1
00:00:06,005 --> 00:00:10,969
‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"‬

2
00:00:12,011 --> 00:00:13,179
‫في الحلقة السابقة:‬

3
00:00:13,263 --> 00:00:16,433
‫إن قمتَ بقيادة سيارة أو شحن هاتفك‬
‫أو إعداد وجبة فطور،‬

4
00:00:16,516 --> 00:00:19,728
‫فاحتمال كبير أن تكون "كارينغتون أتلانتيك"‬
‫لها علاقة بذلك.‬

5
00:00:19,811 --> 00:00:21,479
‫يا إلهي. مرحباً يا أبي.‬

6
00:00:21,563 --> 00:00:23,231
‫هذه "كريستال"، خطيبتي.‬

7
00:00:23,314 --> 00:00:26,276
‫قال أبي "تعرفّي عليها"،‬
‫لذا أريدك أن تفعل ذلك.‬

8
00:00:26,359 --> 00:00:29,320
‫- أخبريني فقط بما تريدينني أن أقول.‬
‫- مع السلامة.‬

9
00:00:29,404 --> 00:00:32,073
‫- "ستيفن"، هذا ابن أخي "سامي جو".‬
‫- "سام".‬

10
00:00:32,156 --> 00:00:35,994
‫- والدكِ عرض عليّ منصب مديرة العمليات.‬
‫- كان يُفترض أن يكون لي.‬

11
00:00:36,077 --> 00:00:39,164
‫- هل أنت الابن المتمرّد في عائلتك أيضاً؟‬
‫- كلّا. هي كذلك.‬

12
00:00:39,247 --> 00:00:42,542
‫- أعرف كل شيء.‬
‫- لديّ فرصة استثمار لك.‬

13
00:00:42,625 --> 00:00:45,128
‫بمساندة من "جيف"، سأصبح المديرة التنفيذية‬

14
00:00:45,211 --> 00:00:47,922
‫لشركة "كارينغتون ويندبراير"،‬
‫منافستك الجديدة.‬

15
00:00:48,006 --> 00:00:51,593
‫"بيل برايتر" لديه موقع هائل للبيع.‬
‫"ويندبراير"، أسمعت به؟‬

16
00:00:51,676 --> 00:00:54,054
‫ظننتُ أنكما مهتمّان بما هو فوق الأرض.‬

17
00:00:54,137 --> 00:00:56,681
‫إذا كان "كارينغتون" سيشتري،‬
‫فسيقوم بتغطية جميع الجوانب.‬

18
00:00:58,016 --> 00:01:01,227
‫لم يكن حادثاً! أنت قتلت زوجي!‬

19
00:01:32,217 --> 00:01:33,051
‫مرحباً.‬

20
00:01:37,263 --> 00:01:38,473
‫يسرّني لقاؤك من جديد.‬

21
00:01:38,973 --> 00:01:43,019
‫على ما أذكر، أنت تتناول سكّرك‬
‫بقليل من القهوة.‬

22
00:01:44,229 --> 00:01:45,522
‫سأبدأ بهذا.‬

23
00:01:46,856 --> 00:01:47,982
‫"ستانسفيلد"؟‬

24
00:01:48,441 --> 00:01:52,320
‫لم أره منذ أن أعفاك من مخالفة...‬
‫ماذا كانت؟ القيادة تحت تأثير الكحول؟‬

25
00:01:52,403 --> 00:01:55,490
‫كانت تلك أنتِ. كما أعفاكِ من تهمة‬
‫خدش الحياء قبل ذلك بأسبوع.‬

26
00:01:55,573 --> 00:01:57,700
‫متى بدوت خادشة للحياء في حياتي؟‬

27
00:01:57,909 --> 00:01:59,828
‫ربما أبي سيبدأ شهر عسله الآن.‬

28
00:02:00,370 --> 00:02:02,372
‫- أين هو؟‬
‫- في الداخل مع المحامين الخاصين به.‬

29
00:02:07,585 --> 00:02:10,213
‫إذن أنتِ تتّهمين "بلايك كارينغتون"‬
‫بقتل زوجك،‬

30
00:02:10,295 --> 00:02:12,757
‫ولكنكِ لا تقدّمين أيّ أدلة أو تفاصيل؟‬

31
00:02:12,841 --> 00:02:14,425
‫أنا أعرف فقط أنه لم يكن حادثاً.‬

32
00:02:14,509 --> 00:02:15,343
‫حسناً.‬

33
00:02:15,510 --> 00:02:18,513
‫- "ستيفن" كان يعمل مع "ماثيو".‬
‫- عندما كنتُ في الشركة.‬

34
00:02:18,596 --> 00:02:20,473
‫إنه يعلم ما بوسع أبيه أن يفعل.‬

35
00:02:20,974 --> 00:02:23,476
‫"بلايك" يمكنه إسكات الناس بأيّ طريقة.‬

36
00:02:23,560 --> 00:02:25,103
‫لهذا يبقيني هنا.‬

37
00:02:25,770 --> 00:02:28,606
‫لم نكن نريدها أن تذهب إلى بيتها‬
‫وهي في هذه الحالة.‬

38
00:02:33,111 --> 00:02:36,573
‫لا أعرف ما قالته لك، لكن في السنة الماضية‬
‫"كلوديا" تعرّضت لحادث سير.‬

39
00:02:36,656 --> 00:02:39,784
‫وذلك سبّب لها ضعفاً في الذاكرة‬
‫وجنون ارتياب وهلوسات.‬

40
00:02:40,201 --> 00:02:42,912
‫يبدو أنك تريدني أن أتجاهل ادّعاءاتها.‬

41
00:02:43,121 --> 00:02:45,540
‫أردتُك فقط أن تعرف القصة بشكل كامل.‬

42
00:02:47,125 --> 00:02:49,836
‫وأيضاً بأنها تتناول أدوية القلق‬
‫وكأنها معطّرات للفم.‬

43
00:02:53,298 --> 00:02:56,050
‫مرحباً. أراك في غاية الهدوء.‬

44
00:02:56,593 --> 00:02:58,678
‫إذن إما أنك تظن أن والدك لم يفعلها،‬

45
00:02:58,761 --> 00:03:01,848
‫أو أن عمّتي مرتبطة بعائلة‬
‫من المختلّين عقلياً.‬

46
00:03:01,931 --> 00:03:03,349
‫ابقَ هنا لاكتشاف الأمر.‬

47
00:03:04,100 --> 00:03:07,312
‫- أتحتاج إلى مكان لقضاء الليلة فيه؟‬
‫- كبير الخدم حجز لي غرفة.‬

48
00:03:07,770 --> 00:03:10,773
‫- لكن أحب أن آتي إلى غرفتك.‬
‫- لا تدعُ "أندريس" بكبير الخدم.‬

49
00:03:10,857 --> 00:03:12,483
‫يفضّل دعوته بـ"قهرمان".‬

50
00:03:13,443 --> 00:03:15,945
‫ولا تأتِ إلى غرفتي. سأجدك أنا.‬

51
00:03:20,742 --> 00:03:22,619
‫إذن ما الذي يقولونه بشأن الحادث؟‬

52
00:03:22,702 --> 00:03:24,954
‫أعلم أنه ليس لائقاً التحدث في الأمر‬
‫في ظرف كهذا،‬

53
00:03:25,038 --> 00:03:28,291
‫ولكن لا يجدر بذلك الحادث‬
‫أن يعرقل الصفقة بأكملها.‬

54
00:03:28,374 --> 00:03:29,292
‫مهلاً.‬

55
00:03:29,375 --> 00:03:32,211
‫هل اشتريتما مزرعة الرياح‬
‫قبل حدوث ذلك الانفجار؟‬

56
00:03:32,295 --> 00:03:35,215
‫- بدأنا المفاوضات.‬
‫- ربما لم يكن يجدر بي أن أستقيل من منصبي‬

57
00:03:35,298 --> 00:03:36,799
‫وأُخبر أبي بأن يذهب إلى الجحيم.‬

58
00:03:36,883 --> 00:03:39,677
‫لا، إنه أفضل قرار اتّخذتِه في حياتك.‬

59
00:03:41,346 --> 00:03:42,388
‫أتحتاجينني في شيء؟‬

60
00:03:42,472 --> 00:03:44,515
‫أيمكنك أن تُحضر سيارة "جيف"‬
‫وترافقهما إلى الخارج؟‬

61
00:03:44,599 --> 00:03:47,268
‫هذا المكان يعجّ بالمصوّرين.‬

62
00:03:49,520 --> 00:03:50,730
‫لنخرجك من هنا.‬

63
00:03:52,690 --> 00:03:54,859
‫- شكراً لقدومك.‬
‫- ما كنتُ لأفوّت هذا.‬

64
00:03:54,943 --> 00:03:58,947
‫زواج وجريمة، الأمر أشبه‬
‫بلعبة "غرفة الهروب".‬

65
00:03:59,030 --> 00:04:02,450
‫- ولكنها لم تكن جريمة.‬
‫- ما الذي تفعله هنا في منزلي؟‬

66
00:04:03,576 --> 00:04:06,287
‫- أهُمّ بالمغادرة.‬
‫- لقد حذّرتك ألّا تشتري تلك المزرعة.‬

67
00:04:06,371 --> 00:04:09,207
‫والآن انظر إلى ما أقحمتَ ابنتي فيه.‬

68
00:04:09,290 --> 00:04:12,669
‫- لعلمك، أنا من أقحمته.‬
‫- ولكن شكراً للنصيحة يا "بلايك".‬

69
00:04:18,216 --> 00:04:20,760
‫أنت حذّرتنا بالفعل ألّا نشتري تلك المزرعة؟‬

70
00:04:21,970 --> 00:04:24,097
‫وكأنك كنت تعلم بأن شيئاً سيحدث.‬

71
00:04:25,348 --> 00:04:27,308
‫- اذهبي إلى المكتب.‬
‫- ها هي.‬

72
00:04:29,978 --> 00:04:33,982
‫رئيس شرطة "أتلانتا" "آرون ستانسفيلد"،‬
‫هذه "كريستال فلوريس".‬

73
00:04:34,065 --> 00:04:35,733
‫والآن أصبحت "كارينغتون"، أليس كذلك؟‬

74
00:04:36,359 --> 00:04:37,610
‫بالكاد أستطيع المواكبة.‬

75
00:04:39,654 --> 00:04:42,240
‫الرئيس "ستانسفيلد" سيساعدنا‬
‫في تدبّر الأمر برمّته.‬

