1
00:00:06,005 --> 00:00:10,969
‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"‬

2
00:00:12,095 --> 00:00:13,722
‫في الحلقات السابقة:‬

3
00:00:13,805 --> 00:00:17,684
‫ليست هذه طريقة لائقة لمخاطبة مديرك الجديد.‬
‫لقد عرض علي منصب مدير العمليات.‬

4
00:00:17,767 --> 00:00:20,729
‫بدعم "جيف"، سأكون المديرة التنفيذية‬

5
00:00:20,812 --> 00:00:23,231
‫لشركة "كارينغتون ويندبراير"، منافستك.‬

6
00:00:23,314 --> 00:00:25,400
‫حضور "ماثيو"، هل كان اختباراً؟‬

7
00:00:25,483 --> 00:00:27,068
‫شاهدكما أحد ما.‬

8
00:00:27,152 --> 00:00:30,447
‫- طرأ عطل.‬
‫- الموضوع يتعلق بجريمة قتل.‬

9
00:00:30,530 --> 00:00:35,076
‫- هل ستكّرم الموتى أم نفسك؟‬
‫- زوجة، عشيقة، أرملة؟‬

10
00:00:35,160 --> 00:00:38,079
‫- أم ستترك لـ"كلوديا" ذلك الفتات؟‬
‫- لك الحق في التزام الصمت.‬

11
00:00:38,163 --> 00:00:41,291
‫- إنه يتهمك بجريمة قتل.‬
‫- لم يكن لي دخل بموت "ماثيو".‬

12
00:00:41,374 --> 00:00:44,169
‫لا يمكنني إخباره أن ماضيّ بأكمله‬
‫مجرد كذبة.‬

13
00:00:44,252 --> 00:00:46,546
‫- من كان ليفعل هذا بك؟‬
‫- أنت.‬

14
00:00:47,547 --> 00:00:49,716
‫- حصلت على المال.‬
‫- ماذا فعلت؟‬

15
00:00:49,799 --> 00:00:52,177
‫- من تظنين أنه دبر لسرقة الليلة؟‬
‫- إنه غير موجود.‬

16
00:00:52,260 --> 00:00:56,347
‫إن انتشر ما كان على ذلك الهاتف...‬
‫سيدمر سمعة عائلة "كارينغتون".‬

17
00:01:03,813 --> 00:01:05,440
‫هيا، انطلق.‬

18
00:01:12,489 --> 00:01:14,908
‫أنت تتراجع. هيا يا "ستيفن"!‬

19
00:01:20,830 --> 00:01:22,499
‫أنت بعيد عن مستواك يا "ستيفن".‬

20
00:01:23,083 --> 00:01:25,168
‫الاتهام بجريمة قتل سيؤثر بك بهذه الطريقة.‬

21
00:01:25,251 --> 00:01:27,170
‫يُفترض أن يبهجك هذا.‬

22
00:01:27,253 --> 00:01:31,341
‫الأمر الوحيد الذي يجب اتهام أخي به‬
‫هو ذوقه السيئ في اختيار الرجال.‬

23
00:01:31,424 --> 00:01:36,513
‫- يجب أن تضاجع أحد محاميّ أبي.‬
‫- أنا واثق من نيلهم منّا بأتعابهم الفلكية.‬

24
00:01:36,596 --> 00:01:39,682
‫إن كان ذلك سيجعلهم يثبتون براءتك.‬
‫لم أقصد الإيحاء الجنسي.‬

25
00:01:40,225 --> 00:01:43,019
‫بدون حجة غياب محكمة تمكنني‬
‫من إثبات أنني لم أقتل "ماثيو"،‬

26
00:01:43,102 --> 00:01:45,814
‫يقول مكتب الـ"إف بي آي"‬
‫إن علينا توفير مُشتبه به جدير كبديل.‬

27
00:01:45,897 --> 00:01:48,024
‫لن أدعهم يلصقون التهمة بأي شخص آخر.‬

28
00:01:48,108 --> 00:01:49,943
‫لمَ لا؟ كان أبي ليفعل ذلك.‬

29
00:01:50,026 --> 00:01:52,695
‫قد يبدو ما سأقوله طفولياً،‬
‫ليت أمي كانت هنا.‬

30
00:01:52,779 --> 00:01:57,200
‫لمَ؟ الشيء الوحيد الجيد لها هو بطاقة‬
‫عيد الميلاد التي كانت تكتبها سكرتيرتها.‬

31
00:01:57,283 --> 00:02:00,870
‫- هجئت اسمها بشكل خاطئ آخر مرة.‬
‫- يعتقد الكثيرون أنها تُكتب "بي إتش".‬

32
00:02:00,954 --> 00:02:05,333
‫- أتمنى فقط لو أمكنني سؤالها النصح.‬
‫- اسمع، أفضل ما علمته لنا أمنا‬

33
00:02:05,416 --> 00:02:07,418
‫هو ما تعلمناه يوم رحيلها.‬

34
00:02:07,502 --> 00:02:10,839
‫يمكنك الاعتماد على نفسك فقط... وعليّ.‬

35
00:02:17,345 --> 00:02:19,848
‫التوقيت مفضوح نوعاً ما، ألا تظنين؟‬

36
00:02:19,931 --> 00:02:23,393
‫هروبك في اليوم الذي يلي سرقة المنزل؟‬

37
00:02:25,145 --> 00:02:27,021
‫لا تنسي أخذ الفضة.‬

38
00:02:27,897 --> 00:02:29,816
‫أشكرك على إحضار الحقائب يا "أندريس".‬

39
00:02:33,361 --> 00:02:34,571
‫إلى أين تذهبين؟‬

40
00:02:35,697 --> 00:02:36,865
‫بعيداً.‬

41
00:02:37,157 --> 00:02:41,077
‫- هل مللت عائلة "كارينغتون" بهذه السرعة؟‬
‫- كدت أسأم منك أنت يا "سام".‬

42
00:02:41,536 --> 00:02:45,290
‫لم أنسَ أنك من دبر تلك السرقة في منزلي.‬

43
00:02:45,373 --> 00:02:46,291
‫ستكون الأمور بخير.‬

44
00:02:46,374 --> 00:02:49,752
‫حصلت أمي على المال‬
‫ويمكنك الحصول على خاتم أقل ابتذالاً.‬

45
00:02:49,836 --> 00:02:52,171
‫خاتم لا يشبه الهدايا البلاستيكية الرخيصة.‬

46
00:02:52,255 --> 00:02:54,757
‫يجتمع الآن "بلايك" بـ"ستانسفيلد".‬

47
00:02:54,841 --> 00:03:00,013
‫إن اكتشفت الشرطة أنهم كانوا أصدقاءك،‬
‫وأنك متورط وأنني أكذب على زوجي...‬

48
00:03:00,096 --> 00:03:02,390
‫- أضيفيها إلى قائمة أفعالك.‬
‫- هذا أمر مختلف.‬

49
00:03:02,473 --> 00:03:04,601
‫تختارين بين أكاذيبك مثلما تختارين رجالك.‬

50
00:03:04,684 --> 00:03:08,771
‫حسناً، هذا يكفي. كل ما فعلته‬
‫هو القفز من كارثة إلى التي تليها.‬

51
00:03:08,855 --> 00:03:12,275
‫"ماثيو"، تحقيق في جريمة قتل،‬
‫والآن جنحة ارتكبها ابن أختي.‬

52
00:03:12,358 --> 00:03:14,068
‫ليست بطريقة مناسبة لبدء زواجي.‬

53
00:03:14,152 --> 00:03:16,779
‫- هل تفرين إذن؟‬
‫- سأذهب لقضاء شهر العسل.‬

54
00:03:18,698 --> 00:03:20,158
‫مذهل. ولمَ تحزمين أي ملابس؟‬

55
00:03:20,241 --> 00:03:23,786
‫نعم، ضعيه في الحقيبة.‬
‫لست بحاجة لرؤية كيف تُصنع نقانق "بلايك".‬

56
00:03:24,996 --> 00:03:28,625
‫جيد، اذهبي.‬
‫سينتهي هذا الأمر برمته قبل عودتك.‬

57
00:03:28,708 --> 00:03:30,168
‫من أجلك أنت، أتمنى ذلك.‬

58
00:03:31,169 --> 00:03:33,922
‫و"أندريس" يتحرى الأمور،‬
‫لذا لا تلفت الانتباه إليك.‬

59
00:03:34,005 --> 00:03:37,175
‫- لا أفعل أبداً.‬
‫- إن كانت الألماسة مُسجلة،‬

60
00:03:37,258 --> 00:03:40,178
‫- فهناك أمل في تعقبها.‬
‫- انس أمر الخاتم.‬

61
00:03:40,261 --> 00:03:42,597
‫فقد كان مؤمناً عليه.‬
‫أحتاج إلى استعادة ذلك الهاتف.‬

62
00:03:42,680 --> 00:03:45,725
‫إن اكتشف أحدهم أنه كان بحوزتي،‬
‫أو ما يحتويه،‬

63
00:03:45,808 --> 00:03:49,646
‫- سيزعجني رجال الـ"إف بي آي" بشدة.‬
‫- إنهم منشغلون بالتحري عن ابنك.‬

64
00:03:49,729 --> 00:03:52,190
‫- وهو يعتقد أنني أعدته لك.‬
‫- هل أخبرته؟‬

65
00:03:52,273 --> 00:03:54,234
‫كان يعرف أن شيء ما يحدث.‬

66
00:03:54,651 --> 00:03:59,906
‫وإن اكتشف أنني كذبت...‬
‫لست الوحيد الذي لديه ما يخسره هنا.‬

67
00:04:00,323 --> 00:04:04,077
‫إن اكتشف أحدهم أن الهاتف كان بحوزتي،‬
‫سيسألون من أين حصلت عليه.‬

68
00:04:04,160 --> 00:04:05,995
‫إن اكتشفوا أنك سرقته من الأدلة...‬

69
00:04:06,079 --> 00:04:10,458
‫قسم السرقات بأكمله يعمل على الأمر،‬
‫يعملون على مدار الساعة.‬

70
00:04:10,541 --> 00:04:14,003
‫لا أبالي بما يتوجب عليك فعله.‬
‫جد الذين سرقوا ذلك الهاتف‬

71
00:04:14,087 --> 00:04:17,423
‫قبل أن يدركوا ما حصلوا عليه.‬
‫ليس فقط من أجلي وأجلك.‬

72
00:04:19,341 --> 00:04:20,843
‫بل من أجل عائلتي أيضاً.‬

73
00:04:25,765 --> 00:04:28,935
‫- أيمكنني مساعدتك؟‬
‫- أبحث فقط عن الحمام.‬

74
00:04:29,018 --> 00:04:32,105
‫- يسهل أن تضل الطريق في هذا المنزل.‬
‫- ليس بالسهولة الكافية.‬

75
00:04:34,274 --> 00:04:37,568
‫آسفة لتأخري. قمت بامتطاء الخيل صباحاً.‬

76
00:04:38,278 --> 00:04:39,904
‫هل أعرف أياً منهم؟‬

77
00:04:39,988 --> 00:04:42,282
‫جواد "بالومينو" يُدعى "بترسكوتش".‬

78
00:04:42,365 --> 00:04:45,285
‫كان هدية أبي لي في عيد ميلادي الـ16.‬

79
00:04:45,368 --> 00:04:48,788
‫بالحديث عنه، ماذا حدث للمعلومات المُضرة به‬
‫التي كنت تبحثين عنها؟‬

