1
00:00:06,005 --> 00:00:10,969
‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"‬

2
00:00:12,011 --> 00:00:14,014
‫- في الحلقات السابقة:‬
‫- فلنفعل هذا.‬

3
00:00:14,097 --> 00:00:17,684
‫لا أصدق أنني غارقة في بالذنب.‬
‫سمحت لـ"جيف" بالتجسس على مخدّمنا.‬

4
00:00:17,767 --> 00:00:19,102
‫- ماذا فعلت؟‬
‫- كنتَ على حق.‬

5
00:00:19,185 --> 00:00:22,647
‫- "جيف" يخدعني.‬
‫- كل شيء تحت سيطرتي، حتى "فالون".‬

6
00:00:22,731 --> 00:00:25,608
‫اكتفيت منك. واكتفيت من "جيف".‬

7
00:00:25,692 --> 00:00:29,279
‫لا، لم تكتفي. ستتزوجين ذلك الوغد.‬

8
00:00:29,362 --> 00:00:33,366
‫لم أكن مدمن مخدرات‬
‫كما زعم والدك أمام العالم.‬

9
00:00:33,450 --> 00:00:35,577
‫والدك لفق لي التهمة.‬

10
00:00:35,660 --> 00:00:37,829
‫هذا رقم محامٍ مختص بالهجرة.‬

11
00:00:37,912 --> 00:00:40,832
‫لا تفسد الأمر. ستحطم قلوب عدة أشخاص‬
‫لو فعلت.‬

12
00:00:48,590 --> 00:00:51,134
‫ماذا؟ طلبت زهرة السيلينة البنفسجية.‬

13
00:00:51,217 --> 00:00:55,013
‫أجل، لا تنمو تلك الزهرة‬
‫إلا على صخرة "جبل طارق". إنها نادرة.‬

14
00:00:55,096 --> 00:00:58,058
‫وما المشكلة؟ ستتزوج ابنة "كارينغتون"‬
‫من ابن "كولبي".‬

15
00:00:58,141 --> 00:01:02,103
‫يمكننا أن نطلب أي شيء مهما يكن مستحيلاً.‬

16
00:01:04,105 --> 00:01:07,484
‫- أهذه بجعة؟‬
‫- واحدة من 5 بجعات للنافورة الداخلية.‬

17
00:01:07,567 --> 00:01:09,360
‫أين الطواويس؟‬

18
00:01:09,736 --> 00:01:11,446
‫الطواويس لا تسبح.‬

19
00:01:12,781 --> 00:01:16,201
‫- كم يكلف تعليمها السباحة؟‬
‫- ماذا تفعلين؟‬

20
00:01:17,952 --> 00:01:22,040
‫- لن أدفع كل هذا. تعالي إلى مكتبي.‬
‫- بحقك.‬

21
00:01:22,415 --> 00:01:24,292
‫إنه يومك المشهود أيضاً يا "بلايك".‬

22
00:01:27,545 --> 00:01:29,964
‫أمرتني بتنظيم حفل زفاف.‬

23
00:01:30,840 --> 00:01:34,219
‫كانت الخطة أن نتظاهر بإقامة حفل زفاف‬

24
00:01:34,302 --> 00:01:36,721
‫ليتقدم "جيف" بطلب لإخراج "سيسيل"‬
‫من سجنه المنزلي.‬

25
00:01:36,805 --> 00:01:39,098
‫بعدما جاءت الموافقة،‬
‫سيحضران تحضير الزفاف اليوم،‬

26
00:01:39,182 --> 00:01:43,269
‫- فهلّا تكفين عن إنفاق نقودي؟‬
‫- قلت إن فريقك يحتاج إلى ساعتين‬

27
00:01:43,353 --> 00:01:46,356
‫لدخول المنزل ومحو مخدم حاسوب "جيف".‬

28
00:01:46,439 --> 00:01:50,485
‫أي أننا نحتاج إلى إطالة تدريب الزفاف،‬
‫واتخاذ قرارات صعبة، مثل البجع أو الطواويس.‬

29
00:01:50,568 --> 00:01:53,822
‫صدقني. إن لم يصدق "جيف"‬
‫أننا ننظم أكبر حفل لهذا القرن،‬

30
00:01:53,905 --> 00:01:55,532
‫فسيعرف أنها مجرد تمثيلية.‬

31
00:01:55,615 --> 00:01:58,159
‫كما تشائين. على الأقل لست مضطراً‬
‫إلى شراء ثوب زفاف.‬

32
00:01:58,243 --> 00:02:00,745
‫بالضبط. فكر فيما أوفره لك من مال.‬

33
00:02:00,829 --> 00:02:04,249
‫هذا أرخص بكثير من أن تُعتقل أو أن تخسر‬
‫شركتك، وهو ما كان يمكن أن يحدث‬

34
00:02:04,332 --> 00:02:06,751
‫لو ابتزك "جيف" من خلال مخدم حاسوبه.‬

35
00:02:08,627 --> 00:02:11,965
‫بمناسبة التمثيليات،‬
‫السيدة "فلايك كارينغتون".‬

36
00:02:13,424 --> 00:02:17,971
‫- لا أصدق أنك تجبرها على هذا.‬
‫- إنه لا يجبرني على أي شيء.‬

37
00:02:18,304 --> 00:02:21,182
‫بعكسك، أنا مؤمنة بحل المشكلات‬
‫التي أتسبب بها.‬

38
00:02:21,933 --> 00:02:24,727
‫- هل أخبرتها بأمر "ريك"؟‬
‫- كلنا في نفس الفريق.‬

39
00:02:25,270 --> 00:02:29,941
‫وصلني تقرير من موظفي نظم المعلومات لدي،‬
‫ما ولج إليه "كولبي" وما قد أخبر به "ريك".‬

40
00:02:30,024 --> 00:02:33,361
‫وكان يتضمن سجلات لحجوزات "ستيفن"‬
‫في مصحة إعادة التأهيل.‬

41
00:02:33,444 --> 00:02:37,323
‫- متى دخل "ستيفن" مصحة إعادة التأهيل؟‬
‫- لم يفعل. يفترض أن يدخلها بعد الميلاد.‬

42
00:02:37,407 --> 00:02:39,826
‫بما أنه أخبر "ريك" والصحافة والشرطة‬

43
00:02:39,909 --> 00:02:41,870
‫بأنه أقلع عن الإدمان منذ أعوام.‬

44
00:02:41,953 --> 00:02:46,124
‫أي أنه بسببك وبسبب "ريكي ريكاردو"،‬
‫قد يكون "ستيفن" أكبر المعرّضين للخسارة.‬

45
00:02:46,207 --> 00:02:50,253
‫- ألا يعرف "ستيفن" بأن هذه تمثيلية؟‬
‫- يُعرف بجهل المسؤولين بما يدينهم.‬

46
00:02:50,336 --> 00:02:52,881
‫سأكتبه لك. ابحثي عنه على "غوغل" لاحقاً.‬

47
00:02:55,550 --> 00:02:59,554
‫اختر بعناية. اختر اللون الذي يبرز غدرك.‬

48
00:03:00,096 --> 00:03:02,724
‫بربك. تعرف أن الأمر كان خارج سيطرتي.‬

49
00:03:02,807 --> 00:03:05,268
‫استمرارك في أداء دور حبيب "تيد"‬
‫مفطور الفؤاد‬

50
00:03:05,351 --> 00:03:06,811
‫لا يعني أن تطردني من الشقة.‬

51
00:03:06,895 --> 00:03:09,814
‫وكأنك غير متحمس لاستعادة مقعدك الشمسي‬
‫على المسبح.‬

52
00:03:09,898 --> 00:03:10,899
‫قليلاً.‬

53
00:03:12,025 --> 00:03:14,444
‫إن عرفت الصحافة بأننا لم نكن فقط‬
‫شريكين في السكن‬

54
00:03:14,527 --> 00:03:18,990
‫أو مجرد شريكين في السكن أثناء علاقتي‬
‫مع "تيد"، ألا تظن أن ذلك سيبدو مريباً؟‬

55
00:03:19,532 --> 00:03:23,620
‫أنت في غنى عن التعرض إلى طرح الأسئلة‬
‫بالنظر إلى إقامتك غير المشروعة.‬

56
00:03:24,120 --> 00:03:25,246
‫ماذا ستفعل حيال ذلك؟‬

57
00:03:25,330 --> 00:03:29,667
‫سيستغرق الأمر فترة. لا أعرف شخصاً‬
‫يمكنني الزواج به لأحصل على تصريح عمل.‬

58
00:03:32,378 --> 00:03:36,299
‫حين يرد عليّ محامو "أندريس"، ينبغي‬
‫أن أستطيع إعادة تفعيل إقامتي كطالب.‬

59
00:03:36,382 --> 00:03:37,800
‫لا أظن الأمر بهذه البساطة.‬

60
00:03:37,884 --> 00:03:41,304
‫يجب أن أقنع "فالون"‬
‫بإعطائي كفالة وظيفية.‬

61
00:03:41,387 --> 00:03:44,182
‫يجب أن أعود إلى الجامعة وألتزم بالدراسة.‬

62
00:03:44,265 --> 00:03:46,434
‫بالنظر إلى هوس هذا البلد بالأسوار‬

63
00:03:46,517 --> 00:03:48,561
‫وانشغال "فالون" بحفل زفافها،‬

64
00:03:48,645 --> 00:03:50,313
‫قد تكون لدي فرصة بانتخابي،‬

65
00:03:50,396 --> 00:03:52,106
‫وتغيير نظام الهجرة قبل ذلك.‬

66
00:03:52,774 --> 00:03:53,733
‫ليس بتلك الصورة.‬

67
00:03:59,906 --> 00:04:00,740
‫ما هذا؟‬

68
00:04:03,409 --> 00:04:05,745
‫تذكير بدوافعي لكل شيء.‬

69
00:04:07,038 --> 00:04:09,832
‫- يرمز النقش إلى...‬
‫- حماية العائلة.‬

70
00:04:10,458 --> 00:04:12,961
‫- أعرف.‬
‫- واللون الأزرق يعني التكاتف.‬

71
00:04:14,212 --> 00:04:18,298
‫يمكنك وضعه في حفل الزفاف.‬
‫أعرف أنك لا تريدني أن أتمه.‬

72
00:04:18,382 --> 00:04:21,427
‫أعرف عنك شيئاً واحداً وهو أنني لا أستطيع‬
‫أن أملي عليك شيئاً.‬