76
00:04:42,699 --> 00:04:43,533
‫حسناً.‬

77
00:04:44,117 --> 00:04:46,577
‫العرائس عادةً ما يقلقن من سقوط المطر‬
‫في ليلة زفافهن.‬

78
00:04:48,621 --> 00:04:49,580
‫هيّا بنا.‬

79
00:04:50,832 --> 00:04:53,001
‫سنتجاوز هذا الأمر معاً.‬

80
00:04:54,669 --> 00:04:55,962
‫وأعلم أنك تعلمين هذا.‬

81
00:04:56,045 --> 00:04:59,048
‫ولكن كلّما قلّ كلامكِ عن "ماثيو"،‬
‫كلّما كان ذلك أفضل.‬

82
00:05:00,550 --> 00:05:01,592
‫حسناً.‬

83
00:05:07,640 --> 00:05:08,975
‫سأخبركم بما لديّ.‬

84
00:05:09,058 --> 00:05:13,146
‫المباحث تعتقد بأنه كان هناك عُطل‬
‫في شاحنة المسح الزلزالي.‬

85
00:05:13,229 --> 00:05:15,690
‫الانفجار خلّف جروحاً خطيرة لـ"بلايسديل"‬

86
00:05:15,773 --> 00:05:19,569
‫وأصابته شظية توربين الرياح‬
‫والتي قضت عليه.‬

87
00:05:19,652 --> 00:05:24,574
‫ولكن تلك الشاحنة مملوكة‬
‫لـ"كارينغتون أتلانتيك".‬

88
00:05:24,657 --> 00:05:26,492
‫الشؤون القانونية أكّدوا لي‬
‫بأن التأمين يغطّيني.‬

89
00:05:26,826 --> 00:05:29,037
‫- هذا هو الغرض من التأمين.‬
‫- تأمين؟‬

90
00:05:29,120 --> 00:05:30,496
‫"بلايك"، فارق رجل الحياة.‬

91
00:05:30,580 --> 00:05:34,000
‫إن لم أضع العاطفة جانباً،‬
‫ستخسر هذه العائلة المليارات من الأموال.‬

92
00:05:34,083 --> 00:05:36,085
‫لديّ مسؤولية تجاه المستثمرين...‬

93
00:05:36,169 --> 00:05:39,047
‫وهناك حشد من الصحفيّين في الخارج‬
‫ينتظرون تصريحاً منك.‬

94
00:05:39,130 --> 00:05:42,675
‫لكن لحسن الحظ، مديرة العلاقات العامة هنا.‬
‫مَن أفضل منها لإعلان الضحية؟‬

95
00:05:42,759 --> 00:05:45,136
‫- سأتولى أمر التصريح.‬
‫- هذه فكرة سيئة للغاية.‬

96
00:05:45,219 --> 00:05:46,804
‫أوافقها الرأي. هذا شأن العلاقات العامة.‬

97
00:05:47,638 --> 00:05:49,599
‫أتسمحون لي بدقيقة مع عائلتي؟‬

98
00:05:55,021 --> 00:05:55,855
‫"كريستال".‬

99
00:05:58,566 --> 00:06:01,277
‫أنا أتعاطف معكِ. حقاً.‬

100
00:06:01,360 --> 00:06:03,196
‫لابد أنكِ مرهقة.‬

101
00:06:03,279 --> 00:06:05,490
‫تقومين بالعديد من الأدوار في يوم واحد.‬

102
00:06:06,074 --> 00:06:10,953
‫مديرة عمليات، زوجة، عشيقة، أرملة؟‬

103
00:06:12,580 --> 00:06:15,333
‫- أم ستتركين ذلك الدور لـ"كلوديا"؟‬
‫- هذا يكفي.‬

104
00:06:15,416 --> 00:06:18,878
‫- آسف ولكن هل فاتني شيء؟‬
‫- "كريستال" كانت عشيقة سابقة للرجل الميّت.‬

105
00:06:18,961 --> 00:06:22,173
‫- زوجته في الخارج.‬
‫- وكأن ذلك منعكِ في السابق.‬

106
00:06:22,256 --> 00:06:24,717
‫- متى حدث ذلك؟‬
‫- قبل أن نكون معاً.‬

107
00:06:25,802 --> 00:06:27,470
‫"كلوديا" لا تعلم، أليس كذلك؟‬

108
00:06:27,970 --> 00:06:30,848
‫- لم تكن لتدع الأمر يمر.‬
‫- أهنّئكِ يا "كريستال".‬

109
00:06:30,932 --> 00:06:31,766
‫"فالون".‬

110
00:06:32,975 --> 00:06:34,560
‫مما يعني أنكِ نجوت بجلدك.‬

111
00:06:39,107 --> 00:06:41,067
‫لقد أخطأت الهدف يا أبي.‬

112
00:06:41,150 --> 00:06:44,487
‫لا يجدر بنا فعل هذا الآن.‬
‫الجميع يراها فرصة لإلقاء العداوة بيننا.‬

113
00:06:44,570 --> 00:06:46,781
‫يجب أن نتّحد لحماية عائلتنا.‬

114
00:06:47,824 --> 00:06:49,158
‫تقصد أعمالنا.‬

115
00:06:49,659 --> 00:06:50,952
‫- نفس الشيء.‬
‫- نفس الشيء.‬

116
00:06:57,959 --> 00:07:01,921
‫أردتها أن تصبح مديرة العمليات.‬
‫لنرَ إذن ما بوسعها فعله.‬

117
00:07:06,342 --> 00:07:07,927
‫- سيدة "كارينغتون"...‬
‫- "بلايك".‬

118
00:07:08,010 --> 00:07:10,805
‫التقط صورة للسيد والسيدة‬
‫"كارينغتون" الجديدين.‬

119
00:07:12,515 --> 00:07:13,391
‫سيد "كارينغتون".‬

120
00:07:13,474 --> 00:07:14,517
‫هنا. في الخلف هنا.‬

121
00:07:14,600 --> 00:07:19,313
‫نيابةً عن "كارينغتون أتلانتيك"،‬
‫نعلن بحزنِ عميق‬

122
00:07:19,397 --> 00:07:23,860
‫أنه اليوم جرّاء حادث مأساوي‬
‫لا يزال تحت التحقيق...‬

123
00:07:24,485 --> 00:07:27,864
‫فقدنا مهندسنا الميداني الأفضل‬
‫والجيولوجي البارع...‬

124
00:07:28,573 --> 00:07:30,032
‫"ماثيو بلايسديل".‬

125
00:07:40,126 --> 00:07:41,210
‫أحبكِ.‬

126
00:07:41,919 --> 00:07:43,045
‫سيدة "كارينغتون".‬

127
00:07:43,129 --> 00:07:46,007
‫شركتنا بالكامل يغمرها الأسى لفقدانه.‬

128
00:07:46,591 --> 00:07:49,135
‫ونتوجّه بأفكارنا ودعواتنا‬
‫إلى زوجته "كلوديا".‬

129
00:07:49,218 --> 00:07:51,304
‫لقد سمعنا أنه تحقيق في جريمة قتل.‬

130
00:07:51,387 --> 00:07:54,724
‫مصدري أيضاً يقول إن الشرطة‬
‫تتعامل مع الأمر كجريمة قتل.‬

131
00:07:54,849 --> 00:07:57,768
‫- لماذا تستمرين بتسميته حادثاً؟‬
‫- سيدة "كارينغتون"، فيما يتعلق بالجريمة.‬

132
00:07:59,479 --> 00:08:01,481
‫- سيدة "كارينغتون".‬
‫- سيدة "كارينغتون"!‬

133
00:08:07,361 --> 00:08:08,946
‫- سيدتي.‬
‫- سيدة "كارينغتون".‬

134
00:08:10,364 --> 00:08:11,866
‫أحبكِ يا "كريستال فلوريس".‬

135
00:08:12,074 --> 00:08:13,075
‫سيدة "كارينغتون"!‬

136
00:08:13,159 --> 00:08:15,828
‫- سيدة "كارينغتون".‬
‫- سيدة "كارينغتون".‬

137
00:08:16,662 --> 00:08:18,873
‫- سيدة "كارينغتون".‬
‫- سيدة "كارينغتون".‬

138
00:08:19,165 --> 00:08:21,959
‫ألديك فكرة عن الدافع وراء قتله؟‬

139
00:08:22,043 --> 00:08:24,587
‫أهذا صحيح؟ هل قُتل؟‬

140
00:08:30,676 --> 00:08:32,803
‫"سقوط مديرة العلاقات العامة لـ(كارينغتون)"‬

141
00:08:33,011 --> 00:08:33,929
‫"منتهى الحب في مزرعة (كارينغتون)"‬

142
00:08:34,013 --> 00:08:35,347
‫صباح الخير أيّها النجم.‬

143
00:08:36,182 --> 00:08:39,227
‫- أراكِ مبتهجة اليوم.‬
‫- أتصفّح الأخبار فقط.‬

144
00:08:39,727 --> 00:08:43,147
‫"انقلاب في كارينغتون."‬
‫"ليلة وقوع العروس."‬

145
00:08:43,231 --> 00:08:44,607
‫"سقوط مديرة العلاقات العامة لـ(كارينغتون)"‬

146
00:08:44,690 --> 00:08:47,276
‫سؤال. أتملكين قلباً في صدرك أم حجراً؟‬

147
00:08:47,360 --> 00:08:49,237
‫ما خطبك هذا الصباح؟‬

148
00:08:50,154 --> 00:08:51,239
‫مرحباً.‬

149
00:08:52,031 --> 00:08:55,117
‫لا عليك يا "ستيفن". كنتُ أظن بأنك‬
‫قضيت الليلة بمفردك.‬

