1
00:00:06,005 --> 00:00:10,927
‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"‬

2
00:00:12,011 --> 00:00:13,054
‫في الحلقات السابقة:‬

3
00:00:13,138 --> 00:00:15,390
‫عرض عليّ والدك منصب مديرة العمليات.‬

4
00:00:15,473 --> 00:00:16,891
‫كان ينبغي أن يكون ذلك المنصب لي.‬

5
00:00:16,975 --> 00:00:19,602
‫بمساندة "جيف"، سأكون منافستك الجديدة.‬

6
00:00:19,686 --> 00:00:20,937
‫إنه حبيبي.‬

7
00:00:21,020 --> 00:00:23,815
‫- هل رأيت "روبي ريد"؟‬
‫- يقول إنه قابل حبيبك.‬

8
00:00:23,898 --> 00:00:26,234
‫بالتأكيد لا. لقد أخبرته بذلك‬
‫حتى يتركني وشأني فقط.‬

9
00:00:26,317 --> 00:00:28,236
‫"كوري"، هذا "مايكل كولهان".‬

10
00:00:30,864 --> 00:00:32,741
‫من تعتقدين أنه دبّر لسرقة الليلة؟‬

11
00:00:32,824 --> 00:00:35,785
‫فعلت هذا لأساعدك وأنت تقول لي إنها غلطتك؟‬

12
00:00:35,869 --> 00:00:37,412
‫- أنا آسف.‬
‫- لا أقبل ذلك.‬

13
00:00:37,495 --> 00:00:39,372
‫نرغب أن ندفع تكاليف جنازة "ماثيو".‬

14
00:00:39,456 --> 00:00:41,458
‫لا نريدك أن تقلقي حيال أي شيء.‬

15
00:00:41,541 --> 00:00:43,501
‫شريط "كريستال كارينغتون" الجنسي؟‬
‫هل هو حقيقي؟‬

16
00:00:43,585 --> 00:00:44,836
‫بالتأكيد، إنه حقيقي.‬

17
00:00:44,919 --> 00:00:47,338
‫- أنت و"ماثيو" تملآن الإنترنت.‬
‫- يا إلهي.‬

18
00:00:47,422 --> 00:00:49,716
‫وماذا بشأن "كلوديا"؟ هل تحدث إليها أحد؟‬

19
00:01:55,782 --> 00:01:58,660
‫يريد السيد "كارينغتون" أن يهديك هذه‬
‫مع تحياته.‬

20
00:01:58,743 --> 00:01:59,786
‫"لتتذكري أول يوم لك كمديرة العمليات!‬
‫مع حبي (بلايك)"‬

21
00:02:00,370 --> 00:02:01,538
‫أين هو؟‬

22
00:02:01,621 --> 00:02:03,748
‫قال إنه سيلقاك في المكتب.‬

23
00:02:03,832 --> 00:02:06,209
‫هذه طريقته ليخبرك ألا تتأخري.‬

24
00:02:08,419 --> 00:02:09,253
‫"جينيت"؟‬

25
00:02:21,850 --> 00:02:24,102
‫إلى أين أنت ذاهبة يا "كريستال"؟ الكنيسة؟‬

26
00:02:25,061 --> 00:02:27,480
‫فكما نعلم، تحبين التضرع على ركبتيك.‬

27
00:02:27,564 --> 00:02:30,400
‫في الواقع يا "فالون"،‬
‫أنا متجهة إلى حيث تتوجهين. العمل.‬

28
00:02:30,483 --> 00:02:33,194
‫حسناً، ليس إلى نفس المكان، لأنني ذاهبة‬

29
00:02:33,278 --> 00:02:35,530
‫في أول يوم لي كرئيسة العمليات‬
‫في "كارينغتون أتلانتك"،‬

30
00:02:35,613 --> 00:02:38,283
‫وأنت... هل لديك مكتب بعد؟‬

31
00:02:38,366 --> 00:02:39,534
‫كم أنت شجاعة، أن تُظهري وجهك‬

32
00:02:39,617 --> 00:02:42,662
‫ولا زال تسجيلك الجنسي‬
‫يثير ضجة على "يوتيوب".‬

33
00:02:42,745 --> 00:02:44,747
‫كلانا يعلم أن أغلب المشاهدات سببها أنت.‬

34
00:02:44,831 --> 00:02:48,209
‫لكنني أردت شكرك على كلماتك الرقيقة‬
‫لصحافيّ الفضائح نيابة عني.‬

35
00:02:48,293 --> 00:02:51,462
‫أرجوك، بالكاد قلت لهم شيئاً.‬
‫اعتقدت أنه بخلفيتك في العلاقات العامة،‬

36
00:02:51,546 --> 00:02:53,631
‫يمكنك تدبر أمورك وحدك.‬

37
00:02:53,715 --> 00:02:56,467
‫- بنفس كفاءة توليك صلابة "ماثيو"...‬
‫- عذراً.‬

38
00:02:56,551 --> 00:03:00,138
‫لم أكن أعرف بوجود ذلك التسجيل،‬
‫لكنني تحملت تبعاته كاملة.‬

39
00:03:00,221 --> 00:03:02,807
‫اتفقت و"بلايك" أن أفضل تصرف‬
‫هو أن أصدر بياناً،‬

40
00:03:02,891 --> 00:03:04,642
‫والآن حان الوقت للمضي قدماً.‬

41
00:03:06,811 --> 00:03:09,856
‫هذا جميل. هل تظنين أن آثار‬
‫تلك الفضيحة ستزول؟‬

42
00:03:09,939 --> 00:03:11,566
‫لن يحدث ذلك قبل أن تطلب "ميلانيا" الطلاق‬

43
00:03:11,649 --> 00:03:13,651
‫أو أن تحمل إحدى سيدات "كارداشيان"‬
‫بتوأم ثلاثي.‬

44
00:03:13,735 --> 00:03:15,987
‫على الأقل أحظى ببعض الاستمرارية في حياتي.‬

45
00:03:16,070 --> 00:03:17,989
‫كيف تبلي شركتك الجديدة؟‬

46
00:03:18,072 --> 00:03:20,575
‫سمعت أنها تعاني إخفاقاً تلو الآخر.‬

47
00:03:20,658 --> 00:03:24,454
‫لابد أنه يصعب عليك عدم حصولك على انتشار‬
‫"كارينغتون أتلانتك" العالمي، أو أي انتشار.‬

48
00:03:25,288 --> 00:03:27,832
‫ألا زلت تسعين للحصول على أول عميل لك؟‬

49
00:03:29,751 --> 00:03:32,295
‫- ما الذي تفعلينه بحق السماء؟‬
‫- طاب صباحك، سيدة "كارينغتون".‬

50
00:03:32,378 --> 00:03:34,881
‫لا. "كولهان" هو من يوصلني إلى العمل.‬

51
00:03:35,590 --> 00:03:37,175
‫هل هذا صحيح يا "كولهان"؟‬

52
00:03:37,258 --> 00:03:39,302
‫ليس اليوم. سأوصل السيدة "كارينغتون".‬

53
00:03:53,942 --> 00:03:57,362
‫- تبدو بغاية الأناقة.‬
‫- أبدأ عملي في المؤسسة الخيرية اليوم.‬

54
00:03:57,445 --> 00:04:00,073
‫صحيح. يُبرأ الصبي من اتهام جريمة القتل،‬

55
00:04:00,156 --> 00:04:02,200
‫ثم يدير الصبي مؤسسة أبيه الخيرية الثرية‬

56
00:04:02,283 --> 00:04:05,119
‫ليعمل على إعادة بناء سمعته.‬
‫قصة أمريكية تقليدية.‬

