1
00:00:06,005 --> 00:00:10,927
‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"‬

2
00:00:12,011 --> 00:00:13,346
‫"في الحلقات السابقة"‬

3
00:00:13,430 --> 00:00:17,767
‫لست أول طفل يولد لعائلة "كارينغتون"‬
‫يا "ستيفن". كان هناك صبي.‬

4
00:00:17,851 --> 00:00:19,978
‫كان يُدعى "آدم". تم اختطافه.‬

5
00:00:20,061 --> 00:00:22,897
‫عينت محققين ووسطاء روحانيين، أي شيء.‬

6
00:00:22,981 --> 00:00:27,152
‫أي شيء لأجد له أثراً.‬
‫- ظن أن "آدم" في "إل باسو".‬

7
00:00:27,235 --> 00:00:30,780
‫لأنه تتبع أحد المختطفين المشتبه بهم‬
‫إلى هنا. رجل يُدعى "جون ميلر".‬

8
00:00:30,864 --> 00:00:34,534
‫لو أدرك "كولهان" الصلة بين مرض والده‬

9
00:00:34,617 --> 00:00:37,787
‫وبين ما أخفته شركة "سي إيه"،‬
‫فلن يسهل التعامل مع الأمر هذه المرة.‬

10
00:00:37,871 --> 00:00:42,667
‫خلال عملي في "كارينغتون أتلانتك"،‬
‫أوقفت نشر خبر حول أزمة مقاطعة "كلارك".‬

11
00:00:42,751 --> 00:00:45,503
‫رغم علمك بأن "سي إيه" هي المسؤولة‬
‫عن مرض السكان؟‬

12
00:00:45,587 --> 00:00:47,338
‫كنت أحاول أداء عملي فحسب.‬

13
00:00:47,422 --> 00:00:50,884
‫إنما أردتني أن أسجل اعترافي‬
‫لتبتزني كي أصمت.‬

14
00:00:50,967 --> 00:00:55,138
‫سأساعدك لتستعيد اتزانك.‬
‫لدينا عمل يجب أن ننهيه.‬

15
00:01:03,313 --> 00:01:05,857
‫أين حميتك الغذائية النباتية يا "فالون"؟‬

16
00:01:05,940 --> 00:01:06,775
‫"منذ 11 عاماً"‬

17
00:01:06,858 --> 00:01:08,234
‫هذه صيحة عام 2005.‬

18
00:01:08,318 --> 00:01:10,653
‫- استيقظت مبكرة.‬
‫- ومبتهجة بشكل مريب.‬

19
00:01:10,737 --> 00:01:13,073
‫- طاب صباحك.‬
‫- سيقلني "جيف".‬

20
00:01:13,156 --> 00:01:14,991
‫- "كولبي"؟‬
‫- بشخصه.‬

21
00:01:15,658 --> 00:01:18,328
‫سيصطحبني إلى حفل الشتاء الراقص يوم الجمعة.‬

22
00:01:23,083 --> 00:01:23,917
‫ماذا؟‬

23
00:01:25,293 --> 00:01:29,339
‫إنه حدث مفاجئ.‬
‫بالطبع يجب أن نختار لك الثوب المثالي.‬

24
00:01:30,173 --> 00:01:34,385
‫- "أندريس"، هلا تتصل بالخياطة؟‬
‫- سأطلب منها المجيء غداً.‬

25
00:01:36,346 --> 00:01:37,764
‫يجب أن أذهب. وصل "جيف".‬

26
00:01:42,227 --> 00:01:43,061
‫"في الوقت الحاضر"‬

27
00:01:43,144 --> 00:01:45,855
‫- ألا تزالين هنا؟‬
‫- بل عدت، ومعي خير وفير.‬

28
00:01:45,939 --> 00:01:48,191
‫ألا زلت تحب الكعك بالعسل؟‬

29
00:01:48,274 --> 00:01:52,779
‫لا أحتاج منك إلى شفقة ولا مساعدة.‬
‫لا يحق لك المجيء والتظاهر بأنك تعرفينني.‬

30
00:01:52,862 --> 00:01:55,657
‫أعرفك منذ أن كنت في الـ13 من عمرك.‬

31
00:01:55,740 --> 00:01:59,869
‫لم تريني منذ 11 عاماً.‬
‫أتعرف "فالون" بأنك هنا؟‬

32
00:01:59,953 --> 00:02:01,704
‫لا، لن يفيد ذلك.‬

33
00:02:02,622 --> 00:02:06,167
‫ورغم الفضيحة التي أثرتها‬
‫في عرض الأزياء تلك الليلة،‬

34
00:02:06,793 --> 00:02:10,505
‫إلا أنني أعرف أنك لم تتعمد إيذاءها.‬
‫بل يهمك أمرها.‬

35
00:02:11,131 --> 00:02:13,716
‫أتظنين أن الأمر يتعلق بـ"فالون"؟‬

36
00:02:13,800 --> 00:02:17,512
‫أتظنين أنني أحاول العودة إليها؟‬
‫لقد خسرت عائلتي.‬

37
00:02:17,595 --> 00:02:21,641
‫وأريد مساعدتك في استرداد أفراد عائلتك.‬
‫أريد أن أراك سعيداً من جديد.‬

38
00:02:21,724 --> 00:02:23,685
‫بعد كل ما حدث،‬

39
00:02:23,768 --> 00:02:28,439
‫لا أريد رؤية شخص آخر من آل "كارينغتون"‬
‫ما حييت، وأنت من بينهم.‬

40
00:02:28,523 --> 00:02:30,233
‫يمكنك الخروج الآن.‬

41
00:02:34,445 --> 00:02:36,114
‫أخبريني بصراحة تامة.‬

42
00:02:36,197 --> 00:02:39,200
‫ما أكثر شيء يدل على الحب الأبدي،‬
‫اللون القشدي أم العاجي؟‬

43
00:02:39,284 --> 00:02:42,912
‫- الحب الأبدي خيال.‬
‫- بعكس زفافك، فإن زفافنا حقيقي.‬

44
00:02:42,996 --> 00:02:46,791
‫أريده أن يكون مثالياً.‬
‫سيكون هذا أسهل بكثير في وجود "ستيفن".‬

45
00:02:46,875 --> 00:02:49,002
‫لن يمكث في "واشنطن" العاصمة سوى أيام.‬

46
00:02:49,085 --> 00:02:53,214
‫حين يعود، سيكون متلهفاً إلى الحديث‬
‫عن المناديل ومواضع الجلوس‬

47
00:02:53,298 --> 00:02:57,010
‫وكل الأمور التي تتصور أنت‬
‫أنها ستضمن سعادتكما الأبدية.‬

48
00:02:58,344 --> 00:03:00,972
‫- لم أتذوقها بعد.‬
‫- إنني أنقذك من نفسك.‬

49
00:03:01,055 --> 00:03:03,349
‫لئلا ينقطع أحد أزرار حلتك الضيقة.‬

50
00:03:06,311 --> 00:03:09,105
‫السيدة "غانرسون" منشغلة بالطهو.‬

51
00:03:09,647 --> 00:03:12,442
‫قلت إنني أريد كعكة الكريب‬
‫التي تحبها "أوبرا".‬

52
00:03:12,525 --> 00:03:15,570
‫يسرني تولي تنظيم حفل زفافك.‬

53
00:03:15,653 --> 00:03:18,740
‫أنا أنظم الحفلات من قبل ولادتك.‬

54
00:03:18,823 --> 00:03:20,909
‫لم لا يفهم أحد يا "أندريس"؟‬

55
00:03:21,701 --> 00:03:24,537
‫أريده أن يكون مختلفاً عن أي شيء سبقه.‬

56
00:03:24,621 --> 00:03:29,042
‫ورغم ذلك، تختار كعكة توصي بها‬
‫أقوى نساء العالم نفوذاً.‬

57
00:03:29,125 --> 00:03:30,168
‫أجل.‬

58
00:03:31,252 --> 00:03:33,171
‫ماذا تريد أيضاً؟‬

59
00:03:33,254 --> 00:03:34,839
‫نسيت تماماً.‬

60
00:03:34,923 --> 00:03:37,592
‫هلا تحضر الشطائر الصغيرة من مخبز "هنري"؟‬

61
00:03:37,675 --> 00:03:40,220
‫- من أجل "كولبي"؟ هل سنعود إلى منزله؟‬
‫- لا.‬

62
00:03:40,303 --> 00:03:42,805
‫لو تصرفت بذكاء، فسيأتي إليّ بنفسه.‬

63
00:03:44,557 --> 00:03:47,894
‫- لِمَ تجتازين حدود العدو؟‬
‫- أهذا إفطارك؟‬

64
00:03:47,977 --> 00:03:49,103
‫لا تنتقِديني.‬

65
00:03:49,187 --> 00:03:52,690
‫اطلبي من السيدة "غانرسون" وضعها في علبة،‬
‫وخذيها إلى المستشفى.‬

66
00:03:52,774 --> 00:03:57,487
‫أوضحت والدة "كولهان" ضرورة ابتعادي عنهم.‬
‫لن تغير الحلوى الصغيرة رأيها.‬

67
00:03:57,570 --> 00:04:01,032
‫عادة تكون الأم أعلم بالصواب،‬
‫لكننا لسنا دائماً على صواب.‬

68
00:04:01,115 --> 00:04:05,370
‫رغم أن سجلي أفضل من معظم الأمهات.‬
‫فقد أثبت حاستي السادسة بشأن "ليام".‬

69
00:04:05,453 --> 00:04:10,124
‫- كنت أعرف أنك ستذكرين ذلك دون مناسبة.‬
‫- لدي حدس تجاه "مايكل" أيضاً. إنه صالح.‬

70
00:04:10,208 --> 00:04:13,419
‫- لا تتمادي.‬
‫- إنما أريد أن أراك سعيدة مجدداً.‬

71
00:04:13,503 --> 00:04:17,714
‫وإن كانت سعادتك مع "كولهان"،‬
‫فلا تسمحي لشيء بمنعك.‬

72
00:04:34,023 --> 00:04:36,985
‫"فالون". ماذا جاء بك إلى هنا؟‬

73
00:04:37,402 --> 00:04:40,363
‫خطر لي أنك تحتاج إلى استراحة‬
‫من طعام المستشفى،‬