150
00:08:55,201 --> 00:08:57,578
‫ربما لا شيء يضبط المزاج كالجريمة.‬

151
00:08:57,662 --> 00:08:59,747
‫"فالون"، هذا "سام". قريب "كريستال".‬

152
00:09:00,331 --> 00:09:02,917
‫- أظن أنكما تقابلتما يوم أمس.‬
‫- لا.‬

153
00:09:03,334 --> 00:09:04,835
‫يا لها من سرعة يا "ستيف". أحسنت.‬

154
00:09:08,839 --> 00:09:12,051
‫حسناً، أخبرنا بوقت مجيء بقيّة العائلة‬

155
00:09:12,134 --> 00:09:13,761
‫لكي يستعد الطباخون.‬

156
00:09:13,844 --> 00:09:16,013
‫- أرأيتم "كريستال" هذا الصباح؟‬
‫- ليس بعد.‬

157
00:09:16,097 --> 00:09:17,139
‫فقط في الأخبار.‬

158
00:09:17,932 --> 00:09:20,017
‫لا تقلق، سأغادر. "جيف" ينتظرني.‬

159
00:09:20,101 --> 00:09:22,019
‫أريد أن أتحدث معكِ أولاً، ومعك أيضاً.‬

160
00:09:26,482 --> 00:09:28,651
‫أنا فقط سآخذ قطعة أخرى من الكرواسون.‬

161
00:09:31,362 --> 00:09:33,447
‫أتظن أنه من اللائق‬
‫أن تُحضر ضيفاً إلى هنا؟‬

162
00:09:33,531 --> 00:09:34,865
‫هذا قريب "كريستال".‬

163
00:09:36,033 --> 00:09:38,286
‫حسناً. لقد قالت لي ذلك.‬

164
00:09:38,369 --> 00:09:41,664
‫أنتظر السماع من "ستانسفيلد" اليوم‬
‫بشأن التحقيق.‬

165
00:09:41,747 --> 00:09:45,001
‫- أريد التأكد من أننا على نفس الصفحة.‬
‫- أيّ صفحة؟‬

166
00:09:45,084 --> 00:09:46,002
‫صفحتي.‬

167
00:09:46,419 --> 00:09:47,628
‫سأنتظركما في الغرفة الخضراء.‬

168
00:09:58,264 --> 00:09:59,473
‫عليكِ أن تأكلي.‬

169
00:09:59,849 --> 00:10:00,891
‫لا.‬

170
00:10:01,475 --> 00:10:05,271
‫تبدو الأمور هنا معقّدة بالفعل كما قلتِ.‬

171
00:10:07,857 --> 00:10:09,150
‫أنت أحببتِه، أليس كذلك؟‬

172
00:10:10,943 --> 00:10:13,821
‫- ليس كما أحب "بلايك".‬
‫- ولكن "ماثيو" هو من أخبرتِني عنه.‬

173
00:10:13,904 --> 00:10:17,658
‫اسمع يا "سام".‬
‫يمكنك البقاء هنا، لكن لا يمكنك فعل هذا.‬

174
00:10:17,742 --> 00:10:20,995
‫أفعل ماذا؟ يجب أن تشكري الرب‬
‫على وجودي هنا.‬

175
00:10:21,078 --> 00:10:22,747
‫إلى من يمكنكِ التحدث هنا؟‬

176
00:10:23,289 --> 00:10:25,499
‫من يعرفكِ أكثر مني؟ لا أحد.‬

177
00:10:25,583 --> 00:10:28,753
‫وهذا بدا جليّاً عندما جعلوكِ تعلنين‬
‫خبر وفاة عشيقكِ السابق.‬

178
00:10:30,630 --> 00:10:31,672
‫لقد كانوا يعرفون.‬

179
00:10:32,840 --> 00:10:33,924
‫"كريستال".‬

180
00:10:34,008 --> 00:10:35,259
‫هل ستنضمّين إلينا؟‬

181
00:10:39,221 --> 00:10:40,431
‫هيّا.‬

182
00:10:41,974 --> 00:10:43,309
‫ما حدث ليلة أمس كان مهزلة.‬

183
00:10:45,019 --> 00:10:46,312
‫ولكننا تجاوزناها.‬

184
00:10:47,104 --> 00:10:50,316
‫الصور لم تكن سيئة.‬
‫صورة فقدانكِ للوعي جميلة، وتليق بك.‬

185
00:10:51,233 --> 00:10:52,693
‫كفى، مفهوم؟‬

186
00:10:53,444 --> 00:10:56,489
‫كنتُ أفكر في الأمر،‬
‫نحن بحاجة إلى أن نقف صفّاً واحداً‬

187
00:10:56,572 --> 00:10:58,449
‫في وجه الشرطة والصحافة.‬

188
00:10:58,532 --> 00:11:01,410
‫مما يعني إزالة أيّ شيء من شأنه‬
‫أن يؤثر على ذلك.‬

189
00:11:01,494 --> 00:11:04,955
‫بدايةً بصورة "كريستال" و"ماثيو"‬
‫التي أرسلتِها لي يا "فالون".‬

190
00:11:05,039 --> 00:11:09,335
‫- لأنها دليل على قيام "كريستال" بالجريمة؟‬
‫- لأنها قد تشوّه سُمعتها.‬

191
00:11:09,919 --> 00:11:12,505
‫لكن ذلك سيبدو وكأننا ندمّر دليلاً.‬

192
00:11:12,588 --> 00:11:15,633
‫- إنها مسألة عائلية حرجة.‬
‫- لا، أنا أوافقها الرأي.‬

193
00:11:15,716 --> 00:11:18,219
‫لمَ عليّ إخفاء حقيقة أنها مُخرِّبة بيوت؟‬

194
00:11:19,637 --> 00:11:21,180
‫ومَن قال إنها لم تقتله؟‬

195
00:11:21,263 --> 00:11:24,225
‫"فالون"، لقد أرسلتِ شخصاً‬
‫للتجسّس عليه قبل موته بيومين.‬

196
00:11:24,308 --> 00:11:27,269
‫وأيضاً يعتقدون أن أحداً ما‬
‫عبث بالشاحنة لتسبّب الانفجار‬

197
00:11:27,353 --> 00:11:29,480
‫وأنتِ يمكنك الوصول إلى المركبات.‬

198
00:11:29,563 --> 00:11:32,316
‫- وما الدافع؟‬
‫- تخفيض قيمة مزرعة الرياح.‬

199
00:11:32,400 --> 00:11:34,652
‫كي تتمكّني أنتِ و"جيف" من شرائها‬

200
00:11:34,735 --> 00:11:37,780
‫انتقاماً من أبي بسبب ترقية "كريستال"‬
‫لمنصب مديرة العمليات بدلاً منكِ.‬

201
00:11:39,073 --> 00:11:40,157
‫هذا منطقي.‬

202
00:11:40,866 --> 00:11:43,702
‫لا يهمّني من التقط تلك الصورة.‬

203
00:11:44,370 --> 00:11:45,538
‫أريدكِ فقط ألّا تتركي آثاراً.‬

204
00:11:45,621 --> 00:11:48,499
‫علينا أن نمحي أيّ أثر لـ"ماثيو"‬

205
00:11:48,582 --> 00:11:50,835
‫لا يتعلّق بعمله في "كارينغتون أتلانتيك".‬

206
00:11:50,918 --> 00:11:54,213
‫ما رأيتِه ليلة أمس كان الجانب السلبي‬
‫لكون المرء من آل "كارينغتون".‬

207
00:11:54,880 --> 00:11:59,844
‫أما الجانب الإيجابي، فهو أننا سنفعل‬
‫المستحيل لحماية بعضنا البعض.‬

208
00:12:02,513 --> 00:12:04,056
‫لا يمكننا الوثوق سوى بالعائلة.‬

209
00:13:08,746 --> 00:13:11,749
‫يا إلهي، أنا... آسف للغاية.‬

210
00:13:12,166 --> 00:13:13,834
‫لا، لا يجدر بي أخذ كنزتك.‬

211
00:13:13,918 --> 00:13:16,086
‫- هل أنت جادّة؟‬
‫- أنت لطيف للغاية.‬

212
00:13:16,962 --> 00:13:18,047
‫أنا "ماثيو".‬

213
00:13:18,130 --> 00:13:19,256
‫"ماثيو بلايسديل".‬

214
00:13:30,893 --> 00:13:34,063
‫مثبّت الشعر يصبح فعّالاً أكثر كسلاح‬
‫عندما يكون مشتعلاً.‬

215
00:13:34,146 --> 00:13:35,189
‫شكراً على المعلومة.‬

216
00:13:36,357 --> 00:13:39,401
‫- ماذا تفعل هنا؟‬
‫- "بلايك" يعتقد أنكِ بحاجة إلى الدعم‬

217
00:13:39,485 --> 00:13:42,863
‫- خلال هذه المهمّة الصعبة.‬
‫- دعم أو إلزام؟‬

218
00:13:42,947 --> 00:13:45,824
‫أيّ شيء يتعيّن إزالته،‬
‫سأتولّى أمره بدلاً عنكِ.‬

219
00:13:45,908 --> 00:13:48,285
‫أنتِ لا تجيدين إخفاء آثارك.‬

220
00:13:48,369 --> 00:13:51,080
‫إذا كان لديك ما تريد أن تقوله لي،‬
‫قُله وحسب.‬

221
00:13:51,163 --> 00:13:53,290
‫لأنني بدأت أشعر أنك تتفوّه بالهراء‬
‫ولا تعرف شيئاً‬

222
00:13:54,124 --> 00:13:56,001
‫وإلا لماذا لا تخبر "بلايك"؟‬

223
00:13:56,877 --> 00:13:58,504
‫لا أريد أن ينفطر قلبه.‬

224
00:13:58,963 --> 00:14:01,340
‫كما أعتقد أنكِ مفيدة لنا الآن.‬

225
00:14:02,550 --> 00:14:04,385
‫أنتِ تعيشين على الفضائح.‬

226
00:14:04,760 --> 00:14:08,013
‫هذه مهارة ذات قيمة بالنسبة‬
‫لفردٍ من عائلة "كارينغتون".‬

227
00:14:11,058 --> 00:14:12,393
‫أتمنى فقط لو تتقنيها.‬

228
00:14:31,203 --> 00:14:32,246
‫مرحباً.‬

229
00:14:32,496 --> 00:14:34,290
‫أريدك أن تفعل شيئاً لي.‬

230
00:14:35,165 --> 00:14:36,333
‫أيّ وضعيّة تحبّين؟‬

231
00:14:36,959 --> 00:14:38,294
‫العمل أولاً.‬

232
00:14:39,461 --> 00:14:42,548
‫يبدو أنني مضطرّة لإصلاح‬
‫ما أفسدَته "كريستال".‬

233
00:14:42,631 --> 00:14:43,799
‫عمّ تتحدثين؟‬

234
00:14:43,883 --> 00:14:48,220
‫أتذكُر صورة "كريستال" و"ماثيو"‬
‫التي أرسلتَها لي ذلك اليوم؟‬

