1
00:00:06,005 --> 00:00:10,927
‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"‬

2
00:00:12,011 --> 00:00:13,596
‫في الحلقات السابقة:‬

3
00:00:13,680 --> 00:00:18,685
‫ينص عرضي على أنه بمجرد زواجنا قانونياً‬
‫تصبح أسهم "كارينغتون أتلانتيك" ملكك.‬

4
00:00:18,768 --> 00:00:22,397
‫- يبدو لي أنه قانوني.‬
‫- تعدد الأزواج غير قانوني بولاية "جورجيا".‬

5
00:00:22,480 --> 00:00:24,315
‫- هل أنت متاح؟‬
‫- لأي شيء؟‬

6
00:00:24,399 --> 00:00:26,067
‫لأكبر ربح في حياتك.‬

7
00:00:26,151 --> 00:00:27,402
‫"عقد زواج"‬

8
00:00:27,485 --> 00:00:30,697
‫هذا "ليام"، زوجي. زواجي قانوني تماماً،‬

9
00:00:30,780 --> 00:00:33,742
‫مما يعني أن زواجنا غير قانوني، وكذلك عقدي.‬

10
00:00:33,825 --> 00:00:35,827
‫ما لم نتزوج، فهديتي إليك باطلة.‬

11
00:00:35,910 --> 00:00:38,830
‫ولن أسمح لإقامة منتهية بالتفريق بيننا.‬

12
00:00:38,913 --> 00:00:41,458
‫أود الإبلاغ عن مهاجر غير شرعي.‬

13
00:00:42,041 --> 00:00:44,043
‫- "بلايك كارينغتون".‬
‫- ما هذا بحق السماء؟‬

14
00:00:45,128 --> 00:00:48,381
‫- أصابتني نوبة قلبية.‬
‫- ماذا فعلت؟‬

15
00:00:48,465 --> 00:00:50,383
‫يجب أن نخرج من هنا فوراً. اذهب.‬

16
00:00:53,845 --> 00:00:57,182
‫الزفاف إلى اليسار، الجنازة إلى اليمين.‬

17
00:00:57,640 --> 00:00:59,059
‫الزفاف إلى اليسار...‬

18
00:00:59,142 --> 00:01:02,479
‫تهنئة أم عزاء؟ إلى هذا الجانب. شكراً.‬

19
00:01:04,063 --> 00:01:06,983
‫ويمكن تسليم ذلك للسيد "كارينغتون" مباشرةً.‬

20
00:01:07,067 --> 00:01:07,901
‫سآخذه.‬

21
00:01:09,486 --> 00:01:11,404
‫الجنازة على هذا الجانب، شكراً.‬

22
00:01:16,201 --> 00:01:19,913
‫لم أسمعك حين جئت إلى الفراش ليلة أمس.‬
‫هل حظيت بأي قسط من النوم؟‬

23
00:01:19,996 --> 00:01:24,626
‫لا. كنت على الهاتف مع "لندن"‬
‫و"سيدني" و"شنغهاي"...‬

24
00:01:25,335 --> 00:01:29,130
‫مات رئيس مجلس إدارة "كارينغتون أتلانتيك"‬
‫دون سابق إنذار منذ 48 ساعة.‬

25
00:01:29,672 --> 00:01:32,217
‫- وكذلك والدك.‬
‫- يجب أن يعرف عملاؤنا‬

26
00:01:32,300 --> 00:01:36,262
‫- بأن الأعمال لن تتوقف.‬
‫- سأتولى الأمر. يجب أن تحزن.‬

27
00:01:36,346 --> 00:01:37,639
‫أنا بخير.‬

28
00:01:38,890 --> 00:01:42,477
‫- ماذا تريدينني أن أفعل؟ هل أبكي؟‬
‫- لو كان هذا ما تحتاج إليه، أجل.‬

29
00:01:43,102 --> 00:01:47,565
‫"بلايك"، التظاهر بالقوة الآن ليس ضرورياً.‬
‫يمكنك التحدث إلي. أو مع أي شخص.‬

30
00:01:47,649 --> 00:01:52,195
‫لا أحتاج إلى معالج نفسي. أحتاج فقط‬
‫إلى التحدث مع مدير خط أنابيبي في "دبي".‬

31
00:01:52,779 --> 00:01:56,199
‫لو أردت التحدث عن المشاعر،‬
‫فابحثي عن مكان آخر.‬

32
00:01:58,993 --> 00:02:02,288
‫100 ألف، هذا هو المبلغ الذي اتفقنا عليه.‬

33
00:02:02,372 --> 00:02:05,500
‫- وماذا عن المدة الزمنية؟‬
‫- لم نتفق على تاريخ محدد.‬

34
00:02:05,583 --> 00:02:08,377
‫- إبطال الزواج أم الطلاق؟‬
‫- لم نصل إلى هذا الحد.‬

35
00:02:08,461 --> 00:02:10,003
‫اتفاقية سرية؟‬

36
00:02:10,088 --> 00:02:12,799
‫لم أكن في أفضل حالاتي لأفكر كسيدة أعمال‬

37
00:02:12,882 --> 00:02:14,134
‫أو كشخص طبيعي.‬

38
00:02:14,217 --> 00:02:17,470
‫أعرف مخاطر الزواج من شخص غريب،‬
‫ولهذا وكلتك.‬

39
00:02:17,554 --> 00:02:19,806
‫الخبر السار أنك لم تدفعي له بعد.‬

40
00:02:20,390 --> 00:02:24,227
‫سنعد الوثائق على الفور‬
‫ونجعل "ليام" يوقعها اليوم.‬

41
00:02:24,310 --> 00:02:26,771
‫ليت زواجي الزائف الآخر بهذه البساطة.‬

42
00:02:26,855 --> 00:02:29,607
‫ماذا ستفعلين بشأن "جيف"؟‬
‫أنا "كريستال كارينغتون".‬

43
00:02:29,691 --> 00:02:30,525
‫زوجة أبي.‬

44
00:02:30,608 --> 00:02:34,362
‫- "جاكي ليتمان".‬
‫- محامية طلاقي. لا يوجد ما أفعله.‬

45
00:02:34,445 --> 00:02:38,324
‫سأبتعد عن الأنظار لبضعة أسابيع،‬
‫حتى تهدأ عاصفة الزفاف الإعلامية،‬

46
00:02:38,408 --> 00:02:42,328
‫- ثم أخبر بعض الناس بأن الزواج لم ينجح.‬
‫- ماذا عن الجنازة؟‬

47
00:02:42,412 --> 00:02:45,790
‫أجل، لم أخطط لوفاة جدي في حفل الزفاف.‬

48
00:02:47,208 --> 00:02:50,879
‫- إن غاب "جيف" غداً، فسيطرح الناس أسئلة.‬
‫- ولا أريده أن يجيب عنها.‬

49
00:02:50,962 --> 00:02:54,841
‫- يجب أن تبادري بالإدلاء بتصريح.‬
‫- ولا أريد أن أغضبه كذلك.‬

50
00:02:54,924 --> 00:02:57,176
‫على الأقل، حتى يوقع "ليام" اتفاقية السرية.‬

51
00:02:57,260 --> 00:03:00,805
‫لا أظن أن "جيف" يريد الإعلان عن الحقيقة‬
‫مثلك تماماً.‬

52
00:03:00,889 --> 00:03:04,475
‫لو استبقت الأسئلة، وقدمت تفسيراً بريئاً،‬

53
00:03:04,559 --> 00:03:06,394
‫بل وألقيت اللوم على نفسك...‬

54
00:03:07,770 --> 00:03:09,355
‫فستسدينه صنيعاً.‬

55
00:03:09,439 --> 00:03:11,566
‫ماذا تقصدين؟ أقول إنني تراجعت في آخر لحظة؟‬

56
00:03:11,649 --> 00:03:15,153
‫في ضوء ما حدث لجدك، من يلومك؟‬

57
00:03:15,236 --> 00:03:17,322
‫الموت كفيل بتصفية أذهاننا.‬

58
00:03:17,405 --> 00:03:20,158
‫ربما أدركت أنك غير جاهزة للزواج.‬

59
00:03:20,283 --> 00:03:24,495
‫أكثر ما كان يتمناه جدي، أن أبتعد عن "جيف".‬

60
00:03:27,999 --> 00:03:30,126
‫سأدلي بتصريح هذا الصباح.‬

61
00:03:34,088 --> 00:03:34,923
‫ماذا؟‬

62
00:03:37,508 --> 00:03:38,635
‫بريدك.‬

63
00:03:40,261 --> 00:03:44,349
‫- أرى أنك لم تنس العنوان.‬
‫- كنت أتساءل عن مكانها.‬

64
00:03:44,432 --> 00:03:47,602
‫أعتذر عن التأخير. لكنني منشغل بأمور أهم‬

65
00:03:47,685 --> 00:03:50,897
‫في الأيام الماضية من تسوقك عبر الإنترنت.‬

66
00:03:54,108 --> 00:03:56,903
‫"خدمات المواطنة والهجرة الأمريكية"‬

67
00:04:05,453 --> 00:04:07,038
‫"سامويل خوزيه جونز"‬

68
00:04:07,121 --> 00:04:09,916
‫"أنت قابل للترحيل للأسباب المدونة أسفله:"‬

69
00:04:15,213 --> 00:04:18,216
‫أنا معجبة بشهرتك في الدفاع عن النساء.‬

70
00:04:18,966 --> 00:04:23,304
‫أعرف أن المال ليس هو الهدف دائماً،‬
‫لكن خاصة في هذا الزمان،‬