57
00:04:06,329 --> 00:04:09,958
‫لقد اعتذرت مئات المرات‬
‫من أجل تورطي في السرقة يا "ستيفن".‬

58
00:04:10,041 --> 00:04:12,210
‫أشعر بسوء شديد.‬
‫لا أدري ماذا تريدني أن أفعله غير ذلك؟‬

59
00:04:12,293 --> 00:04:15,004
‫لا شيء. هذا تخصصك هنا، أليس كذلك.‬

60
00:04:15,713 --> 00:04:18,341
‫- أنت تبالغ في قسوتك.‬
‫- أتريد تجربة القسوة؟‬

61
00:04:18,966 --> 00:04:20,677
‫منذ حضورك إلى هنا،‬

62
00:04:20,760 --> 00:04:23,096
‫منحتك عائلتي كل شيء، وأنت أخذته.‬

63
00:04:23,179 --> 00:04:26,933
‫لكن لم يكن هذا كافياً بالنسبة لك،‬
‫فقمت بسرقتنا وكذبت عليّ.‬

64
00:04:27,016 --> 00:04:30,561
‫وأنت قصير النظر لدرجة تمنعك من إدراك‬
‫العواقب الوخيمة التي ستتسبب فيها أفعالك.‬

65
00:04:30,645 --> 00:04:34,148
‫كان صديقي من تم اعتقاله، لا صديقك.‬

66
00:04:35,191 --> 00:04:36,567
‫أتعرف؟ انس الأمر.‬

67
00:04:37,360 --> 00:04:40,905
‫بحقك يا "ستيفن"، أنا جد آسف.‬
‫سامحني كلٌ من "كريستال" و"بلايك" بالفعل.‬

68
00:04:41,489 --> 00:04:44,242
‫ذلك خطأ منهما. لن أقترف نفس الخطأ.‬

69
00:04:48,538 --> 00:04:51,624
‫آسفة لتأخري. اعترض أحد الحمقى‬
‫طريقي بسيارته الـ"كاديلاك".‬

70
00:04:51,708 --> 00:04:54,544
‫هل قدت بنفسك إلى هنا؟‬
‫يسعدني أنني لم أكن على الطريق وقتها.‬

71
00:04:54,627 --> 00:04:57,422
‫- لا تبدأ. كان صباحي سيئاً.‬
‫- لدي أخبار طيبة لك.‬

72
00:04:58,006 --> 00:05:00,174
‫خمني من تم إدراج اسمه في قائمة‬
‫مجلة "أتلانتا دايجست"‬

73
00:05:00,258 --> 00:05:02,635
‫لعددهم الخاص بأكثر سيدات الأعمال الواعدات؟‬

74
00:05:02,719 --> 00:05:05,138
‫- ماذا؟‬
‫- أرسل رجل العلاقات العامة القائمة لي.‬

75
00:05:05,221 --> 00:05:09,017
‫- تهانيّ يا شريكتي.‬
‫- لكن كيف؟ لم أقم حتى بترشيح نفسي.‬

76
00:05:10,059 --> 00:05:13,980
‫- هل فعلت أنت هذا لي؟‬
‫- بل لنا. قد تكون دعاية رائعة للشركة.‬

77
00:05:14,063 --> 00:05:16,482
‫ظننت أنني بعد فقدي لعقد مرافق‬
‫مدينة "أتلانتا"...‬

78
00:05:16,566 --> 00:05:19,027
‫كان خسارتك لعميل يساوي مليار دولار‬
‫عقاباً كافياً في حد ذاته.‬

79
00:05:19,110 --> 00:05:21,738
‫كما أنك تستحقين أن يتم تقديرك.‬

80
00:05:23,031 --> 00:05:26,367
‫أيها الشقي، كنت أحاول إدراج نفسي‬
‫على تلك القائمة منذ ثلاثة أعوام.‬

81
00:05:26,451 --> 00:05:29,370
‫كما أنك لو فزت بمنصب "سيدة العام"،‬
‫ستظهر صورتك على الغلاف.‬

82
00:05:30,413 --> 00:05:32,874
‫سيشكرني حينها جميع رجال الأعمال‬
‫في جميع محال بيع الصحف.‬

83
00:05:32,957 --> 00:05:35,501
‫أنت محق. هذه الدعاية يمكنها مساعدتنا‬
‫في الحصول على عملاء‬

84
00:05:35,585 --> 00:05:37,587
‫والتوسع كشركة كبرى.‬

85
00:05:38,337 --> 00:05:40,840
‫- وكما قلت، إننا شركاء في هذا العمل، صحيح؟‬
‫- صحيح.‬

86
00:05:41,466 --> 00:05:43,801
‫كل ما عليك فعله الآن هو الفوز‬
‫على زوجة أبيك الشريرة.‬

87
00:05:46,763 --> 00:05:48,139
‫هل تمازحني؟‬

88
00:05:48,514 --> 00:05:51,142
‫"كريستال" العاهرة أُدرجت بالقائمة أيضاً؟‬

89
00:05:51,225 --> 00:05:54,228
‫أنا متأكد أنها تقدمت لها‬
‫قبل نهاية المهلة الأسبوع الماضي.‬

90
00:05:54,312 --> 00:05:56,689
‫وانتشر ذلك التسجيل الجنسي على الإنترنت‬
‫منذ عدة أيام فقط.‬

91
00:05:57,148 --> 00:05:59,859
‫لا تقلقي. لديك الأفضلية عليها هذه المرة.‬

92
00:05:59,942 --> 00:06:03,571
‫هي من فُضحت أمام الجميع. ولهذا سأفوز أنا.‬

93
00:06:05,281 --> 00:06:07,658
‫يبدأ اليوم عهداً جديداً‬
‫في "كارينغتون أتلانتك".‬

94
00:06:07,742 --> 00:06:11,120
‫ستنتقل "كريستال" إلى دورها كمديرة للعمليات‬
‫بدءاً من اليوم.‬

95
00:06:14,040 --> 00:06:17,001
‫وأنا متأكد من منحكم إياها جميعاً‬
‫دعمكم التام.‬

96
00:06:17,668 --> 00:06:21,631
‫بالطبع. تهانيّ يا "كريستال".‬
‫استحققت المنصب بدون أدنى شك.‬

97
00:06:21,714 --> 00:06:24,467
‫أشكرك يا "ديردرا". أقدر لك قولك الرقيق.‬

98
00:06:25,009 --> 00:06:27,804
‫"كايلي"، أظن من الواجب إصدار بيان إعلامي؟‬

99
00:06:28,387 --> 00:06:31,682
‫أجل، بالطبع يا سيد "كارينغتون".‬
‫سأصدره على الفور.‬

100
00:06:31,766 --> 00:06:33,559
‫وتأكدي من ذكر ترشح "كريستال"‬

101
00:06:33,643 --> 00:06:35,937
‫كإحدى أنجح سيدات أعمال في مدينة "أتلانتا".‬

102
00:06:36,020 --> 00:06:37,980
‫ستقيم المجلة غداءً في الغد‬

103
00:06:38,064 --> 00:06:39,440
‫لإعلان "سيدة العام".‬

104
00:06:39,524 --> 00:06:43,778
‫يشرفني أن يتم ترشيحي،‬
‫لكن ما يشرفني أكثر هو دوري هنا،‬

105
00:06:43,861 --> 00:06:47,615
‫وأنا أتطلع للعمل مع كل واحد منكم‬
‫بشكل وثيق.‬

106
00:06:47,990 --> 00:06:52,286
‫- سار الاجتماع كأفضل ما كنت أتوقع.‬
‫- كنا نعرف أنه سيكون يوماً شاقاً.‬

107
00:06:52,370 --> 00:06:55,498
‫لكنك أبقيت رأسك مرفوعة عالياً‬
‫وتصرفت كالمحترفين.‬