235
00:14:48,304 --> 00:14:50,222
‫أجل، حينما طلبتِ مني التجسس عليها.‬

236
00:14:50,848 --> 00:14:53,726
‫بالنظر لما حدث في ليلة أمس،‬

237
00:14:54,018 --> 00:14:57,479
‫أعتقد أنه علينا التخلّص‬
‫من كل ما يتعلّق بتلك الصورة.‬

238
00:14:57,563 --> 00:14:59,398
‫سيلتقي أبي بالشرطة اليوم‬

239
00:14:59,481 --> 00:15:01,984
‫وأخشى أن تثير تلك الصورة شكوكهم.‬

240
00:15:03,027 --> 00:15:05,195
‫- أنت قمت بمسحها، أليس كذلك؟‬
‫- بالطبع.‬

241
00:15:05,279 --> 00:15:07,698
‫حسناً، أنا لم أشك بك للحظة.‬

242
00:15:07,781 --> 00:15:09,909
‫استخدمتُ هاتفاً مؤقتاً‬

243
00:15:10,618 --> 00:15:11,785
‫وحطّمتُه...‬

244
00:15:12,828 --> 00:15:16,040
‫مباشرةً بعد إرسال الصورة لحسابك المشفّر.‬

245
00:15:17,374 --> 00:15:18,792
‫وماذا فعلتِ بها؟‬

246
00:15:20,294 --> 00:15:23,213
‫لم أكن أعرف أنه سيكون‬
‫هناك تحقيق في جريمة قتل.‬

247
00:15:23,923 --> 00:15:27,509
‫لذا مسحتُ الرسالة الإلكترونية،‬
‫بعد أن أرسلتُها إلى أبي.‬

248
00:15:28,510 --> 00:15:30,179
‫أرسلتِها إلى أبيكِ؟‬

249
00:15:31,013 --> 00:15:33,807
‫- الرسائل الإلكترونية تترك آثاراً.‬
‫- كيف يمكنني أن أمسحها؟‬

250
00:15:33,891 --> 00:15:36,560
‫لا أدري. أنا سائق. لستُ تقنيّاً.‬

251
00:15:40,856 --> 00:15:44,068
‫- إلى أين تذهبين؟‬
‫- سأبحث عن تقنيّ. أنا مدينة لك.‬

252
00:15:45,027 --> 00:15:46,862
‫"مطعم (سيلفر سكيليت)"‬

253
00:15:46,946 --> 00:15:48,238
‫شكراً لقدومكِ.‬

254
00:15:48,322 --> 00:15:51,909
‫- لم أكن حتى واثقاً بأنكِ ستذكرينني.‬
‫- بالطبع أذكُرك يا "ويلي".‬

255
00:15:52,493 --> 00:15:53,953
‫لقد كنتَ شريك "ماثيو".‬

256
00:15:54,536 --> 00:15:56,872
‫- لقد سمعتُ أنك كنتَ برفقته حين...‬
‫- أجل.‬

257
00:15:57,581 --> 00:16:00,542
‫أنا... محطّم.‬

258
00:16:02,753 --> 00:16:03,587
‫وأنتِ؟‬

259
00:16:05,339 --> 00:16:06,882
‫أعرف أن "ماثيو" كان يهتم لأمركِ.‬

260
00:16:09,343 --> 00:16:10,636
‫قبل أن يموت...‬

261
00:16:11,887 --> 00:16:13,389
‫ذكر اسمكِ.‬

262
00:16:14,556 --> 00:16:16,558
‫بالطبع لم أُخبر "كلوديا" بذلك...‬

263
00:16:17,393 --> 00:16:19,770
‫ولكن "ماثيو" كان ليريدني أن أخبركِ.‬

264
00:16:21,230 --> 00:16:23,107
‫و... أحذّركِ.‬

265
00:16:24,233 --> 00:16:27,236
‫تلك العائلة التي تتقرّبين منها،‬
‫ليست مثلنا.‬

266
00:16:27,319 --> 00:16:31,699
‫- ماذا؟ إنهم بشر مثلنا يا "ويلي".‬
‫- نحن بشر نتبع القوانين.‬

267
00:16:34,868 --> 00:16:36,870
‫أما عائلة "كارينغتون"؟ "بلايك" بالتحديد!‬

268
00:16:40,582 --> 00:16:42,543
‫قبل مقتل "ماثيو" بيوم...‬

269
00:16:43,460 --> 00:16:46,588
‫حاول "بلايك" نقله إلى منصب آخر‬
‫في "الصين".‬

270
00:16:47,506 --> 00:16:50,009
‫"ماثيو" كان واثقاً من أن "بلايك"‬
‫كشف أمركما‬

271
00:16:50,092 --> 00:16:51,719
‫وأنه أراد التخلص منه.‬

272
00:16:53,220 --> 00:16:55,472
‫رفض العرض، وأعطى "بلايك" إشعاراً‬
‫بترك العمل،‬

273
00:16:55,556 --> 00:16:58,058
‫وهكذا... احتدمت الأمور بينهما.‬

274
00:16:58,142 --> 00:17:00,894
‫"بلايك" اعتاد الحصول على ما يريده.‬
‫قد يبدو قاسياً...‬

275
00:17:00,978 --> 00:17:03,105
‫منذ متى تعرفينه؟ منذ 4 شهور؟‬

276
00:17:05,148 --> 00:17:06,942
‫"ماثيو" عرفه لمدة 18 سنة.‬

277
00:17:08,777 --> 00:17:11,030
‫ما يكفي لمعرفة أسراره.‬

278
00:17:12,071 --> 00:17:14,992
‫"ويلي"، هل تتّهم زوجي بقتل "ماثيو"؟‬

279
00:17:15,576 --> 00:17:17,118
‫لا أنفي عنه هذا الاحتمال.‬

280
00:17:19,121 --> 00:17:20,497
‫ويجدر بك أيضاً.‬

281
00:17:22,750 --> 00:17:24,835
‫لا أعلم لمَ قد يفعل أحد هذا.‬

282
00:17:25,252 --> 00:17:28,213
‫"ماثيو" كان جزءاً من عائلتنا‬
‫لقُرابة عقدين من الزمن.‬

283
00:17:28,797 --> 00:17:30,591
‫ماذا لو لم يكن هو المقصود؟‬

284
00:17:30,674 --> 00:17:32,968
‫ألديك فكرة عمّن قد يحمل ضغينة؟‬

285
00:17:34,386 --> 00:17:36,638
‫- تجاه "ماثيو"؟‬
‫- أو الشركة.‬

286
00:17:37,890 --> 00:17:40,559
‫لديّ العديد من الأعداء‬
‫إن كنتُ أقوم بعملي كما ينبغي.‬

287
00:17:41,769 --> 00:17:44,897
‫الآن بما أنك ذكرت ذلك،‬
‫تبادر إلى ذهني شخص ما.‬

288
00:17:46,648 --> 00:17:47,900
‫"جيف كولبي".‬

289
00:17:50,194 --> 00:17:52,279
‫ربما فعلها لتشويه سُمعة الشركة.‬

290
00:17:52,362 --> 00:17:54,782
‫ربما فعلها لتخفيض قيمة "ويندبراير"‬

291
00:17:54,865 --> 00:17:56,825
‫ليتمكّن من شرائها رغماً عني.‬

292
00:17:56,909 --> 00:18:00,454
‫بكل الأحوال، هو يملك صلاحية الدخول‬
‫إلى شاحنات المسح والفضل لابنتي.‬

293
00:18:01,705 --> 00:18:03,332
‫حسناً. سأتحدث إليه.‬

294
00:18:06,835 --> 00:18:08,587
‫على سبيل الافتراض،‬

295
00:18:08,670 --> 00:18:11,548
‫لو أراد أحد لشيء رقمي أن يختفي تماماً،‬

296
00:18:11,632 --> 00:18:12,925
‫كيف يمكنه ذلك؟‬

297
00:18:13,300 --> 00:18:15,511
‫- مثل ماذا؟‬
‫- مثل... صور،‬

298
00:18:15,594 --> 00:18:17,721
‫أو بريد إلكتروني أو ما شابه،‬
‫أُرسلَت من مزوّد خاص.‬

299
00:18:19,181 --> 00:18:20,974
‫أحتاج إلى مزيد من التفاصيل.‬

300
00:18:21,517 --> 00:18:24,436
‫ما هي حجم الملفات؟‬
‫ومن يريد تتبّعها؟‬

301
00:18:24,520 --> 00:18:25,854
‫لا يهم.‬

302
00:18:25,938 --> 00:18:28,607
‫يبدو لي عكس ذلك،‬
‫لأنكِ لا تريدين قول المزيد.‬

303
00:18:29,566 --> 00:18:31,026
‫ماذا، ألا تثقين بي؟‬

304
00:18:32,945 --> 00:18:34,863
‫جاء "ستانسفيلد"، شرطيُّ أبي.‬

305
00:18:35,781 --> 00:18:39,701
‫"آنسة كارينغتون"، سيد "كولبي"،‬
‫والدكِ أخبرني بأنكِ هنا.‬

306
00:18:39,785 --> 00:18:41,411
‫أيجدر بي أن آخذ غرفة خاصة لنا؟‬

307
00:18:41,745 --> 00:18:45,249
‫أنا هنا للتحدث مع سيد "كولبي"...‬
‫على انفراد.‬

308
00:19:16,238 --> 00:19:17,656
‫هدية الشركة في عيد الميلاد.‬

309
00:19:18,782 --> 00:19:23,620
‫قبل 6 سنوات على ما أظن.‬
‫يبدو عليها الطابع الشبابي قليلاً في نظري.‬

310
00:19:23,954 --> 00:19:26,248
‫- ظننتُ أنك مع "ستانسفيلد".‬
‫- لا، لقد غادر.‬

311
00:19:27,416 --> 00:19:28,584
‫ما الذي تبحثين عنه؟‬

312
00:19:30,002 --> 00:19:33,172
‫أزرار الأكمام التي أعطيتك إيّاها.‬
‫كنتُ سأعيرها لـ"سامي جو".‬

313
00:19:33,255 --> 00:19:35,716
‫لم أكن أعرف أن الأقمصة بلا أكمام‬
‫تحتاج إلى أزرار.‬

314
00:19:40,012 --> 00:19:41,638
‫"ماثيو" كان يملك مثل هذه الساعة.‬

315
00:19:43,473 --> 00:19:45,142
‫ألهذا لاحظتِها؟‬

316
00:19:46,351 --> 00:19:49,313
‫- أنا آسفة. كان عليّ أن أخبرك.‬
‫- لا. لا داعي للاعتذار.‬