71
00:04:23,388 --> 00:04:26,391
‫- أصبح علينا أن نتكاتف، أليس كذلك؟‬
‫- بالفعل.‬

72
00:04:27,976 --> 00:04:30,061
‫- لم أقصد...‬
‫- لا، بالطبع لا.‬

73
00:04:30,144 --> 00:04:33,523
‫لكن لو كانت لديك صديقات يحتجن إلي،‬
‫فهلا تطلبين منهن الاتصال بي؟‬

74
00:04:35,650 --> 00:04:38,820
‫- بكل سرور. شكراً.‬
‫- أجل.‬

75
00:04:45,159 --> 00:04:47,787
‫بموجب وصية السيد "كارينغتون" الأخيرة،‬

76
00:04:47,870 --> 00:04:50,832
‫فإن تعليمات جنازته كالآتي:‬

77
00:04:50,915 --> 00:04:55,044
‫"يجب أن يُلبس حلة سوداء بلا نقوش‬
‫من متجر (هارو آند سانز) في (لندن)،‬

78
00:04:55,128 --> 00:04:59,090
‫- ويوضع في نعش بسيط من خشب السنديان."‬
‫- رجل شعبي حتى النهاية.‬

79
00:04:59,173 --> 00:05:01,551
‫"زهور الأوركيد الأمريكية‬
‫البيضاء ستملأ الكنيسة‬

80
00:05:01,634 --> 00:05:05,513
‫والنعش سيؤخذ إلى مقبرة (أوكلاند)‬
‫في عربة نقل الموتى‬

81
00:05:05,596 --> 00:05:09,475
‫تجرها مجموعة من الخيول البلجيكية السوداء‬
‫ترافقها فرقة موسيقا نحاسية."‬

82
00:05:10,059 --> 00:05:12,854
‫- تسرعت فيما قلت.‬
‫- إنه غير موجود ليستمتع بذلك.‬

83
00:05:13,688 --> 00:05:16,232
‫يستحق كل شخص احتفالاً أخيراً، أليس كذلك؟‬

84
00:05:17,066 --> 00:05:20,069
‫حسناً. "أندريس"، هل يمكنك تولي التنظيم؟‬

85
00:05:20,153 --> 00:05:21,779
‫ليس كل شيء، للأسف.‬

86
00:05:23,489 --> 00:05:25,950
‫- ماذا؟‬
‫- طلب أن يؤدي حفيداه‬

87
00:05:26,034 --> 00:05:30,246
‫أغنية أمام الحشد في الكنيسة،‬
‫كما كان يحب أثناء حياته،‬

88
00:05:30,330 --> 00:05:34,042
‫وأن يُدفن ومعه نسخته الخاصة‬
‫من كتاب "حكايات (كانتربيري)".‬

89
00:05:34,125 --> 00:05:37,795
‫- إنه في مكتبته في "سافانا".‬
‫- يمكنك إرسال شخص ما.‬

90
00:05:38,421 --> 00:05:40,048
‫أراد أن تحضره بنفسك.‬

91
00:05:40,673 --> 00:05:41,966
‫- من "سافانا"؟‬
‫- أجل.‬

92
00:05:42,050 --> 00:05:44,761
‫بالطبع لا. هناك الكثير من المشاغل.‬

93
00:05:44,844 --> 00:05:47,638
‫لن أذهب إلى ذلك المنزل المشؤوم‬
‫لأحضر كتاباً قديماً.‬

94
00:05:47,722 --> 00:05:49,682
‫لقد أوصى تحديداً...‬

95
00:05:49,766 --> 00:05:53,728
‫لا يهمني ما أوصى به!‬
‫كان ينهال علي بالأوامر طوال حياته.‬

96
00:05:53,811 --> 00:05:57,815
‫لن يفعل ذلك من القبر.‬
‫لم أعد مضطراً إلى طاعته بعد الآن.‬

97
00:05:58,357 --> 00:06:00,151
‫أتعرف؟ أنا سعيد بموته.‬

98
00:06:04,739 --> 00:06:07,408
‫لا يليق أن تتحدث عن والدك بهذا الأسلوب.‬

99
00:06:17,502 --> 00:06:20,004
‫سأخبر "ليام" بما ناقشناه.‬

100
00:06:20,088 --> 00:06:23,925
‫- أجل، أخبريني أين أوقع فحسب.‬
‫- صحيح. اتفاقية السرية هنا.‬

101
00:06:25,676 --> 00:06:27,512
‫والتماس إبطال الزواج.‬

102
00:06:32,642 --> 00:06:34,936
‫أنت أفضل زوجة أولى عرفتها في حياتي.‬

103
00:06:36,979 --> 00:06:41,734
‫إلى الغد فقط. حين يوقع أحد القضاة‬
‫على هذه الأوراق وننهي كل شيء،‬

104
00:06:41,818 --> 00:06:44,654
‫سيكون الأمر وكأنكما لم تتزوجا أبداً.‬

105
00:06:58,584 --> 00:07:00,837
‫يبدو أن علي إلغاء قائمة الهدايا.‬

106
00:07:01,963 --> 00:07:06,425
‫- كنت أتمنى الحصول على أسياخ الأناناس.‬
‫- الآن يمكنك شراء المجموعة بأكملها.‬

107
00:07:06,509 --> 00:07:10,012
‫أجل، أو لعلي أشتري مطعم الكباب‬
‫الذي يقع عند الزاوية.‬

108
00:07:10,096 --> 00:07:13,933
‫هل تشعرين بالجوع؟ سأدعوك.‬
‫من الناحية النظرية... هذه نقودك.‬

109
00:07:14,016 --> 00:07:16,811
‫- لا آكل الطعام المغروز بالعصي.‬
‫- حقاً؟‬

110
00:07:17,937 --> 00:07:21,065
‫ماذا عن المثلجات؟ الدجاج الهندي؟‬
‫النقانق المقلية؟‬

111
00:07:21,149 --> 00:07:23,860
‫- ما هذا بحق السماء؟‬
‫- إنها شهية.‬

112
00:07:23,943 --> 00:07:26,404
‫- ‫أتعرفين أنه ينوي الظهور ف؟‬‬
‫- ‫معنا الآن "جيف كولبي‬&rlm;".‬

113
00:07:26,487 --> 00:07:27,447
‫"إعلان (جيف كولبي)"‬

114
00:07:27,530 --> 00:07:28,781
‫- ‫أشكرك عل‬&rlm;.‬
‫- ‫بكل سرور‬&rlm;.‬

115
00:07:28,865 --> 00:07:33,286
‫في وقت سابق اليوم، أدلت "فالون كارينغتون"‬
‫بتصريح يفيد انفصالكما،‬

116
00:07:33,369 --> 00:07:35,413
‫بعد زفافكما بيومين فقط.‬

117
00:07:36,414 --> 00:07:38,374
‫ظننت أنني وجدت توأم روحي،‬

118
00:07:39,333 --> 00:07:40,751
‫فتاة أحلامي.‬

119
00:07:41,335 --> 00:07:44,589
‫"فالون" كذبت عليّ. لم نتزوج أصلاً.‬

120
00:07:45,381 --> 00:07:49,260
‫والتصريح الذي أدلت به اليوم‬
‫يدفعني إلى التشكيك في استيعابها للواقع‬

121
00:07:49,510 --> 00:07:52,597
‫- وقدرتها على إدارة شركة "موريل".‬
‫- ما الذي يفعله؟‬

122
00:07:53,181 --> 00:07:54,515
‫يعلن الحرب.‬

123
00:08:16,329 --> 00:08:17,288
‫ماذا فعلت؟‬

124
00:08:18,372 --> 00:08:21,918
‫ماذا فعلت؟ هل رأيت التصريح الذي أدلت به‬
‫"فالون" صباح اليوم؟‬

125
00:08:22,502 --> 00:08:24,921
‫لقد كذبت بكل وقاحة. وإن تصورت أنني...‬

126
00:08:25,004 --> 00:08:27,882
‫وما همك بذلك؟ لم تشهّر بسمعتك.‬

127
00:08:27,965 --> 00:08:30,676
‫لم تقل إنك تنازلت عن شركة "موريل"‬
‫ولا شركة "كولبيكو".‬

128
00:08:30,760 --> 00:08:33,763
‫لأنها سرقتهما. لقد ارتكبت جريمة احتيال‬
‫وهي تعي ذلك.‬

129
00:08:33,846 --> 00:08:37,808
‫وأنت لم تفعل؟ لقد مارست نفس اللعبة.‬
‫لكنك لا تستطيع الاعتراف بالهزيمة.‬

130
00:08:38,392 --> 00:08:40,394
‫- مع أي الفريقين أنت؟‬
‫- فريقنا.‬

131
00:08:40,770 --> 00:08:44,232
‫لم تخسر إلا المال، لكننا استعدنا والدنا.‬

132
00:08:45,066 --> 00:08:48,528
‫- لم عساك أن تجازف بذلك؟‬
‫- أتريدين أن تحدثيني عن أبي؟‬

133
00:08:48,611 --> 00:08:52,031
‫- ألديك أي فكرة كم أقوم بحمايته؟‬
‫- بالطبع.‬

134
00:08:52,114 --> 00:08:54,951
‫أتعرفين أنه أشهر السلاح‬
‫في وجه "توماس كارينغتون" أثناء الزفاف؟‬