108
00:06:55,581 --> 00:06:59,919
‫أريد فقط طي هذه الفضيحة في الماضي.‬
‫إن لم أتمكن من إثبات جدارتي بهذا المنصب،‬

109
00:07:00,002 --> 00:07:03,381
‫- فلن يكون لي تأثير.‬
‫- أثق بأن الاجتماع كان أسوأ ما ستمرين به.‬

110
00:07:05,550 --> 00:07:08,678
‫- "كلوديا".‬
‫- "بلايك"، "كريستال".‬

111
00:07:10,179 --> 00:07:13,015
‫- ماذا تفعلين هنا؟‬
‫- جئت لاستلام استحقاقات وفاة "ماثيو".‬

112
00:07:13,099 --> 00:07:15,726
‫أظن أن عائلة "ويلي"‬
‫ستأتي قريباً لاستلام استحقاقاته.‬

113
00:07:15,810 --> 00:07:19,480
‫إنه مُسمى مبتذل، لأن الوحيد المستفيد‬
‫من وفاتهما هو أنت.‬

114
00:07:20,481 --> 00:07:22,275
‫أسفنا لموت "ويلي".‬

115
00:07:23,234 --> 00:07:26,446
‫لكن على الأقل ساعدك على التوصل‬
‫لخاتمة للأمر، إن أخذنا بالاعتبار اعترافه.‬

116
00:07:26,529 --> 00:07:29,198
‫بحقك. "ويلي" لم يقتل "ماثيو".‬

117
00:07:29,282 --> 00:07:32,034
‫أنتِ العامل المشترك في كلتا‬
‫هاتين المأساتين.‬

118
00:07:33,744 --> 00:07:37,248
‫- "كريستال"، أنت صامتة، أتساءل لماذا.‬
‫- كيف تشعرين؟‬

119
00:07:37,331 --> 00:07:40,168
‫لا تجامليني. لم تأبهي لمشاعري‬

120
00:07:40,251 --> 00:07:43,337
‫حين قمت بتسجيل نفسك أثناء مضاجعتك لزوجي.‬

121
00:07:43,421 --> 00:07:45,882
‫- علينا أن نذهب.‬
‫- أنا جد آسفة يا "كلوديا".‬

122
00:07:45,965 --> 00:07:49,677
‫- أتمنى لك كل التوفيق.‬
‫- لا تريدين أن تعرفي ما أتمناه لك.‬

123
00:07:50,261 --> 00:07:53,181
‫- دمرت حياتنا. أتسمعينني؟‬
‫- حسناً، انتهى وقت حديثنا معك.‬

124
00:07:53,264 --> 00:07:56,225
‫أجل، عودي إلى العمل يا عاهرة الشركة.‬

125
00:07:56,309 --> 00:07:59,103
‫أم أنت فاسقة الشركة؟ أيهما تفضلين؟‬

126
00:07:59,187 --> 00:08:01,272
‫لعلك تزوجت من رجل ثري،‬

127
00:08:01,355 --> 00:08:04,192
‫لكنك ستظلين دائماً مجرد عاهرة باهظة الثمن.‬

128
00:08:22,793 --> 00:08:27,715
‫"غوستاف"، أصابعك سحرية.‬
‫لا تتردد في التعمق بها.‬

129
00:08:28,591 --> 00:08:29,509
‫هل أستطيع مساعدتك؟‬

130
00:08:29,592 --> 00:08:30,801
‫بل قل "أيمكنني مساعدتك"؟‬

131
00:08:30,885 --> 00:08:33,763
‫وكما يبدو أنك منشغل بمساعدة نفسك.‬

132
00:08:36,432 --> 00:08:38,267
‫كن لطيفاً واذهب لإحضار المزيد من الزيت.‬

133
00:08:41,270 --> 00:08:43,940
‫- ماذا تريد يا "ألفريد"؟‬
‫- اسمي "أندريس".‬

134
00:08:45,274 --> 00:08:48,694
‫أو "جوزيف"، إن كانت علاقتنا تسمح باستخدام‬
‫أسماءنا الأولى، وهي ليست كذلك.‬

135
00:08:48,778 --> 00:08:50,988
‫"جوزيف"؟ مثل نصف اسمي.‬

136
00:08:51,322 --> 00:08:53,115
‫نحن "جو" و"جو".‬

137
00:08:54,659 --> 00:08:57,912
‫أعتقد أنك و"ستيفن"‬
‫لم تعودا على علاقة حميمة؟‬

138
00:08:58,955 --> 00:09:00,248
‫هل تشاجرتما شجار الأيام السبعة؟‬

139
00:09:00,331 --> 00:09:02,583
‫لمجرد سكن رجلين مثليين في نفس المنزل،‬

140
00:09:02,667 --> 00:09:04,168
‫تفترض أنهما يمارسان الجنس معاً؟‬

141
00:09:04,252 --> 00:09:07,338
‫أخبرتني مدبرة المنزل أن فراشك لم يتجعد‬

142
00:09:07,421 --> 00:09:09,882
‫طوال سبعة الأيام الأولى من سكنك.‬

143
00:09:09,966 --> 00:09:13,344
‫أما فراش "ستيفن"، فقد تجعد بشدة.‬

144
00:09:14,178 --> 00:09:15,388
‫إلام ترمي؟‬

145
00:09:15,471 --> 00:09:17,890
‫ساعدت في تدبير جريمة سرقة في هذا المنزل.‬

146
00:09:18,140 --> 00:09:21,352
‫والآن بما أنك لا تتمتع بحماية "ستيفن"،‬

147
00:09:21,435 --> 00:09:24,981
‫كنت أظن أنك ستغير‬
‫من أسلوب حياتك المترف هنا.‬

148
00:09:32,947 --> 00:09:34,073
‫"كايلي"، تفضلي بالدخول.‬

149
00:09:34,907 --> 00:09:35,950
‫أحتاج إلى مساعدتك.‬

150
00:09:36,617 --> 00:09:39,495
‫أعرف منذ كنت أرأس العلاقات العامة،‬
‫أنك كنت تتولين أمر الصحافة المطبوعة.‬

151
00:09:39,870 --> 00:09:41,998
‫أجل، لا زلت أفعل ذلك.‬

152
00:09:42,081 --> 00:09:45,126
‫لقائي الصحافي وجلسة التصوير خاصتي‬
‫مع مجلة "أتلانتا دايجست" ستكون مساء اليوم،‬

153
00:09:45,209 --> 00:09:47,712
‫وكنت أقرأ أسئلتهم المحتملة.‬

154
00:09:47,795 --> 00:09:50,715
‫أنا متأكدة من سؤالهم لي عن حياتي الشخصية،‬

155
00:09:50,798 --> 00:09:53,509
‫أريد أن تكون ردودي عميقة،‬
‫لكن في نفس الوقت ساحرة.‬

156
00:09:53,593 --> 00:09:55,928
‫لا تقلقي بشأنها لهذه الدرجة.‬

157
00:09:56,012 --> 00:09:59,849
‫ينشرون فقط إجابات من تفوز‬
‫بجائزة "سيدة العام".‬

158
00:10:00,975 --> 00:10:03,436
‫صحيح. حسناً، أنا لا أتوقع حدوث ذلك.‬

159
00:10:05,563 --> 00:10:08,274
‫- بالطبع، سيكون لطيفاً إن حدث ذلك.‬
‫- بالطبع،‬

160
00:10:08,357 --> 00:10:11,569
‫لكن، تعرفين، ربما هذا العام...‬

161
00:10:15,823 --> 00:10:18,784
‫كان هناك تهامس كثير من وراء ظهري.‬

162
00:10:22,955 --> 00:10:27,418
‫لمَ لا تخبرينني بحقيقة شعورك؟‬
‫تفضلي. دون عواقب.‬