317
00:19:50,689 --> 00:19:53,275
‫كل ما أملك هو لكِ، دائماً.‬

318
00:19:57,487 --> 00:19:59,448
‫عليّ أن أذهب لرؤية "كلوديا بلايسديل".‬

319
00:19:59,531 --> 00:20:03,410
‫إنها تكذب بشأن مواجهة عدائية‬
‫بيني وبين "ماثيو".‬

320
00:20:04,036 --> 00:20:06,663
‫- ماذا تقصد بالعدائية؟‬
‫- لا أعلم. لم تحدث أصلاً.‬

321
00:20:07,247 --> 00:20:10,250
‫أريد فقط أن أؤكّد لها بأننا لسنا العدو.‬

322
00:20:11,460 --> 00:20:12,544
‫سآتي معك.‬

323
00:20:14,296 --> 00:20:15,130
‫حسناً.‬

324
00:20:29,353 --> 00:20:30,229
‫مرحباً.‬

325
00:20:32,231 --> 00:20:33,815
‫كنتُ سأقوم ببعض الجولات.‬

326
00:20:34,441 --> 00:20:35,484
‫أفكارنا متشابهة!‬

327
00:20:37,152 --> 00:20:39,279
‫- أيمكنني أن أطرح عليك سؤالاً؟‬
‫- أجل.‬

328
00:20:40,989 --> 00:20:44,576
‫ليلة الزفاف، قلتَ إن "كريستال"‬
‫هي الابنة المتمرّدة في عائلتكم.‬

329
00:20:45,619 --> 00:20:46,745
‫ماذا قصدت بالتحديد؟‬

330
00:20:47,829 --> 00:20:51,583
‫أقصد... لا أحد في عائلتنا يبتعد أكثر‬
‫من كيلومترين...‬

331
00:20:52,542 --> 00:20:54,169
‫ناهيك عن السفر لدولة أخرى.‬

332
00:20:54,503 --> 00:20:57,506
‫أنا لم أقصد إهانتها على الإطلاق.‬

333
00:20:57,589 --> 00:20:59,967
‫آخر ما أريده هو أن تطردني "كريستال"‬
‫من هنا.‬

334
00:21:01,551 --> 00:21:03,178
‫إلى متى ستبقى هنا؟‬

335
00:21:05,722 --> 00:21:07,849
‫ما زلتُ أفكّر في أهدافي على المدى البعيد.‬

336
00:21:08,392 --> 00:21:11,353
‫ولكن هدفي الآن... الحوض الساخن.‬

337
00:21:12,896 --> 00:21:13,939
‫أتريد الانضمام؟‬

338
00:21:14,439 --> 00:21:16,191
‫أظن أنه علينا التوقف قليلاً.‬

339
00:21:16,984 --> 00:21:19,278
‫عمّتك، وأبي.‬
‫نحن عمليّاً أصبحنا عائلة.‬

340
00:21:19,861 --> 00:21:21,196
‫لكننا كنا أصدقاء أولاً.‬

341
00:21:21,280 --> 00:21:23,615
‫أهي محرّمة بين الأصدقاء أيضاً؟‬

342
00:21:26,910 --> 00:21:31,039
‫إنها مضحكة بالإسبانية.‬
‫ولكن لا بأس. كما تريد.‬

343
00:21:32,708 --> 00:21:35,335
‫إن احتجتَ ثوب سباحة في المرة القادمة،‬
‫اطلب مني وحسب.‬

344
00:21:48,056 --> 00:21:48,890
‫هل أنتِ مستعدّة؟‬

345
00:21:57,774 --> 00:22:01,611
‫"كلوديا"، نأسف لإزعاجك.‬
‫نريد التحدث معك.‬

346
00:22:03,822 --> 00:22:05,824
‫بكل تأكيد يا "كارينغتون". لنتحدث.‬

347
00:22:10,037 --> 00:22:12,789
‫"كارينغتون أتلانتيك" تفعل كل ما بوسعها‬
‫لتقديم المساعدة.‬

348
00:22:13,749 --> 00:22:16,335
‫الشرطة ستجد من تسببّ بموت زوجك.‬

349
00:22:16,752 --> 00:22:19,338
‫لمَ يبحثون عنه وهو جالسٌ أمامي؟‬

350
00:22:20,297 --> 00:22:21,298
‫لمَ أنت هنا؟‬

351
00:22:23,008 --> 00:22:27,220
‫هذا ما يسأله محامو الشركة أيضاً.‬
‫ينصحونني بأن أبقى بعيداً،‬

352
00:22:27,304 --> 00:22:29,306
‫ولكن لا يمكنني فعل ذلك بـ"ماثيو".‬

353
00:22:30,640 --> 00:22:32,517
‫- لا يمكنني أن أترككِ وحيدة.‬
‫- ليست وحيدة.‬

354
00:22:33,602 --> 00:22:35,228
‫من الجيّد أنك هنا يا "ويلي".‬

355
00:22:35,854 --> 00:22:40,067
‫وأريدك أن تعرف بأنه يمكنك‬
‫أنت تأخذ إجازة مفتوحة من العمل.‬

356
00:22:40,650 --> 00:22:42,235
‫والآن سأدخل في صلب الموضوع.‬

357
00:22:43,361 --> 00:22:45,739
‫شركتنا تريد تقديم المساعدة‬
‫بكل الطرق الممكنة.‬

358
00:22:46,448 --> 00:22:49,201
‫ستكونين مشمولة بخطة الرعاية‬
‫الصحية للشركة...‬

359
00:22:50,744 --> 00:22:54,664
‫إضافة إلى ترتيب ودفع كافة تكاليف الجنازة.‬

360
00:22:56,291 --> 00:22:58,543
‫نحن لا نريدكِ أن تقلقي إزاء أيّ شيء.‬

361
00:23:01,129 --> 00:23:03,048
‫"500 ألف دولار"‬

362
00:23:04,299 --> 00:23:06,093
‫فاحش الثراء ونظيف تماماً.‬

363
00:23:06,885 --> 00:23:08,887
‫هذا ما كان "ماثيو" يقوله عنك.‬

364
00:23:09,971 --> 00:23:11,681
‫أنت تُسكت الناس بأموالك.‬

365
00:23:12,891 --> 00:23:18,396
‫هذا ما وعدتُ "ماثيو" به‬
‫لو وافق على الانتقال إلى "الصين".‬

366
00:23:20,148 --> 00:23:22,692
‫وبدا أنه من المنطقيّ أن أعطيه لكِ.‬

367
00:23:27,280 --> 00:23:29,533
‫لا أذكر أنه أخبرني بشأن "الصين".‬

368
00:23:29,616 --> 00:23:32,619
‫- لم أكن أعلم أنه وافق على ذلك.‬
‫- لا، لم يوافق.‬

369
00:23:32,702 --> 00:23:35,956
‫قال إن المال لا يعنيه.‬

370
00:23:38,041 --> 00:23:42,003
‫ليس إن كان سيؤثر سلباً على حياته‬
‫وعلاقته بالمرأة التي يحبها.‬

371
00:23:50,303 --> 00:23:52,305
‫لقد احتفظ بهذه الأشياء في المكتب.‬

372
00:23:53,515 --> 00:23:55,976
‫أنا واثق بأنها تعني لكما الكثير عاطفياً.‬

373
00:24:16,371 --> 00:24:17,622
‫ما زلتُ أشم رائحته.‬

374
00:24:21,918 --> 00:24:24,504
‫كيف يمكنك أن تعطيها تلك الأشياء؟ أشيائي.‬

375
00:24:25,130 --> 00:24:27,132
‫أتتخيل شعوري بعد هذا؟‬

376
00:24:27,799 --> 00:24:28,633
‫متحسّرة؟‬

377
00:24:29,551 --> 00:24:33,054
‫مشمئزّة؟ تمّ التلاعب بكِ؟‬
‫هذا ما شعرتُ به عندما رأيتُ تلك الأشياء.‬

378
00:24:33,638 --> 00:24:36,808
‫لقد أعطيتُ "أندريس"‬
‫كل ما اعتبرتَه تهديداً للعائلة.‬

379
00:24:36,892 --> 00:24:38,351
‫فعلتُ كل ما طلبتَه مني.‬

380
00:24:38,435 --> 00:24:41,605
‫لم أُرِد للشرطة أن تجد أغراض "ماثيو"‬
‫في حوزتنا.‬

381
00:24:41,688 --> 00:24:44,441
‫- كان هدفي حمايتكِ.‬
‫- ألهذا لم تخبر الشرطة‬

382
00:24:44,524 --> 00:24:47,819
‫بأنك قمت بتهديد "ماثيو" بالانتقال‬
‫إلى "الصين"؟ لحمايتي؟‬

383
00:24:47,903 --> 00:24:49,362
‫من قال لكِ إنني هدّدته؟‬

384
00:24:50,405 --> 00:24:51,406
‫أنا أعرفك جيداً.‬

385
00:24:52,324 --> 00:24:53,450
‫لو كنتِ تعرفينني بحق،‬

386
00:24:53,533 --> 00:24:56,620
‫لما شكّكتِ في نواياي، لأن كل ما أفعله،‬

387
00:24:56,703 --> 00:24:57,954
‫هو لأجلكِ ولأجل عائلتي.‬

388
00:25:00,373 --> 00:25:02,334
‫ومع ذلك في كل مرة تدمع فيها عيناكِ،‬

389
00:25:02,417 --> 00:25:05,086
‫أحتار إن كانت حزناً على "ماثيو"‬
‫أو لزواجكِ مني.‬

390
00:25:19,768 --> 00:25:21,186
‫حاولتُ الاتصال بك كثيراً.‬

391
00:25:21,269 --> 00:25:23,271
‫وأخيراً انتهيتُ من التحدث مع ذلك الشرطي.‬

392
00:25:23,855 --> 00:25:27,317
‫يبدو أن "بلايك" أقنع الشرطي بقصة‬

393
00:25:27,400 --> 00:25:30,612
‫تدبيري للانفجار لأحصل على صفقة أفضل.‬

394
00:25:30,695 --> 00:25:33,281
‫أنا من دبّر الصفقة.‬
‫ولكن هذا ليس موضوعنا.‬

395
00:25:33,365 --> 00:25:37,118
‫هذا ليس مزاحاً يا "فالون".‬
‫هذا تحقيق في جريمة قتل.‬