135
00:08:55,493 --> 00:08:56,577
‫- ماذا؟‬
‫- أجل.‬

136
00:08:57,703 --> 00:08:59,664
‫أصابه بنوبة قلبية يا "موني".‬

137
00:08:59,747 --> 00:09:02,333
‫مات العجوز بسبب عنصريته.‬

138
00:09:02,416 --> 00:09:06,337
‫لكنك لم تعلمي ذلك، لأنني أخرجت أبي‬
‫من هناك. قمت بحمايته.‬

139
00:09:06,420 --> 00:09:09,507
‫ما حدث هو سبب أقوى لتتوخى الحذر الآن.‬

140
00:09:10,508 --> 00:09:13,761
‫انس صراعك مع "فالون"،‬
‫قبل أن تصبح أنت سبب دمار عائلتنا.‬

141
00:09:22,728 --> 00:09:26,190
‫- مرحباً، كيف حالك؟‬
‫- بخلاف صفع "أندريس" لأبي في وجهه؟‬

142
00:09:26,274 --> 00:09:28,234
‫ماذا؟ لماذا؟‬

143
00:09:28,818 --> 00:09:31,571
‫لنكتفي بالقول إنهما يختبران الحزن‬
‫بطريقتين مختلفتين.‬

144
00:09:32,738 --> 00:09:33,614
‫ماذا عنك؟‬

145
00:09:35,324 --> 00:09:37,410
‫لا أعرف بما أشعر.‬

146
00:09:38,119 --> 00:09:41,539
‫لم تكن علاقتي بجدي سهلة.‬

147
00:09:42,123 --> 00:09:47,003
‫سخرية القدر، أنه بعد كل هذا الصراع،‬
‫أنا الوحيد الذي توصل معه إلى خاتمة ترضيني.‬

148
00:09:47,378 --> 00:09:50,673
‫- أنت تستحقها يا "ستيفن".‬
‫- لا يزال أبي غاضباً منه جداً.‬

149
00:09:51,007 --> 00:09:55,511
‫ربما يجب أن أغضب منه أيضاً.‬
‫لكنني أفضل النظر إلى الجانب المشرق.‬

150
00:09:55,595 --> 00:09:58,264
‫- أهذا غريب؟‬
‫- أعتقد أنه شعور جميل.‬

151
00:10:01,017 --> 00:10:01,851
‫شكراً.‬

152
00:10:08,733 --> 00:10:09,567
‫ما هذا؟‬

153
00:10:12,069 --> 00:10:14,488
‫ترحيل؟ جدياً يا "سام"، ما هذا؟‬

154
00:10:14,572 --> 00:10:18,909
‫يعرفون أنني مقيم هنا بلا أوراق رسمية.‬
‫لا أعرف كيف اكتشفوا ذلك.‬

155
00:10:19,744 --> 00:10:21,162
‫- إلا إذا...‬
‫- ماذا؟‬

156
00:10:21,787 --> 00:10:25,124
‫ربما أبلغ عني "جيف كولبي".‬
‫ربما عرف من أوراقي في "موريل".‬

157
00:10:25,207 --> 00:10:28,002
‫ربما ظن أن هذا سيؤذي "فالون" بطريقة ما؟‬

158
00:10:29,253 --> 00:10:33,174
‫- لمَ لم تخبرني؟‬
‫- يواجه الجميع مشكلات تكفيهم.‬

159
00:10:33,549 --> 00:10:35,384
‫هذا لا يعني أن تواجه المشكلة وحدك.‬

160
00:10:35,468 --> 00:10:38,137
‫نحن معاً. سنجد حلاً.‬

161
00:10:38,220 --> 00:10:40,848
‫- هل وكلت محامياً؟‬
‫- أجل، والوضع غير مبشر.‬

162
00:10:40,931 --> 00:10:44,644
‫لا يمكنني ادعاء نسياني لتجديد الإقامة.‬
‫أوراقي مزيفة.‬

163
00:10:44,727 --> 00:10:47,897
‫لا يتساهل النظام مع الأوضاع‬
‫غير الواضحة، لذا...‬

164
00:10:47,980 --> 00:10:51,192
‫إذن... يجب أن نتغلب على النظام.‬

165
00:10:54,695 --> 00:10:55,571
‫هل أنت بخير؟‬

166
00:10:56,822 --> 00:10:59,742
‫هلا تكفين عن طرح ذلك السؤال؟ أنا بخير.‬

167
00:11:01,452 --> 00:11:03,913
‫بصراحة، "أندريس" بحاجة إلى رؤية طبيب نفسي.‬

168
00:11:03,996 --> 00:11:08,084
‫أعرف أنه كان مرتبطاً بأبي،‬
‫فأنا أعرفه منذ ولادتي.‬

169
00:11:08,167 --> 00:11:13,214
‫علمني كيف أحلق لحيتي. لهذا تجاوزت عما فعل.‬
‫لكنني في غنى عن موظف‬

170
00:11:13,756 --> 00:11:16,467
‫أو شبح يملي عليّ أفعالي.‬

171
00:11:17,885 --> 00:11:18,928
‫أنت على حق.‬

172
00:11:19,512 --> 00:11:21,555
‫كان والدك رجلاً بائساً.‬

173
00:11:22,056 --> 00:11:24,517
‫أنا شخصياً لم أسمع منه كلمة طيبة.‬

174
00:11:24,600 --> 00:11:28,604
‫وفق معلوماتي، لا يستحق لحظة أخرى من حياتك.‬

175
00:11:30,398 --> 00:11:31,565
‫أشكرك.‬

176
00:11:31,982 --> 00:11:33,317
‫لكنك لن تستطيع المضي قدماً‬

177
00:11:33,943 --> 00:11:37,113
‫ولا يمكن أن يمضي أي شيء قدماً‬
‫إن لم تذهب إلى "سافانا".‬

178
00:11:38,239 --> 00:11:41,909
‫كلما طالت مقاومتك له،‬
‫طال بقاؤه مخيماً عليك.‬

179
00:11:42,493 --> 00:11:46,122
‫كلما أسرعت بالانتهاء من هذه المسألة،‬
‫عجّلت بنيل حريتك.‬

180
00:11:52,294 --> 00:11:56,882
‫كيف تسمح لنفسك؟ أتنعتني بالكاذبة؟‬
‫بعد كل ما فعلته أنت؟‬

181
00:11:57,049 --> 00:12:02,304
‫لقد كذبت، عليّ، وعلى كل مستخدمي الإنترنت.‬
‫لم أخترع عقد الزواج ذاك.‬

182
00:12:02,388 --> 00:12:06,725
‫زرعتَ أجهزة تنصت في منزلي، واستغللت أخي،‬
‫وتقدمت لي كي تنتقم من أبي.‬

183
00:12:06,809 --> 00:12:10,729
‫لست أنا من شن هذه الحرب، بل أنت.‬
‫متى ستعترف بأنك خسرتها؟‬

184
00:12:11,647 --> 00:12:12,898
‫أتظنين أنك قد انتصرت؟‬

185
00:12:13,732 --> 00:12:18,362
‫لقد أنفقت أكثر من مليون دولار‬
‫على زفاف زائف وأصبت جدك بنوبة قلبية.‬

186
00:12:18,446 --> 00:12:22,825
‫- المعذرة، ما صلة جدي بالأمر؟‬
‫- أتظنين أنها مصادفة؟‬

187
00:12:22,908 --> 00:12:25,995
‫لقد أصررت على هذه التمثيلية،‬
‫وكان لا بد من خسائر ثانوية.‬

188
00:12:26,078 --> 00:12:27,788
‫ومن أجل ماذا؟ بضعة أسهم؟‬

189
00:12:28,914 --> 00:12:32,918
‫ستضيع كل جهودك هباءً.‬
‫لأنني سأسترد كل ما سرقته.‬

190
00:12:33,502 --> 00:12:35,045
‫بدءاً بهذا المكتب.‬

191
00:12:36,964 --> 00:12:41,510
‫سأترك أغراضك في الخارج.‬
‫من المؤسف أن هذا كل ما تبقى من شركتك.‬

192
00:12:42,970 --> 00:12:44,805
‫هذا ما قتلتِه من أجله.‬

193
00:12:53,147 --> 00:12:54,732
‫أتريدين حمل هذا بنفسك؟‬

194
00:12:55,900 --> 00:12:58,611
‫- يبدو أنك لا تريدين.‬
‫- انظر في عيني وقلها ثانيةً.‬

195
00:12:59,195 --> 00:13:02,198
‫ماذا أقول؟ أنك السبب في موت جدك؟‬

196
00:13:04,575 --> 00:13:07,786
‫ها هي. ظهرت حقيقة الفتاة الثرية المسكينة.‬

197
00:13:07,870 --> 00:13:11,332
‫أرجو أن تكون قد رأيت حقيقتي بوضوح،‬
‫لأنه من المستحيل‬

198
00:13:11,415 --> 00:13:14,418
‫- أن ترى حقيقتي مرة أخرى!‬
‫- ما هذا بحق السماء؟‬

199
00:13:16,003 --> 00:13:17,338
‫أتريد إشعال الشك بداخلي؟‬

200
00:13:18,005 --> 00:13:20,049
‫سأضرم النار في تلك الشكوك.‬

201
00:13:39,235 --> 00:13:43,739
‫- يؤسفني سماع ما حدث لجدك.‬
‫- كم أنت لطيفة. شكراً.‬

202
00:13:43,822 --> 00:13:47,201
‫لكن اتصالك بي مفاجأة سارة جداً.‬
‫هل أنت بخير؟‬

203
00:13:47,660 --> 00:13:51,914
‫كلنا نكافح. أرجو أن تتمكني‬
‫من حضور الجنازة مع "بول".‬