73
00:04:22,971 --> 00:04:27,141
‫أتذكر حين كنت في السادسة من العمر،‬
‫اصطحبتك إلى الكنيسة،‬

74
00:04:27,725 --> 00:04:31,813
‫وأخبرتك بأنك لا تستطيع المشاركة‬
‫في المناولة لأنك لا تفهمها.‬

75
00:04:31,896 --> 00:04:34,440
‫جلست إلى الجانب الآخر لأمك.‬

76
00:04:34,524 --> 00:04:36,985
‫لم أستطع منعك من أخذ الخبز والنبيذ.‬

77
00:04:37,068 --> 00:04:38,194
‫لا أتذكر ذلك.‬

78
00:04:38,278 --> 00:04:41,614
‫فهمت ما يمثله الخبز، وقلت، "جسد المسيح".‬

79
00:04:41,698 --> 00:04:44,993
‫ولم أقل شيئاً، وتبينت أنك صبي ذكي.‬

80
00:04:45,076 --> 00:04:48,871
‫فسألتك عن معنى النبيذ. فجلست تفكر.‬

81
00:04:50,832 --> 00:04:54,002
‫ثم قلت أخيراً، "حسن الحظ؟"‬

82
00:04:55,253 --> 00:04:58,673
‫لطالما كنت كذلك. صبي متعجرف.‬

83
00:04:59,215 --> 00:05:01,759
‫لو أنك تتزوج بدافع الحب، لما اعترضت‬

84
00:05:01,843 --> 00:05:03,761
‫لكن زواجك من تلك الفتاة للانتقام...‬

85
00:05:03,845 --> 00:05:09,142
‫"بلايك" لم يسلبك أمي فحسب،‬
‫بل حرمني منك طوال 11 عاماً.‬

86
00:05:10,476 --> 00:05:13,187
‫هذا عذابي حتى لو لم تفهمه.‬

87
00:05:13,980 --> 00:05:15,398
‫سآخذ ابنته.‬

88
00:05:15,815 --> 00:05:20,361
‫سآخذ شركته تدريجياً، وسيشعر بذلك، وسيعاني،‬

89
00:05:20,862 --> 00:05:23,031
‫وسنبقى معاً هذه المرة.‬

90
00:05:24,741 --> 00:05:28,911
‫هل أنت جاهزة للعرض؟‬
‫يمكنك أن تحذي حذوي، بالطبع.‬

91
00:05:29,454 --> 00:05:32,915
‫"فالون"، لا أتخيل مدى ما تتعرضين إليه‬
‫من ضغط.‬

92
00:05:32,999 --> 00:05:35,960
‫- أريدك أن تعلمي أنني معك.‬
‫- لكنك لست معي.‬

93
00:05:36,044 --> 00:05:40,465
‫الفارق بيننا أنني مستعدة لفعل أي شيء‬
‫لمساندة هذه العائلة.‬

94
00:05:40,548 --> 00:05:42,592
‫وحين أمرك أبي بكشف "ريك"، انسحبت.‬

95
00:05:42,675 --> 00:05:44,761
‫لقد طلب مني بيع نفسي.‬

96
00:05:44,844 --> 00:05:47,555
‫على الأقل يميز أبي موهبتك الحقيقية.‬

97
00:05:47,638 --> 00:05:51,350
‫جاءني آخر تقرير من فريقي الأمني.‬
‫إنهم متأهبون أمام منزل "كولبي".‬

98
00:05:51,434 --> 00:05:53,603
‫اتصل أمن البوابة. وصلت سيارة "جيف".‬

99
00:05:55,646 --> 00:05:58,816
‫حسناً. يجب أن نبقي العائلة هنا لساعتين.‬

100
00:05:58,900 --> 00:06:01,736
‫سيمنح هذا الفريق الوقت الكافي للدخول‬
‫وإيجاد مخدم الحاسوب ومحوه.‬

101
00:06:01,819 --> 00:06:03,237
‫- فماطلا...‬
‫- نرجو فقط‬

102
00:06:03,321 --> 00:06:07,325
‫أن تمر ساعة واحدة دون نشوب قتال‬
‫بينك وبين "سيسيل".‬

103
00:06:09,160 --> 00:06:09,994
‫"أندريس".‬

104
00:06:10,912 --> 00:06:11,746
‫مرحباً.‬

105
00:06:14,165 --> 00:06:16,292
‫- هل أنت جاهزة؟‬
‫- هي وُلدت جاهزة.‬

106
00:06:16,375 --> 00:06:19,962
‫فعلياً وُلدت عارية وأنا أصرخ،‬
‫لكنني تغيرت كثيراً.‬

107
00:06:20,046 --> 00:06:22,048
‫سأكون أول المرحبين بكما في العائلة.‬

108
00:06:22,131 --> 00:06:25,134
‫- أعتقد أن هذا واجبي.‬
‫- لا تنحسا الأمر. لم نتزوج بعد.‬

109
00:06:25,218 --> 00:06:26,677
‫وأين والدكما؟‬

110
00:06:27,220 --> 00:06:28,221
‫لن يأتي.‬

111
00:06:29,097 --> 00:06:31,933
‫أعرف أنني وعدت بحضورنا جميعاً.‬
‫إنه حدث هام.‬

112
00:06:32,016 --> 00:06:33,559
‫إن لم يحضر "سيسيل" التدريب...‬

113
00:06:33,643 --> 00:06:38,231
‫لن يحتاج إلى التدرب على شيء‬
‫بما أنه لن يحضر الزفاف كذلك.‬

114
00:06:38,314 --> 00:06:40,733
‫حسناً. هلا نتحدث عن أماكن الجلوس؟‬

115
00:06:45,113 --> 00:06:46,072
‫ما معنى ذلك؟‬

116
00:06:46,155 --> 00:06:49,909
‫أننا سنقيم حفل زفاف غداً ولدينا‬
‫24 ساعة للتأكد من حضور "سيسيل".‬

117
00:06:51,285 --> 00:06:54,413
‫اتصلي بالترزي. اتضح أن العروس ستحتاج‬
‫إلى ثوب زفاف بالمحصلة.‬

118
00:07:15,476 --> 00:07:19,647
‫- لا أصدق أنك ستكملين هذه الخطة.‬
‫- لن أتزوج فعلياً.‬

119
00:07:19,730 --> 00:07:23,276
‫لا، أنت تبحثين عن ثوب زفاف‬
‫لئلا ترتدينه في حفل زواجك منه.‬

120
00:07:23,359 --> 00:07:26,237
‫ما الفارق بين إلغائه اليوم أو غداً؟‬

121
00:07:26,320 --> 00:07:27,947
‫كنت سأقول إنني تراجعت في آخر لحظة.‬

122
00:07:28,030 --> 00:07:30,867
‫الآن سأعلن تراجعي بعدها بيوم فحسب.‬

123
00:07:30,950 --> 00:07:32,869
‫سيتولى أبي الجزء الصعب، وهو "سيسيل".‬

124
00:07:32,952 --> 00:07:35,746
‫يجب أن تقيمي حفل زفاف حقيقي،‬
‫أن تكوني عروساً حقيقية.‬

125
00:07:35,830 --> 00:07:40,001
‫ليتني استطعت اختيار أي حفل آخر‬
‫لإخراج "سيسيل" من حبسه المنزلي.‬

126
00:07:40,084 --> 00:07:43,504
‫كان من الصعب تنظيم جنازة، لأنها تتطلب جثة.‬
‫حين أعيد النظر...‬

127
00:07:43,588 --> 00:07:46,299
‫ربما حان وقت إلغاء الأمر برمته.‬

128
00:07:46,382 --> 00:07:49,010
‫لا يمكن اللجوء إلى الشرطة.‬
‫لكن لا بد من وجود سبيل آخر.‬

129
00:07:49,093 --> 00:07:51,888
‫لو كان هناك سبيل آخر، فصدقني، كنا سنسلكه.‬

130
00:07:53,347 --> 00:07:57,894
‫أشد ما يؤلمني أن المحاولة لو فشلت،‬
‫فلن أحتفظ بشركة "موريل".‬

131
00:07:57,977 --> 00:08:01,898
‫سيضيع كل ما صببت من دم وعرق وشمبانيا‬
‫في تلك الشركة.‬

132
00:08:03,524 --> 00:08:05,818
‫- هذا كثير.‬
‫- ظننت أنك ستشترين حصة "جيف".‬

133
00:08:05,902 --> 00:08:10,239
‫لم تتم الصفقة بعد.‬
‫الآن يبدو الأمر أكثر تعقيداً من ذي قبل.‬

134
00:08:10,323 --> 00:08:14,035
‫أياً يكن ما يحدث مع "موريل"،‬
‫تعرفين أنني معك.‬

135
00:08:14,952 --> 00:08:18,956
‫أما "مونيكا"، فأنا مضطر إلى خداعها‬
‫والتظاهر بأنني حبيبها لـ 24 ساعة أخرى.‬

136
00:08:19,040 --> 00:08:20,166
‫شكراً يا "مايكل".‬

137
00:08:21,292 --> 00:08:24,670
‫كان من الأسهل جداً أن نتظاهر نحن الاثنان‬
‫بأننا سنتزوج.‬

138
00:08:28,841 --> 00:08:32,970
‫وقعي هنا لشراء الطواويس،‬
‫وهنا لشراء طعام الطواويس.‬

139
00:08:33,888 --> 00:08:37,350
‫وهنا لشراء لقاح أنفلونزا الطيور.‬
‫يُقال إنها تعض.‬

140
00:08:37,433 --> 00:08:39,894
‫كل حفل يحتاج إلى بعض المخاطر.‬

141
00:08:39,977 --> 00:08:40,811
‫هنا.‬

142
00:08:41,770 --> 00:08:42,897
‫ما هذا؟‬

143
00:08:43,356 --> 00:08:45,691
‫ليس بشيء يدعوك إلى القلق.‬

144
00:08:45,775 --> 00:08:48,194
‫وقعي باسمك الكريم هنا.‬

145
00:08:48,736 --> 00:08:51,280
‫كفالة وظيفية لإدارة الهجرة؟‬

146
00:08:52,240 --> 00:08:54,909
‫- ألا تحمل أوراقاً رسمية؟‬
‫- أنا مواطن عالمي.‬