396
00:25:37,202 --> 00:25:38,870
‫"برايتر"، مالك "ويندبراير"،‬

397
00:25:38,954 --> 00:25:41,414
‫تلقّى مكالمة من "ستانسفيلد" ليخبره‬
‫أنني مشتبه به.‬

398
00:25:41,498 --> 00:25:43,917
‫والآن أوقفَ الصفقة بأكملها.‬

399
00:25:45,377 --> 00:25:46,628
‫"بلايك" يؤذينا.‬

400
00:25:47,045 --> 00:25:49,589
‫كيف لوالدكِ أن يفعل هذا بكِ؟‬

401
00:25:49,673 --> 00:25:51,883
‫اسمع، أنا آسفة. سنصلح الأمر.‬

402
00:25:53,843 --> 00:25:56,721
‫- هل قامت الشرطة باستجوابك؟‬
‫- ليس بالأمر الجَلل.‬

403
00:25:56,805 --> 00:25:59,557
‫ليس عندما يتعلّق الأمر بعائلة "كارينغتون".‬

404
00:25:59,641 --> 00:26:01,810
‫لا تقلقي. "فالون" إلى جانبي.‬

405
00:26:01,893 --> 00:26:05,981
‫حقاً؟ أنا أعرفها جيّداً،‬
‫وأعرف أن الجانب الوحيد التي تقف معه‬

406
00:26:06,064 --> 00:26:07,232
‫هو جانبها هي.‬

407
00:26:08,733 --> 00:26:12,821
‫هذا الهوس الذي يحدوك تجاه "فالون"،‬
‫إنه مُبتذل بعض الشيء.‬

408
00:26:14,114 --> 00:26:16,366
‫بليونير أسود يطارد فتاة بيضاء؟‬

409
00:26:17,158 --> 00:26:18,368
‫الأمر ليس كذلك.‬

410
00:26:18,451 --> 00:26:20,412
‫أياً كان، إنه أمر خطير.‬

411
00:26:20,829 --> 00:26:21,830
‫ألا تثقين بها؟‬

412
00:26:21,913 --> 00:26:25,292
‫لستُ مضطرّة لذلك.‬
‫لا يجمعني معها عمل أو سرير.‬

413
00:26:25,375 --> 00:26:27,460
‫مرحباً، يا لها من أزمة في هذه الليلة.‬

414
00:26:41,266 --> 00:26:43,685
‫- أصبحنا متعادلين الآن.‬
‫- وأكثر.‬

415
00:26:43,768 --> 00:26:47,272
‫عائلة "كارينغتون" تسدّد ديونها بالكامل.‬

416
00:26:47,355 --> 00:26:49,858
‫في الحقيقة قد أكون مديناً لكِ الآن.‬

417
00:26:50,900 --> 00:26:51,735
‫لاحقاً.‬

418
00:26:52,235 --> 00:26:54,779
‫ربما قريباً سأكون عاطلة عن العمل‬
‫وبلا شيء أفعله.‬

419
00:26:56,031 --> 00:26:57,741
‫أبي أرسل الشرطة للتحقيق مع "جيف"،‬

420
00:26:57,824 --> 00:27:00,410
‫وهذا عرقل مفاوضاتنا.‬

421
00:27:00,952 --> 00:27:04,331
‫ألم تعتقدي ولو لمرّة أن أباكِ‬
‫مُحق بشأن "كولبي"؟‬

422
00:27:04,998 --> 00:27:05,915
‫كلّا.‬

423
00:27:06,291 --> 00:27:09,294
‫أبي لا يجيد الحكم على الشخصيّات.‬
‫"كريستال" مثال حي.‬

424
00:27:09,377 --> 00:27:10,920
‫لديها صفات حسنة.‬

425
00:27:11,004 --> 00:27:14,174
‫كذلك الكلاب، ولكن لا أريد‬
‫أن يتزوج أبي من كلبة.‬

426
00:27:16,259 --> 00:27:17,844
‫ألا ينبغي أن تذهبي إلى هناك؟‬

427
00:27:21,639 --> 00:27:22,932
‫بالكاد عرفتُ الرجل.‬

428
00:27:32,567 --> 00:27:36,946
‫لا نرقد كلنا ولكننا كلنا نتغير في لحظة،‬

429
00:27:37,697 --> 00:27:39,032
‫في طرفة عين،‬

430
00:27:39,574 --> 00:27:42,535
‫عند البوق الأخير الذي سيُنفخ فيه،‬

431
00:27:42,827 --> 00:27:49,125
‫وسيُبعث الأموات أصحاء، ونحن سنتغير.‬

432
00:27:49,626 --> 00:27:52,337
‫"ماثيو بلايسديل" عاش الحياة ببساطة.‬

433
00:27:52,420 --> 00:27:55,298
‫ولكنه لم يكن رجلاً بسيطاً.‬

434
00:27:55,382 --> 00:27:57,384
‫كان رجلاً شغوفاً.‬

435
00:27:59,844 --> 00:28:01,763
‫لماذا لم تخبرني بأنك متزوج؟‬

436
00:28:01,846 --> 00:28:04,224
‫لم أخبركِ عنها لأنني سأتركها.‬

437
00:28:04,307 --> 00:28:05,850
‫لماذا قد تكذب عليّ؟‬

438
00:28:07,018 --> 00:28:08,353
‫حياتي معقّدة.‬

439
00:28:08,895 --> 00:28:11,064
‫الكذب... الكذب سهل.‬

440
00:28:12,357 --> 00:28:15,068
‫أنتِ فقط تنطقينه وتركلين الرمل فوقه.‬

441
00:28:19,197 --> 00:28:23,451
‫"ماثيو بلايسديل" كان أحد الذين فقدوا‬
‫حياتهم مبكراً.‬

442
00:28:23,785 --> 00:28:26,454
‫ومع ذلك نقف هنا بنفس روح المحبة.‬

443
00:28:27,497 --> 00:28:30,625
‫أشخاص تركوا وراءهم تراثاً مع قصص لنرويها.‬

444
00:28:31,418 --> 00:28:33,586
‫شخص غير عادي بحيث أن السماء‬

445
00:28:33,670 --> 00:28:38,299
‫تشعر وكأنها ينبغي أن تستدعيهم‬
‫إلى البيت قبل أن نتوقع ذلك.‬

446
00:28:41,845 --> 00:28:43,388
‫ها هي الأرملة الحزينة.‬

447
00:28:44,973 --> 00:28:46,474
‫لقد أتيتُ لأقدّم التعازي.‬

448
00:28:49,728 --> 00:28:52,313
‫تعلمين بأنك لستِ نجمة هذا الفيلم،‬
‫أليس كذلك؟‬

449
00:28:53,606 --> 00:28:56,151
‫- الدور يعود لزوجته الحقيقية.‬
‫- كفى.‬

450
00:28:56,234 --> 00:28:59,904
‫مع ظرفها، هل تظنين بأننا سنذكّرها‬
‫في كل يوم بأن "ماثيو" مات؟‬

451
00:28:59,988 --> 00:29:03,324
‫ربما من الأفضل ألّا نفعل كي تستطيع‬
‫أن تنسى زوجها المثير للشفقة.‬

452
00:29:03,408 --> 00:29:04,451
‫لقد كان رجلاً جيداً.‬

453
00:29:04,534 --> 00:29:08,288
‫كلانا نعرف بأنه من السهل عدم التمييز‬
‫بين جيد، وجيد في السرير.‬

454
00:29:10,206 --> 00:29:11,875
‫لقد تربّيتِ مدلّلة يا "فالون".‬

455
00:29:12,959 --> 00:29:15,336
‫لا تعرفين حقيقة الحياة.‬

456
00:29:16,254 --> 00:29:18,798
‫وكم من الصعب أن تكوني عالقة‬
‫في زواج بلا حب.‬

457
00:29:18,882 --> 00:29:21,634
‫حتى قبل حادث "كلوديا" لم يكونا‬
‫زوجين سعيدين.‬

458
00:29:24,721 --> 00:29:26,473
‫لابد أن هذا كان صعباً للغاية...‬

459
00:29:27,390 --> 00:29:30,560
‫عندما علمتِ بأنه فضّل التلف الدماغي عليكِ.‬

460
00:29:33,146 --> 00:29:34,647
‫أدرك الآن لماذا كنتِ تبكين.‬

461
00:29:43,740 --> 00:29:44,699
‫أيتها الحقيرة!‬

462
00:29:44,908 --> 00:29:46,493
‫ستتمنين لو أنكِ دفنتِني بالفعل!‬

463
00:30:05,053 --> 00:30:05,887
‫أهلاً.‬

464
00:30:10,767 --> 00:30:11,601
‫هؤلاء هم...‬

465
00:30:12,185 --> 00:30:13,019
‫"كريستال"؟‬

466
00:30:13,978 --> 00:30:16,606
‫"مارلا"؟ لم أعرف بأنكِ عرفتِ "ماثيو".‬

467
00:30:17,440 --> 00:30:20,026
‫- هل طلبَت المجلة منكِ القدوم؟‬
‫- "بلايك" طلب ذلك.‬

468
00:30:23,029 --> 00:30:25,740
‫"فالون" تشبه أمها حقاً، أليس كذلك؟‬

469
00:30:31,621 --> 00:30:33,331
‫- ما الذي ترتدينه؟‬
‫- خيار جريء.‬

470
00:30:33,414 --> 00:30:35,667
‫- أنا لم أمت.‬
‫- لكن "كريستال" قد تقتلكِ.‬

471
00:30:35,750 --> 00:30:37,961
‫لقد حاولَت. لماذا تعتقد أنني بدّلت ثيابي؟‬

472
00:30:38,920 --> 00:30:41,714
‫يبدو بأن عروسك الجديدة‬
‫لم تنتبه لمذكّرتك عن "حماية العائلة"،‬

473
00:30:41,798 --> 00:30:44,467
‫- وأنت أيضاً على ما يبدو.‬
‫- ما الذي تتحدثين عنه؟‬

474
00:30:44,551 --> 00:30:48,304
‫بينما كنتُ أحاول إلغاء تلك الصورة‬
‫لحمايتها، أبلغتَ الشرطة عن "جيف"؟‬

475
00:30:48,388 --> 00:30:49,389
‫"كولبي" ليس جزءاً من العائلة.‬

476
00:30:49,472 --> 00:30:52,934
‫ولا هي حتى ما قبل دقيقتين،‬
‫والآن نحن في وسط تحقيق جريمة قتل.‬