204
00:13:51,997 --> 00:13:55,626
‫أجل، بالطبع. "توماس" صديق مقرب لنا‬
‫لأعوام عديدة.‬

205
00:13:56,210 --> 00:13:59,922
‫- لو كان بوسعنا فعل أي شيء...‬
‫- في الواقع، لهذا جئت.‬

206
00:14:00,965 --> 00:14:03,133
‫كنت أرجو أن تستطيعي مساعدتي.‬

207
00:14:03,801 --> 00:14:07,096
‫- ما الأمر؟‬
‫- ابن أخت زوجة أبي. "سام"؟‬

208
00:14:07,388 --> 00:14:09,848
‫يجب أن يمثل أمام أحد قضاة الهجرة.‬

209
00:14:10,432 --> 00:14:15,271
‫المشكلة أن أوراق هجرته غير كاملة.‬

210
00:14:15,354 --> 00:14:18,148
‫أحاول مساعدته في تصحيح الوضع، وبسرعة.‬

211
00:14:18,232 --> 00:14:22,444
‫- ليس لدي أصدقاء مقربين في إدارة الهجرة.‬
‫- ظننت أن يكون لـ"بول" أصدقاء هناك.‬

212
00:14:23,028 --> 00:14:26,365
‫أعرف أنه على الجانب المعارض لهذه القضية،‬
‫لكن بما أنه نائب،‬

213
00:14:26,448 --> 00:14:29,159
‫فلا بد أنه قادر على تأمين إقامة جديدة‬
‫لـ"سام".‬

214
00:14:29,702 --> 00:14:32,746
‫علاقتي بـ"بول" ليست على ما يرام مؤخراً.‬

215
00:14:32,830 --> 00:14:35,124
‫هذا تأثير الفضائح الجنسية على الزواج.‬

216
00:14:35,708 --> 00:14:37,501
‫أجل. أعرف. ويؤسفني ذلك.‬

217
00:14:37,585 --> 00:14:40,796
‫ما كنت سأطلب ذلك لولا أنه مهم يا "ميليسا".‬

218
00:14:43,090 --> 00:14:45,384
‫"بول" مدين لي بالتأكيد.‬

219
00:14:45,968 --> 00:14:46,802
‫وأنا أيضاً.‬

220
00:14:47,761 --> 00:14:50,848
‫ولن أعارض السير على درب الذكريات.‬

221
00:14:56,312 --> 00:14:57,897
‫كان ذلك منذ زمن بعيد.‬

222
00:14:58,981 --> 00:15:00,608
‫10 أعوام ليست بفترة طويلة.‬

223
00:15:00,983 --> 00:15:03,360
‫لم أكن ناضجاً آنذاك.‬

224
00:15:03,444 --> 00:15:05,863
‫أنا واثقة من أنك قد نضجت الآن.‬

225
00:15:19,835 --> 00:15:23,172
‫لديك دراجة نارية،‬
‫أم أن الخوذة للاستعراض فقط؟‬

226
00:15:24,173 --> 00:15:28,594
‫أجل، لم أعرف أين أركنها،‬
‫لذا تركتها في نهاية مدخل السيارات.‬

227
00:15:28,969 --> 00:15:31,931
‫طلبت مني "فالون" المجيء بشأن بعض الوثائق.‬

228
00:15:33,098 --> 00:15:36,644
‫- كم ستدفع لك؟‬
‫- لا يُسمح لي قانونياً بالبوح بذلك.‬

229
00:15:36,727 --> 00:15:39,271
‫أياً يكن المبلغ، خذه واهرب.‬

230
00:15:40,272 --> 00:15:43,067
‫- المعذرة؟‬
‫- من السهل أن تغرق مع "فالون".‬

231
00:15:44,485 --> 00:15:49,114
‫في النهاية، ستستغلك وتتخلص منك.‬
‫على أي حال، إنها في الداخل.‬

232
00:15:53,285 --> 00:15:54,328
‫شكراً.‬

233
00:16:13,180 --> 00:16:17,393
‫- لم تتغير رائحته.‬
‫- متى جئت إلى هنا آخر مرة؟‬

234
00:16:17,810 --> 00:16:19,979
‫- عام 1998.‬
‫- ماذا؟‬

235
00:16:20,062 --> 00:16:24,566
‫كنا هنا بمناسبة عيد الميلاد. قام أبي...‬
‫بتعنيف "ستيفن" بقسوة لأنه ترك كرة القدم.‬

236
00:16:24,650 --> 00:16:28,070
‫قال إنه بذلك يبصق على تراث 12 جيلاً‬
‫في عائلة "كارينغتون".‬

237
00:16:28,153 --> 00:16:30,614
‫- 12؟‬
‫- لا أتذكر الرقم تحديداً.‬

238
00:16:30,698 --> 00:16:35,077
‫جررت ابني باكياً وخرجت من هنا،‬
‫ثم بكت "فالون" لأننا رحلنا.‬

239
00:16:35,160 --> 00:16:36,745
‫ولم تعد إلى هنا ولو لمرة؟‬

240
00:16:36,829 --> 00:16:37,663
‫لا.‬

241
00:16:39,540 --> 00:16:41,667
‫أحضرت "أليكسيس" الطفلين بضع مرات.‬

242
00:16:42,710 --> 00:16:43,919
‫كان يحبها أكثر مني.‬

243
00:16:47,172 --> 00:16:50,843
‫كان ذلك الشريط عرضاً غير مكتمل للأحداث،‬
‫على أفضل تقدير.‬

244
00:16:50,926 --> 00:16:54,096
‫لكن صدقني، أنا مؤهلة تماماً لإدارة‬
‫شركة "موريل"‬

245
00:16:54,179 --> 00:16:57,433
‫ومتابعة تقديم نفس الخدمة التي تحظى بها.‬

246
00:16:58,100 --> 00:17:01,270
‫لا، هذه ليست مكالمة إزعاج. وغد.‬

247
00:17:02,521 --> 00:17:03,772
‫هل افتقدتني بهذه السرعة؟‬

248
00:17:04,690 --> 00:17:09,153
‫لم أعرف أين أركن دراجتي، فأخذت المكان‬
‫الذي يحمل علامة "الزوج السابق المزيف".‬

249
00:17:10,194 --> 00:17:12,906
‫- هل سيأمر "كولبي" بقطرها؟‬
‫- أشكرك على مجيئك.‬

250
00:17:14,407 --> 00:17:18,537
‫- رأيته بالفعل. والنسخة الممزوجة.‬
‫- ماذا؟ بهذه السرعة؟‬

251
00:17:18,619 --> 00:17:21,790
‫هذا حال الإنترنت.‬
‫لكنك تسددين اللكمات بقوة.‬

252
00:17:21,957 --> 00:17:25,586
‫يقارنونني بـ"بريتني" في عام 2007.‬
‫لا أرقى حتى إلى مستوى "سولانج".‬

253
00:17:25,669 --> 00:17:29,757
‫- لا أظن أنها مقارنة عادلة.‬
‫- لا يهم. بعض عملائي ينسحبون.‬

254
00:17:29,840 --> 00:17:32,426
‫يسألونني إن كنت مؤهلة لإدارة شركتي.‬

255
00:17:32,509 --> 00:17:36,180
‫قد يكون لك مستقبل في حلبة الملاكمة.‬
‫آسف. هل المزحة سابقة لأوانها؟‬

256
00:17:36,764 --> 00:17:37,598
‫سابقة لأوانها.‬

257
00:17:38,474 --> 00:17:42,144
‫لكن يمكنك مساعدتي.‬
‫أتريد البقاء لبضعة أيام أخرى؟‬

258
00:17:43,645 --> 00:17:45,898
‫- البقاء؟‬
‫- سأدفع لك، بالطبع.‬

259
00:17:45,981 --> 00:17:48,734
‫100 ألف أخرى لتأجيل إبطال الزواج‬

260
00:17:48,817 --> 00:17:51,487
‫والظهور لفترة وجيزة في الجنازة.‬

261
00:17:52,237 --> 00:17:53,697
‫بصفتي زوجك؟‬

262
00:17:53,864 --> 00:17:57,201
‫اسمع، لا أحتمل خسارة زيجتين زائفتين‬
‫في يومين.‬

263
00:17:57,910 --> 00:17:58,952
‫ما رأيك في 200؟‬

264
00:18:01,163 --> 00:18:04,625
‫لدي ارتباط معين غداً.‬
‫ستقيم عمتي "ليديا" حفل شواء.‬

265
00:18:04,708 --> 00:18:06,168
‫أخبرني بالرقم الذي تريده.‬

266
00:18:06,251 --> 00:18:09,296
‫- لا أريد المال.‬
‫- ماذا تريد؟ الضلوع المشوية؟‬

267
00:18:10,839 --> 00:18:14,343
‫اسمعي، كانت الأيام الماضية ممتعة.‬
‫تشبه فيلم "بريتي وومان"،‬

268
00:18:14,927 --> 00:18:17,554
‫أو الجزء التالي الجريء‬
‫الذي أصبحت فيه البطلة رجلاً.‬

269
00:18:18,514 --> 00:18:21,809
‫لكن يخيم أمام شقتي حالياً‬
‫أحد مصوري المشاهير.‬

270
00:18:21,892 --> 00:18:25,312
‫فتش الصحافيون في صندوق قمامتي.‬
‫تحول اسمي إلى عنوان بموقع "تي إم زي".‬