163
00:10:29,587 --> 00:10:30,421
‫حسناً.‬

164
00:10:32,715 --> 00:10:34,925
‫من تضاجعينه، هذا شأنك أنت.‬

165
00:10:35,551 --> 00:10:38,763
‫لكنك تعرفين عن الأحاديث‬
‫بشأن السيدات في مكان العمل.‬

166
00:10:39,096 --> 00:10:41,641
‫لا يمكننا الحصول على مرشدين‬
‫بسبب أشخاص مثل "مايك بينس"‬

167
00:10:41,724 --> 00:10:46,145
‫يخافون حتى من تناول العشاء معنا،‬
‫لذا، حين تضاجعين المدير،‬

168
00:10:46,228 --> 00:10:49,190
‫وحين يأتي خاتم زواجك مع ترقية في العمل،‬

169
00:10:49,273 --> 00:10:50,941
‫يبدو وكأنك تؤكدين وجهة نظرهم.‬

170
00:10:51,025 --> 00:10:52,985
‫عُرض عليّ هذا المنصب‬
‫قبل عرض الزواج بكثير.‬

171
00:10:53,069 --> 00:10:55,905
‫نعم، لكن ليس هذا ما يتحدث عنه الناس،‬
‫أليس كذلك؟‬

172
00:10:55,988 --> 00:10:59,700
‫إنهم يتحدثون عن مؤخرتك.‬
‫وهذا يصعب الأمور علينا جميعاً.‬

173
00:10:59,784 --> 00:11:02,662
‫لا أصدق ما سأقوله، لكن على الأقل‬
‫لو حصلت "فالون" على المنصب‬

174
00:11:03,996 --> 00:11:06,624
‫لما اتهمها أحد بأنها حصلت‬
‫على الوظيفة لمضاجعتها المدير.‬

175
00:11:06,707 --> 00:11:08,834
‫- هل تقرين إذن محاباة الأقارب؟‬
‫- كلا، بالمرة.‬

176
00:11:09,669 --> 00:11:12,004
‫لكن على الأقل ينعكس ذلك سلباً‬
‫على "بلايك" فقط.‬

177
00:11:13,339 --> 00:11:14,340
‫لا على الجنس الأنثوي بأكمله.‬

178
00:11:18,094 --> 00:11:19,345
‫أشكرك على صراحتك.‬

179
00:11:28,145 --> 00:11:30,564
‫أشكرك على مجيئك. سنتواصل معك بشأن المنحة.‬

180
00:11:32,149 --> 00:11:33,526
‫أتى من ستلقاه تالياً.‬

181
00:11:33,609 --> 00:11:35,945
‫- من مؤسسة "سكاي كونسيرفانسي".‬
‫- أنا مستعد.‬

182
00:11:39,448 --> 00:11:41,283
‫- سيد "كارينغتون"، هذا...‬
‫- "تيد دينارد".‬

183
00:11:41,367 --> 00:11:44,286
‫- مرحباً. لم أكن أعرف...‬
‫- يمكنك تركنا يا "غاريت"، أشكرك.‬

184
00:11:44,370 --> 00:11:47,415
‫ظننت أنك تركت الشركة منذ فترة.‬

185
00:11:47,832 --> 00:11:50,167
‫- أعادوا تعييني مؤخراً.‬
‫- هذا من حسن حظي.‬

186
00:11:51,836 --> 00:11:54,255
‫- هل لديك عرض لنا؟‬
‫- أجل، رائع.‬

187
00:11:55,131 --> 00:11:57,049
‫أعمل لصالح "سكاي كونسيرفانسي"‬
‫في "نيويورك".‬

188
00:11:57,133 --> 00:12:00,511
‫سمعنا بمنحك المنح لمؤسسات تحاول‬
‫تحسين جودة الهواء؟‬

189
00:12:00,594 --> 00:12:02,930
‫- هذا صحيح.‬
‫- هدفنا هو العمل مباشرة‬

190
00:12:03,013 --> 00:12:05,850
‫مع شركات لا تزال تستخدم مصانع تعمل‬
‫بالفحم الحجري‬

191
00:12:05,933 --> 00:12:09,270
‫في محاولة منا لتقليل الانبعاثات.‬
‫حسناً، هنا...‬

192
00:12:09,353 --> 00:12:12,857
‫يبدو هذا عرضاً مفصلاً للغاية.‬
‫سأتفحصه لاحقاً.‬

193
00:12:12,940 --> 00:12:15,443
‫لكنني تأخرت على اجتماع آخر الآن.‬

194
00:12:15,526 --> 00:12:18,946
‫- اعتقدت أنني أنا اجتماعك.‬
‫- قام مساعدي بحجز موعدين في نفس الوقت.‬

195
00:12:19,029 --> 00:12:19,905
‫أتفهّم ذلك.‬

196
00:12:24,326 --> 00:12:26,162
‫سرني لقاءك يا "ستيفن".‬

197
00:12:36,005 --> 00:12:37,047
‫أتسمح لي بدقيقة يا "بلايك"؟‬

198
00:12:37,590 --> 00:12:40,551
‫دقيقة واحدة فقط يا "ديردرا". لدي مكالمة‬
‫مع مكتبنا الميداني في "داتشينغ".‬

199
00:12:40,634 --> 00:12:41,927
‫أنا قلقة بشأن "كريستال".‬

200
00:12:44,847 --> 00:12:46,015
‫إنه عديمة الخبرة يا "بلايك".‬

201
00:12:46,432 --> 00:12:49,059
‫مُفعمة بالطاقة والحيوية بالطبع،‬

202
00:12:49,143 --> 00:12:52,021
‫لكن هل أنت متأكد من استعدادها‬
‫لتولي هذا المنصب؟‬

203
00:12:52,605 --> 00:12:54,773
‫بالطبع. لهذا قمت بترقيتها.‬

204
00:12:55,399 --> 00:12:58,360
‫للأسف، لا يتحلى عملاءنا بنفس قدرك‬
‫من الثقة.‬

205
00:12:59,236 --> 00:13:00,237
‫مجموعة "تالبرتسون".‬

206
00:13:00,696 --> 00:13:03,616
‫حقول نفطنا تزود محطات تكريرهم بمخزون ثابت.‬

207
00:13:03,699 --> 00:13:05,868
‫تخطت المبيعات 100 مليون دولار‬
‫في العام الماضي.‬

208
00:13:07,411 --> 00:13:11,373
‫- إنهم قلقون بشأن قرارك.‬
‫- إلى أي مدى هم قلقون؟‬

209
00:13:11,457 --> 00:13:15,753
‫يهددون بانسحابهم كعملاء لنا.‬
‫مقرهم في "كاتي"، "تكساس".‬

210
00:13:15,836 --> 00:13:17,588
‫إنها منطقة محافظة للغاية.‬

211
00:13:18,172 --> 00:13:22,510
‫لعل حياة "كريستال" الشخصية‬
‫ساهمت في قرارهم.‬

212
00:13:24,136 --> 00:13:26,931
‫- ماذا تقترحين أن نفعل؟‬
‫- إن كان هذا سيساعد،‬

213
00:13:27,598 --> 00:13:31,894
‫أنا على استعداد لتولي منصب مديرة العمليات‬
‫بصفة مؤقتة، لحين استقرار أمور "كريستال".‬

214
00:13:32,853 --> 00:13:36,023
‫أدرك أن هذا يضعك في موقف حرج.‬

215
00:13:37,233 --> 00:13:40,027
‫لكن فقط فكر في الأمر.‬

216
00:13:45,908 --> 00:13:48,911
‫جميل. تبدين رائعة يا "فالون".‬

217
00:13:49,578 --> 00:13:51,038
‫إنها فاتنة، أشكرك.‬

218
00:13:56,335 --> 00:13:59,588
‫ستكون إحداها صورة غلاف رائعة،‬
‫ألا توافقينني يا "كريستال"؟‬

