركك أبداً ثانية.

408
00:30:41,406 --> 00:30:43,536
يا رئيسة مجلس الإدارة، هل أنت متيقظة؟

409
00:30:45,276 --> 00:30:46,136
اخرج.

410
00:30:50,381 --> 00:30:51,451
ألم تسمعني؟

411
00:31:00,058 --> 00:31:02,628
لقد تعرضت إلى مركب عالي السمية

412
00:31:02,694 --> 00:31:05,504
يُدعى "إيثيونين" لفترة طويلة جداً.

413
00:31:06,497 --> 00:31:08,997
يسبب هذا المركب الهلاوس

414
00:31:10,735 --> 00:31:12,765
وسرطاناً حاداً في الكبد.

415
00:31:15,940 --> 00:31:16,810
سرطان؟

416
00:31:19,811 --> 00:31:22,881
إنه ما بين المرحلة الثانية والثالثة.

417
00:31:24,682 --> 00:31:27,852
لحسن حظك أنه لم ينتشر.

418
00:31:28,486 --> 00:31:29,846
ستعيشين

419
00:31:30,521 --> 00:31:32,191
إن حصلت على زرع كبد.

420
00:31:33,691 --> 00:31:36,361
ولكن المنطقة الجراحية منذ ثلاثة سنوات

421
00:31:37,161 --> 00:31:39,531
تتداخل مع المنطقة الجراحية الآن.

422
00:31:40,431 --> 00:31:41,771
هناك الكثير من الالتئام،

423
00:31:42,367 --> 00:31:44,037
لذا نسبة النجاح ضعيفة.

424
00:31:44,102 --> 00:31:45,642
"الالتئام، أنسجة مليئة بالتليف"

425
00:31:47,538 --> 00:31:48,408
بما أنني

426
00:31:49,073 --> 00:31:50,583
من أجريت لك الجراحة الأولى،

427
00:31:51,376 --> 00:31:52,676
سيكون من الأفضل إن...

428
00:31:53,111 --> 00:31:53,981
أجريت أنت الجراحة؟

429
00:31:55,046 --> 00:31:56,146
أجل، هذا صحيح.

430
00:31:59,651 --> 00:32:00,551
اخرج.

431
00:32:06,758 --> 00:32:07,958
إن رحلت،

432
00:32:08,359 --> 00:32:10,429
فلن يدخل أي أحد غيري هذه الغرفة.

433
00:32:12,430 --> 00:32:14,270
لأنك الطبيب الوحيد هنا؟

434
00:32:14,465 --> 00:32:18,095
أجل، يؤسفني إخبارك بذلك، ولكنني الوحيد هنا

435
00:32:19,704 --> 00:32:20,844
الذي يرغب في علاجك.

436
00:32:24,208 --> 00:32:25,838
لا بد أنني لا أملك أي أمل.

437
00:32:29,080 --> 00:32:31,550
بصراحة، إنه ضئيل.

438
00:32:33,985 --> 00:32:34,985
إذاً،

439
00:32:36,421 --> 00:32:38,121
أنت صاحب السلطة هنا.

440
00:32:39,490 --> 00:32:40,860
وعليّ الخضوع لك؟

441
00:32:41,059 --> 00:32:41,959
لا.

442
00:32:44,295 --> 00:32:45,525
أنا مجرد طبيب.

443
00:32:46,597 --> 00:32:47,997
وأنت مريضتي فحسب.

444
00:32:52,236 --> 00:32:53,066
هذا صحيح.

445
00:32:55,039 --> 00:32:56,739
لقد كنت طبيباً.

446
00:33:15,326 --> 00:33:17,056
أتمنى أن أعيش لمدة أطول.

447
00:33:25,903 --> 00:33:27,043
أتمنى أن أعيش

448
00:33:28,673 --> 00:33:29,943
معه.

449
00:33:31,542 --> 00:33:33,612
لأكون سعيدة ولو لمرة واحدة.

450
00:33:43,888 --> 00:33:44,858
يا رئيسة مجلس الإدارة.

451
00:33:50,161 --> 00:33:51,401
كل ما فعلته

452
00:33:52,630 --> 00:33:54,500
كان يجرحه...

453
00:33:57,235 --> 00:33:58,535
بسبب انتقامي.