147
00:08:54,992 --> 00:08:58,204
‫"سام"، هل أخالف القانون بإعطائك راتباً؟‬

148
00:08:59,497 --> 00:09:02,500
‫حسناً، اسمع، أنا منشغلة بالتفكير‬
‫في أمور كثيرة حالياً‬

149
00:09:02,583 --> 00:09:05,586
‫ولا يمكنني ارتكاب تزوير مع الهجرة‬
‫أو أياً يكن ما تطلبه مني.‬

150
00:09:05,670 --> 00:09:08,589
‫"فالون"... إنه مجرد خط بالقلم.‬

151
00:09:09,006 --> 00:09:11,551
‫هذا أسهل من البحث عن "السوشي" الجيد‬
‫على موقع "بوستميتس".‬

152
00:09:11,634 --> 00:09:16,347
‫لو كان من الممكن حل مشكلاتك بمجرد توقيع،‬
‫لكنت توليت المسألة بالفعل.‬

153
00:09:16,430 --> 00:09:19,892
‫هل تحدثت مع رفيقك في حفل الزفاف‬
‫بشأن استخدام نفوذه السياسية؟‬

154
00:09:19,976 --> 00:09:21,936
‫سأحضر حفل زفافك بمفردي.‬

155
00:09:22,019 --> 00:09:26,941
‫لا يريد "ستيفن" أن ترتبط صورته بي‬
‫بسبب عدم امتلاكي لأوراق رسمية.‬

156
00:09:27,024 --> 00:09:29,443
‫لو أنك تعرفين أي عزاب متفرغين غداً...‬

157
00:09:29,527 --> 00:09:32,989
‫سأفكر في الأمر. آسفة.‬
‫أنا مضطرة إلى تأجيل هذا.‬

158
00:09:33,072 --> 00:09:35,950
‫حاول عدم التعرض إلى الترحيل‬
‫حتى ما بعد حفل الزفاف.‬

159
00:09:39,412 --> 00:09:41,872
‫أبي، جاءك زائر.‬

160
00:09:49,255 --> 00:09:50,381
‫هل ستكون بخير؟‬

161
00:09:57,763 --> 00:10:00,516
‫ليس أنا من يجب أن تقلقي حياله. اذهبي.‬

162
00:10:02,768 --> 00:10:03,603
‫سنكون بخير.‬

163
00:10:10,693 --> 00:10:13,696
‫- لمَ أنت هنا بحق السماء؟‬
‫- لندفن الضغائن.‬

164
00:10:14,363 --> 00:10:18,326
‫ليس من الضروري أن يعاني ولدانا‬
‫بسبب شيء حدث منذ عقد كامل.‬

165
00:10:18,409 --> 00:10:21,621
‫أنا ملتزم بأقوالي. لم أضاجع زوجتك أبداً.‬

166
00:10:22,747 --> 00:10:28,794
‫لا تصدقني الآن لكن لا تعاقب ابنتي‬
‫على شيء تتصور أنني ارتكبته.‬

167
00:10:28,878 --> 00:10:30,963
‫أليس هذا حال الدنيا يا "بلايك"؟‬

168
00:10:31,339 --> 00:10:34,342
‫مهما حاولنا، يدفع أبناؤنا ثمن خطايانا.‬

169
00:10:34,425 --> 00:10:38,012
‫بذلت كل جهد ممكن لأحرص‬
‫على عدم دفع "جيف" ثمن خطاياك.‬

170
00:10:38,387 --> 00:10:39,889
‫دفعت نفقات تعليمه.‬

171
00:10:39,972 --> 00:10:42,600
‫قمت برعايته حين احتاج إلى إرشاد.‬

172
00:10:43,017 --> 00:10:45,770
‫عاملته كأنه... ابني.‬

173
00:10:46,896 --> 00:10:50,107
‫- لا تتظاهر بأنك قد جئت من أجله.‬
‫- جئت من أجل "فالون".‬

174
00:10:50,900 --> 00:10:54,904
‫إنها تحب "جيف".‬
‫أعرف أنه لا يحق لي اعتراض طريقهما.‬

175
00:10:57,114 --> 00:11:01,410
‫ولطالما قلت أنت إن الويسكي‬
‫يخفف كل الآلام.‬

176
00:11:04,914 --> 00:11:06,415
‫مع قطع الثلج، صحيح؟‬

177
00:11:09,001 --> 00:11:13,255
‫وبالتأكيد أخبرك "جيف" بأننا... قد تصالحنا.‬

178
00:11:14,006 --> 00:11:17,301
‫أحترم ما أصبح عليه من مكانة.‬
‫بل إنني فخور به.‬

179
00:11:19,762 --> 00:11:23,516
‫سيد "كارينغتون"، دعني أذكرك،‬
‫أنت مطلوب في المنزل.‬

180
00:11:23,599 --> 00:11:25,518
‫- "فالون" تنتظرك.‬
‫- أجل.‬

181
00:11:28,062 --> 00:11:30,147
‫- الحذر واجب.‬
‫- رجل ثري‬

182
00:11:30,231 --> 00:11:32,400
‫يتبعه حراسه أينما ذهب.‬

183
00:11:32,483 --> 00:11:35,277
‫لا، ليس في كل مكان.‬
‫فقط حين أخرج من المنزل.‬

184
00:11:35,653 --> 00:11:37,988
‫كثيراً ما يُستهدف أمثالي من أصحاب النفوذ.‬

185
00:11:38,656 --> 00:11:41,867
‫اسمع، لدينا خيار.‬
‫يمكننا التشبث بما نضمر من ضغائن...‬

186
00:11:42,827 --> 00:11:45,329
‫أو يمكننا فتح صفحة جديدة مثل ولدينا.‬

187
00:11:46,288 --> 00:11:47,248
‫ما رأيك؟‬

188
00:11:51,043 --> 00:11:54,839
‫من أجل ابني... سأحضر الحفل غداً.‬

189
00:11:59,844 --> 00:12:01,053
‫عندها سنشرب نخباً.‬

190
00:12:08,227 --> 00:12:10,938
‫أخبرتك بأن والدك مفاوض ممتاز.‬

191
00:12:11,021 --> 00:12:12,064
‫وافق "سيسيل".‬

192
00:12:12,148 --> 00:12:14,942
‫كيف أقنعت ذلك المختل‬
‫بوضع حلة سهرة بدلاً من درع الحرب؟‬

193
00:12:15,025 --> 00:12:19,280
‫- تحدثت معه، من أب إلى أب.‬
‫- أنت تجيد تلك الأكذوبة.‬

194
00:12:19,822 --> 00:12:24,493
‫على جثتي أن تتزوج حفيدتي من "جيف كولبي".‬

195
00:12:24,577 --> 00:12:26,704
‫سيدي، لقد وصل والدك.‬

196
00:12:26,787 --> 00:12:27,872
‫شكراً يا "أندريس".‬

197
00:12:28,247 --> 00:12:32,042
‫- ماذا جاء بك إلى هنا؟‬
‫- اتصلت بي الآنسة عبر الهاتف.‬

198
00:12:33,919 --> 00:12:35,838
‫- "كريستال".‬
‫- هل اتصلت بك؟‬

199
00:12:35,921 --> 00:12:39,008
‫لا بد أن دعوتي قد ضاعت في البريد ثانيةً.‬

200
00:12:39,091 --> 00:12:41,844
‫- ليس الأمر كما يبدو يا جدي.‬
‫- ما كان من المفترض أن يمتد الأمر.‬

201
00:12:41,927 --> 00:12:45,347
‫- "فالون" لن تتزوج من "جيف".‬
‫- يدل البجع على عكس ذلك.‬

202
00:12:45,431 --> 00:12:47,516
‫- إنها خدعة.‬
‫- وقصة طويلة.‬

203
00:12:47,933 --> 00:12:50,144
‫لنسمعها ثانيةً لتوخي الحيطة.‬

204
00:12:50,227 --> 00:12:54,648
‫دس "جيف كولبي" أجهزة تنصت في منزلنا.‬
‫إنه يجمع معلومات مشينة حولنا منذ شهور.‬

205
00:12:54,940 --> 00:12:59,987
‫نظراً لحبس "سيسيل" المنزلي، هذا الزفاف‬
‫هو السبيل الوحيد لإخراجهم من بيتهم،‬

206
00:13:00,279 --> 00:13:01,989
‫كي يستطيع فريقي دخوله.‬

207
00:13:02,072 --> 00:13:06,076
‫حين ينجحون في محو ترسانته من المعلومات،‬
‫سيتم إخطارنا.‬

208
00:13:06,160 --> 00:13:09,205
‫ستلغي "فالون" المراسم قبل تبادل العهود‬

209
00:13:09,288 --> 00:13:11,749
‫وكأنها عروس تغير رأيها في آخر لحظة.‬

210
00:13:11,832 --> 00:13:13,959
‫كل هذا بسبب "جيف كولبي"؟‬

211
00:13:14,043 --> 00:13:17,421
‫بالمناسبة، عاد خطيبي ومعه محاموه.‬

212
00:13:19,548 --> 00:13:21,884
‫حان وقت التوثيق الرسمي. هل أنت جاهزة؟‬

213
00:13:21,967 --> 00:13:24,887
‫أحلم بهذه اللحظة طوال حياتي.‬

214
00:13:24,970 --> 00:13:27,389
‫أنت الفتاة الوحيدة التي تحلم‬
‫باتفاقية الزواج.‬

215
00:13:28,891 --> 00:13:31,894
‫ظننت أننا سنتولى بيع شركة "موريل" أولاً.‬

216
00:13:32,228 --> 00:13:35,814
‫كنت سأدخر ذلك للنهاية،‬
‫لكن بما أنك ذكرتِ الموضوع...‬

217
00:13:39,235 --> 00:13:42,363
‫فانسي البيع. سأتنازل لك عنها كهدية زفاف‬

218
00:13:42,988 --> 00:13:45,699
‫مع 25 بالمائة من "كولبيكو".‬

219
00:13:45,783 --> 00:13:50,246
‫شركتا "موريل" و"كولبيكو".‬
‫ما سر هذا الكرم المفاجئ؟‬

220
00:13:50,329 --> 00:13:53,791
‫اعتبريها أولى مهامي كزوجك، وهي إسعادك.‬

221
00:13:53,874 --> 00:13:58,629
‫لكن لدي مآرب أخرى. أريد 25 بالمائة‬
‫من مؤسسة "كارينغتون أتلانتك" بالمقابل.‬