80
00:04:48,871 --> 00:04:52,083
‫- ألم يفدك السائق بشيء؟‬
‫- لا تقلق بأمر الدعوى القضائية؟‬

81
00:04:52,667 --> 00:04:55,753
‫- هل سيتنازل عنها والدك؟‬
‫- بل نحن من سيفعل ذلك.‬

82
00:04:55,837 --> 00:04:57,797
‫لسنا بحاجة لاسم "كارينغتون".‬

83
00:04:57,880 --> 00:05:01,801
‫تُمثل هذه الشركة بداية جديدة لي‬
‫ونحتاج إلى اسم جديد. اسمي أنا.‬

84
00:05:01,884 --> 00:05:05,596
‫- ماذا سيكون إذن، "فالون كو"؟‬
‫- لا نبحث عن أفكار الهواة.‬

85
00:05:07,932 --> 00:05:10,226
‫"شركة (موريل غرين) للطاقة"؟‬

86
00:05:10,310 --> 00:05:13,980
‫اسمي الأوسط. كتذكرة أنني‬
‫لا يمكنني الاعتماد إلا على نفسي.‬

87
00:05:14,063 --> 00:05:17,317
‫- وماذا عن الشخص الذي يدعمك؟‬
‫- كما قلت، أنت تدعمني.‬

88
00:05:17,400 --> 00:05:20,945
‫أنا من يتوجب عليها إثبات قيمتها‬
‫في هذه الصناعة، وأعرف كيف سأفعل ذلك.‬

89
00:05:21,029 --> 00:05:24,866
‫حان وقت تجديد عقد مرفق المدينة هذا العام.‬
‫قيمته مليار دولار على الأقل.‬

90
00:05:24,949 --> 00:05:29,579
‫أتريدين سرقة مدينة "أتلانتا"؟ ألم تحظى‬
‫شركة "سي إيه" بهذا العقد لمدة 60 عاماً؟‬

91
00:05:29,662 --> 00:05:32,707
‫تخيل عناوين الصحف.‬
‫"معقل (كارينغتون أتلانتيك)‬

92
00:05:32,790 --> 00:05:34,334
‫- تغذيه (موريل كورب)."‬
‫- هذا طموح.‬

93
00:05:34,417 --> 00:05:37,754
‫لا تفوز بالمباراة دون مخاطرة كبيرة.‬
‫سيعزز هذا من مكانتنا.‬

94
00:05:37,837 --> 00:05:40,673
‫سيبرهن للناس قدرة الطاقة النظيفة‬
‫على توفير الاحتياجات الهائلة من الطاقة.‬

95
00:05:40,757 --> 00:05:43,801
‫- كما أنه سيضر بوالدك.‬
‫- وبهذا نربح من جميع النواحي.‬

96
00:05:44,260 --> 00:05:46,596
‫يمكن لمديرة عملياته الجديدة‬
‫أن تحاول تدارك الأضرار.‬

97
00:05:46,679 --> 00:05:50,433
‫- كيف سننجح في فعل هذا بالضبط؟‬
‫- ليس "نحن"، بل أنا.‬

98
00:05:50,516 --> 00:05:53,186
‫يدير "كريس بفايفر"‬
‫هذه الأمور في مجلس المدينة.‬

99
00:05:53,269 --> 00:05:55,730
‫أعرفه منذ كنت أعمل في "سي إيه".‬
‫إنه يحبني كثيراً.‬

100
00:05:55,813 --> 00:05:59,859
‫- بما يكفي لأن يعارض "بلايك كارينغتون"؟‬
‫- بحقك. كان ليهجر زوجته من أجلي.‬

101
00:05:59,942 --> 00:06:02,653
‫وعشيقته كذلك.‬
‫مع العلم بأنني لا أعرض عليه ذلك.‬

102
00:06:02,737 --> 00:06:05,656
‫لن يستدعي الأمر مجهوداً كبيراً‬
‫لاستمالته وضمان ولاءه لي.‬

103
00:06:08,367 --> 00:06:11,412
‫حبيبتي، أخبرني "أندريس" أنك أردت رؤيتي؟‬

104
00:06:11,954 --> 00:06:12,872
‫ماذا يحدث؟‬

105
00:06:12,955 --> 00:06:15,958
‫مع كل ما حدث،‬
‫فوّتنا رحلتنا إلى "بورا بورا".‬

106
00:06:16,042 --> 00:06:19,754
‫لذا، الخطة البديلة، تدبرت كل الترتيبات‬

107
00:06:19,837 --> 00:06:23,508
‫وحزمت لك حقيبة.‬
‫حتى أنني أتدبر أمر وسيلة الانتقال.‬

108
00:06:24,217 --> 00:06:26,427
‫- إلى أين سنذهب؟‬
‫- إنها مفاجأة.‬

109
00:06:26,511 --> 00:06:29,555
‫لكن يمكنني منحك عرض مبدئي‬
‫عن برنامج الرحلة.‬

110
00:06:33,142 --> 00:06:35,144
‫هناك الكثير من الأمور تحدث هنا.‬

111
00:06:36,687 --> 00:06:40,108
‫هناك تُهم "ستيفن"، والآن حادث السرقة.‬

112
00:06:40,191 --> 00:06:44,654
‫- ليس بالتوقيت الأنسب لرحيلنا.‬
‫- بعد عطلة نهاية الأسبوع، نعود للعمل.‬

113
00:06:45,154 --> 00:06:49,075
‫إن لم نرحل الآن، سنحتفل بأول عيد زواج لنا‬

114
00:06:49,158 --> 00:06:51,285
‫قبل أن نحظى بشهر العسل.‬

115
00:06:51,369 --> 00:06:52,537
‫لا أدري.‬

116
00:06:53,329 --> 00:06:57,250
‫لست محامي "ستيفن"، أخبرت "ستانسفيلد"‬
‫كل ما يمكنك عن السرقة،‬

117
00:06:57,333 --> 00:06:59,418
‫وستكون على بعد مكالمة هاتفية فقط.‬

118
00:07:00,169 --> 00:07:01,838
‫وجهة نظرك مُقنعة للغاية.‬

119
00:07:03,881 --> 00:07:07,760
‫حين قمت بسرقة المنزل،‬
‫هل عثرت على هاتف خلوي؟‬

120
00:07:08,177 --> 00:07:11,222
‫- كنت أتساءل متى ستأتي باحثاً عنه.‬
‫- هل هو معك؟‬

121
00:07:11,305 --> 00:07:15,143
‫أجل. كان في أحد الأدراج في غرفة النوم.‬
‫كنت آخذ الأغراض،‬

122
00:07:15,226 --> 00:07:17,478
‫فكرت أن نتفحص محتواه وقت بيعه.‬

123
00:07:17,562 --> 00:07:20,106
‫- مهلاً، لم تبعه بعد، أليس كذلك؟‬
‫- ليس بعد.‬

124
00:07:20,982 --> 00:07:22,900
‫استرخ يا رجل. سأعطيك نصيبك.‬

125
00:07:22,984 --> 00:07:26,154
‫لا يا رجل. لست بحاجة إلى نصيب من بيعه.‬
‫أحتاج إلى الهاتف.‬

126
00:07:26,237 --> 00:07:30,366
‫إنهم يبحثون عنه وعنك.‬
‫أعتقد أنهم سيتوقفون إن استعادوه.‬

127
00:07:30,450 --> 00:07:33,536
‫سأمنحك المال ثمناً له.‬
‫لا يساوي أكثر من مئتين.‬

128
00:07:33,619 --> 00:07:37,165
‫بل تعني مئتي ألف، صحيح؟‬
‫شاهدت التسجيل يا رجل.‬

129
00:07:37,248 --> 00:07:40,334
‫بما أنها خالتك، سأعطيك المزيد قليلاً حتى.‬

130
00:07:40,418 --> 00:07:41,419
‫أي تسجيل؟‬

131
00:07:43,629 --> 00:07:45,965
‫الذي به خالتك وذلك الرجل الميت.‬

132
00:07:46,048 --> 00:07:50,052
‫لم أدرك أنهما يعرفان بعضهما البعض‬
‫إلى هذه الدرجة، أو أنها مثيرة هكذا.‬

133
00:07:51,345 --> 00:07:55,892
‫- تسجيل جنسي؟ لا يمكنك بيعه.‬
‫- هل تمازحني؟‬

134
00:07:55,975 --> 00:08:00,313
‫هذا تسجيل يضاهي أفلام "كارداشيان".‬
‫سنحظى بحرب مزايدات من أجله.‬

135
00:08:00,396 --> 00:08:03,774
‫إلا في حال رغبة عائلة "كارينغتون" دفع‬
‫القيمة السوقية العادلة مقابله.‬

136
00:08:03,858 --> 00:08:06,235
‫دبرت لك سرقة مجزية للغاية.‬
‫أنت الآن تتصرف بجشع.‬

137
00:08:06,319 --> 00:08:09,238
‫يسهل عليك قول ذلك وأنت تعيش في قصرهم.‬

138
00:08:10,531 --> 00:08:12,867
‫- أعطني الهاتف.‬
‫- أحضر مالي في الخامسة.‬

139
00:08:35,389 --> 00:08:38,808
‫ها أنت. كنت أحاول الاتصال بـ"كريستال".‬
‫إنها لا تجيب.‬

140
00:08:38,893 --> 00:08:40,352
‫تمهل. ماذا حدث؟‬

141
00:08:40,436 --> 00:08:43,272
‫أتذكر حين أخبرتك أن لي أصدقاء مشبوهين.‬

142
00:08:43,356 --> 00:08:45,525
‫"أفعال شباب حمقى"، كما أذكر قولك.‬

143
00:08:45,608 --> 00:08:50,071
‫نعم، كان أحد هؤلاء الشباب الحمقى‬
‫من سطا على منزلك تلك الليلة.‬

144
00:08:50,154 --> 00:08:52,365
‫- ماذا؟ هل كنت تعرف؟‬
‫- كلا.‬

145
00:08:53,449 --> 00:08:57,453
‫أعني، أخبرتهم بأمر الحفل، لكنني ظننت‬
‫أنه سيأتي من أجل الطعام المجاني.‬

146
00:08:57,537 --> 00:09:00,957
‫والمجوهرات المجانية. يبدو كصديق رائع.‬
‫سأتصل بـ"ستانسفيلد".‬

147
00:09:01,040 --> 00:09:03,834
‫كلا، اسمع. لم يسرق مجوهرات فقط.‬

148
00:09:04,460 --> 00:09:07,505
‫كان هناك هاتف في حجرة والدك، هاتف "ماثيو"،‬

149
00:09:07,588 --> 00:09:12,260
‫- فيه تسجيل له وخالتي.‬
‫- أخبرني أنه أعاده.‬

150
00:09:12,343 --> 00:09:14,470
‫علينا الحصول على 200 ألف دولار‬
‫في الساعات القادمة،‬

151
00:09:14,554 --> 00:09:18,099
‫وإلا سيُنشر تسجل خالتي الجنسي‬
‫في جميع أرجاء الإنترنت.‬

152
00:09:18,182 --> 00:09:20,810
‫لم ترتكب "كريستال" إثماً، لكنها من ستتأذى.‬

153
00:09:23,604 --> 00:09:26,607
‫"لقد اتصلت بهاتف‬
‫(بلايك كارينغتون) الخلوي."‬