454
00:34:00,438 --> 00:34:03,308
من أجل منصب رئيسة مجلس الإدارة السخيف هذا.

455
00:34:11,015 --> 00:34:12,215
كمريضة،

456
00:34:12,717 --> 00:34:13,747
أود أن أطلب منك معروفاً.

457
00:34:15,887 --> 00:34:16,987
أعطني...

458
00:34:17,855 --> 00:34:19,955
المزيد من الوقت لأعيش.

459
00:34:26,230 --> 00:34:27,270
أتمنى

460
00:34:28,900 --> 00:34:30,640
إسعاده.

461
00:34:43,514 --> 00:34:45,484
أعدك كطبيب بذلك.

462
00:34:50,188 --> 00:34:51,618
وسأبذل قصارى جهدي.

463
00:35:05,837 --> 00:35:08,307
"غرفة العزل"

464
00:35:11,909 --> 00:35:12,779
مرحباً.

465
00:35:13,744 --> 00:35:14,784
أيها الطبيب.

466
00:35:14,946 --> 00:35:15,806
أجل؟

467
00:35:18,182 --> 00:35:19,722
أعطها كبدي رجاء.

468
00:35:20,852 --> 00:35:23,652
إننا نملك نفس فصيلة الدم.

469
00:35:24,522 --> 00:35:26,962
وكنت مطابقة لها منذ 3 سنوات أيضاً.

470
00:35:30,428 --> 00:35:31,758
أتمنى الاستطاعة بفعل هذا.

471
00:36:19,577 --> 00:36:20,677
أخبرتك.

472
00:36:20,945 --> 00:36:22,545
إنه يسبب الإدمان.

473
00:36:24,048 --> 00:36:24,878
أجل.

474
00:36:25,516 --> 00:36:26,476
إنك محق.

475
00:36:27,618 --> 00:36:28,688
مذاقه طيب.

476
00:36:42,800 --> 00:36:43,700
"يو جين".

477
00:36:47,238 --> 00:36:48,138
"يو جين".

478
00:36:49,507 --> 00:36:50,467
دعها تسترح.

479
00:36:52,843 --> 00:36:54,783
لا يستطيع جسدها تحمل ذلك.

480
00:36:56,080 --> 00:36:57,620
عليها تقليل نشاطها

481
00:36:58,416 --> 00:37:00,346
لتعيش لمدة أطول.

482
00:37:08,793 --> 00:37:10,733
"رئيس الجراحين (لي هو جون)"

483
00:37:19,570 --> 00:37:20,470
أيها الرئيس.

484
00:37:21,239 --> 00:37:22,509
هل وجدت متبرعاً بالكبد لها؟

485
00:37:25,543 --> 00:37:26,543
أيها الرئيس.

486
00:37:33,417 --> 00:37:34,287
"تي هيون".

487
00:37:35,086 --> 00:37:38,216
ليس زرع الكبد مستحيلاً فحسب،

488
00:37:39,323 --> 00:37:42,133
ولكن إزالة الالتئام المتكون
من جراحة "ويبل"...

489
00:37:43,261 --> 00:37:44,331
يجعل الأمر مستحيلاً أكثر.

490
00:37:45,229 --> 00:37:47,399
لا أحد يرغب في إجرائها.

491
00:37:58,843 --> 00:38:00,083
سأجريها أنا.

492
00:38:03,281 --> 00:38:04,621
كن عاقلاً.

493
00:38:09,820 --> 00:38:11,590
تعلم أن هذا جنون.

494
00:38:12,690 --> 00:38:16,160
كنت سأحاول لو كان هناك شخص آخر مثلك

495
00:38:16,227 --> 00:38:17,727
وكنت سأجرب الجنون بعينه.

496
00:38:19,463 --> 00:38:20,503
ولكن لا يوجد.

497
00:38:23,367 --> 00:38:26,837
إن كنت بلا ضمير كما كنت سابقاً،
لسمحت لك بأن تجريها!

498
00:38:27,938 --> 00:38:31,178
كنت سأدع "يو جين" تموت بين يديك
وأقول إنني لست الملام هنا.

499
00:38:35,813 --> 00:38:36,953
ولكن الآن،

500
00:38:37,915 --> 00:38:39,245
تغيرت كثيراً.