271
00:18:25,395 --> 00:18:28,148
‫مؤقتاً إلى أن يتحول الاهتمام‬
‫إلى خلاف "كيميه" مع "تيلور".‬

272
00:18:28,232 --> 00:18:31,777
‫هذا أكثر مما وافقت على المشاركة فيه‬
‫يا "فالون". أنا شخص عادي.‬

273
00:18:32,653 --> 00:18:35,405
‫من المفترض أن أحضر حفل شواء عمتي غداً،‬

274
00:18:35,489 --> 00:18:38,158
‫لذا سأرحل ببطء.‬

275
00:18:39,409 --> 00:18:41,286
‫- 250.‬
‫- سأنصرف.‬

276
00:18:41,453 --> 00:18:44,206
‫هل أنت جاد؟ هل ترفض 250 ألف دولار؟‬

277
00:18:45,499 --> 00:18:47,084
‫لا أملك سوى الرفض.‬

278
00:18:56,593 --> 00:18:59,888
‫- احتفاظه بهذه الصورة يدل على شيء هام.‬
‫- على الأرجح نكاية بي.‬

279
00:19:01,098 --> 00:19:03,851
‫- كانت جميلة.‬
‫- لا أريد التحدث عن "أليكسيس".‬

280
00:19:03,934 --> 00:19:08,522
‫ليس من الضروري أن نتحدث عنها،‬
‫لكنني أريدك أن تتحدث معي.‬

281
00:19:08,605 --> 00:19:11,066
‫ألم أسمح لك بإقناعي بالمجيء إلى هنا؟‬

282
00:19:11,150 --> 00:19:15,237
‫بلى، لكن من الواضح أنك تتألم.‬
‫ليس من الضروري أن تتظاهر بالقوة.‬

283
00:19:15,320 --> 00:19:17,781
‫ليس من الضروري أن تكون ساخراً، ليس أمامي.‬

284
00:19:18,490 --> 00:19:22,369
‫- من المسموح لك أن تكون شخصاً عادياً.‬
‫- لست شخصاً عادياً.‬

285
00:19:22,452 --> 00:19:25,455
‫- لم تحاولين تحويلي إلى شخص عادي؟‬
‫- ماذا تقصد؟‬

286
00:19:25,539 --> 00:19:29,209
‫أسلوبي في إدارة أعمالي، حمايتي لولديّ،‬
‫حزني على أبي.‬

287
00:19:29,293 --> 00:19:32,004
‫- هذا ظلم.‬
‫- أجل، إنه ظلم. فلم لا تتوقفين؟‬

288
00:19:33,338 --> 00:19:36,842
‫أنت تعرفين من أكون. لهذا تزوجتني.‬

289
00:19:36,925 --> 00:19:39,011
‫- هذا ليس صحيحاً.‬
‫- بربك.‬

290
00:19:39,469 --> 00:19:43,140
‫ترتدين أفخر الثياب،‬
‫تقودين سيارات فارهة، تشربين الشمبانيا.‬

291
00:19:43,223 --> 00:19:44,850
‫مثل "أليكسيس".‬

292
00:19:45,851 --> 00:19:49,021
‫وقعتِ اتفاقية ما قبل الزواج.‬
‫7 ملايين لكل عام.‬

293
00:19:49,104 --> 00:19:51,940
‫إن لم يكفك هذا، فلعلك ترحلين.‬

294
00:20:06,330 --> 00:20:07,873
‫كنت أبحث عنك.‬

295
00:20:09,541 --> 00:20:13,378
‫حين تعجز عن إيجاد شخص ما،‬
‫فهذا يعني أنه لا يريد أن يجده أحد.‬

296
00:20:14,046 --> 00:20:17,591
‫أخبرني "ستيفن" بما حدث.‬
‫من الجرأة الشديدة أن تصفع رب عملك.‬

297
00:20:17,674 --> 00:20:21,845
‫ليست أول مرة. حين كان "بلايك"‬
‫في الـ11 من العمر، خاطب أمه بوقاحة.‬

298
00:20:21,929 --> 00:20:25,432
‫شيء من قبيل "ضعي خرطوماً مطاطياً في أنفك".‬

299
00:20:25,515 --> 00:20:30,103
‫كان "توماس" خارج المدينة. حين سمع‬
‫بما حدث، أصر على صفع مؤخرته بواسطتي.‬

300
00:20:30,687 --> 00:20:32,898
‫رباه، ما أغرب أطوار الأثرياء.‬

301
00:20:34,191 --> 00:20:35,317
‫ماذا ستشرب؟‬

302
00:20:35,400 --> 00:20:39,780
‫إنها شمبانيا "مونوبل" من "هايدسيك" وشركاه‬
‫من سفينة "تايتانيك"،‬

303
00:20:39,863 --> 00:20:43,200
‫- تم انتشالها من قاع البحر.‬
‫- لا بد أنها تساوي...‬

304
00:20:43,283 --> 00:20:46,286
‫ضعف راتبي السنوي.‬
‫اشتراها "توماس" في أحد المزادات.‬

305
00:20:46,370 --> 00:20:48,956
‫أعطاني إياها. قال إن علي أن أشرب نخباً‬

306
00:20:49,039 --> 00:20:52,376
‫لو جاء حاصد الأرواح و"نكل به".‬

307
00:20:52,960 --> 00:20:54,211
‫هل تريد رفيقاً؟‬

308
00:20:54,294 --> 00:20:58,340
‫لن أمانع في تذوق شيء‬
‫كان قريباً من "ليو ديكابريو".‬

309
00:20:59,216 --> 00:21:00,842
‫من الناحية الخيالية.‬

310
00:21:01,718 --> 00:21:06,390
‫للأسف، لا أقوى على شرب‬
‫نخب "توماس كارينغتون".‬

311
00:21:07,182 --> 00:21:09,434
‫- كنت أحسبكما مقربين.‬
‫- كنا مقربين.‬

312
00:21:09,851 --> 00:21:14,606
‫أتصل حالياً برفيقاته لأخبرهن‬
‫بوفاته المفاجئة.‬

313
00:21:14,690 --> 00:21:16,024
‫تباً. أكثر من واحدة؟‬

314
00:21:17,943 --> 00:21:21,822
‫لم أعرف الرقم الأخير الذي كان قد اتصل به.‬
‫وهكذا، قمت بالاتصال به.‬

315
00:21:22,531 --> 00:21:25,575
‫كان الخط الساخن بإدارة الهجرة والجوازات.‬

316
00:21:26,493 --> 00:21:29,204
‫إدارة الهجرة والجوازات؟ هل أبلغ عني؟‬

317
00:21:29,288 --> 00:21:32,249
‫- للأسف.‬
‫- لماذا؟ لمَ عساه أن يفعل ذلك؟‬

318
00:21:33,750 --> 00:21:34,584
‫لا أعرف.‬

319
00:21:39,131 --> 00:21:41,675
‫ليتني طلبت من "فرانك"‬
‫تغيير شيفرة البوابة الخلفية.‬

320
00:21:42,175 --> 00:21:44,553
‫لا أظن أن آل "كارينغتون" سيسعدون‬

321
00:21:44,636 --> 00:21:48,223
‫بوجود واحدة من عائلة "كولبي" في أملاكهم،‬
‫بعد فضيحة حفل الزفاف.‬

322
00:21:49,850 --> 00:21:54,187
‫أردت فقط أن أعيد أغراضك.‬
‫أنت لا ترد على اتصالاتي على أي حال.‬

323
00:21:54,271 --> 00:21:55,105
‫لمَ عساي أن أرد؟‬

324
00:21:56,273 --> 00:21:59,192
‫كما أردت الاعتذار عن تضليلك.‬

325
00:21:59,276 --> 00:22:03,238
‫- كنت تثيرين غيرة "فالون" فحسب.‬
‫- بالفعل. في البداية فقط.‬

326
00:22:03,780 --> 00:22:07,075
‫لم أكن أعرف ما حدث بين أبي و"بلايك".‬

327
00:22:07,576 --> 00:22:10,287
‫لكن حين عرفت، كان علي اختيار أحد الفريقين.‬

328
00:22:11,371 --> 00:22:13,999
‫لكنني ما كان يجب أن أضللك. لقد كذبت عليك.‬

329
00:22:14,583 --> 00:22:18,962
‫ظننت أنني أحمي أبي،‬
‫لكن "جيف" تمادى كثيراً في هذا الموضوع.‬

330
00:22:19,338 --> 00:22:23,759
‫- وكأنه لا يهتم إلا بالانتقام.‬
‫- أظن أن "فالون" لا ترى الأمور بوضوح.‬

331
00:22:25,427 --> 00:22:26,344
‫أنا آسف أيضاً.‬

332
00:22:29,056 --> 00:22:32,476
‫- علام؟‬
‫- كذبت عليك. ظننت أنني أحمي "فالون".‬

333
00:22:32,559 --> 00:22:37,064
‫العيش على مقربة من كل هذا الترف...‬
‫بعد فترة يشعر المرء بأنه وضع عادي.‬