219
00:13:59,672 --> 00:14:02,007
‫الكعب العالي مبالغ به، ألا تظنين؟‬

220
00:14:02,091 --> 00:14:05,553
‫أعني ليست هذه مجلة "فوغ".‬
‫بل هي معنية بسيدات الأعمال.‬

221
00:14:05,636 --> 00:14:09,682
‫ظننت فقط بما أنك هنا، فلابد وأنها‬
‫مجلة "بينت هاوس". أنا من أخطأت.‬

222
00:14:09,765 --> 00:14:11,600
‫تعرفين أن لا فرصة لك بنيل هذا اللقب، صحيح؟‬

223
00:14:12,059 --> 00:14:15,646
‫- أعتقد بإمكانية فوز أيٍ منا باللقب.‬
‫- أجل ما عداك.‬

224
00:14:15,729 --> 00:14:18,107
‫لن يسلطوا الأضواء على امرأة‬
‫أدت علاقاتها الجنسية غير الشرعية‬

225
00:14:18,190 --> 00:14:22,152
‫إلى انتكاستنا لعقد إلى الخلف.‬
‫هدفهم بيع المجلات.‬

226
00:14:22,236 --> 00:14:24,864
‫لو كنت سيدة أعمال حقيقية، لكنت أدركت ذلك.‬

227
00:14:25,447 --> 00:14:27,283
‫لعل لديك وجهة نظر سديدة يا "فالون".‬

228
00:14:30,995 --> 00:14:33,831
‫- "دايانا"؟‬
‫- "كريستال"، عزيزتي. هل حظيت بفرصة‬

229
00:14:33,914 --> 00:14:36,667
‫- لإجراء لقاءك الصحافي؟‬
‫- أجل، انتهيت لتوي.‬

230
00:14:36,750 --> 00:14:38,711
‫أردت أن أخبرك كم أشعر بالإطراء الشديد‬

231
00:14:38,794 --> 00:14:41,505
‫أن يتم إدراجي ضمن هذا العدد‬
‫من السيدات القويات.‬

232
00:14:41,589 --> 00:14:43,382
‫إنه عدد هام، أليست كذلك؟‬

233
00:14:43,465 --> 00:14:46,677
‫أجل، وكنت أفكر،‬
‫أتعرفين ما الذي سيكون أكثر إبهاراً‬

234
00:14:46,760 --> 00:14:50,306
‫من وجود سيدة قوية واحدة على الغلاف؟‬
‫عشر منهن.‬

235
00:14:50,848 --> 00:14:52,808
‫أتفهم قولك، لكنه تقليد.‬

236
00:14:52,892 --> 00:14:55,853
‫هذا ما نفعله منذ بدأنا عام 1968.‬

237
00:14:55,936 --> 00:14:59,648
‫صحيح. بعرض رجال الأعمال. لكنك بدأت بتداول‬
‫السيدات خلال السنوات التسع الماضية.‬

238
00:14:59,732 --> 00:15:03,360
‫لذا، ربما يمكن أن يكون إصدار هذه‬
‫الذكرى السنوية إيذاناً بالتغيير.‬

239
00:15:03,527 --> 00:15:06,906
‫بالإضافة، تعلمين بترأسي العلاقات العامة‬
‫لإحدى شركات "فورتشن 500" لسنوات.‬

240
00:15:07,489 --> 00:15:10,951
‫إصدارك لغلاف كبير يتضمن العديد‬
‫من السيدات المؤثرات‬

241
00:15:11,035 --> 00:15:12,786
‫يؤدي عادةً إلى بيع عدد أكبر من المجلات.‬

242
00:15:14,622 --> 00:15:18,918
‫- وهذا هو الهدف الأساسي، أليس كذلك؟‬
‫- تعجبني فكرتك، كما تعجبينني أنت.‬

243
00:15:19,001 --> 00:15:21,921
‫مواجهة المصاعب بشموخ تحتاج لشجاعة.‬

244
00:15:22,004 --> 00:15:24,506
‫يا سيدات، أيمكنكن التجمع سوياً؟‬

245
00:15:24,590 --> 00:15:27,718
‫سنقوم بعملٍ مختلف هذا العام.‬

246
00:15:27,801 --> 00:15:29,929
‫سنجرب صورة جماعية.‬

247
00:15:36,977 --> 00:15:38,687
‫"فالون"، فقط...‬

248
00:15:39,396 --> 00:15:40,481
‫فقط...‬

249
00:15:41,315 --> 00:15:42,149
‫نعم.‬

250
00:15:42,232 --> 00:15:45,986
‫هذا الحذاء يجعلك طويلة.‬
‫من الأفضل أن تنتقلي إلى الخلف.‬

251
00:15:46,070 --> 00:15:50,532
‫نريد رؤية وجوه الجميع.‬
‫"كريستال"، لمَ لا تأتين إلى المقدمة؟‬

252
00:15:50,616 --> 00:15:53,911
‫- لنرى كيف سيكون ذلك.‬
‫- أياً كان ما ترينه أفضل.‬

253
00:15:53,994 --> 00:15:55,663
‫أظن أنك تعجلت برأيك.‬

254
00:15:56,080 --> 00:15:59,249
‫يبدو أن لكلتينا فرصة للفوز‬
‫بلقب "سيدة العام".‬

255
00:15:59,333 --> 00:16:01,293
‫فلنفرق بين تلك الألوان.‬

256
00:16:02,461 --> 00:16:03,337
‫"فالون".‬

257
00:16:04,463 --> 00:16:05,547
‫نعم.‬

258
00:16:06,632 --> 00:16:09,635
‫تحركي إلى الطرف. إلى الطرف.‬
‫نعم. أحسنت.‬

259
00:16:09,718 --> 00:16:11,679
‫حسناً، أحتاجكن أن تتقاربن سوياً.‬

260
00:16:13,055 --> 00:16:15,766
‫واحد، اثنان.‬

261
00:16:24,191 --> 00:16:28,153
‫"ستيفن". جاء "تيد دينارد" لرؤيتك.‬
‫آخر مرة رأيته،‬

262
00:16:28,237 --> 00:16:30,990
‫افترضت أنها ستكون آخر مرة أراه فيها.‬

263
00:16:33,701 --> 00:16:36,912
‫أحتاج إلى التحدث معك.‬
‫لم يبد المكتب كمكان مناسب لذلك.‬

264
00:16:36,996 --> 00:16:40,332
‫أخبرتك، سأراجع عرضك.‬
‫ليس لدي غير ذلك لأناقشه معك.‬

265
00:16:40,416 --> 00:16:43,836
‫لا يمكنني العودة إلى "نيويورك"‬
‫قبل أن أخبرك بما سأقوله.‬

266
00:16:44,586 --> 00:16:46,922
‫- دقيقتان؟‬
‫- لا أملك دقيقتين.‬

267
00:16:47,006 --> 00:16:51,844
‫أعرف أنني أخفقت في الماضي،‬
‫لكن صدقني يا "ستيفن"، أنا أفهم.‬

268
00:16:53,220 --> 00:16:55,639
‫أنت لا تثق بي، لكنني تغيرت.‬

269
00:16:56,890 --> 00:16:58,934
‫تلك نفس القصة التي كنت تخبرني بها سابقاً.‬

270
00:17:00,477 --> 00:17:03,313
‫لم أود الاتصال بك قبل أن أقلع‬
‫عن الإدمان لمدة عامين كاملين.‬