222
00:13:58,712 --> 00:14:01,840
‫- وما الذي سيثبته ذلك؟‬
‫- انتهاء صراع هاتين العائلتين السخيف.‬

223
00:14:01,924 --> 00:14:04,927
‫لكنني سأضطر إلى الانتظار‬
‫حتى ما بعد الزفاف لأحصل على "موريل".‬

224
00:14:05,010 --> 00:14:09,098
‫أنتِ من قلت إن الانتظار‬
‫يزيد من حلاوة ليلة الزفاف.‬

225
00:14:10,724 --> 00:14:14,770
‫إذن لننتظر. أعتقد أننا قد حظينا بصفقة.‬

226
00:14:17,439 --> 00:14:18,649
‫وزواج.‬

227
00:14:23,612 --> 00:14:24,947
‫يا إلهي، لا.‬

228
00:14:26,407 --> 00:14:30,369
‫لا تقلق. "روبن سينغر" آت من "نيويورك"‬
‫بالطائرة الآن.‬

229
00:14:30,452 --> 00:14:32,413
‫- أين وجدت هذا الثوب؟‬
‫- في العلية.‬

230
00:14:34,456 --> 00:14:35,291
‫أليس ثوب أمي؟‬

231
00:14:36,417 --> 00:14:39,378
‫لا يصعب تخيل ما كانت ستقوله بشأن هذا.‬

232
00:14:39,461 --> 00:14:42,256
‫لا أقول إنني أريدها‬
‫أن تسلمني إلى عريسي،‬

233
00:14:43,048 --> 00:14:44,633
‫لكنني لا أعرف‬
‫كيف أتصل بها على أي حال.‬

234
00:14:45,843 --> 00:14:48,429
‫لو جاءت، لارتدت ثوباً أبيض دون شك.‬

235
00:14:50,681 --> 00:14:52,141
‫ما الخطب؟‬

236
00:14:55,269 --> 00:15:00,566
‫طرأ شيء مع "جيف".‬
‫أفكر إن كنت سأخبر أبي أم لا.‬

237
00:15:00,649 --> 00:15:04,069
‫متى جاء خير من وراء التواصل مع أبي؟‬

238
00:15:04,486 --> 00:15:07,239
‫أعرف أن زواجك من "جيف" قد جاء بسرعة.‬

239
00:15:07,740 --> 00:15:11,785
‫بصراحة، لم أتخيلك زوجة لأحد،‬
‫باستثناء "كولهان"،‬

240
00:15:12,328 --> 00:15:17,583
‫لكنك أختي، وأنا أحبك،‬
‫ولا أريد لك سوى السعادة.‬

241
00:15:17,666 --> 00:15:18,500
‫شكراً.‬

242
00:15:19,960 --> 00:15:24,256
‫سمعت بأنك فضّلت "تيد" الميت الحي‬
‫على "سامي جو".‬

243
00:15:25,341 --> 00:15:27,509
‫ذكر "سام" أنه سيحضر بمفرده.‬

244
00:15:27,593 --> 00:15:30,220
‫بدأت أتعلم اختيار أولوياتي.‬

245
00:15:30,304 --> 00:15:34,016
‫الهدف من انتمائنا إلى آل "كارينغتون"‬
‫أننا لا نضطر إلى الاختيار.‬

246
00:15:34,099 --> 00:15:38,312
‫ليس أفضل وقت لأشير إلى أنك بدءاً من الغد،‬
‫سيقل انتماؤك إلى آل "كارينغتون"‬

247
00:15:38,395 --> 00:15:40,439
‫وتصبحين "فالون موريل كولبي".‬

248
00:15:41,106 --> 00:15:45,653
‫لا تقلقي، لو تزوجت يوماً من "كولهان"،‬
‫لن تضطري إلى تغيير التطريز على مناشفك.‬

249
00:15:48,572 --> 00:15:51,951
‫إذن، هل سنذهب إلى مجلس البلدية،‬
‫قبل 12 دقيقة من إغلاقه،‬

250
00:15:52,034 --> 00:15:55,788
‫- لنحصل على تصريح بامتلاك حيوانات برية؟‬
‫- لم نأت من أجل الطواويس. كنت أكذب.‬

251
00:15:56,413 --> 00:15:59,959
‫جئنا لأنني قررت أنني أريد الزواج فعلاً.‬

252
00:16:00,709 --> 00:16:01,543
‫منك.‬

253
00:16:03,712 --> 00:16:07,049
‫- ماذا قررت؟‬
‫- أعرف أنني لست مثالية مؤخراً.‬

254
00:16:07,132 --> 00:16:08,884
‫علاقتنا ليست مثالية، لكن...‬

255
00:16:09,426 --> 00:16:12,221
‫أعرف أن الشعور الذي أكنه لك متبادل.‬

256
00:16:12,304 --> 00:16:16,767
‫- وهل يوافق خطيبك على ذلك؟‬
‫- لا أريد الوقوف أمام المذبح لأول مرة‬

257
00:16:16,850 --> 00:16:18,602
‫مع الرجل الذي أكرهه.‬

258
00:16:19,395 --> 00:16:20,813
‫أريد أن يكون ذلك معك.‬

259
00:16:21,647 --> 00:16:23,065
‫ماذا تريدينني أن أقول؟‬

260
00:16:23,148 --> 00:16:26,110
‫سأجثو على ركبتي،‬
‫لكن مع هذا الثوب والحذاء عالي الكعبين،‬

261
00:16:26,193 --> 00:16:28,946
‫- لن أستطيع النهوض ثانيةً.‬
‫- أنت مجنونة.‬

262
00:16:29,029 --> 00:16:31,991
‫ماذا؟ أين الكلمة المكونة من 4 حروف‬

263
00:16:32,074 --> 00:16:34,618
‫- التي تحب قولها لي؟‬
‫- أتقصدين "الحب"؟‬

264
00:16:35,285 --> 00:16:38,622
‫كلمة لا يمكنك حتى نطقها.‬
‫لو كنت تحبينني حقاً،‬

265
00:16:38,706 --> 00:16:42,334
‫لاستحيت من أن تطلبي ذلك.‬
‫أنت تضعين خاتم رجل آخر.‬

266
00:16:42,418 --> 00:16:44,503
‫- لكنه ليس حقيقياً.‬
‫- وهذا حقيقي؟‬

267
00:16:45,462 --> 00:16:49,091
‫بعد 4 أعوام من إخفاء كل جوانب علاقتنا،‬

268
00:16:49,174 --> 00:16:52,261
‫آخر ما أتمناه هو الزواج منك سراً.‬

269
00:16:53,512 --> 00:16:56,890
‫في إطار مؤامرة، أمام محكمة،‬
‫بلا أصدقاء ولا أقرباء،‬

270
00:16:56,974 --> 00:16:59,601
‫واقفَين أمام غرباء، أمام الرب‬

271
00:16:59,685 --> 00:17:01,937
‫- ونحن نكذب على الجميع.‬
‫- لكنه سيكون حقيقياً.‬

272
00:17:02,730 --> 00:17:04,189
‫سنكون متزوجين فعلياً.‬

273
00:17:05,691 --> 00:17:06,733
‫سنكون حبيبين.‬

274
00:17:07,734 --> 00:17:08,694
‫نحن حبيبان.‬

275
00:17:12,114 --> 00:17:13,781
‫أحبك يا "مايكل".‬

276
00:17:16,117 --> 00:17:17,911
‫أهذا ما أردت سماعه؟‬

277
00:17:19,371 --> 00:17:20,204
‫كان كذلك.‬

278
00:17:21,707 --> 00:17:22,540
‫أجل.‬

279
00:17:24,835 --> 00:17:25,919
‫لكن ليس بهذه الطريقة.‬

280
00:18:19,807 --> 00:18:24,311
‫- من الواضح أنها لم تدخر شيئاً.‬
‫- إنه زفاف "فالون كارينغتون" الملكي.‬

281
00:18:24,394 --> 00:18:27,022
‫هل توقعت أقل من ذلك من الملكة "كارينغتون"؟‬

282
00:18:27,106 --> 00:18:29,983
‫واجب إشبينة العروس يناديني.‬
‫أراك بعد قليل.‬

283
00:18:34,404 --> 00:18:35,280
‫استمتع بوقتك.‬

284
00:18:38,909 --> 00:18:40,953
‫جولات الحملة الانتخابية لا تنتهي، صحيح؟‬

285
00:18:41,995 --> 00:18:45,457
‫سمعت بما حدث مع "تيد". كيف يسير الحال؟‬

286
00:18:45,541 --> 00:18:48,252
‫- سيستغرق فترة طويلة حتى يتعافى.‬
‫- "ستيفن".‬

287
00:18:49,211 --> 00:18:52,798
‫لم أتصور أن أقول هذا يوماً...‬
‫لكنني فخور بك.‬

288
00:18:52,881 --> 00:18:54,591
‫شكراً، على ما أظن.‬

289
00:18:56,301 --> 00:18:57,344
‫لم تكن حياتي سهلة.‬

290
00:18:57,761 --> 00:19:01,515
‫الحياة على القمة ليست سهلة أبداً.‬
‫الجميع يجب أن يضحوا.‬

291
00:19:02,891 --> 00:19:05,894
‫- كن نافعاً واذهب لملء كأسي.‬
‫- "توماس".‬

292
00:19:07,354 --> 00:19:09,565
‫يمكنني مساعدتك في ملء الكأس.‬

293
00:19:10,274 --> 00:19:12,651
‫لدينا أنا وجدك كثير من الأخبار لنتبادلها.‬

294
00:19:13,193 --> 00:19:16,780
‫أنا واثقة من ضرورة تواصلك‬
‫مع ذوي النفوذ من أجل الحملة.‬

295
00:19:19,741 --> 00:19:20,659
‫أعتقد ذلك.‬

296
00:19:23,912 --> 00:19:27,541
‫وعدتني بمساعدتي.‬
‫حين اتصلت بك، انتابك غضب شديد.‬

297
00:19:27,624 --> 00:19:30,043
‫كرهت فكرة زواج "فالون" من "جيف".‬

298
00:19:30,127 --> 00:19:32,421
‫أنت تغفلين بضع نقاط رئيسية يا "كريستال".‬

299
00:19:32,504 --> 00:19:37,050
‫لا أعرف أين كان صوابي‬
‫حين طلبت منك مساعدتي في إقناع "بلايك".‬