477
00:30:53,017 --> 00:30:56,020
‫- كيف يُعدّ هذا خطؤها؟‬
‫- كل شيء خطؤها. جارِني.‬

478
00:30:57,105 --> 00:30:59,357
‫أنت غاضب لأنني سعيتُ مع "جيف"‬
‫خلف "ويندبراير".‬

479
00:30:59,440 --> 00:31:01,025
‫الأمر أكبر من ذلك.‬

480
00:31:01,109 --> 00:31:04,153
‫سبب تركي للشركة هو أنك لم تؤمن بي.‬

481
00:31:04,237 --> 00:31:05,154
‫لم تثق بي.‬

482
00:31:07,073 --> 00:31:08,867
‫إن كنت تحاول تعليمي درساً،‬

483
00:31:08,950 --> 00:31:11,619
‫فكل ما تعلمتُه هو أنني لم يكن يجدر‬
‫أن أثق بك.‬

484
00:31:15,290 --> 00:31:17,542
‫علينا إيصالك إلى شهر العسل.‬

485
00:31:17,625 --> 00:31:20,253
‫أجل، هذا بعيد جداً‬
‫عن "بولينيزيا الفرنسية".‬

486
00:31:20,336 --> 00:31:22,255
‫ستكون حرّاً للمغادرة قريباً.‬

487
00:31:22,338 --> 00:31:25,675
‫الفريق في "مقاطعة فلويد"‬
‫يتحرّون حول مشتبه به جديد.‬

488
00:31:25,758 --> 00:31:28,720
‫طرف ثالث غير تابع للشركة.‬

489
00:31:29,012 --> 00:31:30,972
‫سمعتُ بأن الـ"إف بي آي" سيتدخلون.‬

490
00:31:35,768 --> 00:31:37,061
‫ما الذي تفعلينه هنا؟‬

491
00:31:39,647 --> 00:31:40,940
‫أردتُ البقاء وحدي قليلاً.‬

492
00:31:41,774 --> 00:31:42,817
‫وأنت؟‬

493
00:31:42,901 --> 00:31:45,862
‫- المكان ليس ممتعاً هناك.‬
‫- "سام"، إنها جنازة.‬

494
00:31:45,945 --> 00:31:50,116
‫اعتقدتُ بأن الأمر مختلف مع عائلة‬
‫"كارينغتون"، شيء أقرب للـ"إجازة".‬

495
00:31:52,076 --> 00:31:52,952
‫لا.‬

496
00:31:53,995 --> 00:31:55,288
‫ألا ينبغي أن تكوني مع "بلايك"؟‬

497
00:31:57,123 --> 00:31:58,917
‫لديه الكثير من الرفقة.‬

498
00:32:00,293 --> 00:32:04,464
‫لقد حوّل الأمر إلى فعالية علاقات عامة‬
‫ليسيطر على الأحداث.‬

499
00:32:05,089 --> 00:32:07,258
‫الاستطرادات التي سيخوض فيها‬
‫والأكاذيب التي سيسردها‬

500
00:32:07,342 --> 00:32:08,801
‫لحماية عائلته...‬

501
00:32:09,802 --> 00:32:12,096
‫كأنما باقي العالم لا يهم.‬

502
00:32:13,014 --> 00:32:14,724
‫أليس هذا ما تحبينه لأجله؟‬

503
00:32:16,017 --> 00:32:17,185
‫تتشابهان في أمور كثيرة.‬

504
00:32:17,268 --> 00:32:19,729
‫لقد قمتِ بخيارات مثيرة للتساؤل‬
‫لأجل العائلة أيضاً.‬

505
00:32:20,813 --> 00:32:21,940
‫وتجاوزتِ الحدود من أجلهم.‬

506
00:32:22,857 --> 00:32:24,442
‫- الأمر مختلف.‬
‫- أهو حقاً؟‬

507
00:32:26,569 --> 00:32:30,198
‫كل ما أعرفه هو أنني محظوظ‬
‫لأنني وجدتكِ إلى جانبي في نشأتي.‬

508
00:32:31,407 --> 00:32:33,618
‫وهذه العائلة محظوظة بكِ الآن.‬

509
00:32:46,464 --> 00:32:47,590
‫هذه الجنازة مذهلة.‬

510
00:32:48,257 --> 00:32:49,968
‫بالطبع لا.‬

511
00:32:50,468 --> 00:32:53,596
‫وإذا كنتَ هنا لمواجهة أبي،‬
‫فهذا أسوأ توقيت ممكن.‬

512
00:32:53,680 --> 00:32:57,684
‫- لذا أنا معك تماماً كما هو واضح.‬
‫- الأمر لا يتعلق به، بل يتعلق بكِ.‬

513
00:32:59,352 --> 00:33:02,230
‫أدركُ بأن لديكِ مشاكل ثقة.‬

514
00:33:02,313 --> 00:33:04,691
‫مع عائلة كعائلتك، أنا لست متفاجئاً.‬

515
00:33:04,774 --> 00:33:07,694
‫ليست لديّ مشاكل ثقة، أنا فقط أدركُ الأفضل.‬

516
00:33:07,777 --> 00:33:11,572
‫إذا كنا سنعمل معاً،‬
‫عليكِ أن تعرفيني بشكل أفضل.‬

517
00:33:12,281 --> 00:33:15,368
‫- ماذا لديك هنا؟ صورك العارية؟‬
‫- في أحلامكِ.‬

518
00:33:15,451 --> 00:33:19,539
‫لقد برمجتُ فيروساً ليمسح أيّ مسار ملف‬
‫أشرتِ إليه من بريدكِ الإلكتروني.‬

519
00:33:20,039 --> 00:33:21,749
‫لن يشتبه أحد بمعلومات مفقودة.‬

520
00:33:22,792 --> 00:33:25,003
‫ألن تسألني حتى ماذا سأمحو؟‬

521
00:33:26,879 --> 00:33:30,341
‫أنا أثق بكِ، حتى لو لم تثقي بي بعد.‬

522
00:33:31,592 --> 00:33:32,802
‫علينا البدء من مكان ما.‬

523
00:33:36,097 --> 00:33:37,640
‫أتريدينني أن أريكِ كيف يعمل؟‬

524
00:33:51,696 --> 00:33:52,989
‫مَن كل هؤلاء الناس؟‬

525
00:33:53,865 --> 00:33:55,783
‫لأنهم ليسوا أصدقاء عائلة "ماثيو".‬

526
00:33:56,826 --> 00:33:58,703
‫أتحاول تكريم الميّت أم نفسك؟‬

527
00:33:58,786 --> 00:34:01,456
‫لقد شربتَ الكثير، لنأتيك ببعض الماء.‬

528
00:34:01,539 --> 00:34:02,373
‫ماء؟‬

529
00:34:03,207 --> 00:34:05,168
‫أهذا ما تعرضه لإسكاتي؟‬

530
00:34:05,585 --> 00:34:08,004
‫ماذا حدث؟ هل استنفدت مصادر تمويلك‬
‫على "كلوديا"؟‬

531
00:34:08,087 --> 00:34:10,422
‫- هذا يكفي.‬
‫- أنت فعلاً بائع ممتاز...‬

532
00:34:10,882 --> 00:34:11,716
‫يا "كارينغتون".‬

533
00:34:12,632 --> 00:34:16,179
‫لقد أخبرتَ "كلوديا" بما تريد سماعه،‬
‫وصدّقتك.‬

534
00:34:16,262 --> 00:34:17,847
‫"ويلي"، توقف.‬

535
00:34:18,598 --> 00:34:21,601
‫لقد قلتَ بأن "ماثيو" لم يرِد الانتقال‬
‫بسبب المرأة التي أحبها.‬

536
00:34:22,185 --> 00:34:23,143
‫أليس هذا صحيحاً؟‬

537
00:34:24,562 --> 00:34:26,397
‫أظننا جميعاً نعرف مَن كانت تلك المرأة.‬

538
00:34:27,565 --> 00:34:30,318
‫- "ويلي"، لنطلب لك سيارة أجرة.‬
‫- حين نذكر الشيطان يظهر.‬

539
00:34:32,402 --> 00:34:35,114
‫لا يمكنني أن أقول بأنني متفاجئ من موقفك.‬

540
00:34:37,199 --> 00:34:39,034
‫لقد شققتِ طريقك للأعلى‬
‫عبر غرف النوم، أليس كذلك؟‬

541
00:34:42,496 --> 00:34:44,290
‫أتريد معرفة الحقيقة يا "ويلي"؟‬

542
00:34:45,166 --> 00:34:47,502
‫- "ماثيو" كان يحبني.‬
‫- ما الذي تفعلينه؟‬

543
00:34:47,585 --> 00:34:51,172
‫ولكنني متأكدة بأنه كان يخجل‬
‫من أن يخبرك أنه كان حباً من طرف واحد.‬

544
00:34:52,130 --> 00:34:55,301
‫كيف يمكنكِ أن تقولي هذا عنه في جنازته؟‬

545
00:34:56,427 --> 00:34:57,970
‫البوح بالحقيقة ليس صعباً.‬

546
00:34:58,513 --> 00:35:00,473
‫أنت فقط تنطقها وتركل الرمل فوقها.‬

547
00:35:02,058 --> 00:35:04,560
‫استفدتَ الكثير من عائلة "كارينغتون"،‬

548
00:35:04,644 --> 00:35:07,146
‫ولكن تعتقد بأنك تمتلك أفضلية أخلاقية ما،‬

549
00:35:07,230 --> 00:35:11,275
‫بينما أنت في الحقيقة مجرد سِكّير‬
‫مثير للشفقة يحب انتقاد رئيسه‬