154
00:09:26,691 --> 00:09:31,654
‫- لا أعرف حتى مكان أبي.‬
‫- حسناً، ماذا كان سيفعل لو كان مكانك؟‬

155
00:09:36,033 --> 00:09:37,076
‫كوخ الصيد؟‬

156
00:09:39,120 --> 00:09:41,372
‫لا أصدق أنك اخترتِ هذا المكان.‬

157
00:09:42,873 --> 00:09:47,128
‫دوناً عن جميع عقارات عائلة "كارينغتون"،‬
‫بدا هذا أقلها جذباً للانتباه.‬

158
00:09:47,837 --> 00:09:51,591
‫- يدهشني أنك لم تكتشف الأمر مبكراً.‬
‫- لطالما جئت إلى هنا في مروحية.‬

159
00:09:51,674 --> 00:09:55,344
‫حتى يكون لديك علم،‬
‫لن نقتل أي حيوانات خلال رحلتنا هذه.‬

160
00:09:56,012 --> 00:10:01,809
‫اعتقدت أنه سيكون لطيفاً أن نبتعد‬
‫عن المدينة، أنت وأنا والأشجار وحدنا.‬

161
00:10:01,892 --> 00:10:03,811
‫ولا واحدة منها برج للإرسال الخلوي.‬

162
00:10:04,395 --> 00:10:07,148
‫إن أحسنت التصرف، قد أسمح لك باستخدام‬
‫شبكة الإنترنت اللاسلكية.‬

163
00:10:07,231 --> 00:10:11,152
‫لا يوجد إنترنت هنا. بنى جدي هذا المكان‬
‫ليبتعد عن كل شيء.‬

164
00:10:11,235 --> 00:10:15,031
‫- لم نُدخل الإنترنت قط.‬
‫- هذا أفضل. مزيد من الوقت لنا سوياً.‬

165
00:10:24,248 --> 00:10:26,250
‫لا عجب أن يفضل الناس العمل‬
‫في القطاع الخاص.‬

166
00:10:26,334 --> 00:10:29,712
‫- "فالون"؟‬
‫- شكراً لله. لا توجد موظفة استقبال.‬

167
00:10:29,795 --> 00:10:31,547
‫أنا "كوري ركس".‬
‫أعمل مع عضو المجلس "بفايفر".‬

168
00:10:31,631 --> 00:10:34,967
‫ألا يوجد لديك قدح من القهوة الحقيقية؟‬

169
00:10:35,885 --> 00:10:37,678
‫هذا حقيقي أكثر مما ينبغي.‬

170
00:10:38,763 --> 00:10:42,391
‫أنا آسفة، أنا لا أعمل تحت إمرة "كريس".‬
‫أنا ضمن المجلس عن المنطقة العاشرة.‬

171
00:10:42,475 --> 00:10:45,061
‫أخبروني أنك جئت لمناقشة عقد مرفق الطاقة؟‬

172
00:10:45,144 --> 00:10:47,563
‫أجل، أعرف أن عضو المجلس "بفايفر"‬
‫هو من يتولى هذا الأمر.‬

173
00:10:47,647 --> 00:10:52,068
‫في الواقع، سأتولى أنا الأمر بدلاً عنه.‬
‫لذا، إن كنت هنا للتحدث عن الطاقة، فلنتحدث.‬

174
00:11:02,620 --> 00:11:07,625
‫- "أندريس". انضم إليّ في تحدٍ لزمن محدد.‬
‫- سيتطلب ذلك بذل الجهد.‬

175
00:11:08,751 --> 00:11:11,712
‫بحقك يا رجل. تعرف برحيل "بلايك"‬
‫خلال عطلة نهاية الأسبوع.‬

176
00:11:11,796 --> 00:11:14,507
‫يمكنك أن تروح عن نفسك قليلاً.‬
‫استمتع بحياتك قليلاً.‬

177
00:11:16,634 --> 00:11:20,304
‫كما تعرف، السيد "كارينغتون"‬
‫مستاء جداً بسبب السرقة.‬

178
00:11:20,388 --> 00:11:22,807
‫يمكنني تخيل ذلك.‬
‫لقد أصيب بضربة قوية على رأسه.‬

179
00:11:22,890 --> 00:11:26,769
‫معرفة الجناة يعتبر أمراً ذا أولوية قصوى‬
‫بالنسبة له ولي.‬

180
00:11:26,852 --> 00:11:30,940
‫لذا إن كنت قد شاهدت أي شيء،‬
‫أي شيء تظنه مريباً.‬

181
00:11:31,023 --> 00:11:33,359
‫كما أخبرت الشرطة، لم أكن أراقب فعلاً.‬

182
00:11:33,442 --> 00:11:38,072
‫أظن أن رأسك كان منشغلاً بأمور أخرى...‬
‫مثل الآنسة "كارينغتون".‬

183
00:11:39,281 --> 00:11:41,575
‫أعتقد أنها لم تر أي شيء هي الأخرى.‬

184
00:11:42,576 --> 00:11:45,454
‫- سيكون عليك سؤال الآنسة "كارينغتون".‬
‫- حسناً.‬

185
00:11:46,956 --> 00:11:51,836
‫لكن لو تذكرت أي شيء‬
‫أو سمعت بأي شيء، فأعلمني.‬

186
00:11:53,003 --> 00:11:56,507
‫ليس عليّ أن أذكرك،‬
‫إن هذا الحادث لا ينعكس بشكل طيب‬

187
00:11:56,590 --> 00:11:59,760
‫- على كل من يعمل هنا.‬
‫- ماذا تعني بقولك هذا؟‬

188
00:11:59,844 --> 00:12:03,139
‫من مصلحتنا جميعاً أن ينتهي هذا الأمر،‬

189
00:12:03,222 --> 00:12:06,934
‫بالأخص أولئك الذين لديهم عائلات‬
‫تعتمد في معاشها على رواتبنا.‬

190
00:12:09,186 --> 00:12:11,522
‫هل هناك شيء معين يتوجب علي الانتباه له؟‬

191
00:12:11,605 --> 00:12:15,401
‫أجل، المتعلقات الشخصية،‬
‫خاتم السيدة "كارينغتون"، بعض الساعات،‬

192
00:12:15,943 --> 00:12:19,238
‫وهاتف، جميعها ذات أهمية خاصة‬
‫لدى السيد "كارينغتون".‬

193
00:12:20,281 --> 00:12:22,700
‫حسناً، سأظل منتبهاً.‬

194
00:12:23,367 --> 00:12:25,202
‫وأبق فمك بعيداً عن "فالون".‬

195
00:12:28,122 --> 00:12:31,125
‫تُمثل "موريل كورب" الجيل الجديد‬
‫من الطاقة‬

196
00:12:31,208 --> 00:12:35,212
‫وأمام "أتلانتا" فرصة لكي تصبح نموذجاً‬
‫وطنياً يُحتذى به كمدينة صديقة للبيئة.‬

197
00:12:35,296 --> 00:12:39,425
‫ننوي استخدام الطاقة النظيفة ونشرها عبر‬
‫الساحل، ثم على المستوى الوطني وما وراءه.‬

198
00:12:39,508 --> 00:12:41,802
‫- ستكون "أتلانتا" إذن الخطوة الأولى لك؟‬
‫- بالضبط.‬

199
00:12:44,805 --> 00:12:47,766
‫أتمنى لشركتك الجديدة التوفيق،‬

200
00:12:47,850 --> 00:12:50,561
‫لكن لن تكون "أتلانتا" وسيلة لتحقيق هدف.‬

201
00:12:50,644 --> 00:12:53,981
‫إنها موطني ومدينتي والآن أصبحت مسؤوليتي.‬

202
00:12:54,064 --> 00:12:56,108
‫ليست بيدقاً يستخدم في نزاع عائلي‬
‫لعائلة "كارينغتون".‬

203
00:12:56,192 --> 00:12:58,527
‫أتفهم مدلولات اسم عائلة "كارينغتون".‬

204
00:12:58,611 --> 00:13:03,115
‫- لكن "موريل كورب" شركة مختلفة تماماً.‬
‫- مهما سميتها، فأنت من تكونين،‬

205
00:13:03,199 --> 00:13:05,576
‫ولم تتغيري منذ كنت بالمدرسة الثانوية.‬

206
00:13:07,620 --> 00:13:10,581
‫ارتدتِ مدرسة "بينلي". يا إلهي.‬

207
00:13:11,081 --> 00:13:14,793
‫بالطبع، "كوري"، تبدين مختلفة للغاية.‬
‫هل غيرت مظهر شعرك؟‬

208
00:13:14,877 --> 00:13:16,378
‫بحقك يا "فالون".‬

209
00:13:16,462 --> 00:13:20,674
‫لا تتوقعين أن أصدق تظاهرك‬
‫بأنها بداية جديدة، وشخصية جديدة لك، صحيح؟‬

210
00:13:22,426 --> 00:13:26,555
‫أو ربما تتوقعين ذلك.‬
‫يبدو أن العالم بأكمله يركع أمامك.‬

211
00:13:27,431 --> 00:13:30,017
‫أنا متأكدة أنك ستبلين جيداً‬
‫من دون "أتلانتا".‬

212
00:13:31,810 --> 00:13:33,771
‫سأراك في اجتماع ذكرى لم شمل العشر سنوات.‬

213
00:13:37,608 --> 00:13:40,694
‫- لا أدري مَن علي الاتصال به غيرك.‬
‫- قمت بالأمر الصائب.‬

214
00:13:40,778 --> 00:13:42,738
‫هذا الرجل صديق لـ"سام".‬

215
00:13:43,572 --> 00:13:46,033
‫لا أدري إن كان يمكن تسميته صديقاً.‬

216
00:13:46,116 --> 00:13:48,577
‫استغل سام ليدخل المنزل.‬

217
00:13:48,661 --> 00:13:51,080
‫وهو من بحوزته الهاتف وبه ذلك التسجيل؟‬

218
00:13:51,163 --> 00:13:54,750
‫يحاول ابتزاز أبي، لكن لا يمكن الاهتداء‬
‫لمكان أبي، وليس لدينا وقت طويل.‬

219
00:13:54,833 --> 00:13:57,836
‫- كم يريد هذا الرجل؟‬
‫- يريد مئتي ألف دولار. يسهل تدبيرها.‬

220
00:13:57,920 --> 00:14:01,006
‫لكن ماذا لو استعدت الهاتف‬
‫لأكتشف أنه قام بنسخ التسجيل؟‬

221
00:14:01,090 --> 00:14:04,510
‫صحيح. لم يرضى بصفقة كبيرة واحدة‬
‫إن أمكنه الحصول على اثنتين؟‬

222
00:14:05,386 --> 00:14:06,720
‫وماذا عن ابن الأخت؟‬

223
00:14:07,888 --> 00:14:10,182
‫لم يكن لـ"سام" أي دخل بالأمر.‬

224
00:14:10,266 --> 00:14:12,518
‫إنه على علاقة بأشخاص سيئين.‬

225
00:14:12,601 --> 00:14:16,647
‫أفضل وسيلة لإنهاء الأمر‬
‫هي أن نعتقلهما سوياً.‬

226
00:14:16,730 --> 00:14:21,610
‫اعتقال نسيب "بلايك كارينغتون" الجديد‬
‫سيؤدي إلى مزيد من الأسئلة.‬

227
00:14:21,694 --> 00:14:27,408
‫أسئلة لا ترغب بها لأنك من سرق الهاتف‬
‫أولاً من الأدلة.‬