300
00:19:37,634 --> 00:19:42,264
‫يبدو أنني ظننت أنك تعرف الكلمة السحرية،‬
‫بما أنك ربيته.‬

301
00:19:42,347 --> 00:19:46,268
‫فيما يتعلق بالكلمة السحرية،‬
‫ابني رجل أفعال.‬

302
00:19:46,351 --> 00:19:49,771
‫لو أردت جذب انتباهه،‬
‫فأريه أنك ستفعلين أكثر‬

303
00:19:49,855 --> 00:19:54,610
‫من مجرد النواح والشكوى...‬
‫وحضور صفوف الرياضة.‬

304
00:19:58,322 --> 00:19:59,865
‫لأنك إشبينتي.‬

305
00:19:59,948 --> 00:20:01,575
‫- لم تكوني مضطرة.‬
‫- أعرف.‬

306
00:20:08,957 --> 00:20:12,169
‫- أول عيد قديسين لنا معاً.‬
‫- رفضت أن تتركيني‬

307
00:20:12,252 --> 00:20:14,922
‫لأنني كنت الوحيدة المستعدة‬
‫لشرح زيك للآخرين.‬

308
00:20:15,005 --> 00:20:18,508
‫مؤسف ألّا يعرف أطفال المرحلة الابتدائية‬
‫مَن كانت "روث بادير غينزبرغ".‬

309
00:20:18,592 --> 00:20:22,346
‫- مؤسف للغاية.‬
‫- لكنك بقيت معي طوال الليل، إلى جانبي.‬

310
00:20:23,430 --> 00:20:25,807
‫وبعد 13 عاماً، لم يتغير شيء.‬

311
00:20:26,225 --> 00:20:29,353
‫ما زلت هنا تدعمينني في كل خطوة.‬

312
00:20:30,604 --> 00:20:32,731
‫بعد كل ما خضناه معاً...‬

313
00:20:33,440 --> 00:20:36,360
‫أنت أكثر من أثق به في هذه الدنيا.‬

314
00:20:40,614 --> 00:20:44,534
‫- "فالون"، أنا...‬
‫- ما الأمر؟ هل من خطب؟‬

315
00:20:48,247 --> 00:20:52,292
‫آسفة. أثرت عليّ الشمبانيا.‬
‫أحتاج إلى الخروج.‬

316
00:20:59,216 --> 00:21:00,217
‫تفضل.‬

317
00:21:00,300 --> 00:21:01,885
‫- شكراً.‬
‫- نخب المواعيد المدبرة.‬

318
00:21:01,969 --> 00:21:03,720
‫قالت "فالون" إنك مساعدها.‬

319
00:21:03,804 --> 00:21:08,016
‫أجل. إنها القصة المعروفة‬
‫للفتى المتكاسل وسيدة الأعمال.‬

320
00:21:08,100 --> 00:21:12,896
‫وقع الفتى في حب شقيق الفتاة،‬
‫وتزوجت خالة الصبي من والد الفتاة،‬

321
00:21:13,438 --> 00:21:18,652
‫وقامت الفتاة بتعيين الصبي رغم أنه سرق‬
‫منزلها وأفسد عيد الميلاد المجيد.‬

322
00:21:18,735 --> 00:21:22,948
‫فهمت. نخب مَن يتمنون لنا الخير‬
‫وليذهب الآخرون إلى...‬

323
00:21:23,031 --> 00:21:25,492
‫- يا إلهي. أعشق تلك الأغنية.‬
‫- أهي أغنية؟‬

324
00:21:25,575 --> 00:21:28,620
‫كم أنت مرح. نسيت أن أسألك،‬
‫كيف تعرف "فالون"؟‬

325
00:21:28,704 --> 00:21:30,414
‫من هذا؟‬

326
00:21:30,956 --> 00:21:34,960
‫- لا بد أنك تعرف "ليام"، صديق "فالون".‬
‫- لا أظن أنني أعرفه.‬

327
00:21:35,043 --> 00:21:39,214
‫دبرت لنا موعداً لأنني كنت سأحضر بمفردي.‬

328
00:21:40,382 --> 00:21:43,677
‫على أي حال، "ليام"، أقدم لك "ستيفن"،‬
‫حبيبي السابق.‬

329
00:21:44,386 --> 00:21:47,055
‫- حبيبي السابق، هذا "ليام".‬
‫- أجل، فهمت.‬

330
00:21:47,597 --> 00:21:49,349
‫أليس موقفاً محرجاً؟‬

331
00:21:50,058 --> 00:21:51,351
‫أتفق معك.‬

332
00:21:51,435 --> 00:21:53,228
‫على أي حال، سنراك لاحقاً.‬

333
00:21:53,312 --> 00:21:55,022
‫سنراك بعد قليل. بالتأكيد.‬

334
00:21:58,066 --> 00:22:01,194
‫أرى أن "بلايك" قد بنى لنفسه‬
‫قلعة من الأكاذيب.‬

335
00:22:02,529 --> 00:22:06,408
‫لو سار كل شيء على ما يرام اليوم...‬
‫فستصبح هذه القلعة ملكنا.‬

336
00:22:12,873 --> 00:22:16,126
‫وصل كل آل "كولبي".‬
‫الآن ادخلوا واعثروا على مخدم الحاسوب.‬

337
00:22:28,305 --> 00:22:29,139
‫توقفن.‬

338
00:22:30,307 --> 00:22:31,224
‫توقفن.‬

339
00:22:31,308 --> 00:22:32,309
‫توقفن!‬

340
00:22:33,018 --> 00:22:34,186
‫فليخرج الجميع!‬

341
00:22:42,069 --> 00:22:43,987
‫قال "أندريس" إنك تريدين رؤيتي.‬

342
00:22:45,697 --> 00:22:47,949
‫أريدك أن توقع على شيء صاغه لي‬
‫المحامون لدي.‬

343
00:22:48,033 --> 00:22:51,036
‫ألا يمكن تأجيله حتى يوم الإثنين؟‬
‫الفريق بداخل منزل "كولبي".‬

344
00:22:51,661 --> 00:22:53,080
‫أهذا كل ما يهمك؟‬

345
00:22:53,163 --> 00:22:55,999
‫أجل. اليوم؟ أجل.‬
‫لكننا أوشكنا على الانتهاء.‬

346
00:22:56,792 --> 00:22:59,503
‫أتفهم الأمر. الضغوط كثيرة مؤخراً.‬

347
00:22:59,586 --> 00:23:00,420
‫ضغوط؟‬

348
00:23:01,630 --> 00:23:02,714
‫إنني منهكة.‬

349
00:23:03,548 --> 00:23:04,800
‫إنني أختنق،‬

350
00:23:05,175 --> 00:23:09,137
‫ليس فقط بسبب هذا الثوب وكل ما يهمك‬
‫هو الحفاظ على صورتك العامة.‬

351
00:23:09,221 --> 00:23:11,932
‫- افصلي مشاعرك عن الخيال.‬
‫- كيف؟‬

352
00:23:12,849 --> 00:23:17,187
‫كل شخص أحبه في داخل هذا المنزل الآن،‬
‫باستثناء أمي.‬

353
00:23:17,604 --> 00:23:21,191
‫أنت تخليت عن زواجكما‬
‫وجعلتني أصدق بأنها تخلت عنا.‬

354
00:23:21,274 --> 00:23:23,777
‫ليتها كانت هنا. كانت ستخبرك بكل شيء.‬

355
00:23:23,860 --> 00:23:27,364
‫لكنها ليست هنا الآن، لكنني موجود.‬
‫ما معنى ذلك في رأيك؟‬

356
00:23:27,447 --> 00:23:30,617
‫لن نعرف أبداً لأنك دفعتها بعيداً‬
‫كما تفعل مع الجميع.‬

357
00:23:30,700 --> 00:23:34,371
‫أنت تكره السعادة، حتى أنك تحرمنا‬
‫من تجربة الشعور بها.‬

358
00:23:34,454 --> 00:23:36,081
‫عم تتحدثين؟‬

359
00:23:36,164 --> 00:23:38,917
‫هذا ليس حقيقياً، ليس من المفترض‬
‫أن يكون يوماً سعيداً.‬

360
00:23:39,000 --> 00:23:42,295
‫لكنه كان سعيداً.‬
‫كان من المفترض أن أتزوج ممن أحب.‬

361
00:23:42,379 --> 00:23:45,715
‫هذا هو اليوم الذي تحلم به كل فتاة.‬
‫أنت حولته إلى كابوس.‬

362
00:23:45,799 --> 00:23:49,094
‫ولا يهمك حتى مدى تضحيتي من أجل إنقاذك.‬

363
00:23:50,137 --> 00:23:55,433
‫لا أبالي بأنها تمثيلية. لقد سئمت كل شيء.‬

364
00:23:56,017 --> 00:23:58,854
‫وسئمتك أنت. لا أريدك بجانبي.‬

365
00:23:58,937 --> 00:24:02,440
‫لا أريدك أن تسلمني إلى العريس.‬
‫سأنهي الليلة بمفردي.‬

366
00:24:04,192 --> 00:24:09,197
‫"فالون"... من المستحيل أن أسمح بزواجك منه،‬
‫سأمنع الزواج.‬

367
00:24:09,281 --> 00:24:11,908
‫- نحتاج إلى بضع دقائق أخرى فحسب...‬
‫- اخرج!‬

368
00:24:23,962 --> 00:24:28,175
‫لو أنك جئت لتشمتي لأنك كنتِ على حق،‬
‫فتفضلي بقول ما لديك.‬

369
00:24:28,592 --> 00:24:31,344
‫أو جئت لتنتقمي مني على ما حدث يوم زفافك.‬

370
00:24:31,428 --> 00:24:35,974
‫جئت لأعتذر... لأنني لم أبذل جهداً أكبر‬
‫لمنع هذا الزفاف...‬

371
00:24:37,142 --> 00:24:41,271
‫بدلاً من أن أتذمر منه‬
‫أو أطلب المساعدة من "توماس".‬

372
00:24:41,354 --> 00:24:43,857
‫رأيتك تتألمين ولم أبذل جهداً كافياً.‬

373
00:24:46,776 --> 00:24:49,988
‫أعرف أنك تكرهين مناداة الناس لي‬
‫بزوجة أبيك.‬