334
00:22:37,647 --> 00:22:38,482
‫أجل.‬

335
00:22:39,566 --> 00:22:40,400
‫أريد الانسحاب.‬

336
00:22:42,527 --> 00:22:43,779
‫لكنني لا أعرف كيف.‬

337
00:23:23,276 --> 00:23:25,070
‫إنه حتى ليس الطبعة الأولى.‬

338
00:23:28,532 --> 00:23:29,950
‫إنه مثلك تماماً...‬

339
00:23:31,409 --> 00:23:33,537
‫عجرفة، بلا جوهر.‬

340
00:23:35,914 --> 00:23:37,791
‫أراهن أنك حتى لم تقرأه.‬

341
00:24:11,199 --> 00:24:12,951
‫"(جاكي ليتمان)، محامي الطلاق"‬

342
00:24:13,743 --> 00:24:17,455
‫"هذه هي اللحظة التي تعرفين فيها مَن أنت."‬

343
00:24:24,254 --> 00:24:26,923
‫- اجلس يا "توماس".‬
‫- هذه سخافة.‬

344
00:24:29,384 --> 00:24:31,761
‫لا أعرف لمَ تجبرينني على فعل هذا.‬

345
00:24:31,845 --> 00:24:36,057
‫لأن "بلايك" سيحتاج إلى سماع هذا الكلام‬
‫يوماً ما. لن تكون موجوداً دائماً لتخبره.‬

346
00:24:36,141 --> 00:24:37,517
‫- هذه سخافة.‬
‫- نفذ ما أقوله.‬

347
00:24:37,601 --> 00:24:39,686
‫لا أعرف لمَ يجب أن أقولها.‬

348
00:24:40,187 --> 00:24:42,856
‫بالطبع أحبه. إنه ابني.‬

349
00:24:44,608 --> 00:24:46,276
‫لم يكن ذلك صعباً إلى هذا الحد.‬

350
00:24:48,820 --> 00:24:51,489
‫يؤسفني أنه لم يقل لك ذلك بنفسه.‬

351
00:24:53,992 --> 00:24:55,035
‫كان يجب أن يفعل.‬

352
00:24:57,579 --> 00:25:01,082
‫- أما عن "أليكسيس"...‬
‫- لم تتصور أن تسمعني أقولها.‬

353
00:25:03,126 --> 00:25:04,377
‫ليتها كانت هنا.‬

354
00:25:19,184 --> 00:25:23,188
‫أجل، مرحباً. أنا "كريستال كارينغتون".‬
‫تحدثت مع "جاكي" صباح اليوم.‬

355
00:25:24,147 --> 00:25:26,316
‫أود حجز موعد.‬

356
00:25:27,901 --> 00:25:30,111
‫لا، إنه لي.‬

357
00:26:06,314 --> 00:26:08,400
‫هل تظن أن جدي يتعمد إغاظتنا؟‬

358
00:26:08,692 --> 00:26:13,196
‫ربما كان يحب "بيت ميدلر"؟‬
‫أحاول أن أحسن الظن به.‬

359
00:26:13,280 --> 00:26:15,198
‫لا تتكلم بهذه الرزانة.‬

360
00:26:15,282 --> 00:26:19,869
‫لا تقلقي. مارست الجنس للتو‬
‫مع حبيبتي السابقة لأمنع ترحيل حبيبي.‬

361
00:26:19,953 --> 00:26:22,289
‫حبيبتك السابقة؟‬
‫لكن لم يكن لك سوى حبيبة واحدة.‬

362
00:26:24,249 --> 00:26:26,543
‫- السيدة "دانييلز"؟‬
‫- تقصدين السيدة "روبنسون".‬

363
00:26:27,294 --> 00:26:29,170
‫مَن أكون لأحكم عليك؟‬

364
00:26:29,337 --> 00:26:33,383
‫طلبت من الغريب الذي تزوجني‬
‫مرافقتي إلى جنازة جدنا،‬

365
00:26:33,466 --> 00:26:35,385
‫أي أنني أعقل منك بقليل.‬

366
00:26:35,468 --> 00:26:38,972
‫لم يكن لدينا أمل في المقاومة.‬
‫فلم يكن لدينا أي مثل أعلى.‬

367
00:26:39,055 --> 00:26:41,516
‫من؟ أبي، المهووس بالعمل المريض بالغضب‬

368
00:26:41,599 --> 00:26:44,436
‫الذي لا يتبين قوة رائحة عطره؟‬

369
00:26:44,519 --> 00:26:48,898
‫أم أمي، التي تخلت عنا قبل أن تتكون‬
‫لدي مفردات عاطفية أصفها بها؟‬

370
00:26:53,153 --> 00:26:54,696
‫- هل قاطعتكما؟‬
‫- لا.‬

371
00:26:55,280 --> 00:26:58,199
‫كنا نتدرب على تكريمنا الغنائي لجدنا.‬

372
00:26:58,283 --> 00:26:59,951
‫- هل كل شيء على ما يرام؟‬
‫- لا.‬

373
00:27:00,952 --> 00:27:03,496
‫لا، أنا مدين لكما باعتذار، لكليكما.‬

374
00:27:03,580 --> 00:27:05,707
‫- هل كنت تشرب الخمر؟‬
‫- شربت كثيراً.‬

375
00:27:06,583 --> 00:27:07,959
‫لكنني صادق فيما أقول.‬

376
00:27:09,544 --> 00:27:14,591
‫"ستيفن"، آسف لأنني ضغطت عليك‬
‫في تلك التمثيلية مع "تيد".‬

377
00:27:15,175 --> 00:27:17,469
‫ظننت أنني أساعدك، أدعمك مهنياً،‬

378
00:27:17,552 --> 00:27:20,972
‫لكن الأمر لا يستحق المجازفة بنزاهتك.‬

379
00:27:23,350 --> 00:27:24,184
‫أشكرك.‬

380
00:27:24,267 --> 00:27:28,688
‫و"فالون"... آسف لأنني أجبرتك‬
‫على الاستمرار في حفل الزفاف.‬

381
00:27:29,272 --> 00:27:33,109
‫لا يصح أن تكوني المسؤولة عن حماية أسرارنا.‬
‫أقصد أسراري.‬

382
00:27:35,153 --> 00:27:39,199
‫هذه الأزمة برمتها ذنبي أنا.‬
‫لقد تماديت. ضغطت عليكما كثيراً.‬

383
00:27:39,282 --> 00:27:42,577
‫وأريدكما أن تعرفا أنني أحبكما.‬

384
00:27:43,328 --> 00:27:45,288
‫سواء نفذتما أوامري أو لا،‬

385
00:27:45,789 --> 00:27:49,918
‫سواء اتفقت معكما أو اختلفت...‬
‫لا أريدكما أن تشكا في ذلك أبداً.‬

386
00:27:50,960 --> 00:27:53,421
‫هل استبدلت أبي بإنسان نصف آلي؟‬

387
00:27:53,505 --> 00:27:54,589
‫لا، هذا أنا.‬

388
00:27:54,672 --> 00:27:56,007
‫ما أشبهه بالإنسان.‬

389
00:27:59,928 --> 00:28:01,429
‫أنا أيضاً أحبك يا أبي.‬

390
00:28:05,266 --> 00:28:07,310
‫لا تقلقي، لن نخبر أحداً.‬

391
00:28:09,187 --> 00:28:12,065
‫حسناً. أنا أيضاً أحبك يا أبي نصف الآلي.‬

392
00:28:16,027 --> 00:28:16,861
‫حسناً.‬

393
00:28:19,739 --> 00:28:21,449
‫سأحضر شراباً آخر للجميع.‬

394
00:28:21,533 --> 00:28:26,371
‫أنا... لا. هناك أمر أخير‬
‫أريد أن أحدثك عنه. اجلسي.‬

395
00:28:28,039 --> 00:28:32,419
‫أخبرتني "كريستال" بأن "كارينغتون أتلانتيك"‬
‫بحاجة إلى تجديد.‬

396
00:28:32,502 --> 00:28:36,548
‫لن أوقع اتفاق "باريس" للمناخ، لكننا نحتاج‬

397
00:28:37,132 --> 00:28:39,050
‫إلى تحسين موقفنا البيئي قليلاً.‬

398
00:28:40,844 --> 00:28:44,139
‫أتساءل إن كانت شركة "موريل"‬
‫قادرة على ملء الفجوة.‬

399
00:28:44,723 --> 00:28:48,393
‫- لا أحتاج إليك لتنقذني.‬
‫- لا، العكس صحيح.‬

400
00:28:48,601 --> 00:28:51,855
‫تحتاج "كارينغتون أتلانتيك"‬
‫إلى توجه مستقبلي، لا العيش في الماضي.‬

401
00:28:53,356 --> 00:28:56,776
‫- لم يفت أوان التغيير، أليس كذلك؟‬
‫- إلا لو كنت ميتاً.‬

402
00:28:58,820 --> 00:29:02,157
‫لهذا لن تقدمي النعي.‬

403
00:29:05,410 --> 00:29:07,662
‫فاجأت شركة "كارينغتون أتلانتيك" المحللين‬

404
00:29:07,746 --> 00:29:12,167
‫بإعلان شراكة إنتاج مع شركة‬
‫"موريل غرين" للطاقة.‬

405
00:29:12,250 --> 00:29:15,587
‫اعتبرها البعض خطوة استراتيجية‬
‫في أعقاب مشادة‬

406
00:29:15,670 --> 00:29:19,257
‫وقعت بين "فالون كارينغتون"‬
‫وشريكها السابق، "جيف كولبي".‬

407
00:29:21,342 --> 00:29:25,054
‫- يجب أن نتحدث.‬
‫- أترين هذا؟ كان كل شيء تحت سيطرتي.‬

408
00:29:25,138 --> 00:29:29,517
‫يرى العالم بأسره أن والد "فالون" ينقذها‬
‫من كبوتها. إنها في حالة مزرية.‬

409
00:29:29,601 --> 00:29:33,271
‫ليست الوحيدة. لن أسمح باستمرار‬
‫هذا الخلاف الجنوني.‬