228
00:14:27,491 --> 00:14:29,702
‫اسمع، أريد انتهاء الأمر برمته.‬

229
00:14:29,785 --> 00:14:32,496
‫سأذهب وأبتاع الهاتف،‬
‫وتدخل أنت بعدي وتعتقل الرجل.‬

230
00:14:33,372 --> 00:14:37,918
‫أولى مخططاتك كفرد من هذه العائلة الثرية.‬
‫كان والدك ليفخر بك.‬

231
00:14:39,587 --> 00:14:41,547
‫فلنسمي الأمور بأسمائها.‬

232
00:14:42,631 --> 00:14:45,759
‫يتعلق الأمر بتداركك لفسادك.‬

233
00:14:45,843 --> 00:14:49,263
‫تلاعبت بتحقيق في جريمة قتل.‬
‫كان يجدر بك محاولة اكتشاف الجاني‬

234
00:14:49,346 --> 00:14:51,015
‫حتى لا يُزج بي في السجن‬
‫لجريمة لم أرتكبها.‬

235
00:14:51,098 --> 00:14:53,893
‫- ما الذي تريد منّي فعله بالضبط؟‬
‫- أن تقوم بعملك.‬

236
00:14:53,976 --> 00:14:57,062
‫أن تكشف هوية من قتل "ماثيو". صحح الوضع.‬

237
00:15:05,321 --> 00:15:08,991
‫- كيف لم تتذكري "كوري"؟‬
‫- أتذكرها الآن.‬

238
00:15:09,074 --> 00:15:11,785
‫ألم تكن مهووسة بـ"هالو كيتي"؟‬

239
00:15:11,869 --> 00:15:15,247
‫لا زلت لا تذكرينها.‬
‫كان يجب أن أكون معك لمساعدتك.‬

240
00:15:15,331 --> 00:15:19,752
‫يسرني أنك تجد الأمر مضحكاً، لكنني لا أنوي‬
‫خسارة هذا العقد بسبب مشاعرها المجروحة.‬

241
00:15:19,835 --> 00:15:22,463
‫أتعتقدين حقاً أن الأمر‬
‫يتعلق فقط بالمدرسة الثانوية؟‬

242
00:15:22,546 --> 00:15:24,924
‫- هذا واضح.‬
‫- لمَ لا تسمحي لي بالمحاولة؟‬

243
00:15:25,007 --> 00:15:27,009
‫ربما أمكنني استمالتها.‬

244
00:15:27,092 --> 00:15:29,678
‫أن أذّكر "كوري" أنك لا تُمثلين‬
‫الشركة وحدك.‬

245
00:15:29,762 --> 00:15:33,515
‫- "كوري ركس"؟‬
‫- حقاً؟ أنت أيضاً تتذكرينها؟‬

246
00:15:33,599 --> 00:15:36,727
‫التقت بها "فالون" في اجتماع اليوم،‬
‫ولم تتعرف عليها.‬

247
00:15:36,810 --> 00:15:39,521
‫- لعلني أيضاً طلبت منها جلب قدح قهوة لي.‬
‫- ماذا؟‬

248
00:15:39,605 --> 00:15:42,066
‫ظننت أنها مساعدة. سأصلح الأمور.‬

249
00:15:42,149 --> 00:15:44,735
‫كلا، في الواقع، سأفعل أنا ذلك.‬
‫سأتصل بها.‬

250
00:15:44,818 --> 00:15:48,197
‫حظاً طيباً لك في هذا.‬
‫تعرف أن "كوري" ليست سهلة المراس.‬

251
00:15:48,280 --> 00:15:50,616
‫تستخدمين الزمن المضارع؟ ألا زلتما صديقتين؟‬

252
00:15:50,699 --> 00:15:53,994
‫أجل، تقابلنا في "إم جي كيو"‬
‫الأسبوع الماضي. قمت بدعوتك.‬

253
00:15:54,078 --> 00:15:57,498
‫- هل تنصتين إلى أي شيء أقوله؟‬
‫- لا تأخذي الأمر على محمل شخصي.‬

254
00:15:57,581 --> 00:15:59,917
‫"مونيكا"، ماذا لو دعوتها أنت الليلة للخروج‬

255
00:16:00,000 --> 00:16:03,837
‫وتصادف وجودي أنا هناك؟‬
‫قد تكون أكثر استجابة هكذا؟‬

256
00:16:03,921 --> 00:16:06,256
‫مع كامل احترامي، أنا من تعرف بشؤون الطاقة.‬

257
00:16:06,340 --> 00:16:10,844
‫نعم، دعيني أحسّن من مزاجها، حسناً؟‬
‫أن أمهد لك الطريق، وعندها تأتين.‬

258
00:16:10,928 --> 00:16:14,264
‫وأقوم بكل العمل الشاق.‬
‫لا أعني أن عملك ليس صعباً أيضاً.‬

259
00:16:15,391 --> 00:16:19,895
‫علي أن أعترف، لا أمانع عدم حصولي‬
‫على مكتب حتى الآن.‬

260
00:16:19,979 --> 00:16:21,397
‫هل سنسبح أم لا؟‬

261
00:16:28,529 --> 00:16:30,239
‫صدقت عائلة "كارينغتون" بوعدها.‬

262
00:16:30,322 --> 00:16:33,534
‫مئتا ألف دولار. إنها كاملة. أين الهاتف؟‬

263
00:16:37,204 --> 00:16:39,999
‫كيف أعرف أن هذا هو؟ أرني محتوياته.‬

264
00:16:43,544 --> 00:16:44,920
‫حسناً، أغلقه.‬

265
00:16:47,673 --> 00:16:52,386
‫- هل تقسم إن هذه هي النسخة الوحيدة؟‬
‫- حتى أنا لدي مبادئ، واضح؟ ألتزم باتفاقنا.‬

266
00:16:52,469 --> 00:16:55,514
‫- لا تنفقها كلها في نفس المكان.‬
‫- وأنت أيضاً.‬

267
00:16:55,597 --> 00:16:58,225
‫أنا متأكد أن ساعي عائلة "كارينغتون"‬
‫يجني مالاً وفيراً.‬

268
00:16:58,308 --> 00:17:01,437
‫أنت من لديه 200 ألف دولار الآن.‬
‫أنا مجرد "روبن هود".‬

269
00:17:03,147 --> 00:17:04,940
‫- هل كل شيء بخير؟‬
‫- إنه بحوزتي.‬

270
00:17:05,983 --> 00:17:08,736
‫- وماذا عن التسجيل؟‬
‫- يقسم إنه النسخة الوحيدة.‬

271
00:17:08,819 --> 00:17:10,069
‫هل تصدقه؟‬

272
00:17:10,154 --> 00:17:12,698
‫بالرغم من غرابة الأمر، إنه ليس بشخص سيئ.‬

273
00:17:13,991 --> 00:17:17,077
‫لمَ تشعر بالجزع؟ حصلت عليه. حالنا جيد.‬

274
00:17:19,121 --> 00:17:20,414
‫نعم، يمكنه الدخول.‬

275
00:17:21,080 --> 00:17:24,542
‫نعم، سأجلب لك الهاتف‬
‫بعد أن تعيد لي الـ200 ألف خاصتي.‬

276
00:17:24,626 --> 00:17:26,753
‫- من كان ذلك؟‬
‫- "ستانسفيلد".‬

277
00:17:26,837 --> 00:17:28,005
‫ماذا؟‬

278
00:17:29,590 --> 00:17:31,592
‫لم تخبرني بأمر الشرطة.‬

279
00:17:31,675 --> 00:17:33,677
‫لا تقلق. أخبرته بأنك لا علاقة لك بالأمر.‬

280
00:17:33,761 --> 00:17:37,973
‫بل أنت من ساعد على تسوية الأمر.‬
‫فلنرحل عن هنا.‬

281
00:17:40,559 --> 00:17:41,810
‫هيا تحركوا!‬

282
00:17:42,478 --> 00:17:48,484
‫إذن، أعرف أنني قلت لا حيوانات نافقة،‬
‫لكن بما أن هذا كان هنا بالفعل...‬

283
00:17:49,902 --> 00:17:54,948
‫فكرت أن أرتدي شيئاً مريحاً.‬

284
00:17:57,993 --> 00:17:58,952
‫"بلايك"؟‬

285
00:18:03,832 --> 00:18:06,460
‫- تباً.‬
‫- ماذا تفعل؟‬

286
00:18:06,543 --> 00:18:10,339
‫فاتني اتصال من المكتب.‬
‫هاتفي اللعين لا يرن حتى هنا.‬

287
00:18:10,964 --> 00:18:13,383
‫لا يمكنني حتى معاودة الاتصال به،‬
‫لا يصلني حتى البريد الهاتفي.‬

288
00:18:13,467 --> 00:18:15,094
‫إذن أنا أقف هنا عارية،‬

289
00:18:15,177 --> 00:18:18,472
‫مُغلفة بحيوان مات على أغلب الظن‬
‫قبل وقت ولادتي،‬

290
00:18:18,555 --> 00:18:20,432
‫- وأنت تتصل بالمكتب؟‬
‫- - إن كنت أخبرتني‬

291
00:18:20,516 --> 00:18:22,184
‫أننا سنبتعد عن كل شيء،‬
‫لخططت بشكل مختلف.‬

292
00:18:22,267 --> 00:18:24,853
‫ظننت أن هذه المفاجأة ستكون رومنسية.‬

293
00:18:24,937 --> 00:18:27,606
‫إنها أول عدة أيام قليلة نحظى بها‬
‫كزوج وزوجة‬

294
00:18:27,689 --> 00:18:30,526
‫وربما تكون آخر ما نحظى به لفترة طويلة.‬

295
00:18:31,026 --> 00:18:33,862
‫أريد فقط الاستمتاع بها. ألا تريد أنت ذلك؟‬

296
00:18:35,239 --> 00:18:37,157
‫- بالطبع أريد ذلك.‬
‫- جيد.‬

297
00:18:37,241 --> 00:18:39,952
‫إن كنت أتذكر جيداً، يوجد شلال‬

298
00:18:40,035 --> 00:18:42,121
‫على بعد ثلاثة كيلومترات من هنا.‬

299
00:18:42,204 --> 00:18:46,625
‫ليس كحوض استحمام ساخن، لكنه رائع للتطلع‬
‫إلى النجوم. هل تريدين القيام بمغامرة؟‬

300
00:18:46,708 --> 00:18:51,213
‫- على الدوام. سأذهب لتبديل ملابسي.‬
‫- كلا. دقيقة واحدة.‬

301
00:18:55,092 --> 00:18:57,302
‫أيمكننا جعلها اثنتين؟‬

302
00:18:58,637 --> 00:19:00,389
‫لمَ لم تخبرني بلجوئك إلى "ستانسفيلد"؟‬

303
00:19:00,472 --> 00:19:04,101
‫أي نوع من الأصدقاء يسرق منزل خالتك‬
‫ثم يحاول ابتزازها؟‬

304
00:19:04,184 --> 00:19:07,354
‫- لا أقول إن ما فعله أمر جيد.‬
‫- بل كان مخالفاً للقانون.‬

305
00:19:07,437 --> 00:19:08,981
‫هل خالفت القانون يوماً؟‬

306
00:19:09,648 --> 00:19:12,901
‫- لم أبتز أحداً أبداً.‬
‫- لأنك لم تضطر إلى ذلك أبداً.‬

307
00:19:12,985 --> 00:19:16,572
‫لا تعرف معنى أن تخشى‬
‫عدم قدرتك على دفع إيجار منزلك‬