374
00:24:51,198 --> 00:24:56,036
‫لكنها صفتي. وأنت مسؤوليتي، شئت أم أبيت،‬

375
00:24:56,119 --> 00:24:58,288
‫ونحن مرتبطتان حتى نهاية العمر.‬

376
00:24:58,371 --> 00:24:59,539
‫سنرى.‬

377
00:24:59,623 --> 00:25:00,916
‫بواسطة نفس الرجل.‬

378
00:25:01,499 --> 00:25:05,712
‫تعرف كلتانا شعور أن تحب شخصاً‬
‫يرتكب السوء...‬

379
00:25:07,005 --> 00:25:09,049
‫وكم يصعب إصلاح ذلك.‬

380
00:25:09,132 --> 00:25:11,051
‫أقنع نفسي بأنه حسن النية.‬

381
00:25:13,053 --> 00:25:15,597
‫لكنك أحياناً، لا تعرفين يقيناً.‬

382
00:25:19,100 --> 00:25:20,852
‫والدك استغلنا نحن الاثنتين.‬

383
00:25:22,229 --> 00:25:26,316
‫- لطالما قام الرجال باستغلال النساء.‬
‫- إذن لمَ لا يأتي دورنا الآن؟‬

384
00:25:26,399 --> 00:25:32,489
‫سأخرج وألغي هذا الحفل برمته،‬
‫لو كان هذا ما تريدينه مني.‬

385
00:25:33,031 --> 00:25:33,865
‫لا.‬

386
00:25:35,909 --> 00:25:37,744
‫أحتاج إلى شيء آخر.‬

387
00:25:45,835 --> 00:25:46,962
‫كأسان من الـ"ويسكي" يا سيدي.‬

388
00:25:57,097 --> 00:25:57,931
‫"بلايك".‬

389
00:25:58,932 --> 00:25:59,766
‫"سيسيل".‬

390
00:26:01,309 --> 00:26:03,436
‫- أنا سعيد بمجيئك.‬
‫- من أجل الولدين.‬

391
00:26:04,854 --> 00:26:05,814
‫وكما وعدتك.‬

392
00:26:08,316 --> 00:26:10,485
‫- نخب العائلة.‬
‫- نخب العائلة.‬

393
00:26:11,361 --> 00:26:15,699
‫مهلاً، لا أسمح بأن يشرب حماي المستقبلي‬
‫أي شيء سوى أفضل الشراب.‬

394
00:26:16,866 --> 00:26:21,121
‫تقضي تقاليد عائلة "كولبي"‬
‫بأن يقترح العريس النخب الأول.‬

395
00:26:22,664 --> 00:26:23,915
‫- نخب الحظ الحسن.‬
‫- "جيف".‬

396
00:26:28,461 --> 00:26:31,339
‫- يجب أن تُنقل إلى طبيب، فوراً.‬
‫- لن أبرح مكاني.‬

397
00:26:31,423 --> 00:26:34,509
‫- لا وقت لدينا.‬
‫- صحيح. لا وقت لدينا.‬

398
00:26:36,261 --> 00:26:37,095
‫عُلم.‬

399
00:26:38,138 --> 00:26:42,684
‫نعتني بالمتعجرف، قلت إنني أرى نفسي‬
‫على حق دائماً، لكنني أعرفك.‬

400
00:26:43,184 --> 00:26:47,689
‫حين دخلت لوضع منديل السترة‬
‫في جيبها ليلة أمس، وجدت تجربتك العلمية‬

401
00:26:48,231 --> 00:26:51,401
‫لأنك لم تشعر فقط بالحنين‬
‫إلى أيام عملك بمختبر الكيمياء.‬

402
00:26:51,985 --> 00:26:54,738
‫استبدلته بالماء لألقنك درساً.‬

403
00:26:56,031 --> 00:26:58,908
‫حين رأيتك تدس الجرعة في شراب "بلايك"،‬
‫تأكدت أنني على حق.‬

404
00:26:58,992 --> 00:27:00,535
‫لقد أخفتني جداً.‬

405
00:27:00,618 --> 00:27:02,829
‫ما سبب إصرارك على تخريب خطتي؟‬

406
00:27:02,912 --> 00:27:03,747
‫بل كنت أعجّل بها.‬

407
00:27:03,830 --> 00:27:05,915
‫ذلك السم لا يترك أثراً لتعقبه.‬

408
00:27:05,999 --> 00:27:08,335
‫لم أرغب يوماً في إيذاء أحد.‬

409
00:27:09,085 --> 00:27:13,798
‫لحظة قيامنا بشيء من هذا القبيل،‬
‫نصبح مثلهم. ونحن لسنا مثلهم.‬

410
00:27:15,091 --> 00:27:18,011
‫- بحثت عنك في كل مكان.‬
‫- هل كل شيء على ما يرام؟‬

411
00:27:18,094 --> 00:27:21,681
‫"فالون" بخير، لكنني لست بخير.‬
‫لا أظن أنني أستطيع الاستمرار.‬

412
00:27:23,725 --> 00:27:24,809
‫ستبدأ المراسم.‬

413
00:27:24,893 --> 00:27:28,146
‫طوال أعوام، مزق رجل واحد هذه العائلة.‬

414
00:27:29,272 --> 00:27:30,648
‫وهذا ينتهي اليوم.‬

415
00:27:33,568 --> 00:27:35,987
‫إن كانت نصف الزيجات تنتهي بالطلاق،‬

416
00:27:36,071 --> 00:27:38,490
‫- فإن نصفها الآخر ينتهي بالوفاة.‬
‫- صحيح.‬

417
00:27:38,573 --> 00:27:40,784
‫حسناً، هذا كئيب بعض الشيء.‬

418
00:27:40,867 --> 00:27:43,203
‫عفواً، أعمل على إنهاء ببعض الأمور.‬

419
00:27:43,745 --> 00:27:44,579
‫حسناً.‬

420
00:27:44,662 --> 00:27:46,873
‫لمَ لم تنتهي هذه التمثيلية بعد؟‬

421
00:27:46,956 --> 00:27:48,958
‫ننتظر تقريراً من الفريق.‬

422
00:27:49,834 --> 00:27:50,794
‫أين "كريستال"؟‬

423
00:27:54,047 --> 00:27:56,299
‫- ما وضعكم؟‬
‫- وجدنا خادم الحاسوب.‬

424
00:27:56,383 --> 00:27:59,010
‫نحاول الآن تجاوز النظام الأمني.‬

425
00:28:01,012 --> 00:28:04,140
‫- سندخل خلال دقيقتين.‬
‫- اقتربوا يا سيدي.‬

426
00:28:05,141 --> 00:28:09,646
‫لمَ لا تقدم "كريستال" مع ابن أختها‬
‫رقصة "سالسا" بينما ننتظر؟‬

427
00:28:10,438 --> 00:28:13,024
‫- فيمَ التأخير؟‬
‫- كل شيء على ما يرام.‬

428
00:28:13,566 --> 00:28:16,403
‫هذا حال العرائس. ستنزل "فالون" الآن.‬

429
00:28:22,700 --> 00:28:26,496
‫لو ماطلنا لفترة أخرى، سينتابهم الشك.‬
‫لا يمكننا تحمل إفساد الأمر.‬

430
00:28:26,579 --> 00:28:28,331
‫لها طلّتها الخاصة بها دائماً.‬

431
00:28:32,752 --> 00:28:35,213
‫اتصل بالفريق. أخبرهم بأننا سنبدأ المراسم.‬

432
00:29:00,989 --> 00:29:02,115
‫أعتقد أن دورنا هو التالي.‬

433
00:29:04,951 --> 00:29:08,246
‫إن كان لكلامي قيمة، مظهرك جميل.‬

434
00:29:09,581 --> 00:29:10,415
‫شكراً.‬

435
00:29:11,458 --> 00:29:14,169
‫لننه المسألة قبل أن أفقد حماسي.‬

436
00:29:54,334 --> 00:29:58,546
‫أعزائي، اجتمعنا اليوم احتفالاً بزواج‬

437
00:29:59,088 --> 00:30:01,674
‫- "فالون كارينغتون" و"جيف"...‬
‫- أريد تقريراً.‬

438
00:30:01,758 --> 00:30:05,428
‫تأخرنا قليلاً. ما زلنا نحاول حل المشكلة.‬

439
00:30:06,513 --> 00:30:07,931
‫الوقت يداهمنا.‬

440
00:30:09,390 --> 00:30:11,810
‫الزواج مؤسسة شريفة،‬

441
00:30:12,352 --> 00:30:16,940
‫لا تُنشأ باستخفاف، بل بإجلال واحترام.‬

442
00:30:17,732 --> 00:30:20,401
‫- لا تسمح باستمرار هذا.‬
‫- ستتولى "فالون" الرفض.‬

443
00:30:20,485 --> 00:30:24,072
‫يجب أن نتولى مخدم الحاسب أولاً،‬
‫وإلا ضاع كل شيء هباء.‬

444
00:30:27,283 --> 00:30:31,746
‫لو أن هناك من يملك مبرراً عادلاً‬
‫لعدم الجمع بين هذا الثنائي بالزواج،‬

445
00:30:31,830 --> 00:30:35,124
‫فليتكلم الآن أو فليصمت إلى الأبد.‬

446
00:30:42,465 --> 00:30:44,384
‫دخلنا. بقي 10 دقائق على المحو.‬

447
00:30:53,017 --> 00:30:53,935
‫توقفن.‬

448
00:30:56,145 --> 00:30:56,980
‫آسف.‬

449
00:30:58,273 --> 00:31:01,067
‫- لا أسمح بزواج ابنتي من هذا الرجل.‬
‫- أبي.‬

450
00:31:01,568 --> 00:31:05,196
‫- قبل بضع ساعات، أصابك التردد.‬
‫- أبي، توقف. أنت تثير فضيحة.‬

451
00:31:05,280 --> 00:31:08,575
‫كان لديك سبب للانسحاب. كنتِ على حق.‬

452
00:31:08,658 --> 00:31:10,243
‫"بلايك". توقف.‬

453
00:31:10,535 --> 00:31:14,789
‫قد لا تحب "جيف"، لكن زواجنا مقدر.‬

454
00:31:14,873 --> 00:31:17,709
‫لن تقول شيئاً يمنعني من الزواج‬
‫من الرجل الذي أحبه.‬