74
00:04:40,446 --> 00:04:44,075
‫فأمرت السيدة "غانرسون" بإعداد صنفك المفضل،‬
‫"غاناش الشوكولاتة".‬

75
00:04:44,158 --> 00:04:48,079
‫- كان بوسعك أن تأمري بتوصيله.‬
‫- أردت الاطمئنان عليك.‬

76
00:04:48,162 --> 00:04:51,207
‫- لا تُدهش هكذا.‬
‫- هذا بعض ما أشعر به.‬

77
00:04:51,291 --> 00:04:54,252
‫أعرف أنني لم أكن دائماً صديقة تقليدية،‬

78
00:04:54,335 --> 00:04:57,463
‫لكنني أريد تعويضك. دعني أقف إلى جوارك.‬

79
00:05:00,800 --> 00:05:04,220
‫أنا ممتن لإحضارك الطعام،‬
‫ولما فعلته "كريستال" من أجل أبي،‬

80
00:05:04,804 --> 00:05:07,682
‫لكنني قصدت عدم إطلاعك على الأمر.‬

81
00:05:08,349 --> 00:05:11,602
‫- تحتاج عائلتي إلى كل اهتمامي حالياً.‬
‫- "كريستال"؟‬

82
00:05:11,686 --> 00:05:14,188
‫أجل. لا أعرف أي قدر من النفوذ استغلت،‬

83
00:05:14,272 --> 00:05:16,774
‫لكنها أدخلت أبي في تجربة إكلينيكية‬

84
00:05:16,858 --> 00:05:19,485
‫- والأطباء متفائلون.‬
‫- هذا رائع.‬

85
00:05:19,569 --> 00:05:21,821
‫أفضل خبر تلقيناه منذ أن مرض.‬

86
00:05:25,867 --> 00:05:28,369
‫على أية حال، يجب أن أعود إلى الغرفة.‬

87
00:05:29,037 --> 00:05:30,705
‫هلا تبلغين السيدة "غانرسون" شكري؟‬

88
00:05:38,212 --> 00:05:41,507
‫أريد متابعة آخر ما تم في القسم القانوني‬
‫بشأن صياغة ذلك العقد.‬

89
00:05:43,968 --> 00:05:46,804
‫"فالون". يا لها من مفاجأة.‬

90
00:05:47,388 --> 00:05:50,475
‫وكذلك تدخلك في شؤون عائلة "كولهان".‬

91
00:05:50,558 --> 00:05:52,852
‫هل أدخلت والده في تجربة إكلينيكية؟‬

92
00:05:57,440 --> 00:05:59,525
‫آسفة لأنني لم أخبرك قبل ذلك.‬

93
00:06:02,236 --> 00:06:05,364
‫ليس الشخص الوحيد الذي مرض‬
‫في مقاطعة "كلارك".‬

94
00:06:06,157 --> 00:06:07,784
‫لشركة "سي إيه" محطة طاقة هناك.‬

95
00:06:07,867 --> 00:06:12,121
‫هناك مشكلات في التخلص من المخلفات،‬
‫واحتمال تلوث المياه.‬

96
00:06:12,205 --> 00:06:14,624
‫- هل كان أبي يعرف؟‬
‫- منذ أعوام.‬

97
00:06:16,084 --> 00:06:18,503
‫هل نحن المتسببون في مرض والد "كولهان"؟‬

98
00:06:18,586 --> 00:06:23,341
‫لم نكن نعرف. حين تبينت ما يحدث،‬
‫أخبرته بأن عليه إصلاح الوضع.‬

99
00:06:23,424 --> 00:06:26,135
‫إخلاء المحطة من الملوثات‬
‫والتكفل بنفقات الرعاية الصحية.‬

100
00:06:26,219 --> 00:06:28,638
‫- لكنه يرفض.‬
‫- سيكون هذا اعترافاً بالذنب.‬

101
00:06:28,721 --> 00:06:32,725
‫نظم مقابلة للإدلاء بشهادة.‬
‫سجل اعترافي بالضلوع في الأمر.‬

102
00:06:32,809 --> 00:06:35,728
‫هدد بابتزازي إن تقدمت بشهادتي.‬

103
00:06:36,896 --> 00:06:40,566
‫لكنني سأعلن الأمر، حتى لو أفسد ذلك زواجي.‬

104
00:06:41,150 --> 00:06:44,278
‫أخيراً اتفقنا على شيء. إنني أمزح. حسناً.‬

105
00:06:44,862 --> 00:06:47,490
‫يجب أن نغلق محطة مقاطعة "كلارك"،‬

106
00:06:47,865 --> 00:06:49,534
‫وأن نتعامل مع أبي.‬

107
00:06:49,617 --> 00:06:52,286
‫- كيف؟‬
‫- هل حضر جلسة الشهادة أيضاً؟‬

108
00:06:52,370 --> 00:06:56,958
‫إذن سنحضر التسجيل فنصبح في موقف قوة.‬
‫سنجبره على فعل الصواب.‬

109
00:06:57,041 --> 00:07:00,253
‫لكننا سننفذ ذلك بطريقتي. هل تثقين بي؟‬

110
00:07:00,336 --> 00:07:03,589
‫- بصراحة؟‬
‫- دعيني أعيد الصياغة. يجب أن تثقي بي.‬

111
00:07:11,431 --> 00:07:15,226
‫أعتقد أننا لو تعاونا وأحضرنا التسجيل،‬

112
00:07:15,309 --> 00:07:18,980
‫- فيمكننا أن نذهب إليه ونقدم...‬
‫- بحثت عن ذلك التسجيل.‬

113
00:07:19,063 --> 00:07:21,607
‫فتشت غرفة مكتب "بلايك". لم أجده.‬

114
00:07:21,691 --> 00:07:25,778
‫ليس في مكان يسهل العثور عليه.‬
‫لا بد أنه في الجهة المقابلة لهذا الجدار.‬

115
00:07:25,862 --> 00:07:28,781
‫- في مكتبه؟‬
‫- لديه خزنة في جارور مكتبه.‬

116
00:07:28,865 --> 00:07:32,452
‫- وجدتها حين كنت في السابعة.‬
‫- سيكون اللجوء إلى الصحافة أسهل.‬

117
00:07:32,535 --> 00:07:37,206
‫كيف ألتزم الصمت بشأن كارثة‬
‫على مستوى شخصية "إرين بروكوفيتش"؟‬

118
00:07:37,290 --> 00:07:39,709
‫إن قمت بعملية انتحارية، فلا سبيل للرجوع.‬

119
00:07:39,792 --> 00:07:44,046
‫أرجو أن يكفي التهديد بالدمار المتبادل‬
‫لتغيير رأيه.‬

120
00:07:44,755 --> 00:07:49,135
‫- هل تعرفين شفرة الخزنة؟‬
‫- إحدى الشفرتين. تاريخ عيد ميلادي بالطبع.‬

121
00:07:49,218 --> 00:07:53,389
‫لكن هناك شفرة أخرى‬
‫تُولّد كل خمس دقائق على هاتفه.‬

122
00:07:53,473 --> 00:07:56,100
‫لو استطعت الحصول عليها، يمكنني فتح الخزنة.‬

123
00:07:56,184 --> 00:07:59,479
‫بالكاد نتبادل أي حديث.‬
‫لن أتمكن من الوصول إلى هاتفه.‬

124
00:07:59,562 --> 00:08:03,107
‫أنا واثقة من أنك ستجدين طريقة.‬
‫لكنني لا أريد تخيلها.‬

125
00:08:04,984 --> 00:08:09,989
‫يعجبني تغييرك للمكان.‬
‫حين كنت هنا آخر مرة، لم آت لتناول الشاي.‬

126
00:08:11,032 --> 00:08:14,911
‫- يدهشني أنهم سمحوا لي بالدخول.‬
‫- لا تكوني سخيفة.‬

127
00:08:14,994 --> 00:08:19,165
‫لطالما كنت فرداً من أفراد هذه العائلة.‬
‫أنت بمنزلة ابنتي.‬

128
00:08:19,248 --> 00:08:23,586
‫كما أنك تجاوزت مرحلة المراهقة المحرجة،‬
‫أليس كذلك؟‬

129
00:08:23,669 --> 00:08:26,923
‫- هل فكرت يوماً في العمل كعارضة أزياء؟‬
‫- لا.‬

130
00:08:28,132 --> 00:08:30,843
‫يبدو أنك نجحت في حياتك.‬

131
00:08:31,260 --> 00:08:33,763
‫ليتني أقول نفس الشيء عن أخيك.‬

132
00:08:33,846 --> 00:08:34,679
‫هل رأيت "جيف"؟‬

133
00:08:34,764 --> 00:08:38,392
‫بصراحة، لهذا استدعيتك إلى هنا.‬
‫يساورني القلق عليه.‬

134
00:08:38,476 --> 00:08:42,270
‫لقد جلب هذا على نفسه. أنا وأبي بخير دونه.‬

135
00:08:42,480 --> 00:08:46,108
‫سينتهي اعتقال أبي المنزلي هذا الأسبوع.‬
‫أخيراً سيصبح حراً.‬

136
00:08:46,734 --> 00:08:50,530
‫ربما هذا سبب أدعى للاتصال بـ"جيف".‬

137
00:08:51,113 --> 00:08:54,283
‫لقد ارتكب الكثير من الأخطاء،‬
‫لكنه يدفع ثمنها.‬

138
00:08:54,867 --> 00:08:57,828
‫إنه يتألم يا "مونيكا". يريد تصحيح الأوضاع.‬

139
00:08:58,621 --> 00:09:03,709
‫لقد فاتك الكثير في غيابك. أقوال "جيف"‬
‫وأفعاله في محاولته الانتقام من "بلايك"‬

140
00:09:04,168 --> 00:09:08,506
‫تجعله نسخة من الرجل الذي يكرهه.‬
‫يروي كل شخص القصة بطريقته.‬

141
00:09:08,589 --> 00:09:11,968
‫لا أعرف من أصدق، ولا ما بدأ هذه الحرب.‬

142
00:09:12,051 --> 00:09:15,846
‫- تريد "فالون" مرافقتي إلى الحفل الراقص.‬
‫- بالتأكيد.‬