308
00:19:16,655 --> 00:19:18,574
‫أو ماذا ستفعله إن تعطلت سيارتك.‬

309
00:19:18,657 --> 00:19:22,077
‫هل تعني أنه كان علينا‬
‫السماح له بالإفلات من العقاب؟‬

310
00:19:22,161 --> 00:19:24,621
‫أن نصدقه في قوله إنه سيلتزم بصفقتنا؟‬

311
00:19:24,705 --> 00:19:26,957
‫- إنه مجرم.‬
‫- لمَ لم تخبرني بخطتك؟‬

312
00:19:27,040 --> 00:19:30,252
‫لم أُرد أن أضطرك للكذب. كنت أحاول حمايتك.‬

313
00:19:30,335 --> 00:19:32,004
‫وبمن يذكرك ذلك؟‬

314
00:19:32,754 --> 00:19:34,631
‫ظننت أنك فرد العائلة المختلف،‬

315
00:19:34,715 --> 00:19:37,467
‫لكنني الآن أرى التشابه العائلي،‬
‫سيد "كارينغتون".‬

316
00:19:39,803 --> 00:19:43,098
‫- ألديك بعض الوقت من أجلي؟‬
‫- تأخرت بالفعل. انتظر.‬

317
00:19:43,182 --> 00:19:47,144
‫بمَ يوحي لك هذا الثوب؟ جريء، رزين،‬
‫صارخ بما يكفي ليسيطر على من بالمكان‬

318
00:19:47,227 --> 00:19:49,855
‫لكنه في الوقت ذاته يهمس بتفوق من ترتديه‬
‫في صفها في جامعة "وارتون"؟‬

319
00:19:51,523 --> 00:19:53,233
‫- هل هذا...؟‬
‫- هاتف "ماثيو".‬

320
00:19:53,317 --> 00:19:57,321
‫- أنت من أخذه؟‬
‫- كلا، أخذه صديق سام. إنها قصة طويلة.‬

321
00:19:57,404 --> 00:20:00,032
‫لكن أبي أخبرني أنه أعاده إلى "ستانسفيلد".‬

322
00:20:00,115 --> 00:20:03,368
‫- كيف استعدته إذن؟‬
‫- "سام" و200 ألف دولار.‬

323
00:20:03,452 --> 00:20:05,829
‫لكن أتتذكرين صورة‬
‫"كريستال" و"ماثيو" في السيارة؟‬

324
00:20:05,913 --> 00:20:07,289
‫أجل.‬

325
00:20:07,372 --> 00:20:10,500
‫يوجد تسجيل هنا لهما يفعلان‬
‫ما هو أكثر بكثير من مجرد الجلوس.‬

326
00:20:11,501 --> 00:20:14,004
‫- هل شاهدته؟‬
‫- ليتني لم أفعل.‬

327
00:20:14,087 --> 00:20:16,381
‫لا أريد حتى معرفة سبب وجوده بحوزة أبي.‬

328
00:20:18,258 --> 00:20:20,552
‫الصورة على الأقل ليست نقية.‬

329
00:20:20,636 --> 00:20:22,971
‫بالرغم من أنها تكاد تبدو مثيرة‬
‫رأساً على عقب.‬

330
00:20:23,055 --> 00:20:26,516
‫استعدت الهاتف، وقدت "ستانسفيلد" إلى اللص.‬

331
00:20:27,309 --> 00:20:30,062
‫- تمهل، أنت ساعدت "ستانسفيلد"؟‬
‫- ساعدت الجميع.‬

332
00:20:30,145 --> 00:20:33,732
‫- أبي و"كريستال" و"سامي جو".‬
‫- وعلام تحصل أنت؟‬

333
00:20:33,815 --> 00:20:36,735
‫- ماذا تعنين؟‬
‫- أنت تواجه اتهاماً بجريمة قتل.‬

334
00:20:36,818 --> 00:20:41,657
‫تفاوض. تعطي "ستانسفيلد" الهاتف لقاء منحه‬
‫لك مشتبه به بديل كما يقول المحامون.‬

335
00:20:41,740 --> 00:20:44,117
‫طالما أنك متواطئ في فساد شرطيّ،‬
‫فعليك الاستفادة من ذلك.‬

336
00:20:44,201 --> 00:20:45,619
‫لا يمكنني فعل ذلك.‬

337
00:20:45,702 --> 00:20:48,997
‫إن أعطيت الهاتف لـ"ستانسفيلد" ببساطة،‬
‫أين ستكون حينها؟‬

338
00:20:49,081 --> 00:20:51,917
‫في نقطة البداية.‬
‫لم أقترب من معرفة قاتل "ماثيو"‬

339
00:20:52,000 --> 00:20:54,002
‫- وتعتقد الـ"إف بي آي" أنني الجاني.‬
‫- أجل.‬

340
00:20:54,086 --> 00:20:56,338
‫بالأخص إن كنت آخر‬
‫من كان ذلك الهاتف بحوزته.‬

341
00:20:56,421 --> 00:20:59,174
‫إنه توقيت سيئ للغاية لرحيل أبي عن المدينة.‬

342
00:20:59,258 --> 00:21:02,719
‫ماذا أخبرتك لتوي؟ لسنا بحاجة لأحد سوانا.‬

343
00:21:02,803 --> 00:21:07,015
‫استخدم ما لديك يا "ستيفن". كلما سارعت‬
‫بإنهاء هذا الأمر، كلما سارعت بالعودة‬

344
00:21:07,099 --> 00:21:10,477
‫إلى إنقاذ العالم،‬
‫وأعود أنا إلى السيطرة عليه.‬

345
00:21:20,570 --> 00:21:24,157
‫- أحسني التصرف في الداخل.‬
‫- سأحاول. لمَ لا تأتي معي؟‬

346
00:21:24,241 --> 00:21:27,286
‫أحتاج إلى من يؤنس وحدتي حتى ألتقي بـ"جيف".‬

347
00:21:27,369 --> 00:21:32,082
‫- لا أرتدي ما يناسب الملهى.‬
‫- أنت بصحبتي. لن ينظر إليك أحد.‬

348
00:21:44,511 --> 00:21:46,722
‫- هل ترى "جيف"؟‬
‫- الشخص البارز هنا.‬

349
00:21:49,182 --> 00:21:51,268
‫لا أريد أن تراني "كوري" بعد.‬

350
00:21:51,351 --> 00:21:54,563
‫ليس قبل أن يداهنها "جيف"‬
‫ويجعلها تشعر بالكرم.‬

351
00:21:54,646 --> 00:21:56,815
‫- فلنحتسي مشروباً عند الحانة.‬
‫- حسناً.‬

352
00:21:59,484 --> 00:22:02,404
‫كيف يعيش الناس هكذا؟‬
‫ينتظرون دورهم في الصف؟‬

353
00:22:02,487 --> 00:22:05,365
‫تظهرين طابع عائلة "كارينغتون".‬
‫أتريدين مشروب "ساوثسايد"؟‬

354
00:22:05,449 --> 00:22:07,659
‫كلا، "كلوب صودا". أنا أعمل.‬

355
00:22:12,664 --> 00:22:15,459
‫"فالون كارينغتون". مرحباً.‬

356
00:22:15,542 --> 00:22:18,086
‫"روبي". يا لها من مفاجأة.‬

357
00:22:18,170 --> 00:22:21,214
‫نعم، راسلتني "كوري ركس" نصياً،‬
‫أخبرتني أن آتي. أتذكرين "كوري"؟‬

358
00:22:21,298 --> 00:22:24,092
‫- لم أكن أعرف أنك ستكونين هنا الليلة؟‬
‫- مرت فترة طويلة.‬

359
00:22:24,176 --> 00:22:27,095
‫- سبعة أشهر ونصف.‬
‫- مذهل، أنت تحصي الأيام.‬

360
00:22:27,179 --> 00:22:28,722
‫كلا، كنت أراسلك نصياً،‬
‫وأعرف بوصولها لك.‬

361
00:22:28,805 --> 00:22:31,391
‫- بشأن "سانت بارتس"؟‬
‫- ظننت أنه تم بالفعل.‬

362
00:22:31,475 --> 00:22:35,270
‫صحيح. لكن يمكنني العودة. ما جدول أعمالك؟‬

363
00:22:35,353 --> 00:22:38,106
‫"روبي"، هذا حبيبي، "مايكل".‬

364
00:22:38,190 --> 00:22:40,400
‫ارتدت أنا و"روبي" نفس المدرسة.‬

365
00:22:41,443 --> 00:22:44,571
‫- وكأنه لمّ شمل هنا.‬
‫- هل ارتدت "بينلي" أيضاً؟‬

366
00:22:44,654 --> 00:22:46,490
‫"ديكاتور"، مدرسة عامة.‬

367
00:22:49,284 --> 00:22:51,995
‫مذهل. أحسنت يا رجل،‬
‫سرتني رؤيتك يا "فالون".‬

368
00:22:52,079 --> 00:22:53,580
‫وأنت أيضاً.‬

369
00:22:58,001 --> 00:23:00,462
‫- حبيبك؟‬
‫- فلنرقص.‬

370
00:23:39,376 --> 00:23:40,627
‫تصلني رسائل كثيرة جداً.‬

371
00:23:42,754 --> 00:23:45,215
‫تسجيل "كريستال كارينغتون" الجنسي؟‬
‫هل هو حقيقي؟‬

372
00:23:45,298 --> 00:23:46,633
‫إنه حقيقي بالفعل.‬

373
00:23:47,425 --> 00:23:49,052
‫وما أدراك؟‬

374
00:23:49,136 --> 00:23:52,430
‫تخمين مدروس. اعذرني.‬
‫عليّ القيام ببعض الاتصالات الهاتفية.‬

375
00:23:53,765 --> 00:23:55,142
‫يسرني انتهاء هذا الأمر.‬

376
00:23:56,059 --> 00:23:59,604
‫الآن من الأفضل ألا يعود هذا‬
‫إلى مقر الشرطة.‬

377
00:23:59,688 --> 00:24:02,524
‫ولا يجب أيضاً إعادته إلى والدي.‬

378
00:24:03,650 --> 00:24:05,318
‫سيظل هذا الأمر سراً بيننا.‬

379
00:24:09,197 --> 00:24:10,323
‫ماذا تفعل؟‬

380
00:24:11,616 --> 00:24:14,202
‫استعدت مالك، صديقك بمأمن.‬

381
00:24:14,286 --> 00:24:15,537
‫لكنني لست كذلك.‬

382
00:24:15,620 --> 00:24:18,540
‫أريد أن أتأكد من عدم وجود سوء تفاهم بيننا.‬

383
00:24:19,291 --> 00:24:22,169
‫بإعطائي هذا لك، أمنحك فرصة ثانية.‬

384
00:24:22,252 --> 00:24:25,380
‫فرصة لتصحيح الأمور. ليس لي فقط.‬

385
00:24:25,463 --> 00:24:27,716
‫عائلة "بلايسديل" تستحق خاتمة للأمر.‬

386
00:24:28,466 --> 00:24:32,053
‫يستحق "ماثيو" أن ينال العدالة.‬
‫أصبحت تلك مسؤوليتك الآن.‬

387
00:24:36,057 --> 00:24:38,143
‫تريدني أن أعثر على القاتل الحقيقي،‬

388
00:24:38,226 --> 00:24:41,146
‫لكنني أخبرتك بالفعل أنها أصبحت‬
‫قضية تابعة للـ"إف بي آي".‬