455
00:31:19,043 --> 00:31:20,169
‫يمكنك الجلوس.‬

456
00:31:22,714 --> 00:31:23,548
‫مرحباً بك.‬

457
00:31:27,051 --> 00:31:29,762
‫- كنت أعرف أنك ستفسد الأمر.‬
‫- إلى أين أنت ذاهب؟‬

458
00:31:30,305 --> 00:31:33,057
‫لن أقف مكتوف اليدين‬
‫وأشاهدك تفعل ذلك بعائلتنا.‬

459
00:31:35,810 --> 00:31:36,769
‫ماذا كنت تقول؟‬

460
00:31:53,745 --> 00:31:55,580
‫"فنزويلا"؟‬

461
00:31:55,997 --> 00:32:00,543
‫جبتُ "أمريكا الوسطى" بإيقاف‬
‫السيارات العابرة، لكنني لم أتجاوز "بنما".‬

462
00:32:00,627 --> 00:32:02,629
‫يبدو أنها رحلة مثيرة.‬

463
00:32:02,712 --> 00:32:04,422
‫لا، نفد ما معي من نقود فحسب،‬

464
00:32:04,505 --> 00:32:07,383
‫- لكنني تعلمت صنع قبعات القش...‬
‫- أيمكنني التحدث معك؟‬

465
00:32:09,385 --> 00:32:10,219
‫أرجوك؟‬

466
00:32:16,184 --> 00:32:19,145
‫- ماذا تفعل يا "سام"؟‬
‫- أتقصد ماذا أفعل مع "ليام"؟‬

467
00:32:19,228 --> 00:32:21,731
‫أخبرتك من قبل. إنه صديق "فالون".‬

468
00:32:21,814 --> 00:32:25,401
‫لم أعرف أن أختك بارعة في الجمع بين الناس.‬
‫بيننا قواسم مشتركة كثيرة.‬

469
00:32:25,485 --> 00:32:27,278
‫أنت تتصرف كالأطفال.‬

470
00:32:28,529 --> 00:32:30,573
‫لا، إنني أمضي في حياتي.‬

471
00:32:39,624 --> 00:32:41,542
‫أمرتني "فالون" بأداء دور رفيقك،‬

472
00:32:41,626 --> 00:32:44,295
‫لكنني لا أمانع لو أردت مصالحة ذلك الرجل.‬

473
00:32:44,379 --> 00:32:47,215
‫- لا أريد.‬
‫- أظن أن عليك فعل ذلك.‬

474
00:32:47,757 --> 00:32:51,886
‫- أتقصد أنك غير معجب بي؟‬
‫- في الواقع لا يجمعنا أي شيء مشترك.‬

475
00:32:54,013 --> 00:32:57,558
‫بما في ذلك أنني... لست مثلياً.‬

476
00:32:57,642 --> 00:32:58,476
‫ماذا؟‬

477
00:33:00,228 --> 00:33:03,272
‫- لمَ أمرتك "فالون" بأن تكون رفيقي؟‬
‫- فلتسألها.‬

478
00:33:06,651 --> 00:33:09,779
‫"سام"، لكنني أستطيع أن أخبرك‬
‫بأن أخاها معجب بك.‬

479
00:33:09,862 --> 00:33:11,531
‫وأنت تهتم برأيه.‬

480
00:33:12,073 --> 00:33:14,701
‫ممارسة الألاعيب يتطلب الكثير من الطاقة.‬

481
00:33:14,784 --> 00:33:17,829
‫لمَ لا تركز تلك الطاقة على الشخص‬
‫الذي تريد أن تكون معه؟‬

482
00:33:23,418 --> 00:33:25,586
‫هلا ترافقني لإحضار الكعك على الأقل؟‬

483
00:33:27,255 --> 00:33:28,381
‫أجل، بكل سرور.‬

484
00:33:29,007 --> 00:33:29,841
‫هذا جيد.‬

485
00:33:34,012 --> 00:33:36,931
‫هل أحضرت لي محامياً خاصاً؟‬
‫"جيف"، ما كان يجب أن تتكبد المشقة.‬

486
00:33:37,015 --> 00:33:40,435
‫ماذا تقولين دائماً؟‬
‫تفاوض وأنت ثمل، وقّع بعد الإفاقة؟‬

487
00:33:43,396 --> 00:33:47,108
‫ماذا تفعلين بحق السماء؟ لمَ تتمين الزواج؟‬

488
00:33:47,191 --> 00:33:51,195
‫أنا فتاة راشدة. يمكنني إعطاء "جيف"‬
‫25 بالمائة من أسهمي لو أردت.‬

489
00:33:51,279 --> 00:33:53,197
‫لا، ليس من دون توقيعي.‬

490
00:33:53,281 --> 00:33:58,036
‫لا يلزمها سوى توقيع رئيس العمليات،‬
‫وقد وقّعت بالفعل.‬

491
00:33:58,119 --> 00:34:01,330
‫بالإضافة إلى شركة "موريل"‬
‫و25 بالمائة من شركة "كولبيكو".‬

492
00:34:01,414 --> 00:34:02,915
‫هل سنقطع الكعكة أم لا؟‬

493
00:34:02,999 --> 00:34:05,918
‫- آسف يا "بلايك"، لا يمكنك الفوز بكل شيء.‬
‫- لكنني أستطيع.‬

494
00:34:06,586 --> 00:34:11,716
‫عرضي هو أن تصبح أسهم "كارينغتون أتلانتيك"‬
‫ملكك بمجرد زواجنا قانونياً.‬

495
00:34:12,592 --> 00:34:13,551
‫أرى أنه قانوني.‬

496
00:34:13,634 --> 00:34:16,721
‫للأسف، تعدد الأزواج غير قانوني‬
‫في "جورجيا".‬

497
00:34:16,804 --> 00:34:19,556
‫لا يمكنك الزواج من امرأة‬
‫متزوجة من شخص آخر.‬

498
00:34:20,433 --> 00:34:21,726
‫عم تتحدثين؟‬

499
00:34:22,935 --> 00:34:25,271
‫هذا "ليام". زوجي.‬

500
00:34:25,605 --> 00:34:26,813
‫حسناً. من هو "ليام"؟‬

501
00:34:28,399 --> 00:34:29,692
‫صورة سيئة لرخصة القيادة؟‬

502
00:34:33,029 --> 00:34:36,157
‫- صدقيني، لا يُعقل أن تكون أسوأ من صورتي.‬
‫- أنت ظريف.‬

503
00:34:37,241 --> 00:34:40,828
‫لكن إصلاح الخطأ الذي ارتكبته‬
‫يتطلب أكثر من منديلك الموبوء.‬

504
00:34:43,623 --> 00:34:44,873
‫هل أنت متاح؟‬

505
00:34:44,956 --> 00:34:47,960
‫- لأي شيء؟‬
‫- لأكبر ربح في حياتك؟‬

506
00:34:48,043 --> 00:34:50,922
‫"عقد زواج (ليام ريدلي)‬
‫و(فالون موريل كارينغتون)"‬

507
00:34:51,005 --> 00:34:52,130
‫المعذرة، ماذا؟‬

508
00:34:52,215 --> 00:34:53,841
‫رفيق "سام" هو زوجك؟‬

509
00:34:53,925 --> 00:34:57,762
‫زواجي من "ليام" قانوني تماماً،‬
‫مما يعني أن زواجنا غير قانوني.‬

510
00:34:57,845 --> 00:34:59,263
‫ولا عقدي.‬

511
00:34:59,347 --> 00:35:04,227
‫اقرأ الخط الصغير. كما قلت، ما لم نتزوج،‬
‫فهدية "كارينغتون أتلانتك" إليك باطلة.‬

512
00:35:04,310 --> 00:35:06,813
‫لكنك لم تضع في عقدك شرطاً مماثلاً‬

513
00:35:06,896 --> 00:35:10,900
‫مما يعني أن "موريل كورب"‬
‫و25 بالمائة من شركة "كولبيكو" ملكي.‬

514
00:35:18,533 --> 00:35:20,118
‫المعذرة، ماذا حدث للتو؟‬

515
00:35:20,201 --> 00:35:23,246
‫لمَ لم تخبريني؟ كنتُ في جحيم بسببك.‬

516
00:35:23,329 --> 00:35:25,331
‫ربما كنت تستحق رحلة إلى الجحيم.‬

517
00:35:27,792 --> 00:35:31,254
‫لجأت إليك أطلب منك المساعدة‬
‫لكنك كنت منشغلاً بمساعدة نفسك.‬

518
00:35:31,337 --> 00:35:34,173
‫وبدلاً من توبيخي الآن، يجب أن تشكرني‬

519
00:35:34,257 --> 00:35:38,136
‫لأنني أنقذتك، فاقبل الفوز وارحل.‬

520
00:35:47,228 --> 00:35:49,605
‫أتظنين أنك قد فزت؟ لدي...‬

521
00:35:49,689 --> 00:35:50,940
‫ليس لديك أي شيء.‬

522
00:35:51,482 --> 00:35:55,403
‫لدينا مخدم حاسوبك.‬
‫صارت أساليبك التجسسية بلا فائدة.‬

523
00:35:56,070 --> 00:35:58,656
‫انتهى الأمر. لقد خسرت.‬

524
00:35:58,739 --> 00:36:02,785
‫كذبت علي واستغللتني من البداية‬
‫لتسلب أبي شركته.‬

525
00:36:02,869 --> 00:36:05,121
‫والدك وعائلتك دمرت عائلتي.‬

526
00:36:05,204 --> 00:36:07,832
‫حتى لو أن هذا صحيح، فبمَ آذيتك أنا؟‬

527
00:36:10,251 --> 00:36:14,630
‫لا تجب. يمكننا مناقشة ذلك‬
‫في الاجتماع التالي لمجلس إدارة "كولبيكو".‬

528
00:36:32,565 --> 00:36:34,483
‫اعثروا على "بلايك كارينغتون".‬

529
00:36:40,698 --> 00:36:43,075
‫- هل رأيت أبي؟‬
‫- لا، لكنني سأرحل.‬

530
00:36:46,245 --> 00:36:48,789
‫أريد التأكد من عقد زواج.‬

531
00:36:49,332 --> 00:36:52,376
‫لا، لا أعرف اسم الزوج. فقد قابلته للتو.‬

532
00:36:52,460 --> 00:36:53,920
‫ابحث باسم "فالون كارينغتون".‬

533
00:36:54,462 --> 00:36:55,421
‫يجب أن نتحدث.‬

534
00:36:56,589 --> 00:36:59,759
‫هلّا تبدئين بتبرير مساعدتك لابنتي‬
‫على إذلالي أمام الناس؟‬