143
00:09:15,930 --> 00:09:20,476
‫- سنعود بحلول الـ30 و11 إن كنتما قلقين.‬
‫- تعرف أنني أقدرك.‬

144
00:09:20,560 --> 00:09:22,228
‫إذن ما المشكلة؟‬

145
00:09:22,770 --> 00:09:26,357
‫يجب ألّا نبدو أمام منحة المؤسسة‬
‫وكأننا نفضل أشخاصاً على غيرهم.‬

146
00:09:26,440 --> 00:09:29,402
‫لن ينعكس ذلك بشكل إيجابي على المؤسسة،‬
‫ولا عليك.‬

147
00:09:29,485 --> 00:09:32,572
‫أوشكت على إنهاء الدراسة في "بينلي".‬
‫وقُبلت في "إم آي تي".‬

148
00:09:32,655 --> 00:09:37,702
‫لا نريد المجازفة بذلك، صحيح؟‬
‫ولا بمنحة أختك.‬

149
00:09:39,412 --> 00:09:41,789
‫- أهذا تهديد؟‬
‫- لا، إنه واقع فحسب.‬

150
00:09:42,373 --> 00:09:44,041
‫إنني أحاول مساعدتك.‬

151
00:09:46,043 --> 00:09:47,253
‫هل تفهم؟‬

152
00:09:55,052 --> 00:09:56,178
‫فهمت.‬

153
00:10:00,933 --> 00:10:02,935
‫أخوك ليس مثل "بلايك".‬

154
00:10:03,019 --> 00:10:06,022
‫لطالما أراد "بلايك" تمزيق شمل عائلتك،‬

155
00:10:06,105 --> 00:10:08,649
‫والآن نجح في ذلك.‬

156
00:10:08,733 --> 00:10:10,067
‫يجب ألّا نسمح له بالفوز.‬

157
00:10:11,819 --> 00:10:13,321
‫هل كنت تبحث عني؟‬

158
00:10:14,322 --> 00:10:17,867
‫يقدمون الأغنيات الخالدة،‬
‫بالإنجليزية والإسبانية.‬

159
00:10:17,950 --> 00:10:22,580
‫وبدلاً من كعكة الزفاف التقليدية،‬
‫سنقدم مائدة لفطائر الكريب المعدة خصيصاً،‬

160
00:10:22,663 --> 00:10:24,999
‫بوصفات مخصصة للعريسين.‬

161
00:10:25,082 --> 00:10:29,629
‫وفي وقت الحفل، فسنحضر "جيرو" بالطائرة‬
‫من "طوكيو" لتقديم مختارات من السوشي‬

162
00:10:29,712 --> 00:10:32,965
‫وسيقدمها للمدعوين هؤلاء الرجال الوسيمين.‬

163
00:10:33,549 --> 00:10:36,177
‫- هذا تصنيف متعنت للمثليين...‬
‫- ماذا؟‬

164
00:10:38,763 --> 00:10:39,597
‫شكراً.‬

165
00:10:39,680 --> 00:10:45,853
‫أنا ممتن لما تحاول فعله،‬
‫لكن هذا ليس ما تخيلته.‬

166
00:10:45,936 --> 00:10:50,441
‫- ألا تحب السوشي؟ يحبه "ستيفن".‬
‫- من المفترض أن أنظم كل هذا معه.‬

167
00:10:50,524 --> 00:10:54,945
‫أهكذا تكون حياة من يتزوج رجلاً ثرياً؟‬
‫هل يفترض أنني رب منزل؟‬

168
00:10:55,029 --> 00:10:56,238
‫يسافر لمباشرة أعماله‬

169
00:10:56,322 --> 00:11:00,534
‫ويتركني مع الطفلين التوأمين المصابين‬
‫بنزلة برد وأمهات المدرسة الخاصة الثرثارات،‬

170
00:11:00,618 --> 00:11:04,121
‫حتى أحصل على ترخيص مزاولة بيع العقارات‬
‫لأشعر بأن لحياتي هدفاً؟‬

171
00:11:05,956 --> 00:11:09,168
‫لأكون عادلاً، لم تدم خطبتكما سوى أسبوعين.‬

172
00:11:09,585 --> 00:11:12,380
‫تمهل. انس الزفاف لبعض الوقت.‬

173
00:11:12,463 --> 00:11:15,007
‫يجب أن تكونا معاً، فكونا معاً.‬

174
00:11:15,091 --> 00:11:20,179
‫- في "واشنطن" العاصمة؟ ليست عطلة رومانسية.‬
‫- المفاجأة هي الشيء الأكثر رومانسية.‬

175
00:11:21,013 --> 00:11:25,476
‫- لا أعرف أين يقيم.‬
‫- سأتولى الأمر. اذهب واحزم حقيبة.‬

176
00:11:27,478 --> 00:11:28,479
‫اثنان، ثلاثة، أربعة.‬

177
00:11:30,272 --> 00:11:33,025
‫"(إل باسو، تكساس)"‬

178
00:11:39,240 --> 00:11:40,366
‫لا أريد بائعين.‬

179
00:11:44,412 --> 00:11:46,163
‫قلت إنني غير مهتمة!‬

180
00:11:47,039 --> 00:11:51,710
‫أعتذر عن إزعاجك.‬
‫أحاول الاتصال بأخيك، "جون ميلر"؟‬

181
00:11:59,468 --> 00:12:04,014
‫- لقد أيقظت طفلي. هل أنت سعيد؟‬
‫- آسف. إنني أبحث عن أخي،‬

182
00:12:04,098 --> 00:12:07,768
‫- وقد يعرف أخوك مكانه.‬
‫- كيف حصلت على عنواني؟‬

183
00:12:07,852 --> 00:12:12,189
‫ذهبت إلى آخر شقة أقام فيها "جون".‬
‫قال المستأجر إنه يحول بريده إلى هنا.‬

184
00:12:12,273 --> 00:12:15,443
‫- كان هذا قبل مدة طويلة.‬
‫- إذن، ألا يعيش هنا؟‬

185
00:12:15,526 --> 00:12:18,529
‫لو كان يعيش هنا،‬
‫لأرسلته لشراء حليب الأطفال،‬

186
00:12:18,612 --> 00:12:21,866
‫بينما أذهب إلى صالون الجميع‬
‫لتقليم أظافر قدمي.‬

187
00:12:21,949 --> 00:12:24,910
‫هذا ليس عنوانه. وقتي لا يسمح بهذا.‬

188
00:12:24,994 --> 00:12:28,122
‫لو استطعت الحصول على...‬
‫هلا تعطينني رقم الهاتف فحسب؟‬

189
00:12:38,757 --> 00:12:41,677
‫ظننت أنك قد خرجت. أحتاج إلى ملابس فحسب.‬

190
00:12:42,428 --> 00:12:44,180
‫- أيمكننا التحدث؟‬
‫- أنا منشغل.‬

191
00:12:44,805 --> 00:12:47,057
‫غداً اجتماع المستثمرين ربع السنوي.‬

192
00:12:48,100 --> 00:12:50,478
‫كما أنني قلت كل ما عندي بالأمس.‬

193
00:12:50,561 --> 00:12:54,315
‫لم تعجبني لهجة حديثك، لكنك كنت على حق.‬

194
00:12:55,774 --> 00:12:58,736
‫لا نعرف بعد ما يحدث في مقاطعة "كلارك".‬

195
00:12:59,069 --> 00:13:03,908
‫من الطيش أن نتسرع بالاستنتاج،‬
‫ليس من أجلك ولا من أجل العائلات فحسب،‬

196
00:13:03,991 --> 00:13:06,827
‫بل من أجل من سيتعرضون إلى أذى‬
‫حال انتشار الخبر.‬

197
00:13:07,495 --> 00:13:12,416
‫- هذا ما كنت أحاول قوله.‬
‫- أعرف. أصابني الخوف وبالغت في رد فعلي.‬

198
00:13:13,334 --> 00:13:14,251
‫آسفة.‬

199
00:13:14,835 --> 00:13:17,421
‫نحن معاً في هذه المشكلة.‬
‫يجب أن نكون فريقاً واحداً.‬

200
00:13:17,505 --> 00:13:21,383
‫- لا أريد هذه الفجوة بيننا.‬
‫- ولا أنا.‬

201
00:13:22,092 --> 00:13:23,385
‫أيمكننا البدء من جديد؟‬

202
00:13:42,821 --> 00:13:44,406
‫فيم تفكرين؟‬

203
00:13:47,826 --> 00:13:50,496
‫في الواقع، كنت سأستمتع بحمام ساخن طويل.‬

204
00:13:52,164 --> 00:13:53,123
‫المغطس كبير.‬

205
00:13:54,708 --> 00:13:55,543
‫سأفتح الماء.‬

206
00:13:59,129 --> 00:14:00,464
‫سأحضر الشموع.‬

207
00:14:14,645 --> 00:14:15,479
‫ألن تأتي؟‬

208
00:14:30,035 --> 00:14:33,914
‫هل وصلتك رسالتي؟‬
‫لدينا 5 دقائق قبل انتهاء صلاحية الشفرة.‬

209
00:14:34,582 --> 00:14:37,751
‫هناك عقبة بسيطة. لم نتوقع عامل نظافة أبي.‬

210
00:14:37,835 --> 00:14:40,880
‫ماذا؟ أهو هناك؟‬
‫أيمكنك إلهاءه أو ما إلى ذلك؟‬

211
00:14:40,963 --> 00:14:42,298
‫بم؟ بشق نهدي؟‬

212
00:14:42,381 --> 00:14:46,260
‫لا أتصرف بانحلال مثلك. سأنتظر حتى يرحل.‬

213
00:14:46,343 --> 00:14:50,180
‫لا وقت لذلك. سيتساءل "بلايك"‬
‫عن سبب تأخري في إحضار الشموع.‬

214
00:14:50,264 --> 00:14:53,684
‫لا أريد أن أعرف الألاعيب الجنسية‬
‫التي تزاولينها.‬