389
00:24:41,229 --> 00:24:43,440
‫وأنا أخبرك أنني لا أبالي.‬

390
00:24:44,441 --> 00:24:47,652
‫قم بعملك. أغلق التحقيق.‬

391
00:24:50,238 --> 00:24:51,198
‫مفهوم.‬

392
00:24:53,658 --> 00:24:54,784
‫هل شاهدت هذا؟‬

393
00:24:54,868 --> 00:24:58,163
‫أكثر من مجرد مشاهدته.‬
‫لم أتوقع أن تكون بهذه البذاءة.‬

394
00:24:58,246 --> 00:25:00,415
‫- لا تكوني كالمنحرفين.‬
‫- بالحديث عن المنحرفين،‬

395
00:25:00,498 --> 00:25:02,792
‫- هل رأيت "روبي ريد"؟‬
‫- وهو يغادر المكان.‬

396
00:25:02,876 --> 00:25:06,254
‫قال إنه التقى بحبيبك.‬
‫كنت أظن أنك لا تواعدين أحداً‬

397
00:25:06,338 --> 00:25:07,964
‫لأنك تدمنين العمل‬

398
00:25:08,048 --> 00:25:10,133
‫لكنك متعددة المهام من خلال مضاجعة سائقك.‬

399
00:25:10,217 --> 00:25:14,137
‫بالقطع لا، أخبرته ذلك فقط حتى يكف‬
‫عن مضايقتي. ماذا؟ نجحت في غرضي.‬

400
00:25:15,805 --> 00:25:19,184
‫- عذراً، إنها لا تتوقف.‬
‫- وماذا عن "كوري" و"جيف"؟‬

401
00:25:19,267 --> 00:25:21,645
‫ألا يُفترض بك لقائهما لتتممي تلك الصفقة؟‬

402
00:25:21,728 --> 00:25:23,855
‫أعرف. سأعود على الفور.‬

403
00:25:29,402 --> 00:25:32,572
‫- أعرف أن لـ"فالون" عيوبها.‬
‫- لم ألحظ ذلك.‬

404
00:25:32,656 --> 00:25:36,576
‫لكنني أؤكد لك، إنها على دراية وثيقة‬
‫بأمور الطاقة.‬

405
00:25:36,660 --> 00:25:39,829
‫- إنها تسري في عروقها.‬
‫- بالطبع. إنها من عائلة "كارينغتون".‬

406
00:25:39,913 --> 00:25:41,665
‫لكن هنا تكمن المشكلة.‬

407
00:25:41,748 --> 00:25:45,460
‫لن تكون مدينة "أتلانتا" بيدقاً‬
‫في صراعهم العائلي.‬

408
00:25:45,835 --> 00:25:49,756
‫سيقرر هذا التعاقد ما إذا كان سيتمكن الناس‬
‫من الحفاظ على مصدر طاقتهم الكهربائية.‬

409
00:25:49,839 --> 00:25:52,926
‫لا أثق أن تعطيهم "فالون كارينغتون"‬
‫الأولوية حين يستلزم الأمر.‬

410
00:25:53,593 --> 00:25:56,304
‫- هل تثقين بي؟‬
‫- أنت شاركتها العمل.‬

411
00:25:56,388 --> 00:26:01,601
‫مما يعني أنها شركتي أنا أيضاً.‬
‫سأقوم بما هو صواب تجاهك وتجاه هذه المدينة.‬

412
00:26:01,685 --> 00:26:07,107
‫إن استمعت إليها فقط،‬
‫فأعدك أن أضمن لك التزامها بوعودها.‬

413
00:26:07,190 --> 00:26:09,442
‫سأفعل. من أجلك.‬

414
00:26:12,570 --> 00:26:16,283
‫أعتقد أن أختي دعتها الليلة إلى هنا.‬

415
00:26:18,410 --> 00:26:19,953
‫سأحضر لنا زجاجة أخرى.‬

416
00:26:23,081 --> 00:26:25,292
‫أين "فالون"؟ ولماذا تشرب؟‬

417
00:26:26,167 --> 00:26:27,836
‫ظننت أنك من سيقود السيارة لتوصيلها.‬

418
00:26:27,919 --> 00:26:30,755
‫- ليس بعد الآن.‬
‫- أخبر حبيبتك أنني أبحث عنها.‬

419
00:26:30,839 --> 00:26:34,426
‫- ليست حبيبتي.‬
‫- بدا أنها كذلك في تلك الليلة أثناء الحفل.‬

420
00:26:34,926 --> 00:26:36,261
‫تحدث إلى "فالون".، اتفقنا؟‬

421
00:26:37,137 --> 00:26:40,932
‫لم تجبني إجابة صريحة قط.‬
‫ربما يمكنك أنت الحصول عليها.‬

422
00:26:42,684 --> 00:26:43,601
‫مهلاً، انتظر.‬

423
00:26:48,898 --> 00:26:50,442
‫انضم إلينا لتناول الشراب.‬

424
00:26:51,359 --> 00:26:52,610
‫حسناً.‬

425
00:26:55,322 --> 00:26:58,533
‫"كوري"، هذا "مايكل كولهان".‬

426
00:26:58,616 --> 00:27:00,535
‫إنه صديق لي.‬

427
00:27:05,749 --> 00:27:06,666
‫أهو صديق أعزب؟‬

428
00:27:09,502 --> 00:27:10,628
‫أعتقد ذلك.‬

429
00:27:14,257 --> 00:27:17,552
‫- أيمكنك أن تعترف أننا ضللنا الطريق؟‬
‫- سأعترف بوجوب دفعي المال‬

430
00:27:17,635 --> 00:27:20,347
‫لوضع أعمدة إضاءة هنا لأنني لا أرى أي شيء.‬

431
00:27:20,430 --> 00:27:22,223
‫ربما يجب أن أتحقق من الخريطة.‬

432
00:27:24,976 --> 00:27:25,977
‫حظاً طيباً.‬

433
00:27:27,729 --> 00:27:31,024
‫إذن، غربت الشمس في ذلك الاتجاه،‬
‫مما يعني...‬

434
00:27:32,275 --> 00:27:34,944
‫كنا نسير شمالاً طوال هذا الوقت.‬

435
00:27:35,028 --> 00:27:38,073
‫"بلايك"، أخبرتك أننا نسير‬
‫في الاتجاه الخاطئ.‬

436
00:27:38,156 --> 00:27:41,076
‫انظر، نحن على أغلب الظن في هذه النقطة.‬
‫بجوار محطة حارس الغابة.‬

437
00:27:41,159 --> 00:27:44,996
‫ربما يمكنهم مساعدتنا.‬
‫أنا مستعد لسؤالهم عن الاتجاهات.‬

438
00:27:46,039 --> 00:27:49,793
‫هل تعتقد حقاً أنني سأصدق‬
‫أنك قدتنا بمحض الصدفة‬

439
00:27:49,876 --> 00:27:52,962
‫مباشرة إلى محطة حارس الغابة؟‬
‫هل أنت مستميت حقاً لهذه الدرجة‬

440
00:27:53,046 --> 00:27:56,257
‫- لتفحص رسائلك؟‬
‫- أخبرتك أنه ليس بتوقيت جيد.‬

441
00:27:56,341 --> 00:27:58,051
‫- لكنك أصريت.‬
‫- إذن تعترف بالأمر؟‬

442
00:27:58,134 --> 00:28:01,554
‫أحضرتنا إلى هنا عن عمد. يا إلهي!‬

443
00:28:02,138 --> 00:28:05,809
‫لا أصدق أنني اعتقدت أن بإمكاننا‬
‫أن نحظى بيوم كامل سوياً‬

444
00:28:05,892 --> 00:28:07,769
‫دون ضغوط الحياة.‬

445
00:28:10,730 --> 00:28:11,606
‫ها هو.‬

446
00:28:12,941 --> 00:28:15,985
‫قطعت كل هذه المسافة لتحصل‬
‫على خدمة الهاتف، فعليك أن تتحقق منه.‬

447
00:28:22,200 --> 00:28:23,284
‫تباً.‬

448
00:28:27,122 --> 00:28:29,582
‫يا إلهي. هل أمسكوا باللص؟‬

449
00:28:31,584 --> 00:28:34,462
‫يا إلهي. ما هذا؟‬

450
00:28:35,088 --> 00:28:38,967
‫يبدو أنه أنت و"ماثيو" منتشراً‬
‫على الإنترنت.‬

451
00:28:39,050 --> 00:28:40,885
‫"موازنة (لوس أنجلوس)"‬
‫"عاهرة المليون دولار"‬

452
00:28:45,640 --> 00:28:47,851
‫"هل تصورني؟"‬

453
00:28:59,112 --> 00:29:00,613
‫"توقف، دعني أصورك."‬

454
00:29:16,963 --> 00:29:18,631
‫أريد حضور محاميّ إلى هنا الآن.‬

455
00:29:18,715 --> 00:29:23,094
‫ينتظرونك في مكتبك يا سيدي.‬
‫لعلنا نقترح أن يقيموا هنا.‬

456
00:29:32,812 --> 00:29:35,648
‫عذراً، ماذا؟ فعل صديقك هذا بي؟‬

457
00:29:36,024 --> 00:29:38,067
‫كيف أمكنك السماح بحدوث ذلك يا "سام"؟‬

458
00:29:38,818 --> 00:29:43,239
‫لا أدري. أظن أنه كانت لديه خطة ضمان‬
‫أو أنه كذب وكان قد باعه بالفعل.‬

459
00:29:44,783 --> 00:29:48,286
‫أنا آسف. لم يخبرني "ستيفن"‬
‫أنه سيُعلم الشرطة بالأمر.‬

460
00:29:48,369 --> 00:29:50,955
‫أخبرت "سيتفن" عن هذا الأمر؟ بأمر السرقة؟‬

461
00:29:51,039 --> 00:29:53,249
‫كنت مضطراً لذلك. لم أملك المال.‬

462
00:29:54,250 --> 00:29:56,503
‫وأخفيت بعض التفاصيل عنه.‬

463
00:29:56,586 --> 00:30:00,048
‫أخبرت "ستيفن" أنني لم أكن أعلم‬
‫أنهم سيسرقون المنزل.‬

464
00:30:00,131 --> 00:30:03,426
‫- لهذا لم يتم القبض عليك.‬
‫- فعلت ذلك لحمايتك أيضاً.‬

465
00:30:03,510 --> 00:30:07,347
‫إن أخبرتهم أنني الفاعل، وبأمر أمي،‬
‫كان سيسأل عما تعرفينه،‬

466
00:30:07,430 --> 00:30:09,140
‫وإن أخبر "بلايك"...‬

467
00:30:12,185 --> 00:30:14,270
‫ظننت أنني تدبرت الأمر يا "كريستال".‬
‫أنا آسف.‬