501
00:38:40,518 --> 00:38:42,188
عندي ضمير الآن بسببك.

502
00:38:42,920 --> 00:38:45,320
لا يمكنني أن أتركها تموت
وأنا أعلم ما سيحدث جيداً!

503
00:38:48,893 --> 00:38:49,993
ماذا عليّ أن أفعل إذاً؟

504
00:38:58,869 --> 00:38:59,869
انتظر قليلاً.

505
00:39:00,504 --> 00:39:03,044
سأناقش هذا مع كل خبراء المجال.

506
00:39:05,142 --> 00:39:06,742
لنضع آمالنا كلها على ذلك.

507
00:39:23,527 --> 00:39:25,297
امرأة في الـ31 من عمرها.

508
00:39:25,863 --> 00:39:28,673
أجرت جراحة "ويبل"
وغيرها من الجراحات قبل 3 سنوات

509
00:39:28,933 --> 00:39:32,103
نتيجة لتلف في الكبد
والمرارة والبنكرياس والمخ.

510
00:39:32,470 --> 00:39:35,670
الآن، تعاني من سرطان الكبد
وبحاجة إلى إجراء جراحة زراعة كبد.

511
00:39:35,973 --> 00:39:39,343
إن أجرت جراحة "ويبل"،
فلا بد أنها تعاني من الالتئام.

512
00:39:39,710 --> 00:39:43,510
لهذا اتصلت بأكبر الخبراء
في البلاد وخارجها.

513
00:39:43,914 --> 00:39:45,124
ستكون جراحة صعبة.

514
00:39:45,449 --> 00:39:48,919
ولكنها ليست مستحيلة
لمجرد أنها خضعت لجراحة "ويبل" سابقاً.

515
00:39:49,520 --> 00:39:51,160
هذا صحيح.

516
00:39:51,455 --> 00:39:55,025
حققنا معدل نجاح مرتفع
في جراحات "ويبل" الثانية.

517
00:39:55,192 --> 00:39:56,132
أيها الرئيس.

518
00:39:56,193 --> 00:40:00,773
ألا يجب أن ترينا الأشعة المقطعية أولاً؟

519
00:40:01,499 --> 00:40:02,629
بالطبع.

520
00:40:10,941 --> 00:40:14,351
كما ترون عبر الشاشة،

521
00:40:14,412 --> 00:40:17,482
- هذه المريضة...
- علينا أن نكون واقعيين.

522
00:40:18,215 --> 00:40:20,575
ستكون جراحة صعبة، أنا آسف.

523
00:40:30,161 --> 00:40:31,131
أنا آسف.

524
00:40:31,695 --> 00:40:32,625
ولا نحن أيضاً.

525
00:40:35,466 --> 00:40:36,626
مهلاً أيها الطبيب.

526
00:40:38,369 --> 00:40:39,599
كم هذا مخز.

527
00:40:41,472 --> 00:40:42,572
"انقطع الاتصال"

528
00:40:59,590 --> 00:41:00,560
أيها الرئيس.

529
00:41:00,858 --> 00:41:02,258
انتظر أيها الأستاذ!

530
00:41:23,280 --> 00:41:24,150
أيها الرئيس.

531
00:41:28,252 --> 00:41:29,392
أجر الجراحة.

532
00:41:30,387 --> 00:41:31,357
"تي هيون".

533
00:41:32,256 --> 00:41:35,186
لا أقول إنني لن أجريها،
بل أقول لك إنني لا أستطيع.

534
00:41:35,559 --> 00:41:37,529
لقد رأيت الأشعة المقطعية
والرنين المغناطيسي.

535
00:41:37,695 --> 00:41:39,895
يقول كل الخبراء إنها جراحة مستحيلة.

536
00:41:42,266 --> 00:41:44,696
كانت معجزة حين أنقذناها قبل 3 سنوات.

537
00:41:50,474 --> 00:41:51,484
أنت...

538
00:41:54,778 --> 00:41:56,278
أنت من أنقذتها.

539
00:42:00,384 --> 00:42:01,354
إنك محق.

540
00:42:02,853 --> 00:42:03,753
أنقذتها.

541
00:42:07,191 --> 00:42:08,191
ولكن...