535
00:36:59,842 --> 00:37:01,844
‫المعذرة، هل تعرضت إلى إذلال؟‬

536
00:37:02,178 --> 00:37:05,765
‫ظننت أن آل "كارينغتون" يتميزون بجلد سميك،‬
‫أم أنها "فالون" فقط؟‬

537
00:37:05,848 --> 00:37:10,811
‫خبر اعتراضك على الزواج في صفحة المشاهير‬
‫ثمن بسيط تدفعه مقابل مساعدة ابنتك.‬

538
00:37:10,895 --> 00:37:13,314
‫أنت على حق. إجمالاً، كان يوماً ناجحاً.‬

539
00:37:13,397 --> 00:37:16,776
‫- لم يعد "جيف" يمثل خطراً.‬
‫- ولا "ريك موراليس" كذلك، كما يبدو.‬

540
00:37:17,318 --> 00:37:21,197
‫رأيت الخبر العاجل بحصوله‬
‫على عمل كرئيس للإنتاج.‬

541
00:37:21,280 --> 00:37:24,784
‫- يبدو أنك حصلت على مرادك.‬
‫- ثمن رخيص لرجل رخيص.‬

542
00:37:26,244 --> 00:37:30,331
‫أعرف أنني جرحت مشاعرك حين قبلتُ "ريك"،‬
‫لكنني اعتذرت عن ذلك.‬

543
00:37:30,414 --> 00:37:35,169
‫وأنت حاولت استغلال شعوري بالذنب‬
‫لتجبرني على الصمت واستغلالي كأداة لك.‬

544
00:37:35,586 --> 00:37:40,132
‫وحين رفضت، أبعدتني عنك،‬
‫لكنني فرد في هذه العائلة.‬

545
00:37:40,800 --> 00:37:45,513
‫وقد أثبت أنني مثلك،‬
‫مستعدة لفعل أي شيء في سبيل حمايتها.‬

546
00:37:47,098 --> 00:37:49,558
‫لكنني لم أتصور أن أحاول حمايتها منك.‬

547
00:37:52,103 --> 00:37:53,813
‫- يجب أن أغضب.‬
‫- لكنك لم تغضب.‬

548
00:37:53,896 --> 00:37:56,983
‫- لا، أنا غاضب بالتأكيد.‬
‫- كنت أحذو حذوك فحسب.‬

549
00:37:57,483 --> 00:38:00,569
‫ما الفارق بين تمثيليتي مع "ليام"‬
‫وبين تمثيليتك مع "تيد"؟‬

550
00:38:00,653 --> 00:38:04,365
‫مغازلتك لشخص آخر انتقاماً مني‬
‫جعلت مني أضحوكة أمام شخص غريب.‬

551
00:38:04,448 --> 00:38:07,285
‫لا، بالأحرى، أمام صهري الجديد.‬

552
00:38:10,788 --> 00:38:13,666
‫كما جعلتني أرى أنني تصرفت بشكل بغيض.‬

553
00:38:15,167 --> 00:38:16,294
‫وحقيقة الأمر...‬

554
00:38:18,337 --> 00:38:19,714
‫أنني لا أستطيع العيش من دونك.‬

555
00:38:24,051 --> 00:38:27,513
‫ألا يحول وضعي كمهاجر غير شرعي دون ذلك؟‬

556
00:38:29,098 --> 00:38:31,267
‫كنت خائفاً. أعترف بذلك.‬

557
00:38:31,809 --> 00:38:32,643
‫خفت على نفسي،‬

558
00:38:33,394 --> 00:38:35,479
‫لكنني لا أريد‬
‫أن يسبب وضعي الرسمي‬

559
00:38:35,563 --> 00:38:37,690
‫- أي متاعب لك أو...‬
‫- أن يتسبب بترحيلي.‬

560
00:38:40,568 --> 00:38:45,489
‫ولن أسمح للإقامة المنتهية‬
‫ولا للحملة الانتخابية بالتفريق بيننا،‬

561
00:38:45,573 --> 00:38:47,658
‫ما دام ذلك لا يهدد سلامتك.‬

562
00:38:47,742 --> 00:38:48,868
‫هذا قراري.‬

563
00:38:50,786 --> 00:38:51,620
‫لا قرارك.‬

564
00:39:09,138 --> 00:39:10,681
‫مرحباً، أجل.‬

565
00:39:11,599 --> 00:39:14,310
‫أود الإبلاغ عن مهاجر غير شرعي.‬

566
00:39:16,896 --> 00:39:18,981
‫يبدو أن التهنئة واجبة.‬

567
00:39:23,277 --> 00:39:24,320
‫آسفة يا "كولهان".‬

568
00:39:24,403 --> 00:39:29,450
‫لا، لقد أنقذت شركتك وساعدت عائلتك،‬
‫وقضيت على "جيف" وكذبت عليّ.‬

569
00:39:29,533 --> 00:39:31,535
‫كنت أعني كل كلمة قلتها أمام دار القضاء.‬

570
00:39:31,619 --> 00:39:34,288
‫لكنك لم تذكري أن طلبك الزواج مني‬
‫كان جزءاً من خطتك.‬

571
00:39:34,830 --> 00:39:40,336
‫كان هذا بدافع الحب،‬
‫أما الخطة فكانت مجرد... زينة.‬

572
00:39:41,837 --> 00:39:44,632
‫المشكلة في كثرة أكاذيبك يا "فالون"،‬

573
00:39:44,715 --> 00:39:48,636
‫أنه أصبح من الصعب تمييز الفاصل‬
‫بين الحقيقة وبينك.‬

574
00:39:49,261 --> 00:39:51,013
‫لكنني أعرف الفاصل.‬

575
00:39:52,181 --> 00:39:53,015
‫هنا.‬

576
00:39:54,266 --> 00:39:55,101
‫"مايكل".‬

577
00:40:03,859 --> 00:40:04,902
‫"بلايك كارينغتون".‬

578
00:40:06,695 --> 00:40:07,613
‫ماذا ستفعل حيال ذلك؟‬

579
00:40:07,696 --> 00:40:09,407
‫- حسبتك...‬
‫- ما هذا بحق السماء؟‬

580
00:40:13,828 --> 00:40:15,329
‫أصابتني نوبة قلبية.‬

581
00:40:19,125 --> 00:40:20,459
‫ماذا حدث يا أبي؟‬

582
00:40:21,752 --> 00:40:22,837
‫ماذا فعلت؟‬

583
00:40:22,920 --> 00:40:25,214
‫لم أفعل شيئاً. لم أطلق النار.‬

584
00:40:25,297 --> 00:40:26,841
‫إنه يتعرض لنوبة قلبية.‬

585
00:40:27,675 --> 00:40:30,052
‫لا يهم سواءً ضغطت الزناد أم لا.‬

586
00:40:30,136 --> 00:40:32,388
‫لو مات فقد تُتهم بالقتل.‬

587
00:40:32,471 --> 00:40:36,058
‫أردت إنهاء المسألة... القضاء على "بلايك".‬

588
00:40:36,142 --> 00:40:39,186
‫- لم أقصد إيذاء أي شخص آخر.‬
‫- لن أخسرك مرة أخرى.‬

589
00:40:40,104 --> 00:40:41,856
‫يجب أن نخرج من هنا فوراً.‬

590
00:40:42,565 --> 00:40:43,399
‫اذهب!‬

591
00:40:54,952 --> 00:40:56,829
‫يجب أن نكف عن لقاءات الصدفة.‬

592
00:40:58,497 --> 00:41:00,332
‫هناك لطخة من...‬

593
00:41:04,128 --> 00:41:04,962
‫شكراً.‬

594
00:41:07,715 --> 00:41:10,634
‫وأشكرك على تمثيل دور الزوج.‬

595
00:41:10,718 --> 00:41:14,472
‫ليس كل يوم يقبل رجل‬
‫أن يفقد صوابه من أجل فتاة.‬

596
00:41:14,555 --> 00:41:17,516
‫حقاً؟ يبدو أنك فتاة يفعل من أجلها‬
‫الرجال أي شيء.‬

597
00:41:17,600 --> 00:41:20,644
‫- تقديم شيك بمبلغ ضخم يفيد.‬
‫- لا يضير بالتأكيد.‬

598
00:41:21,896 --> 00:41:24,648
‫سأحوّل إليك المبلغ عن طريق "فينمو".‬
‫هلّا تذكرني بلقبك؟‬

599
00:41:25,191 --> 00:41:26,025
‫"ريدلي".‬

600
00:41:27,276 --> 00:41:28,110
‫"ليام ريدلي".‬

601
00:41:28,944 --> 00:41:32,281
‫حسناً يا "ليام ريدلي"، سررت بالزواج منك.‬

602
00:41:32,823 --> 00:41:35,326
‫وأنا سررت بالزواج منك يا سيدة "ريدلي".‬

603
00:41:35,409 --> 00:41:39,121
‫حتى يوم الإثنين. يمكننا إبطال الزواج،‬
‫والعودة إلى سابق حياتنا.‬

604
00:41:39,663 --> 00:41:41,832
‫بعد الليلة، لا أظن أنه أمر ممكن.‬

605
00:41:43,542 --> 00:41:44,376
‫النجدة.‬

606
00:41:44,752 --> 00:41:45,961
‫اطلبوا النجدة.‬

607
00:41:46,420 --> 00:41:48,422
‫- أجل، هذا منزل آل "كارينغتون".‬
‫- قلبه؟‬

608
00:41:48,506 --> 00:41:49,673
‫الإسعاف في الطريق.‬

609
00:41:49,757 --> 00:41:51,050
‫- أبي؟‬
‫- جدي؟‬

610
00:41:51,926 --> 00:41:54,720
‫آسف، كان "سيسيل" مخطئاً.‬

611
00:41:55,262 --> 00:41:58,057
‫- "بلايك" لم يخن أمك.‬
‫- ماذا؟‬

612
00:41:58,140 --> 00:42:00,017
‫بل كان يحميني.‬

613
00:42:02,478 --> 00:42:04,355
‫سيدي؟‬

614
00:42:05,231 --> 00:42:06,106
‫أبي؟‬

615
00:42:06,982 --> 00:42:07,816
‫أبي؟‬

616
00:42:40,349 --> 00:42:42,351
‫ترجمة "اسم" مي بدر‬