215
00:14:53,767 --> 00:14:55,936
‫أنا كذلك، لست مسرورة بهذا.‬

216
00:14:56,020 --> 00:14:57,855
‫مع من تتحدثين؟‬

217
00:14:57,938 --> 00:14:59,398
‫أحد الباعة عبر الهاتف.‬

218
00:14:59,481 --> 00:15:01,901
‫- أخذت 3 دقائق...‬
‫- 3 دقائق؟‬

219
00:15:01,984 --> 00:15:04,570
‫...من وقتي، وهذا كاف جداً.‬

220
00:15:09,366 --> 00:15:10,200
‫هيا.‬

221
00:15:11,619 --> 00:15:13,704
‫لا أريد أن يبرد الماء.‬

222
00:16:21,271 --> 00:16:25,693
‫اسمع. قبل أن تطردني مرة أخرى،‬
‫أحضرت لك مفاجأة.‬

223
00:16:25,776 --> 00:16:27,569
‫لا أحتاج إلى مزيد من الحبوب.‬

224
00:16:28,028 --> 00:16:28,862
‫"مونيكا".‬

225
00:16:30,531 --> 00:16:33,450
‫لو أنك جئت لتقولي، "لقد حذرتك"، فارحلي.‬

226
00:16:33,534 --> 00:16:35,452
‫قلت إنه يتحرق شوقاً لرؤيتي.‬

227
00:16:35,536 --> 00:16:38,497
‫- تأملي حاله.‬
‫- أنا أمامكما. أنا بخير.‬

228
00:16:39,289 --> 00:16:42,626
‫أليس لديك ولديك لتتدخلي في حياتهما؟‬

229
00:16:42,710 --> 00:16:46,922
‫- صحيح، وكأنك تعيش أفضل أيام حياتك؟‬
‫- حياتي ليس من شأنها.‬

230
00:16:47,006 --> 00:16:51,927
‫إنه على حق، الأمر لا يتعلق بي.‬
‫يكفيني أن أراكما في غرفة واحدة.‬

231
00:16:52,011 --> 00:16:54,680
‫أتذكر حين قابلتكما أول مرة‬

232
00:16:55,097 --> 00:16:58,058
‫في مقابلة منحة مؤسسة "سي إيه".‬

233
00:16:58,308 --> 00:17:03,105
‫كنتما مقربين للغاية.‬
‫لا أتخيل ما ستقوله أمكما بشأن هذا الشقاق.‬

234
00:17:03,188 --> 00:17:06,733
‫- هذا يعني أنها تفكر فينا.‬
‫- أجل، إنها في "نيويورك".‬

235
00:17:07,984 --> 00:17:11,613
‫- تزاول حياتها الخاصة.‬
‫- اليوم يُنزع سوار مراقبة أبي.‬

236
00:17:11,696 --> 00:17:14,742
‫سنحتفل في مطعم "راثمان"‬
‫بتناول الكركند واللحم المشوي.‬

237
00:17:14,825 --> 00:17:17,327
‫- أهذه دعوة؟‬
‫- لو أفقت من معاقرة الكحول.‬

238
00:17:18,078 --> 00:17:19,496
‫يتمنى "جيف" الحضور.‬

239
00:17:20,247 --> 00:17:26,170
‫إنه أذكى من أن يسمح للكبرياء‬
‫باعتراض طريق شيء يريده بشدة.‬

240
00:17:26,252 --> 00:17:27,253
‫أليس كذلك؟‬

241
00:17:30,090 --> 00:17:31,508
‫بالطبع سأحضر.‬

242
00:17:32,384 --> 00:17:34,887
‫- بكل سرور.‬
‫- سأراك الليلة.‬

243
00:17:37,848 --> 00:17:41,185
‫أرأيت؟ سرعان ما سيجتمع شمل‬
‫العائلة الكبيرة السعيدة.‬

244
00:17:41,268 --> 00:17:44,438
‫أو العائلة الصغيرة، الأقل تفككاً.‬

245
00:17:46,732 --> 00:17:49,026
‫- سيدة "سي".‬
‫- "جيف"، لماذا جئت؟‬

246
00:17:49,109 --> 00:17:52,279
‫- سأصطحب "فالون" إلى الحفل الراقص.‬
‫- تحدثنا عن الأمر.‬

247
00:17:52,362 --> 00:17:54,364
‫ابنتك تهمني.‬

248
00:17:54,448 --> 00:17:57,701
‫لن أتخلى عنها بسبب سياسات والدها.‬

249
00:17:57,785 --> 00:18:02,915
‫لو أراد "بلايك" حرماننا من منحتينا‬
‫الدراسيتين بسبب الحفل الراقص، فهذا ذنبه.‬

250
00:18:03,290 --> 00:18:06,794
‫سأعمل بكل الوظائف الممكنة‬
‫لتمويل دراستنا الجامعية.‬

251
00:18:06,877 --> 00:18:09,630
‫لذا، فقد قبلت التحدي. لست خائفاً.‬

252
00:18:12,466 --> 00:18:17,054
‫"جيف"، آسفة، لكن "فالون" رحلت للتو‬
‫لحضور الحفل الراقص مع "روبي ريد".‬

253
00:18:21,308 --> 00:18:25,395
‫كان يجب أن أعرف.‬
‫فقد حجزت بغباء سيارة ليموزين وكل شيء.‬

254
00:18:39,243 --> 00:18:43,038
‫- أهذا "جيف"؟‬
‫- لا. بل تسليم طلبية.‬

255
00:18:50,087 --> 00:18:53,715
‫ألن تعلقي ساخرة‬
‫بأن الثوب يجعلني أشبه ثمرة الكمثرى،‬

256
00:18:53,799 --> 00:18:57,094
‫- أو بأن لونه يجعلني شاحبة؟‬
‫- تبدين مذهلة.‬

257
00:18:57,761 --> 00:19:02,015
‫جيد. لنأمل أن يصل "جيف" بسرعة.‬

258
00:19:05,769 --> 00:19:09,314
‫أشكرك على رعاية مصالحي يا "أليكسيس".‬
‫لقد قدمت إلينا الكثير.‬

259
00:19:09,398 --> 00:19:12,609
‫إنما أريد لك الخير يا "جيف". ولأختك.‬

260
00:19:13,402 --> 00:19:15,070
‫كلاكما تعنيان الكثير بالنسبة لي.‬

261
00:19:17,531 --> 00:19:21,535
‫بحثت على "غوغل" عن أذواق العاصمة.‬
‫تبدو البدائل مقصورة على الأسود والأبيض،‬

262
00:19:21,618 --> 00:19:25,205
‫أو اللون الكاكي الذي أكرهه،‬
‫لكنني حصرت الخيارات‬

263
00:19:25,289 --> 00:19:31,420
‫في إطلالة "كينيدي" من حقبة "هيانيس بورت"،‬
‫أو إطلالة "أوباما" البسيطة بعد الرئاسة.‬

264
00:19:31,503 --> 00:19:36,842
‫لدينا مشكلة أكبر. اتصلت بفندق "هاي آدمز"،‬
‫المفضل لدى "ستيفن".‬

265
00:19:37,426 --> 00:19:39,261
‫- ليس نزيلاً هناك.‬
‫- ماذا؟‬

266
00:19:39,928 --> 00:19:41,972
‫هل ينزل باسم مستعار؟‬

267
00:19:42,598 --> 00:19:45,142
‫هل تظن أنه يخونني؟‬

268
00:19:45,225 --> 00:19:48,645
‫أرى في خيالي أمهات المدرسة الثرثارات‬
‫وقد ناقشن هذا الموضوع،‬

269
00:19:48,729 --> 00:19:52,941
‫- لكنني دافعت عنه، لذا...‬
‫- توقف. لا أظن أن "ستيفن" في العاصمة.‬

270
00:19:56,195 --> 00:19:59,948
‫رفضت أخت "جون ميلر" أن تخبرني بمكانه.‬

271
00:20:00,240 --> 00:20:03,994
‫- لكنني زرتها في وقت غير مناسب.‬
‫- ربما تخشى أن تتكلم.‬

272
00:20:04,077 --> 00:20:06,997
‫لو أن أخته خائفة، فربما كانت فكرة سيئة.‬

273
00:20:07,080 --> 00:20:11,752
‫لا بأس. إنني...‬
‫أتفهم كم كان الأمر صعباً بالنسبة إليك.‬

274
00:20:11,835 --> 00:20:14,004
‫فقدان الأمل والإحباط.‬

275
00:20:14,421 --> 00:20:16,965
‫لكن هذه المدعوة "فاليري" ربما تعرف شيئاً.‬

276
00:20:17,049 --> 00:20:19,885
‫إنه أقوى خيط وجدته إلى الآن.‬

277
00:20:19,968 --> 00:20:24,056
‫لا يمكن أن أقترب إلى هذا الحد‬
‫من مختطف "آدم" ثم أستسلم.‬

278
00:20:25,349 --> 00:20:26,642
‫"(سام)"‬

279
00:20:28,852 --> 00:20:30,854
‫- "سام" يتصل بي.‬
‫- هل أخبرته؟‬

280
00:20:30,938 --> 00:20:35,275
‫ليس بعد. إنه مقرب جداً إلى "فالون".‬
‫لو عرفت "فالون"، فقد يعرف أبي.‬

281
00:20:36,443 --> 00:20:38,820
‫لا أريد إعطاءه آمالاً زائفة.‬

282
00:20:39,238 --> 00:20:42,574
‫- أعرف ذلك أكثر من أي شخص. توخ الحذر.‬
‫- سأفعل.‬

283
00:20:52,209 --> 00:20:56,213
‫- أحضرت ألعاباً للتسلية.‬
‫- أنت جادة بشأن موضوع الصداقة.‬

284
00:20:56,296 --> 00:20:59,007
‫رأيت أن أثبت جديتي.‬

285
00:20:59,091 --> 00:21:03,220
‫- أو أجدد ثباتي.‬
‫- لا أفهم معنى ذلك.‬

286
00:21:03,303 --> 00:21:06,014
‫لكن بما أن أبي نائم هناك،‬

287
00:21:06,682 --> 00:21:09,518
‫فلعلنا نلعب "جينغا".‬

288
00:21:09,601 --> 00:21:13,855
‫حسناً، بشرط أن تكون مستعداً للهزيمة‬
‫المنكرة بفضل مهاراتي الحركية الممتازة.‬