542
00:42:09,627 --> 00:42:12,597
بسبب تلك الجراحة الإعجازية قبل 3 سنوات،

543
00:42:15,299 --> 00:42:16,669
أصبح الأمر مستحيلاً الآن!

544
00:42:31,482 --> 00:42:32,452
أيها الرئيس.

545
00:42:34,885 --> 00:42:35,815
أنت...

546
00:42:37,187 --> 00:42:38,457
ماذا تفعل؟

547
00:42:39,523 --> 00:42:41,133
لقد أنقذتها وقتها.

548
00:42:43,394 --> 00:42:44,964
لذا أرجوك أنقذها ثانية.

549
00:42:46,297 --> 00:42:47,197
أرجوك.

550
00:42:56,240 --> 00:42:57,340
بربك.

551
00:42:58,576 --> 00:43:00,476
ماذا تريدني أن أفعل؟

552
00:43:04,648 --> 00:43:05,978
أيها الرئيس، أرجوك...

553
00:43:09,453 --> 00:43:11,963
أرجوك، أنقذ "يو جين".

554
00:43:31,976 --> 00:43:33,606
"مركز (هانشن) الطبي"

555
00:43:48,192 --> 00:43:50,932
لا أريد إجراء أي جراحة.

556
00:43:56,100 --> 00:43:56,930
ماذا؟

557
00:44:00,237 --> 00:44:01,437
ماذا تعنين؟

558
00:44:02,473 --> 00:44:03,813
سرعان ما ستجرينها.

559
00:44:04,608 --> 00:44:05,738
انتظري قليلاً.

560
00:44:09,713 --> 00:44:11,253
لماذا تكون

561
00:44:11,782 --> 00:44:13,322
كاذباً فاشلاً هكذا؟

562
00:44:15,352 --> 00:44:16,552
أنا لا أكذب.

563
00:44:18,555 --> 00:44:20,885
يمكنك إجراء الجراحة.

564
00:44:25,829 --> 00:44:27,229
لا بأس يا "تي هيون".

565
00:44:34,004 --> 00:44:35,044
انتظري قليلاً فحسب.

566
00:44:36,106 --> 00:44:37,636
سرعان ما سنجد طبيباً

567
00:44:38,542 --> 00:44:40,182
يمكنه إجراء الجراحة.

568
00:44:49,753 --> 00:44:50,693
بالمناسبة،

569
00:44:51,655 --> 00:44:53,855
لم لا تعطيني الخاتم؟

570
00:44:57,061 --> 00:44:57,901
ماذا؟

571
00:44:58,696 --> 00:45:00,326
لقد اشتريت لي خاتماً.

572
00:45:01,565 --> 00:45:02,925
لم لا تجعلني أرتديه؟

573
00:45:08,439 --> 00:45:09,469
تل "ويند".

574
00:45:11,041 --> 00:45:11,881
ماذا؟

575
00:45:13,110 --> 00:45:14,410
كنت أنوي

576
00:45:15,379 --> 00:45:17,279
إعطاءه لك في تل "ويند"
بمجرد أن تتحسن حالتك.

577
00:45:25,155 --> 00:45:26,015
إذاً

578
00:45:27,157 --> 00:45:28,757
خذني إلى هناك الآن.

579
00:45:32,029 --> 00:45:32,859
ماذا؟

580
00:45:33,697 --> 00:45:34,927
خذني إلى تل "ويند".

581
00:45:35,999 --> 00:45:37,069
حسناً.

582
00:45:37,801 --> 00:45:38,901
بعد إجراء جراحتك.

583
00:45:39,737 --> 00:45:40,997
بمجرد أن تتحسن حالتك.

584
00:45:43,474 --> 00:45:44,344
"تي هيون".

585
00:45:47,578 --> 00:45:48,948
ليس لاحقاً.

586
00:45:51,215 --> 00:45:52,175
هيا لنذهب الآن.

587
00:45:56,253 --> 00:45:57,153
لا.

588
00:46:00,390 --> 00:46:02,690
قد تكون هذه هي أمنيتي الأخيرة.

589
00:46:38,228 --> 00:46:39,198
"تي هيون".

590
00:46:40,030 --> 00:46:40,900
أجل؟

591
00:46:41,298 --> 00:46:42,268
هل يمكنني...