410
00:29:37,734 --> 00:29:38,568
‫سيد "كولبي"؟‬

411
00:29:40,278 --> 00:29:42,155
‫- أجل.‬
‫- هل والدك موجود؟‬

412
00:29:45,492 --> 00:29:48,661
‫- ماذا فعلت؟‬
‫- ما كان يجب أن أفعله منذ زمن بعيد.‬

413
00:29:48,745 --> 00:29:52,499
‫رفعت دعوى لتولي الوصاية على أبي.‬
‫سأنقله إلى منزلي،‬

414
00:29:52,582 --> 00:29:56,085
‫بعيداً عنك وعن حربك مع آل "كارينغتون".‬
‫إنه في الأعلى.‬

415
00:29:56,628 --> 00:29:58,838
‫أنت لست جادة. لن يوافق أبداً.‬

416
00:29:58,922 --> 00:30:00,173
‫لقد وافق بالفعل.‬

417
00:30:01,007 --> 00:30:03,593
‫أنت من عرضته للخطر بهذا الزفاف السخيف.‬

418
00:30:03,676 --> 00:30:05,720
‫وإن لم تكن سترعاه، فسأتولى رعايته.‬

419
00:30:05,804 --> 00:30:07,138
‫كل هذا من أجله.‬

420
00:30:07,847 --> 00:30:11,226
‫كنت أصدق ذلك، لكن الآن أرى أن كل شيء‬
‫كان من أجلك أنت.‬

421
00:30:12,352 --> 00:30:16,064
‫لذا، افعل ما تريد... لكنك وحدك يا "جيف".‬

422
00:30:32,455 --> 00:30:36,292
‫- أهذه فرصة لالتقاط صورة معاً؟‬
‫- لا. لكنني تبينت أنك كنت صادقاً.‬

423
00:30:36,376 --> 00:30:38,795
‫- يوجد هنا الكثير من مصوري المشاهير.‬
‫- أجل.‬

424
00:30:38,878 --> 00:30:40,421
‫آسفة بهذا الشأن.‬

425
00:30:40,672 --> 00:30:44,175
‫ألا تدركين أن مجيئك إلى منزلي‬
‫يزيد الأمر سوءاً؟‬

426
00:30:44,259 --> 00:30:48,972
‫أعرف، لكنني أردت الاعتذار عن كل شيء.‬

427
00:30:50,306 --> 00:30:54,394
‫- شعرت بأنها ستكون رسالة نصية طويلة.‬
‫- ربما كان البريد الإلكتروني أكثر ملاءمة.‬

428
00:30:54,936 --> 00:30:59,023
‫لكن بما أنك هنا بالفعل،‬
‫لعلك تقولينها بصراحة.‬

429
00:30:59,899 --> 00:31:02,735
‫آسفة لأنني أفسدت حياتك بتوريطك في حياتي.‬

430
00:31:02,819 --> 00:31:05,613
‫آسفة على دعوتك إلى جنازة جدي.‬

431
00:31:06,364 --> 00:31:08,700
‫آسفة على طلبي الزواج منك أصلاً.‬

432
00:31:08,783 --> 00:31:11,995
‫ليس هذا ما يفعله الأشخاص العاديون، صحيح؟‬

433
00:31:12,078 --> 00:31:15,290
‫الأشخاص العاديون لا يوافقون على الزواج‬
‫من غرباء كذلك.‬

434
00:31:16,124 --> 00:31:19,043
‫قد تناقش شبكة "تي إل سي"‬
‫هذا الموضوع في أحد برامجها.‬

435
00:31:19,127 --> 00:31:22,797
‫لا أعرف أي طريقة أخرى.‬
‫آل "كارينغتون" يحلون المشكلات بالمال،‬

436
00:31:22,881 --> 00:31:25,800
‫- وحين لا يجدي هذا نفعاً، نلجأ إلى الكذب.‬
‫- أنا آسف أيضاً.‬

437
00:31:26,217 --> 00:31:29,345
‫أعتقد أنها حياة موحشة جداً.‬

438
00:31:29,804 --> 00:31:35,435
‫ما أنا إلا فتاة ثرية، تقف أمام صبي فقير،‬
‫تطلب منه أن يسامحها.‬

439
00:31:37,937 --> 00:31:42,275
‫لا أعرف إن كنت أشعر بالإهانة من قولك أكثر،‬
‫أم لأنك دمرت فيلم "نوتينغ هيل".‬

440
00:31:42,859 --> 00:31:43,693
‫لم أشاهده أبداً.‬

441
00:31:44,777 --> 00:31:48,197
‫تفضل، أريد إعطاءك هذه.‬
‫إنها أوراق إبطال زواجنا.‬

442
00:31:48,615 --> 00:31:53,286
‫يمكنك تقديمها والتخلص مني‬
‫ومن عائلتي المجنونة إلى الأبد. لحسن حظك.‬

443
00:31:54,787 --> 00:31:58,541
‫و... استمتع بالحفل في منزل عمتك "ليديا".‬

444
00:32:07,467 --> 00:32:11,346
‫ألا تزال مهتماً بتذوق الشمبانيا الفاخرة‬
‫التي أريتك إياها؟‬

445
00:32:11,429 --> 00:32:15,600
‫- ظننت أنك لن تشرب النخب.‬
‫- هناك أمور أخرى يمكننا شرب نخبها.‬

446
00:32:15,975 --> 00:32:20,939
‫"ليوناردو ديكابريو" مثلاً.‬
‫سيكون من المؤسف أن تُهدر زجاجة فاخرة كهذه.‬

447
00:32:21,022 --> 00:32:24,359
‫ستخرج مع البول خلال 30 دقيقة،‬
‫لكنني مستعد دائماً لشرب نخب "ليو".‬

448
00:32:25,610 --> 00:32:28,154
‫لو أردت أن ترهن أي خمور أخرى...‬

449
00:32:28,237 --> 00:32:29,197
‫لا تتماد.‬

450
00:32:31,616 --> 00:32:32,617
‫ماذا يحدث؟‬

451
00:32:33,451 --> 00:32:35,411
‫- ما هذا؟‬
‫- إقامة الخبراء المتميزين.‬

452
00:32:36,913 --> 00:32:39,999
‫- إقامتك، تحديداً.‬
‫- كيف حصلت عليها؟‬

453
00:32:41,250 --> 00:32:46,255
‫- من صديق أحد أصدقاء العائلة.‬
‫- "قدرات أو إنجازات استثنائية".‬

454
00:32:46,339 --> 00:32:49,550
‫هذا يعني أنك تضيف إلى "الولايات المتحدة"‬
‫شيئاً مميزاً.‬

455
00:32:49,634 --> 00:32:51,803
‫وأنت تفعل ذلك فعلاً. خاصة لي.‬

456
00:32:53,429 --> 00:32:54,263
‫أشكرك.‬

457
00:32:57,517 --> 00:33:02,105
‫إذن، لنشرب نخب أصدقاء "توماس كارينغتون"‬
‫ذوي النفوذ.‬

458
00:33:02,981 --> 00:33:04,482
‫ونخب عمك الجديد.‬

459
00:33:05,858 --> 00:33:06,818
‫العم "سام".‬

460
00:33:11,698 --> 00:33:14,409
‫- كان "توماس" سيكره هذا.‬
‫- سأشرب نخب ذلك.‬

461
00:33:20,415 --> 00:33:21,374
‫هل معك قلم؟‬

462
00:33:23,459 --> 00:33:24,293
‫أظن ذلك.‬

463
00:33:24,919 --> 00:33:25,962
‫ابحث في حقيبة يدي.‬

464
00:33:37,515 --> 00:33:38,683
‫"جاكي ليتمان".‬

465
00:33:40,893 --> 00:33:44,022
‫- كانت في المنزل...‬
‫- لمَ تحملين بطاقتها؟‬

466
00:33:44,105 --> 00:33:46,566
‫- هل ستتركينني؟‬
‫- "بلايك"، أرجوك...‬

467
00:33:46,649 --> 00:33:49,694
‫قبل أن أدفن أبي؟ أنت أسوأ من "أليكسيس".‬

468
00:33:50,028 --> 00:33:52,572
‫- أنت لا تفهم.‬
‫- لا أريد سماع ذلك!‬

469
00:33:53,865 --> 00:33:58,494
‫هلا تسدينني صنيعاً وتؤدين‬
‫دور زوجة الابن الحزينة اليوم؟‬

470
00:33:59,037 --> 00:34:01,539
‫في النهاية، أنا أدفع لك ما يكفي.‬

471
00:34:26,898 --> 00:34:29,484
‫- تبدو وسيماً حين تتأنق.‬
‫- إنها جنازة جدي.‬

472
00:34:29,567 --> 00:34:32,652
‫بالطبع. لو أردت التحدث، أو ما إلى ذلك...‬

473
00:34:36,741 --> 00:34:39,284
‫- "ميليسا"، هذا "سام"، شريك حياتي.‬
‫- مرحباً.‬

474
00:34:39,827 --> 00:34:42,038
‫- أتعرف السيدة "دانييلز"؟‬
‫- أجل، بالطبع.‬

475
00:34:42,121 --> 00:34:45,458
‫- زوجك هو السيد...‬
‫- المتعلق بشعرة.‬

476
00:34:45,958 --> 00:34:48,585
‫يتمنى أن تستمتع بوقتك هنا‬
‫في "الولايات المتحدة".‬