468
00:30:16,564 --> 00:30:19,150
‫- ماذا يقولون عني؟‬
‫- "كريستال".‬

469
00:30:19,234 --> 00:30:22,195
‫أخبرني وحسب يا "سام".‬

470
00:30:25,907 --> 00:30:27,200
‫"عاهرة المليون دولار."‬

471
00:30:28,284 --> 00:30:29,536
‫"الطموح العاري."‬

472
00:30:31,037 --> 00:30:32,872
‫وهذه طريفة نوعاً ما.‬

473
00:30:34,082 --> 00:30:35,333
‫"علاقات خاصة."‬

474
00:30:36,209 --> 00:30:38,503
‫قاموا بشطب كلمة "عامة".‬

475
00:30:38,586 --> 00:30:39,712
‫إنها جذابة.‬

476
00:30:41,089 --> 00:30:42,799
‫أصبحت أكبر عاهرة في "أتلانتا".‬

477
00:30:43,758 --> 00:30:45,510
‫لا يمكنني التعليق على ذلك...‬

478
00:30:47,303 --> 00:30:48,763
‫لكن يبدو أن "فالون" يمكنها ذلك.‬

479
00:30:48,847 --> 00:30:51,683
‫"(فالون)، أيمكنك الإدلاء بتصريح‬
‫بشأن التسجيل الجنسي الذي ظهر للتو؟"‬

480
00:30:51,766 --> 00:30:55,979
‫"ما أعرفه هو بنفس قدر معرفتكم.‬
‫لا يمكنني التعليق على ميول شخص آخر.‬

481
00:30:56,062 --> 00:30:58,314
‫تلك أسئلة يجب توجيهها إلى بطلة الفيلم."‬

482
00:30:59,941 --> 00:31:01,609
‫تلك الساقطة.‬

483
00:31:06,114 --> 00:31:08,408
‫- "ويلي"؟‬
‫- "لم أكن واثقاً أنك ستجيب."‬

484
00:31:08,491 --> 00:31:11,077
‫حاولت الاتصال بالجميع.‬
‫أغلق "ستانسفيلد" الهاتف في وجهي.‬

485
00:31:11,160 --> 00:31:14,080
‫- لا تعاود الـ"إف بي آي" الاتصال بي حتى.‬
‫- الـ"إف بي آي"؟ ماذا يحدث؟‬

486
00:31:14,163 --> 00:31:18,543
‫- ألم تشاهد تسجيل "ماثيو" و"كريستال"؟‬
‫- للأسف. هل شاهدته "كلوديا"؟‬

487
00:31:18,626 --> 00:31:22,213
‫شاهدته. عدت لتوي من منزلها. إنها منهارة.‬

488
00:31:22,797 --> 00:31:26,759
‫لعلها غير قادرة عن الدفاع عن نفسها‬
‫لكنني سأدافع عنها.‬

489
00:31:26,843 --> 00:31:28,261
‫هذا التسجيل، إنه دافع.‬

490
00:31:28,344 --> 00:31:31,764
‫لم يرد "بلايك" بقاء حبيب‬
‫زوجته السابق في الجوار.‬

491
00:31:32,181 --> 00:31:35,560
‫انتظر. ألا تزال تظن أن أبي‬
‫هو من قتل "ماثيو"؟‬

492
00:31:35,643 --> 00:31:38,021
‫لم تكن أنت الجاني. كنت صديق "ماثيو".‬

493
00:31:38,688 --> 00:31:41,232
‫لعلك الشخص الصالح الوحيد‬
‫المتبقي في ذلك المنزل.‬

494
00:31:42,400 --> 00:31:45,153
‫أين أنت الآن؟ أنا قادم للقائك.‬

495
00:31:45,820 --> 00:31:48,865
‫كما أخبرت الجميع، هذا بين والدي‬

496
00:31:48,948 --> 00:31:53,161
‫وعروسه الجديدة شديدة المرونة بشكل مدهش.‬
‫إنها مسألة عائلية خاصة.‬

497
00:31:53,995 --> 00:31:55,747
‫خاصة بقدر خصوصية السيرك.‬

498
00:31:56,539 --> 00:31:57,582
‫مرحباً.‬

499
00:31:58,291 --> 00:32:02,378
‫- ماذا حل بك ليلة أمس.‬
‫- جئت لأجدك وكنت قد غادرتِ.‬

500
00:32:02,462 --> 00:32:06,382
‫كانت جميع صحف "أتلانتا" تتصل بي‬
‫بشأن تسجيل "كريستال" الإباحي.‬

501
00:32:06,466 --> 00:32:07,342
‫راسلتك نصياً.‬

502
00:32:08,217 --> 00:32:11,262
‫ألهذا تخليت عن خطتنا، للإدلاء بتعليق‬

503
00:32:11,346 --> 00:32:13,264
‫عن تسجيل زوجة أبيك الجنسي؟‬

504
00:32:13,640 --> 00:32:17,018
‫أشحت بنظرك عن الهدف‬
‫لتحاولي النيل من "كريستال".‬

505
00:32:17,644 --> 00:32:21,230
‫- لا يمكنك حقاً السيطرة على نفسك.‬
‫- ليست مجرد زوجة أبي،‬

506
00:32:21,314 --> 00:32:25,026
‫إنها أيضاً مديرة العمليات لأكبر منافسينا‬
‫في الحصول على هذه الصفقة الجديدة.‬

507
00:32:25,109 --> 00:32:28,154
‫هذا صحيح، نحن. ساندتك يا "فالون".‬

508
00:32:28,613 --> 00:32:31,699
‫جازفت بسمعتي من أجل صفقة‬
‫أردتِ أنت الحصول عليها بشدة،‬

509
00:32:31,783 --> 00:32:35,161
‫لكنك جعلتني أبدو كالأحمق‬
‫لأنك لا تبالين إلا بأمر نفسك.‬

510
00:32:35,244 --> 00:32:36,663
‫لابد وأنه أمر وراثي.‬

511
00:32:37,789 --> 00:32:41,584
‫وبذكر أكبر منافسينا، أهنئك،‬

512
00:32:41,668 --> 00:32:45,004
‫خسرت شركة "كارينغتون أتلانتيك" العقد.‬
‫اتصلت "كوري" بي للتو.‬

513
00:32:45,088 --> 00:32:47,840
‫- هل فزنا به؟‬
‫- كلا فازت به "ساذرن باور".‬

514
00:32:48,424 --> 00:32:53,221
‫عرض شركة "موريل كورب" لم يتضمن‬
‫المحتوى القوي اللازم لإقناع مجلس المدينة.‬

515
00:32:53,972 --> 00:32:55,890
‫كانت تلك مهمتك أنت، أتذكرين؟‬

516
00:32:56,808 --> 00:33:00,311
‫أخمن أنك لم تمارسي رياضات جماعية في صغرك،‬

517
00:33:00,395 --> 00:33:02,814
‫لكن يُفترض أن نكون شركاء في العمل.‬

518
00:33:02,897 --> 00:33:06,109
‫لم تعودي الوحيدة التي تدفع ثمن أخطائك.‬

519
00:33:08,611 --> 00:33:09,487
‫"ويلي"؟‬

520
00:33:10,071 --> 00:33:10,989
‫أنا "ستيفن".‬

521
00:33:38,182 --> 00:33:39,017
‫مرحباً؟‬

522
00:33:49,527 --> 00:33:52,655
‫- لا أصدق ذلك.‬
‫- سيؤكد تقرير السموم.‬

523
00:33:52,739 --> 00:33:54,532
‫موته يبدو وكأنه انتحاراً.‬

524
00:33:54,615 --> 00:33:56,909
‫كانت هناك زجاجة حبوب منوّمة بجواره.‬

525
00:33:56,993 --> 00:33:59,662
‫وكانت هناك رسالة يعلن فيها مسؤوليته‬

526
00:33:59,746 --> 00:34:01,414
‫عن انفجار "ويندبراير".‬

527
00:34:01,497 --> 00:34:06,294
‫هذا غير منطقي.‬
‫اتصل بي "ويلي" ولم أرَ رسالة.‬

528
00:34:06,377 --> 00:34:08,588
‫أحد محققينا وجدها في غرفة النوم،‬

529
00:34:08,670 --> 00:34:12,632
‫ويبدو أن "ويلي" كان حانقاً‬
‫على "كارينغتون أتلانتيك"‬

530
00:34:12,717 --> 00:34:15,011
‫لحرمانه مرتين من ترقية؟‬

531
00:34:15,094 --> 00:34:18,222
‫- فقام إذن بقتل "ماثيو"؟‬
‫- على ما يبدو، لم ينوِ فعل ذلك.‬

532
00:34:18,306 --> 00:34:23,061
‫كان يحاول تخريب العمليات‬
‫والإضرار بمعدات "كارينغتون أتلانتيك".‬

533
00:34:23,143 --> 00:34:26,606
‫يبدو أن صديقه "ماثيو"‬
‫كان بمثابة خسائر جانبية‬

534
00:34:26,688 --> 00:34:30,860
‫وبرؤيته لسمعته تتضرر بشدة‬
‫خلال الـ24 ساعة الماضية،‬

535
00:34:31,527 --> 00:34:33,112
‫كان أكثر مما يحتمل.‬

536
00:34:33,196 --> 00:34:36,699
‫- هل تعرف الـ"إف بي آي" بهذا الأمر؟‬
‫- تم إخطارهم بالفعل.‬

537
00:34:36,783 --> 00:34:40,203
‫وهم يتأكدون من صحة روايته،‬
‫لكنه مجرد إجراء شكلي.‬

538
00:34:40,286 --> 00:34:44,791
‫وحال صدور تقرير السموم،‬
‫سيتم إسقاط التهم ضدك.‬

539
00:34:45,373 --> 00:34:48,418
‫- نجوت مجدداً يا راعي الخيل.‬
‫- ماذا عن "كلوديا"؟‬

540
00:34:48,503 --> 00:34:51,089
‫- هل تحدث إليها أحد؟‬
‫- سنرسل أحد إليها الآن.‬

541
00:34:51,172 --> 00:34:54,717
‫- يا إلهي.‬
‫- لم نكن نتوقع هذه النهاية،‬

542
00:34:54,801 --> 00:34:58,971
‫لكن على الأقل ستحظى أخيراً بخاتمة للأمر.‬

543
00:35:01,432 --> 00:35:02,266
‫مرحباً.‬

544
00:35:05,770 --> 00:35:08,397
‫- لا أفهم.‬
‫- كان يوماً عصيباً، أليس كذلك؟‬

545
00:35:10,066 --> 00:35:14,195
‫بما أنني هنا، أعتقد أن معك شيء لي.‬

546
00:35:24,080 --> 00:35:25,331
‫مرحباً.‬

547
00:35:27,166 --> 00:35:28,918
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- كلا.‬

548
00:35:31,170 --> 00:35:34,215
‫كنت هناك. رأيت "ويلي" ولم أرَ رسالة.‬

549
00:35:34,298 --> 00:35:37,176
‫ثم يصدف أن يجد "ستانسفيلد" رسالة،‬

550
00:35:37,260 --> 00:35:39,095
‫تعفينا جميعاً من اللوم؟‬

551
00:35:39,178 --> 00:35:42,223
‫ألا يجب أن يشتبهوا بي أكثر نتيجة ما حدث؟‬
‫أنا من عثر عليه.‬

552
00:35:42,306 --> 00:35:44,725
‫- ما الذي تحاول قوله يا "ستيفن"؟‬
‫- فقط...‬

553
00:35:45,643 --> 00:35:46,811
‫لا يبدو الأمر صحيحاً.‬

554
00:35:46,894 --> 00:35:50,064
‫منذ أسبوع مضى، كان "ويلي"‬
‫في هذا المنزل يتهمك بقتل "ماثيو".‬

555
00:35:50,148 --> 00:35:54,610
‫- لمَ يعترف هو بقتله فجأة الآن؟‬
‫- الشعور بالذنب حيوان لا يمكن التكهن به.‬