592
00:46:43,767 --> 00:46:45,297
الوصول

593
00:46:46,603 --> 00:46:47,943
إلى تل "ويند"؟

594
00:46:49,106 --> 00:46:51,136
هل تريدين الرجوع؟

595
00:46:54,511 --> 00:46:55,481
لا.

596
00:46:57,948 --> 00:46:58,948
بل أريد الذهاب.

597
00:47:01,652 --> 00:47:02,822
يمكنني الذهاب.

598
00:47:27,311 --> 00:47:28,711
أسرع من فضلك.

599
00:47:28,979 --> 00:47:31,009
علينا الوصول إلى مستشفى
"هانشن" بأسرع ما يمكن.

600
00:47:31,248 --> 00:47:32,078
أجل يا آنستي.

601
00:47:42,192 --> 00:47:43,332
أنا ثقيلة، أليس كذلك؟

602
00:47:45,095 --> 00:47:46,495
بلى.

603
00:47:49,132 --> 00:47:50,302
أنزلني.

604
00:47:56,807 --> 00:47:57,767
لقد وصلنا.

605
00:47:58,976 --> 00:48:00,106
إننا عند تل "ويند".

606
00:48:15,525 --> 00:48:17,785
كان بإمكاننا المجيء إلى هنا بهذه السهولة.

607
00:48:20,163 --> 00:48:21,803
لماذا لم نأت من قبل؟

608
00:48:37,881 --> 00:48:38,921
هذ هي...

609
00:48:40,717 --> 00:48:41,947
تل "ويند".

610
00:48:43,854 --> 00:48:46,964
لو أن متحابين تبادلا القبل هنا...

611
00:48:53,397 --> 00:48:54,357
فسيكونان...

612
00:48:55,999 --> 00:48:57,669
معاً للأبد.

613
00:49:50,887 --> 00:49:51,917
إنه جميل.

614
00:49:58,362 --> 00:49:59,302
إن تبادلنا القبلات...

615
00:50:01,465 --> 00:50:02,995
للمرة الثانية هنا،

616
00:50:08,071 --> 00:50:09,871
فسنظل معاً إلى الأبد.

617
00:50:59,489 --> 00:51:02,259
"رئيس الجراحين (لي هو جون)"

618
00:51:14,171 --> 00:51:16,571
"سينثيا"، كان هذا سريعاً.

619
00:51:16,940 --> 00:51:17,810
بالطبع.

620
00:51:20,610 --> 00:51:22,580
"سينثيا"، ماذا جاء بك إلى هنا؟

621
00:51:22,712 --> 00:51:23,752
مرحباً، كيف حالك؟

622
00:51:24,014 --> 00:51:24,854
مرحباً.

623
00:51:25,515 --> 00:51:27,975
لست بخير، أنا مشغول، لنتحدث لاحقاً.

624
00:51:28,385 --> 00:51:30,515
لم تتخذ القرار بعد

625
00:51:31,421 --> 00:51:32,391
بشأن جراحة "يانغ ايه"؟

626
00:51:33,356 --> 00:51:34,186
ماذا؟

627
00:51:34,758 --> 00:51:36,328
كيف علمت ذلك؟

628
00:51:39,229 --> 00:51:40,099
دعني أعرفك عليه.

629
00:51:40,497 --> 00:51:41,797
هذا هو "يانغ بالي".

630
00:51:43,066 --> 00:51:43,896
مرحباً.

631
00:51:45,569 --> 00:51:46,539
"يانغ بالي"؟

632
00:51:47,404 --> 00:51:48,844
إنه شريكي في العمل.

633
00:51:49,172 --> 00:51:51,212
خلته قد يساعدك على اتخاذ قرارك.

634
00:51:51,975 --> 00:51:53,605
إننا هنا لأجل زيارة منزلية غير شرعية.

635
00:52:07,691 --> 00:52:08,591
أجل يا سيدي.

636
00:52:09,726 --> 00:52:11,696
"تي هيون"، عد بسرعة إلى هنا.

637
00:52:12,496 --> 00:52:13,656
اجلبها إلى غرفة الجراحة.

638
00:52:15,332 --> 00:52:16,272
أجل يا سيدي.

639
00:52:17,367 --> 00:52:18,237
"يو جين".

640
00:52:18,735 --> 00:52:20,165
ستجرين الجراحة.