271
00:17:04,897 --> 00:17:09,778
‫لذا، هذا هو مظهري‬
‫بعد مرور 736 يوماً من الرصانة.‬

272
00:17:11,238 --> 00:17:15,284
‫لم يمر يوم دون أن أفكر بك، أو بنا.‬

273
00:17:15,367 --> 00:17:18,494
‫أنا فقط آسف للغاية.‬

274
00:17:19,913 --> 00:17:23,959
‫أخبرني والدي بكل شيء.‬
‫أنه عرض عليك مالاً سريعاً‬

275
00:17:24,042 --> 00:17:26,837
‫لترحل، وأنت قبلت به.‬
‫أي نوع من الناس يفعل ذلك؟‬

276
00:17:26,920 --> 00:17:29,548
‫أي نوع من الرجال يعرض‬
‫على مدمن ذلك القدر من المال؟‬

277
00:17:30,215 --> 00:17:32,968
‫لو كنت أفكر بشكل سوي، لما قبلت به أبداً.‬

278
00:17:33,552 --> 00:17:35,679
‫إنه أكثر ما أندم عليه.‬

279
00:17:36,430 --> 00:17:39,224
‫أنا فقط سعيد جداً أنني لم أتسبب‬
‫في توريطك معي.‬

280
00:17:40,434 --> 00:17:43,604
‫إذن بالرغم من رصانتك الكاملة، كذبت عليّ.‬

281
00:17:44,396 --> 00:17:48,525
‫- لم تكن زيارتك تتعلق بنيل المنحة.‬
‫- لا، نحتاج للمال من أجل تعيينات جديدة.‬

282
00:17:49,109 --> 00:17:52,321
‫لكنني كنت على علم بحصولك على ترقية...‬

283
00:17:53,822 --> 00:17:57,117
‫وكنت أبحث عن ذريعة لمقابلتك.‬

284
00:17:58,786 --> 00:18:01,955
‫أخيراً وصلت إلى نقطة جيدة في حياتي.‬

285
00:18:02,372 --> 00:18:05,751
‫- علاقتي بأبي جيدة...‬
‫- لا أريد أن أفسد لك ذلك.‬

286
00:18:06,293 --> 00:18:08,712
‫أنا سعيد من أجلك. حقاً.‬

287
00:18:12,424 --> 00:18:15,385
‫أنا في فندق "سانت جيمز"،‬
‫إن أردت التحدث إلي.‬

288
00:18:26,772 --> 00:18:28,649
‫"دايانا" مُلهمة جداً.‬

289
00:18:28,941 --> 00:18:32,694
‫إنها قائدة قوية، لكنها ترحب بالتعاون.‬

290
00:18:32,778 --> 00:18:34,822
‫كانت ليلة رائعة، ألا ترين ذلك يا "فالون"؟‬

291
00:18:34,905 --> 00:18:37,449
‫يصعب عليّ تصديق أنها كانت أفضل‬
‫لحظات نهارك.‬

292
00:18:37,533 --> 00:18:41,203
‫يُقال إن "كلوديا بلايسديل" مرت بالشركة‬
‫وأخذت تصيح وتهذي.‬

293
00:18:41,286 --> 00:18:44,373
‫- هذا ليس من شأنك.‬
‫- لم أقل إنه يهمني يا أبي.‬

294
00:18:45,582 --> 00:18:49,586
‫حسناً، كل شيء باعتدال،‬
‫وبالأخص توطيد العلاقات الأسرية.‬

295
00:18:49,670 --> 00:18:51,046
‫لدي عمل أنجزه.‬

296
00:18:53,215 --> 00:18:56,093
‫"ستيفن"، أنت هادئ للغاية.‬
‫كيف كان أول أيامك في المؤسسة الخيرية؟‬

297
00:18:59,805 --> 00:19:00,639
‫ماذا؟‬

298
00:19:00,722 --> 00:19:03,142
‫أنا آسف. كان جيداً. نعم.‬

299
00:19:03,976 --> 00:19:06,520
‫- لدي الكثير مما يشغل ذهني.‬
‫- مثل فندق "سانت جيمز"؟‬

300
00:19:11,942 --> 00:19:15,237
‫لدي عروض عليّ دراستها،‬
‫لذا، عليّ معاودة العمل.‬

301
00:19:16,655 --> 00:19:18,448
‫هل يعرف أحد ماذا ستكون الحلوى؟‬

302
00:19:20,367 --> 00:19:22,953
‫أعتقد أنكما تودان الانفراد ببعضكما البعض.‬

303
00:19:27,916 --> 00:19:29,168
‫كم عمره مجدداً؟‬

304
00:19:30,669 --> 00:19:33,255
‫أعتذر بشأن "فالون"، لم يجدر بها قول شيء‬
‫بخصوص "كلوديا".‬

305
00:19:33,338 --> 00:19:35,966
‫لم تقل شيئاً لم أقله لنفسي بالفعل.‬

306
00:19:37,176 --> 00:19:39,178
‫فكرت كثيراً بأمر ما حدث صباح اليوم.‬

307
00:19:39,803 --> 00:19:42,347
‫لـ"كلوديا" كل الحق أن تكون مستاءة مني.‬

308
00:19:42,431 --> 00:19:45,392
‫- كذبت عليها.‬
‫- إنها ليست بخير يا "كريستال".‬

309
00:19:46,226 --> 00:19:48,395
‫بالنظر إلى حالتها وتصرفاتها العصبية،‬

310
00:19:48,478 --> 00:19:50,772
‫طلبت زيادة الإجراءات الأمنية في الشركة.‬

311
00:19:52,733 --> 00:19:56,320
‫لعلها ليست بفكرة سيئة أن تتواري قليلاً‬
‫بعيداً عن الأضواء‬

312
00:19:56,403 --> 00:19:57,362
‫حتى تستقر الأمور.‬

313
00:19:58,071 --> 00:20:01,325
‫يصعب التواري وأنا مديرة العمليات‬
‫لإحدى أكبر الشركات.‬

314
00:20:02,242 --> 00:20:04,828
‫ربما يجدر بك التراجع قليلاً عن هذا أيضاً.‬

315
00:20:05,120 --> 00:20:07,164
‫سنجعل قسم العلاقات العامة‬
‫يعيد بناء مظهرك العام،‬

316
00:20:07,247 --> 00:20:09,958
‫وبعدها يمكنك معاودة دورك‬
‫في وجود منغصات أقل.‬

317
00:20:10,042 --> 00:20:13,045
‫- هل تفقد أنت أيضاً ثقتك بي؟‬
‫- كلا، بالقطع لا.‬

318
00:20:13,837 --> 00:20:17,132
‫لكن مع نوع عملنا،‬
‫تكون المظاهر ذات أهمية كبيرة.‬

319
00:20:17,549 --> 00:20:21,803
‫فهمت. أنا آسفة أنني لا أرتقي‬
‫لمستوى المظاهر الذي تتوقعه مني.‬

320
00:20:29,353 --> 00:20:31,980
‫ها أنت ذا. أراسلك نصياً دون توقف‬

321
00:20:32,064 --> 00:20:33,273
‫لمدة 20 دقيقة.‬

322
00:20:33,357 --> 00:20:34,691
‫انتهت ساعات عملي.‬

323
00:20:34,775 --> 00:20:37,861
‫تأخرت لحضور اجتماع وفقدت مفاتيحي.‬
‫أحتاج إلى النسخة الإضافية.‬

324
00:20:37,945 --> 00:20:41,114
‫- إنها في الطبق هناك، ذات العلامة الفضية.‬
‫- هذا فقط؟‬

325
00:20:42,574 --> 00:20:45,202
‫- أتريدينني أن أشغل لك السيارة؟‬
‫- ألديك ما تقوله لي؟‬