550
00:35:11,359 --> 00:35:13,778
‫لكنه لا يمتلك الجرأة ليستقيل.‬

551
00:35:14,445 --> 00:35:16,739
‫لذا دعني أعطيك دفعة يا "ويلي".‬

552
00:35:19,283 --> 00:35:22,703
‫بصفتي المديرة الجديدة... أنت مطرود.‬

553
00:35:27,708 --> 00:35:28,709
‫لقد كنتُ مخطئاً بشأنكِ.‬

554
00:35:31,462 --> 00:35:33,631
‫- أنتِ واحدة منهم.‬
‫- اخرج من بيتي.‬

555
00:35:48,020 --> 00:35:49,313
‫ما الذي يجري؟‬

556
00:35:53,901 --> 00:35:56,237
‫- هل أنتِ بخير؟‬
‫- لا، لستُ بخير.‬

557
00:35:59,365 --> 00:36:01,826
‫ألديك أدنى فكرة كم كان هذا صعباً عليّ؟‬

558
00:36:02,618 --> 00:36:03,911
‫كم هو صعب أيٌّ من هذا؟‬

559
00:36:06,831 --> 00:36:09,167
‫"ويلي" كان صديق "ماثيو"، وقد كذبتُ عليه.‬

560
00:36:10,501 --> 00:36:11,794
‫لماذا فعلتِ ذلك؟‬

561
00:36:12,336 --> 00:36:16,382
‫لأحمي هذه العائلة. لأحميك.‬

562
00:36:17,508 --> 00:36:20,094
‫الصحافة التي دعوتَها إلى هنا لبيع قصتك...‬

563
00:36:21,053 --> 00:36:23,806
‫سيكتبون الآن عن كيف أن "ويلي" ثمل وطُرد،‬

564
00:36:24,473 --> 00:36:27,602
‫وليس عن كيف هدّدتَ "ماثيو" لأنني ضاجعتُه.‬

565
00:36:27,685 --> 00:36:30,146
‫كما قلتُ، أنا لم أهدّد "ماثيو".‬

566
00:36:33,107 --> 00:36:35,443
‫لقد أخبرتُه فقط بأنني لن أتخلى عنكِ.‬

567
00:36:37,320 --> 00:36:38,196
‫ولماذا أفعل؟‬

568
00:36:43,326 --> 00:36:47,747
‫أنا أعرف كم هو صعب أن تكوني‬
‫جزءاً من عائلتي ومن حياتي.‬

569
00:36:51,042 --> 00:36:52,960
‫ولكنني لا أستطيع تخيّلهما بدونك.‬

570
00:36:55,213 --> 00:36:57,089
‫إنها حياتي أيضاً الآن.‬

571
00:37:39,757 --> 00:37:42,134
‫مباشر قليلاً، أليس كذلك؟‬

572
00:37:45,179 --> 00:37:47,348
‫- هل تعزف؟‬
‫- أنا أفضّل الموسيقى الإلكترونية.‬

573
00:37:47,431 --> 00:37:49,517
‫- أتعزفها؟‬
‫- كلا.‬

574
00:37:50,559 --> 00:37:53,145
‫سأتركك لما تفعل،‬
‫على افتراض أننا لا زلنا منفصلين.‬

575
00:37:55,022 --> 00:37:55,940
‫نحن كذلك.‬

576
00:38:01,237 --> 00:38:03,072
‫أنا لستُ الشخص الذي تظنني عليه.‬

577
00:38:05,950 --> 00:38:10,830
‫منذ قابلتك في الحانة،‬
‫أعطيتك ذلك الانطباع الخاطئ.‬

578
00:38:12,915 --> 00:38:17,461
‫كنتُ كشخص تقوده الرغبة...‬
‫مدمن على الجنس.‬

579
00:38:17,545 --> 00:38:20,840
‫أنت حرفياً أكثر شخص متحفّظ‬
‫رأيته في حياتي.‬

580
00:38:20,923 --> 00:38:21,924
‫أرأيت؟ هذا ما أعنيه.‬

581
00:38:23,426 --> 00:38:24,343
‫أنت لا تعرفني.‬

582
00:38:25,261 --> 00:38:27,346
‫لم تعلم أنني كنتُ من عائلة "كارينغتون"...‬

583
00:38:28,347 --> 00:38:30,391
‫وأنني أحاول الهروب من هذه الحقيقة.‬

584
00:38:31,517 --> 00:38:32,643
‫في الواقع...‬

585
00:38:34,520 --> 00:38:35,396
‫كنتُ أعلم.‬

586
00:38:36,439 --> 00:38:38,399
‫وطالما نحن نتحدث بصراحة...‬

587
00:38:40,109 --> 00:38:43,279
‫أنا لم أصادفك في اليوم الذي سبق الزفاف.‬

588
00:38:45,364 --> 00:38:46,198
‫لقد استهدفتك.‬

589
00:38:48,534 --> 00:38:51,078
‫أعرف أنني قلتُ إن "كريستال"‬
‫هي المتمرّدة في العائلة،‬

590
00:38:51,162 --> 00:38:53,164
‫ولكن في الحقيقة كلانا كذلك، واعتقدتُ بأنني‬

591
00:38:53,789 --> 00:38:56,667
‫إذا ظهرتُ هنا بدون دعوة، فإنها ستطردني.‬

592
00:38:56,751 --> 00:38:59,587
‫إذن استخدمتني كبطاقة دخول.‬

593
00:39:03,215 --> 00:39:04,133
‫أنا سعيد لأنك نجحت.‬

594
00:39:06,302 --> 00:39:07,261
‫بصدق؟‬

595
00:39:08,888 --> 00:39:10,431
‫لم أكن أعلم إن كان الأمر سينجح.‬

596
00:39:11,974 --> 00:39:12,892
‫مهلاً.‬

597
00:39:13,684 --> 00:39:14,852
‫كنت تعرف؟‬

598
00:39:15,644 --> 00:39:17,313
‫لقد كانت مصادفة غير معقولة.‬

599
00:39:19,315 --> 00:39:20,441
‫إذن هل نحن متصافيان؟‬

600
00:39:21,359 --> 00:39:22,234
‫لستَ غاضباً؟‬

601
00:39:22,318 --> 00:39:25,613
‫أتدري كم من الناس يستغلونني من أجل اسمي‬
‫ولا يعترفون بذلك؟‬

602
00:39:25,696 --> 00:39:28,074
‫ماذا عن كون الأمر معقداً أكثر من اللازم؟‬

603
00:39:28,157 --> 00:39:31,202
‫حسناً، في حال لم تلاحظ ذلك...‬

604
00:39:33,746 --> 00:39:36,207
‫هذه العائلة متعطّشة للتعقيد.‬

605
00:39:48,928 --> 00:39:50,429
‫كيف ستوقعّين دفتر المدعوّين؟‬

606
00:39:52,223 --> 00:39:53,224
‫خيارات كثيرة.‬

607
00:39:54,183 --> 00:39:55,101
‫"الآنسة فلوريس"؟‬

608
00:39:55,851 --> 00:39:56,977
‫"السيدة كارينغتون"؟‬

609
00:39:58,854 --> 00:40:01,524
‫أم هل عرفك باسم "الآنسة (سيليا ماتشادو)"؟‬

610
00:40:04,860 --> 00:40:05,861
‫لكن ماذا يعني أيّ اسم؟‬

611
00:40:12,993 --> 00:40:15,162
‫هل عرفتَ أن سيارة "كولبي"‬
‫كانت مركونة في الخارج؟‬

612
00:40:16,330 --> 00:40:17,748
‫"توني" يقول بأنه رآه يدخل.‬

613
00:40:21,961 --> 00:40:24,797
‫- ما الذي يفعله هنا بحق الجحيم؟‬
‫- يساعدني في حل مشكلة.‬

614
00:40:24,880 --> 00:40:26,465
‫في الحقيقة، يساعدك أنت أيضاً.‬

615
00:40:27,383 --> 00:40:28,884
‫اتصلي بي إن احتجتِ شيئاً.‬

616
00:40:30,719 --> 00:40:31,595
‫ما هذا؟‬

617
00:40:32,304 --> 00:40:34,682
‫لقد أعطاه لي لمحو آثارنا الإلكترونية.‬

618
00:40:35,266 --> 00:40:37,852
‫لم أخبره بشيء. لم أكن مضطرة لذلك.‬

619
00:40:37,935 --> 00:40:41,230
‫يبدو أن هناك أشخاصاً لا يتصرّفون‬
‫من منطلق انعدام الثقة.‬

620
00:40:41,313 --> 00:40:43,315
‫هو الذي ليس أهلاً للثقة.‬

621
00:40:43,774 --> 00:40:46,735
‫- أخبريني بأنك لم...‬
‫- أستخدم برنامجه على حاسوبي؟ اهدأ يا أبي.‬

622
00:40:46,819 --> 00:40:48,195
‫لم نستخدمه بعد.‬

623
00:40:48,779 --> 00:40:50,030
‫لكن هذا رائع.‬

624
00:40:50,114 --> 00:40:53,409
‫يمكنك تشغيله بنفسك،‬
‫بعد أن تتصل بـ"ستانسفيلد"‬

625
00:40:53,492 --> 00:40:56,370
‫وتشرح له لماذا أرسلتَ الشرطة‬
‫خلف "جيف" بالخطأ.‬

626
00:40:57,872 --> 00:40:59,832
‫أعرف بأنك تكره الاعتراف‬
‫حين تكون على خطأ،‬

627
00:40:59,915 --> 00:41:02,126
‫لكنني أعتقد بأن عليك أن تبدأ‬
‫الاعتياد على ذلك.‬

628
00:41:02,626 --> 00:41:03,669
‫عذراً.‬

629
00:41:04,253 --> 00:41:05,963
‫هناك أمر ما.‬

630
00:41:09,508 --> 00:41:11,385
‫"مكتب التحقيقات الفيدرالي"‬

631
00:41:12,261 --> 00:41:13,721
‫كيف يمكننا مساعدتكم؟‬

632
00:41:13,804 --> 00:41:15,264
‫أتينا من أجل السيد "كارينغتون".‬

633
00:41:21,896 --> 00:41:23,981
‫يحق لك التزام الصمت.‬

634
00:41:24,064 --> 00:41:27,193
‫أي شيء تقوله يمكن وسوف يتم استخدامه‬
‫ضدك في المحكمة.‬

635
00:41:27,276 --> 00:41:30,446
‫يحق لك توكيل محامٍ.‬
‫وإن لم تستطع التكفل بتوكيل محامٍ...‬

636
00:41:30,529 --> 00:41:32,823
‫- "ستيفن".‬
‫- ...سيتم توفيره لك.‬

637
00:41:33,616 --> 00:41:37,620
‫يمكنك ممارسة أي من هذه الحقوق‬
‫من خلال عدم الاستجابة لأسئلتي‬

638
00:41:37,703 --> 00:41:38,871
‫أو الإدلاء بأي قول.‬

639
00:41:38,954 --> 00:41:41,373
‫هل تفهم الحقوق التي أقرأها عليك؟‬

640
00:42:15,658 --> 00:42:17,660
‫ترجمة‬
‫صلاح حسن‬