641
00:52:23,073 --> 00:52:23,913
"يو جين".

642
00:52:25,175 --> 00:52:26,035
"يو جين"!

643
00:52:32,215 --> 00:52:33,345
"تي هيون".

644
00:52:34,518 --> 00:52:35,848
الطبيب "كيم"، هل أنت بخير؟

645
00:52:36,086 --> 00:52:38,916
- هل هذا هو؟
- سعدت بمقابلتك، أنا أيضاً...

646
00:52:40,056 --> 00:52:40,956
"يانغ بالي".

647
00:52:41,158 --> 00:52:43,758
إنه متبنى كوري، تخرج من "جونز هوبكينز".

648
00:52:44,161 --> 00:52:46,931
إنه مقيم ولكنه مر بمثل ظروفك.

649
00:52:47,497 --> 00:52:49,697
والآن، هو "يانغ بالي".

650
00:52:50,267 --> 00:52:51,267
ثق به.

651
00:52:51,401 --> 00:52:54,171
ربما لا تبدو عليه المهارة،
ولكنه بارع في الجراحة.

652
00:52:55,505 --> 00:52:56,565
وفوق كل شيء،

653
00:52:57,107 --> 00:52:59,177
لقد نجح في إجراء جراحة "ويبل" الثانية.

654
00:53:00,577 --> 00:53:02,407
لماذا لم تبدل ملابسك بعد؟

655
00:53:05,916 --> 00:53:07,646
هل نبدأ إذاً؟

656
00:53:07,951 --> 00:53:09,621
"وقت الجراحة، بدء، توقف، إعادة التشغيل"

657
00:53:09,686 --> 00:53:11,686
"الوقت المنصرم، الوقت الحالي، وقت التخدير"

658
00:53:16,927 --> 00:53:17,957
كن حذراً.

659
00:53:18,628 --> 00:53:19,828
هذه كمية كبيرة من الالتئام.

660
00:53:43,687 --> 00:53:45,517
الالتئام أسوأ من المتوقع.

661
00:53:46,022 --> 00:53:47,122
قد تكون خطيرة عليها.

662
00:53:47,824 --> 00:53:50,864
قد تتلف بعض الأعضاء الأخرى.

663
00:54:06,476 --> 00:54:07,336
مقص "ميتزينباوم".

664
00:54:11,214 --> 00:54:12,184
هل ستفعل؟

665
00:54:13,316 --> 00:54:15,046
حسناً، مقص "ميتزينباوم".

666
00:54:15,452 --> 00:54:16,292
شاش.

667
00:54:24,694 --> 00:54:25,534
حسناً.

668
00:54:26,096 --> 00:54:28,826
لا تقلقي واسترخي.

669
00:54:29,499 --> 00:54:30,399
حسناً.

670
00:54:32,569 --> 00:54:33,969
إننا مستعدون أيها الرئيس.

671
00:54:48,151 --> 00:54:49,051
مقص "ميتزينباوم".

672
00:55:12,242 --> 00:55:14,412
"يو جين"، عليك أن تتماسكي.

673
00:55:14,844 --> 00:55:15,684
أرجوك.

674
00:55:20,784 --> 00:55:23,024
أفضل طريقة للتهرب من أي كابوس

675
00:55:23,653 --> 00:55:25,093
هي من خلال الاستيقاظ.

676
00:55:25,722 --> 00:55:28,332
ولكن طالما أرفض الاستيقاظ،

677
00:55:28,858 --> 00:55:30,558
سيستمر الكابوس.

678
00:55:31,494 --> 00:55:34,604
وهكذا سيكون الكابوس واقعاً آخر.

679
00:55:35,065 --> 00:55:38,465
ولا ينتهي هذا الواقع أبداً.

680
00:55:39,569 --> 00:55:43,039
حتى ينادي على اسمي.

681
00:55:43,673 --> 00:55:44,543
"يو جين".

682
00:55:45,909 --> 00:55:47,209
"يو جين"، هل تسمعينني؟

683
00:55:54,751 --> 00:55:56,021
هل تعلمين من أنا؟

684
00:55:59,622 --> 00:56:00,522
"يانغ بالي".

685
00:56:08,965 --> 00:56:10,425
ترجمة "آية سولارا"