326
00:20:45,285 --> 00:20:47,287
‫- كأن تعتذر مثلاً؟‬
‫- علام؟‬

327
00:20:47,371 --> 00:20:50,207
‫لمضاجعتك عدوتي. سلبتني "كوري ركس"‬

328
00:20:50,290 --> 00:20:53,460
‫- عقد قيمته مليار دولار.‬
‫- إن أردتني الاعتذار لك نيابة عن "كوري"،‬

329
00:20:53,543 --> 00:20:56,129
‫فستظلين تنتظرين لمدة طويلة جداً.‬
‫في الواقع،‬

330
00:20:56,213 --> 00:20:58,298
‫أنت تدينين لي باعتذار نظير أمور عدة.‬

331
00:20:58,382 --> 00:21:01,426
‫يمكننا البدء بتلك اللعبة التي مارستها‬
‫في الملهى.‬

332
00:21:01,510 --> 00:21:03,637
‫- عذراً؟‬
‫- أخبرت ذلك الأحمق من مدارس الأثرياء‬

333
00:21:03,720 --> 00:21:06,348
‫- أنني حبيبك.‬
‫- لكنني قلت ذلك فقط...‬

334
00:21:06,431 --> 00:21:09,101
‫لتبتعدي عن ذلك الأحمق. أعرف ذلك.‬

335
00:21:09,434 --> 00:21:12,854
‫- سمعتك تخبرين "مونيكا".‬
‫- ألهذا السبب ضاجعت "كوري"؟‬

336
00:21:12,938 --> 00:21:16,566
‫- لتنتقم منيّ؟‬
‫- كلا، لا أستغل الناس لإيذاء الآخرين.‬

337
00:21:16,900 --> 00:21:19,778
‫- هذا ما تفعلينه أنت.‬
‫- "كولهان"، اسمع، لم أكن أعلم...‬

338
00:21:19,861 --> 00:21:21,405
‫أن للسائق مشاعر؟‬

339
00:21:23,699 --> 00:21:28,287
‫لا تقلقي. تدفعين لي من أجل هذا.‬
‫لكي أبقي الأمور بيننا مهنية فقط.‬

340
00:21:30,247 --> 00:21:33,625
‫لكن الآن، انتهى دوام عملي.‬

341
00:21:42,342 --> 00:21:43,969
‫مرتين خلال نفس اليوم.‬

342
00:21:45,053 --> 00:21:47,472
‫يا لها من مصادفة. لكنني لا أتذمر.‬

343
00:21:47,556 --> 00:21:50,517
‫"فالون"، عزيزتي. يا لها من مفاجأة سارة.‬

344
00:21:50,600 --> 00:21:54,313
‫مجدداً، أريد فقط إخبارك بمدى شكري لك‬
‫لأنني سأكون ضمن مجلتك.‬

345
00:21:54,396 --> 00:21:56,690
‫أنت لا تتهاونين في إظهار الحقائق‬
‫في مقالاتك الصحافية.‬

346
00:21:56,773 --> 00:22:00,652
‫- وهذا ما أحترمه فيك.‬
‫- أشكرك. استمتعي بليلتك.‬

347
00:22:00,736 --> 00:22:03,322
‫لكن، إن كنت سأتحدث بصدق تام،‬

348
00:22:03,405 --> 00:22:06,033
‫لم ترق لي فكرة الصورة الجماعية.‬

349
00:22:07,284 --> 00:22:10,454
‫المغزى منها في النهاية هو "سيدة العام"،‬
‫لا جماعة الأخوات المجتمعات.‬

350
00:22:11,955 --> 00:22:15,959
‫- سيكون هناك دائماً عام مقبل.‬
‫- نعم، وهي مجلتك أنت.‬

351
00:22:16,043 --> 00:22:19,004
‫- صحيح.‬
‫- أعني، ليس فعلياً.‬

352
00:22:19,087 --> 00:22:21,631
‫فعلياً، تملكها شركة "تشانينغ مارتن" للنشر.‬

353
00:22:21,715 --> 00:22:24,051
‫"بيبر" ابنة "بوب تشانينغ" صديقة مقربة لي.‬

354
00:22:24,843 --> 00:22:28,388
‫كان العم "بوب" يسألني رأيي عن المجلة‬

355
00:22:28,472 --> 00:22:31,099
‫في ضوء الاتجاه السائد لاضمحلال‬
‫وسائط الإعلام المطبوعة.‬

356
00:22:31,183 --> 00:22:33,727
‫لدينا أيضاً موقع إلكتروني.‬

357
00:22:33,810 --> 00:22:37,230
‫صحيح، لكن لا تعني الأسماء التجارية‬
‫التقليدية الكثير لقارئي الإنترنت.‬

358
00:22:37,314 --> 00:22:39,608
‫يفضلون اكتشاف الشركات الجديدة.‬

359
00:22:39,691 --> 00:22:43,111
‫ممن سمعت تلك المقولة؟ صحيح، العم "بوب".‬

360
00:22:43,862 --> 00:22:46,531
‫بأية حال، سأتأكد من أن أخبره‬
‫أنك تبذلين قصارى جهدك.‬

361
00:22:47,699 --> 00:22:50,577
‫بالرغم من أن أكثر أفكارك المبتكرة اليوم‬
‫كانت من اقتراح شخص آخر.‬

362
00:22:51,578 --> 00:22:53,288
‫لكن سيكون هناك دوماً عام قادم.‬

363
00:22:55,373 --> 00:22:56,416
‫إن كنت ستظلين هنا.‬

364
00:23:11,014 --> 00:23:13,934
‫- ما الذي تفعله؟‬
‫- أشاهد "علاء الدين".‬

365
00:23:15,102 --> 00:23:17,896
‫- هل شاهدته؟‬
‫- أنا أشاهده الآن.‬

366
00:23:19,564 --> 00:23:23,401
‫لص مدلل يدخل مملكة، منتحلاً هوية لا تخصه.‬

367
00:23:24,653 --> 00:23:28,698
‫لكن، في هذه النسخة،‬
‫للأسف تكاد تنفد منك الأمنيات.‬

368
00:23:29,491 --> 00:23:31,201
‫- لكنني لا أزال هنا.‬
‫- مؤقتاً.‬

369
00:23:32,244 --> 00:23:34,496
‫حسناً، عليّ الاستمتاع بذلك‬
‫طالما كان ذلك في مقدوري، صحيح؟‬

370
00:23:35,247 --> 00:23:37,999
‫أو ربما كانت هناك وسيلة لتستمتع بها‬
‫لمدة أطول.‬

371
00:23:39,167 --> 00:23:41,336
‫إن كنت تعني قيامي بأعمال النظافة،‬
‫فلن أفعل ذلك.‬

372
00:23:42,879 --> 00:23:45,465
‫قد يفاجئك سماع ذلك، لكنني أرى تشابهاً‬

373
00:23:45,549 --> 00:23:46,758
‫بينك وبيني حين كنت شاباً.‬

374
00:23:46,842 --> 00:23:52,013
‫- عضلات المعدة القوية، المؤخرة المشدودة...‬
‫- عدم وجود هدف لحياتك، استخفافك بالأمور.‬

375
00:23:53,014 --> 00:23:55,684
‫مررت بحياة صعبة، لذا تظن أن من حقك‬
‫الحصول على أفضلية.‬

376
00:23:56,268 --> 00:23:58,979
‫ليس هناك ما يعيب أن تأخذ شيئاً،‬
‫إن كان هناك من يعرضه عليك.‬

377
00:23:59,062 --> 00:24:02,315
‫لا، لكن هناك ما يعيب ألا تعمل أبداً‬
‫لتستحق أي شيء بمجهودك.‬

378
00:24:03,483 --> 00:24:07,195
‫حين كنت في مثل سنك، لم يكن لدي‬
‫خطة للمستقبل، لأنني لم أظن‬