289
00:21:14,982 --> 00:21:19,194
‫مجرد وجودك هنا يثير إعجابي.‬
‫أعرف أن جدولك حافل.‬

290
00:21:19,278 --> 00:21:21,363
‫قلت مشاغلي بعدما طُلقت.‬

291
00:21:22,489 --> 00:21:26,576
‫اتضح أن زوجي المزيف أكثر زيفاً مما توقعت.‬

292
00:21:27,035 --> 00:21:30,706
‫- رحل "جاك" أو "ليام"، أياً يكن اسمه.‬
‫- آسف يا "فالون".‬

293
00:21:31,456 --> 00:21:32,291
‫لست آسفة.‬

294
00:21:32,833 --> 00:21:37,296
‫على الهواء من مقاطعة "كلارك"،‬
‫حيث كشف مصدر مقرَّب من "كارينغتون أتلانتك"‬

295
00:21:37,379 --> 00:21:40,841
‫عن تسرب مخلفات كيميائية من محطة الطاقة‬
‫التابعة للشركة‬

296
00:21:40,924 --> 00:21:42,592
‫إلى الماء.‬

297
00:21:42,676 --> 00:21:46,179
‫ربما كان للتلوث صلة بارتفاع معدلات‬
‫الإصابة بالسرطان.‬

298
00:21:46,263 --> 00:21:48,932
‫- يا إلهي.‬
‫- مقاطعة "كلارك".‬

299
00:21:49,016 --> 00:21:53,353
‫إن كان نفس المرض الذي أصاب أبي،‬
‫فقد يكون للأمر صلة به.‬

300
00:21:53,437 --> 00:21:57,441
‫- هل كنت تعرفين؟‬
‫- لا. بالطبع لا. كنت سأخبرك.‬

301
00:21:57,524 --> 00:22:00,569
‫أهذا سبب تدخل "كريستال" و"بلايك"؟‬

302
00:22:01,069 --> 00:22:05,991
‫- لو أن شركة "سي إيه" هي سبب مرض أبي...‬
‫- دعني أتولى الأمر. سأتحدث مع والدي.‬

303
00:22:06,074 --> 00:22:09,202
‫- لا أثق به.‬
‫- سيخبرني بالحقيقة يا "مايكل"،‬

304
00:22:09,494 --> 00:22:13,373
‫وإن كانت شركة "سي إيه" هي المسؤولة،‬
‫فسأحرص على أن يعوضك.‬

305
00:22:13,457 --> 00:22:14,291
‫أعدك بذلك.‬

306
00:22:23,925 --> 00:22:24,801
‫ماذا حدث؟‬

307
00:22:25,510 --> 00:22:28,472
‫خبر تلوث الماء في كل نشرات الأخبار.‬

308
00:22:28,555 --> 00:22:30,182
‫كيف عرف الإعلام؟‬

309
00:22:30,265 --> 00:22:34,436
‫- أتظنين أنني سربت الخبر؟ كان بيننا اتفاق.‬
‫- أنت أردت إعلان الأمر.‬

310
00:22:34,519 --> 00:22:37,731
‫لست غاضبة من ظهور الحقيقة،‬
‫فالناس يستحقون أن يعرفوا،‬

311
00:22:37,814 --> 00:22:39,941
‫لكنني ما كنت لأفعل بك هذا.‬

312
00:22:41,818 --> 00:22:45,906
‫لم أتوقع أن أقول لك هذه الكلمات مباشرة،‬
‫لكنني أصدقك.‬

313
00:22:47,157 --> 00:22:50,410
‫انتبهي. تحلي بالقوة وقاومي.‬
‫سأراك في المكتب.‬

314
00:22:54,790 --> 00:22:59,211
‫حقاً؟ قررت التمرد عليّ‬
‫قبل اجتماع المستثمرين ربع السنوي مباشرة.‬

315
00:22:59,795 --> 00:23:02,714
‫- لم أسرب الخبر.‬
‫- بحثت في خزنة مكتبك.‬

316
00:23:02,798 --> 00:23:06,843
‫اختفت الإفادة.‬
‫أعتقد أنك كنت تنوين الوشاية بي‬

317
00:23:06,927 --> 00:23:09,304
‫ثم تغدرين بي.‬

318
00:23:09,387 --> 00:23:13,183
‫أعترف بأنني أخذت التسجيل،‬
‫لكنني لم أتحدث مع الإعلام.‬

319
00:23:13,266 --> 00:23:15,769
‫- من ساعدك على فتحها عنوة؟‬
‫- لا أحد.‬

320
00:23:16,436 --> 00:23:20,524
‫أخذت هاتفك بينما كنت غافلاً عنه‬
‫وتسللت إلى مكتبك.‬

321
00:23:20,607 --> 00:23:23,527
‫أنت لا تملكين دليلاً ضدي.‬
‫لا بد أنك استمعت إلى التسجيل.‬

322
00:23:23,610 --> 00:23:27,697
‫- محوت الجزء الخاص بي من الاعتراف.‬
‫- وأنت لا تملك شيئاً ضدي.‬

323
00:23:28,573 --> 00:23:30,117
‫لقد أتلفت التسجيل.‬

324
00:23:30,200 --> 00:23:33,912
‫لا يصح أن يكون الابتزاز‬
‫أساساً لعلاقة ناجحة.‬

325
00:23:33,995 --> 00:23:37,415
‫من المفترض أننا شريكان. هذا زواج.‬

326
00:23:37,499 --> 00:23:38,917
‫أو ما تبقى منه.‬

327
00:23:44,548 --> 00:23:46,550
‫- مرحباً.‬
‫- أحاول الاتصال بك.‬

328
00:23:47,050 --> 00:23:50,428
‫آسف. الحياة صاخبة جداً في العاصمة السابقة‬
‫للعالم الحر.‬

329
00:23:50,512 --> 00:23:53,765
‫حقاً؟ كنت سأفاجئك في "واشنطن" العاصمة.‬

330
00:23:54,391 --> 00:23:56,059
‫- هل أنت في العاصمة الآن؟‬
‫- لا.‬

331
00:23:56,143 --> 00:23:58,979
‫توقعت أن تكون أخبارك زائفة.‬

332
00:24:00,522 --> 00:24:03,358
‫- أين أنت يا "ستيفن"؟‬
‫- اسمع، المسألة معقدة.‬

333
00:24:03,984 --> 00:24:06,778
‫سأشرح كل شيء بمجرد عودتي.‬

334
00:24:06,862 --> 00:24:08,864
‫لكنني أحتاج إلى إنهاء الاتصال الآن.‬

335
00:24:08,947 --> 00:24:11,575
‫- لا، "ستيفن"...‬
‫- ثق بي فحسب. أرجوك؟‬

336
00:24:12,409 --> 00:24:13,577
‫أحبك.‬

337
00:24:20,125 --> 00:24:20,959
‫"فاليري"؟‬

338
00:24:33,346 --> 00:24:35,182
‫اسمعي، آسف لأنني أزعجتك.‬

339
00:24:36,892 --> 00:24:40,395
‫أحضرت حليب الاطفال وشيئاً بسيطاً.‬

340
00:24:40,812 --> 00:24:42,355
‫لست مدينة لي بشيء.‬

341
00:24:45,775 --> 00:24:46,985
‫أرجو أن يساعدك هذا.‬

342
00:25:04,544 --> 00:25:07,088
‫سمعت في الإذاعة بأنك قتلت بعض الناس.‬

343
00:25:07,589 --> 00:25:11,509
‫هل يوجد الكلب هنا لحمايتك من المزارعين‬
‫الغاضبين المتظاهرين بشوكات الزراعة؟‬

344
00:25:11,593 --> 00:25:14,846
‫أحضرنا "بو" للطفلين بعد رحيلك، كبديل لك.‬

345
00:25:14,930 --> 00:25:18,475
‫إلا أنه وفي، بعكسك.‬
‫كما يقل عنك كثيراً في كمية الشعر المتساقط.‬

346
00:25:18,558 --> 00:25:21,686
‫- ماذا تريدين يا "أليكسيس"؟‬
‫- جئت لأطلب منك صنيعاً.‬

347
00:25:21,770 --> 00:25:25,357
‫لن أقبل الرفض، خاصة منك.‬

348
00:25:25,440 --> 00:25:29,736
‫يبدو أنها عبارة من الماضي.‬
‫أظن أن لها علاقة بالمال.‬

349
00:25:29,819 --> 00:25:33,907
‫كما ترى،‬
‫أعدت حارسي الشخصي "مايكي" إلى طاقم موظفيّ.‬

350
00:25:33,990 --> 00:25:35,408
‫أتقصدين سائق "أوبر" السابق؟‬

351
00:25:35,492 --> 00:25:37,994
‫من اللائق أن تدفع راتبه،‬

352
00:25:38,078 --> 00:25:40,872
‫- بما أنك السبب في احتياجي إليه.‬
‫- ماذا؟‬

353
00:25:40,956 --> 00:25:44,584
‫جعل "جيف" من نفسه أضحوكة‬
‫في حفل "لا بيرلا".‬

354
00:25:44,668 --> 00:25:48,129
‫كان سيتطور الأمر إلى العنف‬
‫لولا تقيؤه الحاد.‬

355
00:25:48,546 --> 00:25:53,260
‫من الواضح أن العائلة لا تزال‬
‫تضمر لنا الضغينة. أنا خائفة على سلامتي.‬

356
00:25:53,343 --> 00:25:56,054
‫- لست قلقاً حيال "جيف".‬
‫- ألا يجب أن تقلق؟‬

357
00:25:56,638 --> 00:26:01,101
‫أنت و"فالون" دفعتما به إلى حافة الهاوية.‬
‫وليست أول مرة.‬

358
00:26:01,226 --> 00:26:05,897
‫ابنتنا تبكي...‬
‫لأنها تتصور أن "جيف" قد تخلى عنها.‬

359
00:26:06,481 --> 00:26:09,609
‫- أجبرتني على إذلال ذلك الصبي.‬
‫- لم أجبرك.‬

360
00:26:09,693 --> 00:26:11,361
‫كل شيء من أجل المال.‬

361
00:26:11,695 --> 00:26:16,032
‫أنت لا تتورع عن تلفيق اتهامات لرجال أبرياء‬
‫وتهديد الأطفال وتدمير العائلات.‬