556
00:35:55,194 --> 00:35:56,445
‫أو قد يكون هذا حال "ستانسفيلد".‬

557
00:35:56,529 --> 00:36:01,617
‫أعرف أنك مصدوم الآن. مررنا جميعاً بوقت‬
‫عصيب. لكن "ستانسفيلد" ليس بشخص سيئ.‬

558
00:36:02,493 --> 00:36:04,370
‫لم يفعل شيئاً سوى مساعدة هذه العائلة.‬

559
00:36:19,886 --> 00:36:22,180
‫هل شربت أكثر مما ينبغي في الملهى ليلة أمس؟‬

560
00:36:22,263 --> 00:36:25,308
‫- كلا، أنا مرهق فقط.‬
‫- وأنا أيضاً.‬

561
00:36:26,142 --> 00:36:29,395
‫إن اضطررت لاستقبال مكالمة أخرى‬
‫لكي أعلق على هذا التسجيل،‬

562
00:36:29,478 --> 00:36:32,273
‫لم يعد حتى نبأً صادماً.‬
‫حتى أنا تخطيت أمره.‬

563
00:36:32,356 --> 00:36:34,066
‫- هل تخطيته حقاً؟‬
‫- عذراً؟‬

564
00:36:34,150 --> 00:36:37,153
‫أخذتِ الهاتف. أليس كذلك؟‬
‫أنت من نشر التسجيل.‬

565
00:36:37,236 --> 00:36:38,863
‫لم آخذ الهاتف.‬

566
00:36:38,946 --> 00:36:42,241
‫أنت كالكاسحة البشرية.‬
‫مستعدة لسحق أيٍ كان.‬

567
00:36:42,325 --> 00:36:45,620
‫"كريستال" فتاة بالغة يا "مايكل".‬
‫لا تحتاجك للدفاع عنها.‬

568
00:36:45,703 --> 00:36:48,789
‫ربما يجب أن يحمي أحد العالم‬
‫من "فالون كارينغتون".‬

569
00:36:48,873 --> 00:36:51,876
‫معاملتك لها، ومعاملتك لـ"كوري".‬

570
00:36:51,959 --> 00:36:53,044
‫"كوري"؟‬

571
00:36:53,920 --> 00:36:56,172
‫أنت لا ترين الآخرين ببساطة.‬

572
00:36:56,255 --> 00:36:59,050
‫تكرهني "كوري" فقط لأنني‬
‫كنت بغيضة في المدرسة الثانوية.‬

573
00:36:59,133 --> 00:37:03,137
‫وكنت كذلك لأنه عندما ترحل والدتك في سنتك‬
‫الثانوية الثانية، يعبث ذلك بعقلك.‬

574
00:37:03,221 --> 00:37:05,681
‫ولو لم أدافع أنا عن نفسي،‬
‫من كان سيدافع عنّي؟‬

575
00:37:08,935 --> 00:37:10,228
‫يفطر هذا قلبي.‬

576
00:37:11,020 --> 00:37:14,982
‫لكنه كان منذ ما يقارب الـ10 سنوات.‬
‫ربما يجدر بك الكف عن لوم والدتك‬

577
00:37:15,066 --> 00:37:17,568
‫ومحاولة معرفة لمَ أنت بغيضة هكذا الآن.‬

578
00:37:34,752 --> 00:37:35,586
‫مرحباً.‬

579
00:37:36,671 --> 00:37:39,423
‫أنا آسف، لم تسنح لي الفرصة لتهنئتك.‬

580
00:37:39,507 --> 00:37:41,717
‫كنت آتياً في الواقع للاعتذار منك.‬

581
00:37:42,343 --> 00:37:45,721
‫ما قلته بالأمس بشأن امتيازاتي، كنت محقاً.‬

582
00:37:47,014 --> 00:37:50,101
‫كان يجب أن أكون صادقاً. كنت أحاول حمايتك.‬

583
00:37:50,184 --> 00:37:54,146
‫- لكن انتهى بي الأمر بإيذاء آخرين.‬
‫- لا تقسُ على نفسك.‬

584
00:37:54,230 --> 00:37:57,817
‫كنت محقاً بشأن ذلك الرجل،‬
‫ما كان يجب أن أثق به.‬

585
00:37:57,900 --> 00:38:01,070
‫لكن واقع الأمر، كان يجب أن يتم القبض‬
‫علي أنا أيضاً.‬

586
00:38:01,153 --> 00:38:03,030
‫ماذا؟ لمَ؟‬

587
00:38:03,114 --> 00:38:04,448
‫لأنني من دبر الأمر.‬

588
00:38:06,742 --> 00:38:10,621
‫- أخبرته أن يسرق خاتم خالتي.‬
‫- هل تمازحني؟‬

589
00:38:10,705 --> 00:38:11,539
‫أعرف.‬

590
00:38:12,707 --> 00:38:16,877
‫- لكن أمي كانت بحاجة إلى المال بسرعة.‬
‫- أنت سبب حدوث كل هذا؟‬

591
00:38:16,961 --> 00:38:20,214
‫خرج الأمر عن السيطرة. احتجت مساعدتك لي،‬
‫لكن لم أظن أنك ستفعل‬

592
00:38:20,298 --> 00:38:21,757
‫- إن قلت لك الحقيقة.‬
‫- صحيح، ما كنت.‬

593
00:38:21,841 --> 00:38:24,969
‫أعرف أنك تكره أن يكذب عليك أحد.‬
‫لهذا أردت مصارحتك بالحقيقة.‬

594
00:38:25,052 --> 00:38:27,972
‫أتعتقد أن ذلك سيصلح هذا الأمر؟‬
‫فعلت كل هذا لمساعدتك.‬

595
00:38:28,055 --> 00:38:31,726
‫- والآن تخبرني أن الأمر برمته غلطتك.‬
‫- أعرف. أنا آسف.‬

596
00:38:31,809 --> 00:38:32,977
‫لا أتقبل اعتذارك.‬

597
00:38:33,352 --> 00:38:35,896
‫وأفهم الآن سبب عدم رغبة خالتك‬
‫في وجودك هنا.‬

598
00:38:43,195 --> 00:38:47,450
‫الصحافيون لا يغادرون.‬
‫أعتقد بوجوب إدلائي بتصريح.‬

599
00:38:47,533 --> 00:38:51,662
‫لن أدعك تفعلين ذلك مجدداً.‬
‫فلندع الـ"إف بي آي" تخبرهم بشأن "ويلي".‬

600
00:38:51,746 --> 00:38:53,998
‫لا يتعلق الأمر بـ"ويلي". لم يكن لي رأي‬

601
00:38:54,081 --> 00:38:57,835
‫- في انتشار هذا الخبر.‬
‫- كان يجب أن أخبرك بأمر الهاتف.‬

602
00:39:00,796 --> 00:39:03,049
‫كان يجب أن أخبرك عن السرقة.‬

603
00:39:03,758 --> 00:39:06,635
‫بعد الحادث، أخبرني "سام" أن اللص صديقه‬

604
00:39:06,719 --> 00:39:09,347
‫وأنه متورط. كان يجب أن أخبرك‬

605
00:39:09,430 --> 00:39:12,975
‫لكنه فتى صالح يا "بلايك". اقترف خطأ.‬

606
00:39:14,977 --> 00:39:18,689
‫في أي يوم آخر، كنت في أغلب الظن سأستاء...‬

607
00:39:20,316 --> 00:39:21,859
‫لكنني اقترفت خطأ أيضاً.‬

608
00:39:22,860 --> 00:39:27,281
‫أتذكرين يوم التقاطنا صور خطوبتنا‬
‫وجاء "ماثيو" إلى المنزل؟‬

609
00:39:27,365 --> 00:39:29,784
‫- بالطبع.‬
‫- أخبرتك أننا لم نتجادل.‬

610
00:39:29,867 --> 00:39:32,912
‫لقد هددني بالابتزاز.‬
‫قال إنك لن تقبلي بالزواج بي‬

611
00:39:32,995 --> 00:39:35,831
‫- إن عرفت أي نوع من الرجال أكون.‬
‫- ابتزازك بماذا؟‬

612
00:39:35,915 --> 00:39:38,959
‫"ستيفن". تعرفين قبل رحيل "ستيفن"‬

613
00:39:39,043 --> 00:39:42,296
‫لحفر الآبار في "هاييتي"‬
‫أنه كان يعمل لصالح شركتنا.‬

614
00:39:42,380 --> 00:39:45,508
‫لم يُرد تلك الوظيفة، ودفعته أنا‬
‫لترقي المناصب أسرع مما ينبغي.‬

615
00:39:45,591 --> 00:39:49,804
‫في الموقع ذات يوم لم يلحظ صمام أمان معيب‬
‫وأقر بسلامة التفتيش.‬

616
00:39:49,887 --> 00:39:51,931
‫- يا إلهي.‬
‫- بعدها، حين بدأ التشغيل الفعلي،‬

617
00:39:52,014 --> 00:39:55,393
‫هز الضغط المنصة،‬
‫سقط من عليها رجل ودُقّ عنقه.‬

618
00:39:55,476 --> 00:39:59,480
‫- كيف لم أسمع أبداً بهذا الأمر؟‬
‫- كان "ماثيو" هو المهندس الميداني بالموقع.‬

619
00:39:59,563 --> 00:40:02,650
‫طلبت منه أن يعزو ما حدث‬
‫إلى كونه خللاً هيكلياً.‬

620
00:40:02,733 --> 00:40:04,276
‫تستر على الحادثة.‬

621
00:40:04,360 --> 00:40:07,279
‫وادعى "ماثيو" أن لديه تسجيلاً لها‬
‫على هاتفه.‬

622
00:40:09,156 --> 00:40:13,160
‫كنت موقناً أنه في حال معرفة "ستيفن"‬
‫بتورطه في موت الرجل،‬

623
00:40:13,244 --> 00:40:15,454
‫ما كان سيكف عن لوم نفسه.‬

624
00:40:16,956 --> 00:40:18,624
‫كنت أحاول حمايته.‬

625
00:40:20,000 --> 00:40:24,088
‫وانتهى بي الأمر مُضحياً بك.‬
‫أنا جد آسف يا "كريستال".‬

626
00:40:25,965 --> 00:40:30,302
‫أنا أتفهّم. كنت أحاول حماية "سام" فقط.‬

627
00:40:30,386 --> 00:40:31,804
‫هذا دور العائلة.‬

628
00:40:33,055 --> 00:40:37,309
‫مهما كانت الصعوبة أو الألم الذي يسببه ذلك.‬
‫نقف إلى جانبهم‬

629
00:40:41,981 --> 00:40:44,483
‫"دينفر"‬

630
00:40:44,567 --> 00:40:47,445
‫"أليكسيس موريل كارينغتون"‬

631
00:40:59,373 --> 00:41:00,541
‫لكن أنت وأنا...‬

632
00:41:02,751 --> 00:41:04,753
‫لا أريد أن يكون بيننا أسرار.‬

633
00:41:05,463 --> 00:41:08,299
‫أريد أن أثق بك وأريدك أن تثقي بي.‬

634
00:41:09,800 --> 00:41:12,261
‫أيمكننا البدء من جديد، صفحة جديدة؟‬

635
00:41:14,513 --> 00:41:15,639
‫لا أكاذيب بعد الآن.‬

636
00:41:18,309 --> 00:41:19,560
‫لا أكاذيب بعد الآن.‬

637
00:42:00,851 --> 00:42:02,853
‫ترجمة‬
‫علي بدر‬