477
00:34:50,545 --> 00:34:55,217
‫- ساعد "بول دانييلز" في استخراج إقامتك.‬
‫- يا إلهي، لم أعرف ذلك. شكراً.‬

478
00:34:55,802 --> 00:34:59,388
‫- أود أن أشكره أيضاً. أهو موجود؟‬
‫- إنه في مكان ما.‬

479
00:34:59,472 --> 00:35:01,891
‫آسفة، لا بد أنه شعور غريب‬

480
00:35:01,974 --> 00:35:05,394
‫أن تحيي ذكرى رجل حاول تدمير حياتك.‬

481
00:35:05,853 --> 00:35:09,357
‫- عمّ تتحدثين؟‬
‫- "ستيفن"، هل يجب أن تدخل؟‬

482
00:35:09,732 --> 00:35:13,653
‫من الواضح أنك لا تعرف.‬
‫حين كان "بول" يتحرى عن إقامته،‬

483
00:35:13,736 --> 00:35:17,156
‫اكتشف أن جدك هو من أبلغ‬
‫إدارة الهجرة والجوازات.‬

484
00:35:19,492 --> 00:35:23,162
‫كان... رجلاً معقداً.‬

485
00:35:27,792 --> 00:35:29,001
‫سأراكما في الداخل.‬

486
00:35:32,755 --> 00:35:35,299
‫- هل كنت تعرف؟‬
‫- أخبرني "أندريس".‬

487
00:35:36,884 --> 00:35:40,179
‫لكنني... لم أرغب في تشويه ذكرى جدك.‬

488
00:35:41,347 --> 00:35:44,392
‫"ستيفن"؟ يريدون أن يروك الأرغن.‬

489
00:35:59,866 --> 00:36:01,242
‫هل كل شيء على ما يرام؟‬

490
00:36:01,325 --> 00:36:04,996
‫بدا الاستياء على "بلايك" حين دخل،‬
‫وليس بسبب وفاة والده.‬

491
00:36:05,997 --> 00:36:07,415
‫تشاجرت مع "بلايك".‬

492
00:36:07,748 --> 00:36:11,085
‫ثم وجد بطاقة "جاكي ليتمان" في حقيبتي.‬

493
00:36:11,169 --> 00:36:13,004
‫إنه مقتنع بأنني أريد الطلاق.‬

494
00:36:14,964 --> 00:36:16,007
‫هل تريدين الطلاق؟‬

495
00:36:16,507 --> 00:36:18,634
‫لا. العكس صحيح.‬

496
00:36:20,845 --> 00:36:24,473
‫- اتصلت بها لأغير شرطي في اتفاقية الزواج.‬
‫- المعذرة؟‬

497
00:36:24,557 --> 00:36:27,435
‫في كل مرة أتشاجر فيها مع "بلايك"،‬
‫لا نكون متعادلين أبداً.‬

498
00:36:27,518 --> 00:36:31,898
‫المال دائماً شبح مخيم عليّ.‬
‫لذا، سأخرجه من المعادلة.‬

499
00:36:32,190 --> 00:36:36,110
‫إن كان هذا ما يتطلبه الأمر ليصدق "بلايك"‬
‫أنني أحبه لشخصه،‬

500
00:36:36,194 --> 00:36:37,737
‫فسأفعل ذلك بكل سرور.‬

501
00:36:38,863 --> 00:36:42,825
‫- يبدو أنه تصرف...‬
‫- غبي؟ مندفع؟ ربما.‬

502
00:36:43,367 --> 00:36:46,704
‫لن أتخلى عنه، ولن أسمح له بالتخلي عني.‬

503
00:36:47,455 --> 00:36:49,207
‫كنت سأقول إنه تصرف رومانسي.‬

504
00:36:50,750 --> 00:36:53,252
‫ليت "بلايك" يسمح لي بتفسير ذلك له.‬

505
00:36:54,170 --> 00:36:55,213
‫سيفعل.‬

506
00:36:55,880 --> 00:36:59,967
‫والآن، لتنزلي إلى الصف الأمامي حيث يراك.‬

507
00:37:12,230 --> 00:37:14,315
‫يبدو أنني لم أفوت شيئاً.‬

508
00:37:15,399 --> 00:37:17,902
‫- ماذا جاء بك إلى هنا؟‬
‫- أنا زوجك.‬

509
00:37:18,986 --> 00:37:23,407
‫توقعت أن تحتاجي إلى وجه لطيف اليوم.‬
‫لكنك مدينة لي باللحم المشوي.‬

510
00:37:24,659 --> 00:37:26,244
‫حسناً، لكنك ستدفع.‬

511
00:37:31,374 --> 00:37:32,208
‫"جاك"؟‬

512
00:37:33,501 --> 00:37:35,878
‫لم أكن أعرف أنك تعرف "توماس كارينغتون".‬

513
00:37:36,629 --> 00:37:40,716
‫- معذرة، أظن أنك تخلطين بيني وبين شخص آخر.‬
‫- تبدو مألوفاً جداً.‬

514
00:37:41,259 --> 00:37:43,219
‫ألست ابن "جون" و"لورا"؟‬

515
00:37:43,886 --> 00:37:44,720
‫لا. آسف.‬

516
00:37:46,722 --> 00:37:48,349
‫تعازيّ الحارة لخسارتك.‬

517
00:38:08,911 --> 00:38:10,663
‫أشكركم على حضوركم اليوم.‬

518
00:38:10,746 --> 00:38:14,333
‫كما ترون، كان جدي رجلاً‬

519
00:38:14,417 --> 00:38:17,169
‫يحب التباهي بنجاح عائلتنا.‬

520
00:38:18,212 --> 00:38:22,133
‫لكنه ادخر أغلى هداياه لآخر أيام حياته.‬

521
00:38:23,217 --> 00:38:25,803
‫كان هذا يوم أن منحني رضاه أخيراً.‬

522
00:38:27,513 --> 00:38:29,974
‫واليوم، أود أن أحتفل بذلك.‬

523
00:38:32,643 --> 00:38:33,686
‫"سام".‬

524
00:38:34,687 --> 00:38:38,482
‫أشكرك لمحاولتك الذّود عن ذكرى جدي.‬

525
00:38:40,693 --> 00:38:43,696
‫كنت تعلم أن ذلك أكثر أهمية‬
‫من شعورك بالغضب.‬

526
00:38:45,740 --> 00:38:50,119
‫وهذا فقط سبب من بين‬
‫أسباب كثيرة وراء حبي لك.‬

527
00:38:53,873 --> 00:38:55,541
‫لكن فلندعنا منه.‬

528
00:38:57,877 --> 00:39:00,838
‫هلّا تمنحني شرف أن تصبح زوجي؟‬

529
00:39:19,899 --> 00:39:24,195
‫شكراً يا "ستيفن" على تلك...‬
‫الكلمات الرقيقة؟‬

530
00:39:25,446 --> 00:39:28,741
‫كان أبي شخصاً نادراً، عملاقاً.‬

531
00:39:29,992 --> 00:39:34,080
‫وإن تحدثنا بصراحة تامة،‬
‫فقد كان أحياناً... تحفة نادرة.‬

532
00:39:36,207 --> 00:39:40,002
‫لذا، لم أتوقع أن أتحدث عن الحب في جنازته.‬

533
00:39:40,628 --> 00:39:43,672
‫لم يكن شعوراً مرتبطاً به في نظري.‬

534
00:39:45,049 --> 00:39:48,344
‫ظننت مخطئاً أنه لم يحب شيئاً سوى عمله.‬

535
00:39:50,429 --> 00:39:51,430
‫حتى يوم أمس.‬

536
00:39:53,474 --> 00:39:55,017
‫اكتشفت بالأمس‬

537
00:39:55,101 --> 00:40:00,022
‫أنه بذل جهداً مضاعفاً‬
‫لأعرف ما كان يحبه بالتحديد.‬

538
00:40:00,815 --> 00:40:06,028
‫كان يحب شراء المقتنيات النادرة الثمينة‬
‫لأقرب أصدقائه.‬

539
00:40:07,738 --> 00:40:10,408
‫كان يحب الاستماع إلى غناء حفيديه.‬

540
00:40:15,579 --> 00:40:16,539
‫وكان يحبني.‬

541
00:40:24,713 --> 00:40:27,550
‫أحياناً ما يكون الموت في حد ذاته صدمة.‬

542
00:40:29,552 --> 00:40:35,850
‫إلا أن الوضوح الذي يجلبه مميز... بل وعظيم.‬

543
00:40:39,562 --> 00:40:43,190
‫تتصور أنك تعرف شخصاً ما، ثم يحدث شيء...‬

544
00:40:44,191 --> 00:40:46,152
‫يغير كل شيء إلى الأبد.‬

545
00:41:06,964 --> 00:41:08,841
‫اليوم هو ذلك اليوم في حياتي.‬

546
00:41:14,680 --> 00:41:17,600
‫لا يمكنني أن أغير ما أصبحت أعرفه الآن.‬

547
00:41:19,935 --> 00:41:21,645
‫العلامة واضحة.‬

548
00:41:22,605 --> 00:41:23,481
‫لذا فاليوم...‬

549
00:41:29,069 --> 00:41:30,279
‫يا إلهي.‬

550
00:41:31,780 --> 00:41:32,823
‫هذه أمي.‬

551
00:41:37,870 --> 00:41:38,787
‫أعتذر عن تأخري.‬

552
00:41:40,956 --> 00:41:42,374
‫كان الازدحام المروري فظيعاً.‬

553
00:42:13,113 --> 00:42:15,616
‫ترجمة "اسم" مي بدر‬