362
00:26:16,116 --> 00:26:18,076
‫وهذا يسمم عائلتنا.‬

363
00:26:18,159 --> 00:26:21,705
‫انزلي عن برجك العاجي.‬
‫أنت أكثرنا إنفاقاً للمال.‬

364
00:26:21,788 --> 00:26:25,000
‫هذا ذنبك. بدأت أصبح مثلك، وقد سئمت ذلك.‬

365
00:26:25,083 --> 00:26:27,961
‫منذ أن فقدنا "آدم"، لم يعد يهمك أحد.‬

366
00:26:28,044 --> 00:26:29,546
‫تباً لك يا "أليكسيس".‬

367
00:26:29,629 --> 00:26:33,216
‫ذات يوم سينقلب عليك كيدك.‬

368
00:26:35,051 --> 00:26:38,305
‫أنت تسدد الضربات إلى تلك العائلة‬
‫منذ أكثر من عقد من الزمان.‬

369
00:26:38,388 --> 00:26:40,640
‫لن يتقبلوا ذلك دون مقاومة.‬

370
00:26:40,724 --> 00:26:44,561
‫لن يؤذينا "جيف" مرة أخرى.‬
‫ليس بعدما هزمته تلك الهزيمة النكراء.‬

371
00:26:44,644 --> 00:26:48,898
‫إذن، لا. لن أدفع راتب حارسك الشخصي‬
‫ليؤدي دور "كيفن كوسنر" أمام "ويتني".‬

372
00:26:48,982 --> 00:26:52,861
‫لست... قلقة حيال "جيف" وحده.‬

373
00:26:53,778 --> 00:26:54,612
‫بل "سيسيل".‬

374
00:26:57,532 --> 00:26:59,492
‫تمهلت كثيراً حتى استجبت.‬

375
00:26:59,576 --> 00:27:02,954
‫خبر تلوث الماء يخرج عن السيطرة.‬

376
00:27:03,538 --> 00:27:07,167
‫محامونا وفريق العلاقات العامة‬
‫يتولون السيطرة على الخسائر.‬

377
00:27:07,667 --> 00:27:11,296
‫سنرسل خطابات إيقاف فوري،‬
‫ونضع خطة للهجوم المضاد.‬

378
00:27:11,755 --> 00:27:14,299
‫لا تحتاج شركة "سي إيه"‬
‫إلى استراتيجية دفاعية.‬

379
00:27:14,841 --> 00:27:19,637
‫كل المؤسسات تواجه الفضائح.‬
‫لا يمر يوم دون أن نسمع عن هواتف متفجرة،‬

380
00:27:19,721 --> 00:27:24,476
‫وعمليات احتيال استثمارية ورؤساء تنفيذيين‬
‫يحبون البغايا. لنعالج الموقف بطريقة صحيحة.‬

381
00:27:24,559 --> 00:27:26,102
‫وهل تعرفين الطريقة الصحيحة؟‬

382
00:27:26,186 --> 00:27:30,732
‫هذه فرصة لتجديد صورة "سي إيه"‬
‫كجبهة عصرية ومواكبة لاحتياجات المجتمع.‬

383
00:27:30,815 --> 00:27:34,069
‫- هل حرضك "ستيفن" على هذا؟‬
‫- سنتكفل بالنفقات الطبية‬

384
00:27:34,152 --> 00:27:36,821
‫ونوزع مرشحات مياه من الفئة الصناعية،‬

385
00:27:36,905 --> 00:27:41,493
‫فيوافق السكان على توقيع بند تحكيم ملزم‬
‫يحلنا من المسؤولية.‬

386
00:27:41,576 --> 00:27:44,662
‫بالإضافة إلى تحول الشركة‬
‫إلى الطاقة النظيفة بنسبة 100 بالمائة،‬

387
00:27:44,746 --> 00:27:47,624
‫والمبادرة بإغلاق محطات مقاطعة "كلارك".‬

388
00:27:47,707 --> 00:27:50,502
‫هل سأقود بعد ذلك سيارة كهربائية‬
‫وأدفع ضرائب أعلى؟‬

389
00:27:50,585 --> 00:27:53,129
‫سيجعلنا هذا نبدو شرفاء،‬
‫وكأننا نهتم بالناس.‬

390
00:27:53,213 --> 00:27:56,341
‫ستفيدنا الصورة الإيجابية في رواج العمل.‬

391
00:27:56,424 --> 00:28:00,011
‫لا يوجد دليل حقيقي على تسبب "سي إيه"‬
‫في مشكلة المياه هذه.‬

392
00:28:00,387 --> 00:28:01,930
‫والد "كولهان" يحتضر.‬

393
00:28:02,389 --> 00:28:05,767
‫هل تبالي؟ لدينا فرصة لفعل ما يمليه الضمير.‬

394
00:28:05,850 --> 00:28:09,187
‫ستتعافى "سي إيه" وتكون أقوى من أي وقت مضى.‬

395
00:28:09,270 --> 00:28:14,067
‫المسألة ليست "سي إيه" فحسب.‬
‫ستبدأ الحكومة في مراقبتي‬

396
00:28:14,150 --> 00:28:18,655
‫بمجرد اعترافنا بارتكاب خطأ.‬
‫قد ينتهي بي الحال إلى السجن.‬

397
00:28:18,738 --> 00:28:21,491
‫قد تخضع العائلة كلها إلى تحقيق.‬

398
00:28:22,283 --> 00:28:25,787
‫لقد وعدت "مايكل". لن يحدثني مرة أخرى.‬

399
00:28:26,204 --> 00:28:31,751
‫أحثك على التفكير فيما إن كانت مشاعرك‬
‫تجاه "كولهان"‬

400
00:28:32,377 --> 00:28:35,380
‫تستحق المجازفة بمستقبل عائلتنا.‬

401
00:28:40,719 --> 00:28:44,222
‫سنحضر مروضي الصقور‬
‫للحد من انتشار القوارض الغوفرية.‬

402
00:28:44,305 --> 00:28:47,225
‫- يرفض "ستيفن" أن يخبرني بمكانه.‬
‫- أشكركم.‬

403
00:28:47,308 --> 00:28:52,605
‫قال إن المسألة معقدة وطلب مني الوثوق به.‬
‫هل يمكنك استخدام مهارات الجاسوسية لتعقبه؟‬

404
00:28:52,689 --> 00:28:56,276
‫لا يزال الوقت مبكراً‬
‫على لجوء علاقتكما إلى الجاسوسية.‬

405
00:28:56,359 --> 00:28:59,070
‫أنحدر من عائلة تسودها الأسرار والأكاذيب.‬

406
00:28:59,154 --> 00:29:02,699
‫"المسألة معقدة" و"ثق بي"‬
‫أكثر المصطلحات إثارة لقلقي.‬

407
00:29:03,158 --> 00:29:05,160
‫الزواج رحلة معقدة.‬

408
00:29:06,244 --> 00:29:08,830
‫ما علينا سوى الوثوق بشريك الحياة.‬

409
00:29:08,913 --> 00:29:13,126
‫- هل نقلت هذا عن موقع "إنستغرام"؟‬
‫- نقلته عن زواجي.‬

410
00:29:15,086 --> 00:29:19,424
‫هل كنت متزوجاً؟ لطالما تخيلتك كالراهبة.‬

411
00:29:19,507 --> 00:29:23,011
‫لكنني أتخيلك قد نذرت نفسك لآل "كارينغتون"‬
‫بدلاً من "يسوع".‬

412
00:29:23,094 --> 00:29:27,265
‫إذن... قد يصدمك أكثر أن تعرف أن لي ابنة.‬

413
00:29:27,348 --> 00:29:30,894
‫يا إلهي، ماذا يحدث؟ لم تذكر ابنتك قط.‬

414
00:29:30,977 --> 00:29:34,522
‫لم نتحدث منذ أعوام. اسمها "كيربي".‬

415
00:29:34,898 --> 00:29:38,735
‫- تعيش في "أستراليا" مع والدتها.‬
‫- هل تتخلى عنها بهذه البساطة؟‬

416
00:29:38,818 --> 00:29:42,447
‫- ليس اختياري.‬
‫- إذن لا تسمح بأن تعيش وهي تجهلك.‬

417
00:29:43,031 --> 00:29:46,951
‫"أندريس"، أنت أب رائع.‬
‫تأمّل ما أصبح عليه "ستيفن".‬

418
00:29:47,035 --> 00:29:50,997
‫كما أنك تحسن إلي أكثر بكثير‬
‫من أبي القاتل الذي مات مرتين.‬

419
00:29:51,664 --> 00:29:53,166
‫شكراً. على ما أظن.‬

420
00:29:53,708 --> 00:29:57,796
‫دعني أؤدي دوري الأبوي‬
‫بأن أخبرك بما كنت أتمنى لو عرفته آنذاك.‬

421
00:29:58,338 --> 00:30:03,426
‫القليل من الثقة كان سينقذ زواجي،‬
‫وربما كنت بقيت جزءاً من حياة "كيربي".‬

422
00:30:03,885 --> 00:30:07,013
‫أعرف "ستيفن" منذ ولادته. إنه صالح.‬

423
00:30:08,306 --> 00:30:09,641
‫إنه يستحق ثقتك.‬

424
00:30:19,067 --> 00:30:20,151
‫أجل.‬

425
00:30:20,819 --> 00:30:23,321
‫ظننت أنه اجتماع المستثمرين.‬

426
00:30:23,404 --> 00:30:26,407
‫أجل، يبدو أنه مؤتمر صحفي طارئ.‬

427
00:30:26,491 --> 00:30:29,118
‫لا بد أنه يتعلق بفضيحة مقاطعة "كلارك".‬

428
00:30:29,369 --> 00:30:31,579
‫يعرف "بلايك" أننا سرقنا الإفادات.‬

429
00:30:31,663 --> 00:30:34,582
‫تسترت عليك. أخبرته بأنني سرقتها وحدي.‬

430
00:30:34,666 --> 00:30:38,795
‫- لكنه يعتقد أنني سربت الخبر.‬
‫- لن أسمح بأن تكوني كبش فداء‬

431
00:30:38,878 --> 00:30:43,174
‫أو أن يتنصل من أخطاء "سي إيه".‬
‫لقد وعدتك ووعدت "كولهان".‬

432
00:30:43,258 --> 00:30:47,470
‫إذن، لو لجأ أبي إلى أية حيل،‬
‫فسأمسك بالميكروفون وأكشفه أمام الناس.‬

433
00:30:47,554 --> 00:30:49,180
‫- سأدعمك أيضاً.‬
‫- لا.‬

434
00:30:49,264 --> 00:30:52,016
‫أنا ابنته. أستطيع تحمل غضبه.‬

435
00:30:52,559 --> 00:30:54,561
‫أما زواجك منه...‬

436
00:30:56,437 --> 00:30:58,314
‫حسناً، يبدو أنه وقت البدء.‬

437
00:31:02,235 --> 00:31:06,781
‫بصفتي رئيس المدراء التنفيذيين لشركة‬
‫"كارينغتون أتلانتك"، جئت لتوضيح الأمور.‬

438
00:31:07,407 --> 00:31:11,286
‫لطالما أدت مقاطعة "كلارك" دوراً هاماً‬
‫هنا في شركة سي إيه".‬

439
00:31:11,369 --> 00:31:14,539
‫يحزنني أن أسمع بمرض بعض سكانها.‬

440
00:31:14,622 --> 00:31:18,042
‫إلا أننا لم نر أي إثبات كمي‬

441
00:31:18,126 --> 00:31:21,671
‫يربط عمليات "سي إيه" بتلوث الماء،‬

442
00:31:21,754 --> 00:31:24,883
‫ولطالما اتخذنا أقصى الاحتياطات‬

443
00:31:24,966 --> 00:31:27,176
‫لحماية مجتمعاتنا المحلية.‬

444
00:31:28,678 --> 00:31:33,349
‫لكن هذه العاصفة الإعلامية تمنحنا فرصة‬

445
00:31:33,433 --> 00:31:37,687
‫لإجراء تغيير هام هنا في شركة "سي إيه".‬

446
00:31:37,979 --> 00:31:41,274
‫ستتقدم "كارينغتون أتلانتك"‬
‫نحو الطاقة النظيفة.‬

447
00:31:41,733 --> 00:31:45,570
‫أوقفت العمل في مقاطعة "كلارك" اليوم‬
‫بما يتناسب مع هذا التحول.‬

448
00:31:46,154 --> 00:31:48,907
‫سأعين ابنتي، "فالون كارينغتون"،‬

449
00:31:48,990 --> 00:31:51,618
‫التي أنشأت شركة للطاقة النظيفة‬
‫العام الماضي،‬

450
00:31:51,701 --> 00:31:53,912
‫لتترأس هذه المبادرة. "فالون"؟‬

451
00:32:00,668 --> 00:32:01,961
‫هيا يا "فالون".‬

452
00:32:02,045 --> 00:32:06,799
‫من الآن فصاعداً، شركتها، "موريل كورب"‬
‫ستُمزج بشكل كامل ضمن شركة "سي إيه"،‬

453
00:32:06,883 --> 00:32:10,803
‫إذ تتولى منصبها‬
‫كرئيسة جديدة لإدارة العمليات.‬

454
00:32:14,849 --> 00:32:17,060
‫ستتنحى زوجتي، "كريستال"‬

455
00:32:17,143 --> 00:32:20,605
‫عن إدارة العمليات اليومية‬
‫حتى أجل غير مسمى لتركز على شؤون العائلة.‬

456
00:32:22,023 --> 00:32:25,818
‫نحن متفقون على أن "فالون" هي الشخص الأمثل‬
‫لهذا الإحلال.‬

457
00:32:26,361 --> 00:32:29,739
‫آنسة "كارينغتون"،‬
‫ما شعورك حيال دورك الجديد؟‬

458
00:32:31,282 --> 00:32:33,076
‫- هيا.‬
‫- هذا...‬

459
00:32:34,827 --> 00:32:37,705
‫في الواقع، كل شيء يحدث بسرعة.‬

460
00:32:38,373 --> 00:32:41,918
‫أنا مسرورة بالطبع بعودتي للعمل مع أبي.‬

461
00:32:42,001 --> 00:32:43,920
‫تقصد العمل لدى أبيها.‬

462
00:32:44,003 --> 00:32:46,881
‫لكن هذا حلمها منذ طفولتها.‬

463
00:32:46,965 --> 00:32:48,424
‫تهانئي يا حبيبتي.‬

464
00:32:55,473 --> 00:32:57,517
‫- "مايكل"؟‬
‫- ما الأمر؟‬

465
00:32:57,600 --> 00:33:01,479
‫يجب أن تتصل بباقي أفراد عائلتك.‬
‫حدث شيء ما.‬

466
00:33:07,610 --> 00:33:11,864
‫جئت حين تلقيت رسالتك.‬
‫لم لا تحتفل معهما على العشاء؟‬

467
00:33:11,948 --> 00:33:13,324
‫أُلغي الاحتفال.‬

468
00:33:13,408 --> 00:33:16,494
‫تم مد حبس أبي المنزلي لستة شهور أخرى.‬

469
00:33:16,577 --> 00:33:17,412
‫ماذا؟‬

470
00:33:18,287 --> 00:33:19,122
‫لماذا؟‬

471
00:33:22,166 --> 00:33:26,337
‫فجأة رأى قاضي إطلاق السراح المشروط‬
‫أن أبي يشكل خطراً على المجتمع.‬

472
00:33:26,421 --> 00:33:28,631
‫هذه سخافة. "سيسيل" لا يؤذي ذبابة.‬

473
00:33:28,715 --> 00:33:32,760
‫ورغم ذلك أقنع "بلايك" القضاة‬
‫بحرمان أبي من إطلاق السراح المشروط مراراً.‬

474
00:33:33,928 --> 00:33:35,930
‫إذن، هل تظن أن "بلايك" هو السبب؟‬

475
00:33:36,014 --> 00:33:39,434
‫- ألا يشبه هذا كل أفعاله؟‬
‫- هذا ما فعله بي.‬

476
00:33:39,892 --> 00:33:43,021
‫اختار قاضياً من شبكة أتباعه المعقدة‬
‫وحرضه ضدي.‬

477
00:33:43,730 --> 00:33:45,857
‫لن أسمح له بالإفلات بفعلته.‬

478
00:33:47,150 --> 00:33:50,278
‫- سأجعله يدفع الثمن.‬
‫- إنني أخطط لذلك بالفعل.‬

479
00:33:52,280 --> 00:33:55,616
‫كيف وصل خبر مقاطعة "كلارك"‬
‫إلى عناوين الصحف في تصورك؟‬

480
00:33:55,908 --> 00:33:56,743
‫هل سربته؟‬

481
00:34:00,079 --> 00:34:00,913
‫تباً.‬

482
00:34:04,375 --> 00:34:06,836
‫سيدة "كارينغتون"؟ ماذا جاء بك إلى هنا؟‬

483
00:34:07,211 --> 00:34:08,212
‫هل يمكنني الدخول؟‬

484
00:34:14,177 --> 00:34:18,473
‫كذبت عليك من قبل. لم تذهب "فالون"‬
‫إلى الحفل الراقص مع "روبي ريد".‬

485
00:34:19,223 --> 00:34:22,101
‫- ماذا؟‬
‫- لا، كانت تنوي الذهاب برفقتك.‬

486
00:34:22,351 --> 00:34:27,315
‫اضطررت إلى تلفيق قصة لأجعلك ترحل‬
‫لأحميك من "بلايك".‬

487
00:34:28,190 --> 00:34:29,400
‫أنا في شدة الأسف.‬

488
00:34:30,735 --> 00:34:34,989
‫- اضطررت إلى المجيء لأخبرك بالحقيقة.‬
‫- هل تتصور "فالون" أنني تخليت عنها؟‬

489
00:34:35,072 --> 00:34:37,992
‫لو عرفت بأنني كذبت عليها، فلن تسامحني.‬

490
00:34:38,076 --> 00:34:39,368
‫لكن هذا ذنبي.‬

491
00:34:39,869 --> 00:34:41,329
‫أنت لا تستحق ذلك.‬

492
00:34:41,411 --> 00:34:45,541
‫هذا يفوق احتمالك.‬
‫والدك في السجن، وقد تركتك أمك،‬

493
00:34:45,625 --> 00:34:49,337
‫- وأنت تربي أختك...‬
‫- ما علاقة ذلك بالأمر؟‬

494
00:34:52,507 --> 00:34:54,467
‫ما كان يجب أن آتي.‬

495
00:34:55,802 --> 00:34:57,136
‫ماذا فعلت؟‬

496
00:34:59,347 --> 00:35:02,975
‫- لماذا تكرهانني أنت وزوجك؟‬
‫- من المستحيل أن أكرهك.‬

497
00:35:03,059 --> 00:35:07,605
‫- أنت لا تريدينني أن أكون مع "فالون".‬
‫- لو لاحقتها، لن يكتفي "بلايك" بحرمانك‬

498
00:35:07,688 --> 00:35:11,275
‫من المنحة الدراسية فحسب.‬
‫أنت لست نداً لكيده.‬

499
00:35:13,194 --> 00:35:15,029
‫عدني بأن تنساها.‬

500
00:35:16,239 --> 00:35:17,824
‫لقد ارتكبت أخطاء.‬

501
00:35:17,907 --> 00:35:22,328
‫أردت أن أخبرك منذ أعوام،‬
‫لكنك الآن تستحق معرفة الحقيقة.‬

502
00:35:32,755 --> 00:35:35,967
‫لا يمكنك حتى أن تنتظري حتى أجمع أغراضي.‬

503
00:35:36,050 --> 00:35:40,012
‫- لم أعرف بأنه سيفصلك.‬
‫- أرجوك، وفري عليّ كذبة أخرى.‬

504
00:35:41,430 --> 00:35:45,309
‫لا أصدق أنني تصورت أنك ستواجهين والدك.‬

505
00:35:45,393 --> 00:35:48,896
‫هل أردت أن أفضحه في مؤتمر صحفي؟‬

506
00:35:48,980 --> 00:35:50,940
‫- لم لا؟‬
‫- سيعتبرونني مجنونة‬

507
00:35:51,023 --> 00:35:53,025
‫وسيتولى هذه الوظيفة من يطيع كل أوامره.‬

508
00:35:53,109 --> 00:35:56,654
‫- يمكنني فعل خير أكبر من داخل الشركة.‬
‫- توقعت ذلك أيضاً.‬

509
00:35:57,405 --> 00:35:59,949
‫فشلك لا يعني أنني سأفشل.‬

510
00:36:00,032 --> 00:36:00,867
‫أنت على حق.‬

511
00:36:01,659 --> 00:36:05,746
‫ربما نجحت بالفعل. لم يكن بيننا اتفاق.‬

512
00:36:05,830 --> 00:36:06,956
‫ما معنى ذلك؟‬

513
00:36:07,039 --> 00:36:09,542
‫كيف أعرف بأنك لم تسربي الخبر؟‬

514
00:36:09,625 --> 00:36:13,379
‫- لم عساي أن أفعل ذلك؟‬
‫- لتجبري والدك على الإصغاء.‬

515
00:36:13,462 --> 00:36:15,798
‫لتكوني البطلة التي حلت مشكلته.‬

516
00:36:15,882 --> 00:36:19,510
‫لتحصلي على منصب رئيسة إدارة العمليات‬
‫التي تتمنينها منذ أن قابلتك.‬

517
00:36:19,594 --> 00:36:24,724
‫أحقاً تتصورين أنني أريد التخلي عن شركتي‬
‫لأعود إلى العمل لحساب أبي؟‬

518
00:36:24,807 --> 00:36:28,477
‫في البداية تصورت أنك تفعلين هذا‬
‫من أجل "كولهان"، لكنني كنت مخطئة،‬

519
00:36:28,561 --> 00:36:32,732
‫لأنني أرى الآن أنك لم تفعلي ذلك من أجله‬
‫ولا حتى من أجل أبيك.‬

520
00:36:33,441 --> 00:36:37,278
‫في النهاية، لا يهمك غير نفسك.‬

521
00:36:39,488 --> 00:36:41,532
‫الابنة مثل أبيها.‬

522
00:36:59,717 --> 00:37:01,510
‫"إلى أبي. مع حبي، (كيربي)"‬

523
00:37:19,362 --> 00:37:20,196
‫مرحباً؟‬

524
00:37:23,449 --> 00:37:24,659
‫مرحباً؟‬

525
00:37:45,972 --> 00:37:47,306
‫"مايكل"، هل أنت بخير؟‬

526
00:37:48,849 --> 00:37:51,352
‫- لا.‬
‫- لا بد أنك رأيت ما حدث اليوم.‬

527
00:37:51,435 --> 00:37:55,273
‫من المستحيل أن أسمح بضياع فرصة‬
‫التجربة الإكلينيكية على والدك.‬

528
00:37:56,607 --> 00:37:58,818
‫- لقد توفي والدي.‬
‫- ماذا؟‬

529
00:38:00,611 --> 00:38:05,199
‫يقولون إنه كان يعاني من ضعف المناعة‬
‫بسبب الأدوية،‬

530
00:38:05,283 --> 00:38:09,954
‫- وبأنه أصيب بالتهاب و...‬
‫- "مايكل". أنا في شدة الأسف.‬

531
00:38:10,997 --> 00:38:13,165
‫لم يتسن لي حتى أن أودعه.‬

532
00:38:15,710 --> 00:38:17,044
‫هل سترد؟‬

533
00:38:18,504 --> 00:38:19,505
‫إنها "فالون".‬

534
00:38:20,715 --> 00:38:22,091
‫تلح في الاتصال بي.‬

535
00:38:23,801 --> 00:38:24,635
‫هل عرفت؟‬

536
00:38:27,722 --> 00:38:28,931
‫لا أريدها أن تعرف.‬

537
00:38:31,142 --> 00:38:33,686
‫لا أريد سماع كلمة أخرى منها...‬

538
00:38:34,979 --> 00:38:36,188
‫ولا من أي شخص منهم.‬

539
00:38:37,815 --> 00:38:39,900
‫لقد منحتهم كل شيء،‬

540
00:38:40,484 --> 00:38:44,488
‫وهم لا يفعلون شيئاً سوى الأخذ من الجميع.‬

541
00:38:44,989 --> 00:38:46,324
‫متى سيتوقف هذا؟‬

542
00:38:47,283 --> 00:38:48,826
‫من سيمنعهم؟‬

543
00:38:48,909 --> 00:38:51,996
‫قالت "فالون" إنها قبلت الوظيفة‬
‫لتسيطر على أفعال "بلايك".‬

544
00:38:52,997 --> 00:38:55,207
‫- هل تصدقينها؟‬
‫- ليتني أستطيع.‬

545
00:38:56,917 --> 00:39:00,880
‫سواء كانت "فالون" حسنة النوايا أم لا،‬
‫فإن فكرتها صائبة.‬

546
00:39:01,380 --> 00:39:05,092
‫الوسيلة الوحيدة هي التغيير من الداخل.‬
‫لقد حاولت...‬

547
00:39:05,176 --> 00:39:06,886
‫لن يوقفني.‬

548
00:39:06,969 --> 00:39:10,473
‫الآن وقد عرفت... يجب أن أتصرف.‬

549
00:39:11,015 --> 00:39:12,308
‫قد أستطيع مساعدتك.‬

550
00:39:14,393 --> 00:39:16,103
‫ربما فصلني "بلايك"،‬

551
00:39:16,187 --> 00:39:19,148
‫لكن اليوم هو آخر أيامي‬
‫في منصب رئيسة إدارة العمليات،‬

552
00:39:19,231 --> 00:39:20,858
‫وما زلت أملك صلاحية التعيين.‬

553
00:39:21,692 --> 00:39:22,526
‫هذا مدخل.‬

554
00:39:26,155 --> 00:39:27,198
‫"سام". مرحباً.‬

555
00:39:27,281 --> 00:39:32,953
‫مرحباً. أردت فقط...‬
‫أن أعتذر عن جزعي فيما سبق.‬

556
00:39:33,037 --> 00:39:34,288
‫إنني أثق بك.‬

557
00:39:34,372 --> 00:39:38,209
‫أكمل ما تفعله، أياً يكن، وأخبرني فيما بعد‬

558
00:39:38,292 --> 00:39:41,003
‫- حين تعود.‬
‫- أشكرك على تفهمك.‬

559
00:39:41,462 --> 00:39:43,005
‫أتحرق شوقاً للعودة.‬

560
00:39:44,965 --> 00:39:47,051
‫مهلاً يا "سام". هناك من يطرق الباب.‬

561
00:39:50,262 --> 00:39:52,348
‫- أيمكنني مساعدتك؟‬
‫- اتصلت بي "فاليري".‬

562
00:39:52,431 --> 00:39:55,726
‫- هل كل شيء بخير؟ من هذا؟‬
‫- سأعاود الاتصال بك.‬

563
00:39:55,810 --> 00:39:57,228
‫هل تخونني؟‬

564
00:39:58,396 --> 00:40:01,357
‫أخبرتني بما فعلت. بأنك أعطيتها مالاً.‬

565
00:40:01,440 --> 00:40:03,526
‫اسمع، أعتذر لو أنني قد أهنتها.‬

566
00:40:03,609 --> 00:40:06,570
‫- قالت إنك تبحث عني.‬
‫- هل أنت "جون"؟‬

567
00:40:06,654 --> 00:40:08,406
‫كان "جون" أبي.‬

568
00:40:09,198 --> 00:40:10,991
‫أبي بالتبني، كما يبدو.‬

569
00:40:12,034 --> 00:40:13,077
‫أنا أخوك.‬

570
00:40:14,495 --> 00:40:15,621
‫"آدم"؟‬

571
00:40:17,748 --> 00:40:20,918
‫لا بد أنك تساءلت عن سبب مجيئي إليك‬
‫في تلك الليلة.‬

572
00:40:21,001 --> 00:40:26,882
‫كنت أحاول حمايتك، بطريقة خاطئة.‬

573
00:40:28,384 --> 00:40:29,218
‫مِمَ؟‬

574
00:40:31,929 --> 00:40:34,640
‫خطر لي أن أبعدك عن "فالون"،‬

575
00:40:34,723 --> 00:40:37,268
‫لأحميك من الوقوع في مرمى نيران "بلايك".‬

576
00:40:37,977 --> 00:40:40,271
‫- لم ينجح ذلك.‬
‫- نجح لفترة.‬

577
00:40:40,354 --> 00:40:41,939
‫كنت طفلاً.‬

578
00:40:43,816 --> 00:40:47,736
‫لماذا يكرهني "بلايك"‬
‫إلى حد أنني أحتاج إلى حماية؟‬

579
00:40:47,820 --> 00:40:50,239
‫- هل هو عنصري إلى هذا الحد؟‬
‫- كان والده عنصرياً.‬

580
00:40:50,322 --> 00:40:54,201
‫- "توماس"؟ لم يكن يعرفني أصلاً.‬
‫- أردت أن أخبرك في تلك الليلة،‬

581
00:40:54,285 --> 00:40:57,997
‫لكنني كنت أخشى مما سيفعله "بلايك".‬
‫لم أعد أخشاه.‬

582
00:40:58,080 --> 00:41:03,252
‫لم أستطع السماح لك بمواعدة "فالون"‬
‫لأنني أعرف ما يخفيه عنك "بلايك"،‬

583
00:41:04,253 --> 00:41:07,381
‫ومدى الجشع.‬

584
00:41:07,465 --> 00:41:09,133
‫ماذا أخفى عني؟‬

585
00:41:10,009 --> 00:41:11,969
‫حقيقة أنك واحد منهم.‬

586
00:41:12,970 --> 00:41:14,638
‫أنت من آل "كارينغتون" يا "جيف".‬

587
00:41:16,140 --> 00:41:17,600
‫ماذا فعلت؟‬

588
00:41:17,683 --> 00:41:19,560
‫- إنه واقع فحسب.‬
‫- آسفة جداً.‬

589
00:41:19,643 --> 00:41:22,813
‫- أنت لا تستحق هذا.‬
‫- إنني أحاول مساعدتك.‬

590
00:41:52,176 --> 00:41:54,678
‫ترجمة "اسم" مي بدر‬