379
00:24:07,279 --> 00:24:10,490
‫أنني سأحظى بمستقبل.‬
‫وعندها التقيت السيد "كارينغتون".‬

380
00:24:12,200 --> 00:24:14,578
‫وعندها بدأت قصة حبك لـ"بلايك".‬

381
00:24:14,661 --> 00:24:19,207
‫بل "توماس"، والد "بلايك"،‬
‫أمسك بي وأنا أسرق محفظته.‬

382
00:24:19,791 --> 00:24:22,627
‫- مهلاً، ماذا؟‬
‫- وبدلاً من تسليمي للسلطات،‬

383
00:24:22,711 --> 00:24:25,714
‫أعطاني المال وأخبرني أن أمامي خيارين.‬

384
00:24:25,797 --> 00:24:28,425
‫إما أن أستمتع بها قدر دوامها،‬

385
00:24:28,508 --> 00:24:32,888
‫أو أن أختار أن أبدل حياتي‬
‫بقبول الوظيفة التي عرضها عليّ.‬

386
00:24:32,971 --> 00:24:35,182
‫كانت تلك الوظيفة هنا في القصر.‬

387
00:24:35,891 --> 00:24:38,476
‫تعلمت أن أصبح مفيداً، وجنيت مالاً‬

388
00:24:38,560 --> 00:24:40,729
‫أكثر بكثير مما كان يمكنني أخذه‬
‫من السيد "كارينغتون".‬

389
00:24:42,647 --> 00:24:44,316
‫تريدني إذن القيام بأعمال النظافة؟‬

390
00:24:46,026 --> 00:24:48,403
‫بجدية، لمَ تخبرني كل هذا؟‬

391
00:24:48,612 --> 00:24:53,325
‫حتى تجد هدفاً لحياتك، من "جو" لآخر.‬

392
00:24:58,205 --> 00:24:59,080
‫"أتلانتا دايجست"‬

393
00:25:06,588 --> 00:25:07,422
‫لقد تأخرنا.‬

394
00:25:07,505 --> 00:25:10,342
‫إنهم على وشك إعلان الفائزين.‬
‫سأذهب للتحدث إلى فريق العلاقات العامة.‬

395
00:25:10,425 --> 00:25:13,845
‫- أنت فائزة بالفعل في نظري.‬
‫- هل أنت واثق من قولك هذا؟‬

396
00:25:18,934 --> 00:25:19,976
‫أتعاني من مشاكل مع السيدات؟‬

397
00:25:21,228 --> 00:25:24,648
‫لابد وأنه أمر صعب.‬
‫زوجتك وابنتك تتناحران من أجل اللقب نفسه.‬

398
00:25:24,731 --> 00:25:28,235
‫- كيف توزع دعمك لهما؟‬
‫- في الحالتين، ستتصدر "كارينغتون" الغلاف.‬

399
00:25:29,402 --> 00:25:33,323
‫اسمع، أردت الاعتذار عن تصرفي يوم‬
‫حفل المؤسسة الخيرية.‬

400
00:25:33,406 --> 00:25:35,700
‫- ما حدث كان دون كلينا.‬
‫- أتريد التكفير عما سبق؟‬

401
00:25:35,784 --> 00:25:37,535
‫كفّ عن أخذ ما هو لي.‬

402
00:25:44,251 --> 00:25:48,088
‫- لا أعتقد أنك ستحتاجينها.‬
‫- أحب أن أكون مستعدة.‬

403
00:25:48,171 --> 00:25:50,006
‫دعيني أخمن. كنت في فريق الكشافة؟‬

404
00:25:50,090 --> 00:25:52,133
‫لن تحصلي على شارة الجدارة اليوم.‬

405
00:25:53,176 --> 00:25:55,679
‫- أتمنى لك الحظ الوفير يا "فالون".‬
‫- لا أؤمن بالحظ.‬

406
00:25:55,762 --> 00:25:57,264
‫أؤمن بالفرص.‬

407
00:25:57,347 --> 00:26:00,141
‫وهذه فرصة لم أنوي أبداً السماح بضياعها.‬

408
00:26:00,392 --> 00:26:05,772
‫طاب مساؤكم جميعاً. أنا "دايانا ديفيز"،‬
‫رئيسة تحرير "أتلانتا دايجست".‬

409
00:26:08,441 --> 00:26:10,735
‫أشكر لكم جميعاً حضوركم اليوم.‬

410
00:26:10,819 --> 00:26:14,739
‫يشرفني أن أقدم لكم إصدارنا السنوي‬
‫لسيدات الأعمال‬

411
00:26:15,323 --> 00:26:18,451
‫لتكريم العديد من السيدات القديرات.‬

412
00:26:18,535 --> 00:26:21,288
‫أرجوكم، شاركوني في تهنئتهن جميعاً‬

413
00:26:21,371 --> 00:26:23,581
‫على إنجازاتهن البارزة في مجال الأعمال.‬

414
00:26:29,421 --> 00:26:35,802
‫لكن في النهاية، يمكن لسيدة واحدة فقط‬
‫أن تكون "سيدة العام".‬

415
00:26:36,678 --> 00:26:39,389
‫وهذا العام يؤول هذا الشرف‬

416
00:26:39,472 --> 00:26:43,143
‫إلى سيدة أعادت تعريف نفسها‬
‫في مجال الأعمال،‬

417
00:26:43,727 --> 00:26:45,145
‫سيدة واعدة بالفعل.‬

418
00:26:47,981 --> 00:26:49,274
‫"فالون كارينغتون".‬

419
00:26:49,649 --> 00:26:50,692
‫"سيدة العام‬
‫(فالون كارينغتون)"‬

420
00:26:52,569 --> 00:26:53,403
‫نعم.‬

421
00:27:06,249 --> 00:27:07,208
‫لقد تحقق حلمي.‬

422
00:27:08,585 --> 00:27:13,173
‫أولاً، أود تهنئة كل السيدات اللواتي‬
‫يتم تكريمهن اليوم.‬

423
00:27:13,423 --> 00:27:15,633
‫أتمنى لو كان يمكننا أن نكون جميعاً‬
‫على الغلاف.‬

424
00:27:15,717 --> 00:27:16,634
‫أعني ذلك حقاً.‬

425
00:27:17,552 --> 00:27:19,554
‫أشكركم على هذه الجائزة المذهلة.‬

426
00:27:20,930 --> 00:27:23,725
‫اضطررت للتضحية بالكثير للوصول إلى حيث أنا.‬

427
00:27:24,309 --> 00:27:27,437
‫لم يتم منحي أي شيء بسهولة أبداً.‬
‫شققت طريقي من القاع صعوداً.‬

428
00:27:28,229 --> 00:27:32,317
‫ذللت الصعاب. لم يتم منحي منصب‬
‫مديرة عمليات ببساطة.‬

429
00:27:32,901 --> 00:27:34,903
‫هيأت الفرص لنفسي.‬

430
00:27:35,487 --> 00:27:38,198
‫يجب أن تكون ذا رؤية مستقبلية‬
‫إن أردت النجاح في مجال الأعمال.‬

431
00:27:38,490 --> 00:27:41,034
‫لهذا السبب أنشأت مؤخراً شركتي الخاصة،‬

432
00:27:41,785 --> 00:27:43,453
‫شركة "موريل غرين" للطاقة.‬

433
00:27:43,536 --> 00:27:46,539
‫والتي أبنيها من الصفر بمفردي.‬

434
00:27:47,957 --> 00:27:50,585
‫لذا، شكر من القلب لـ"دايانا ديفيز"،‬

435
00:27:51,127 --> 00:27:52,462
‫ولـ"أتلانتا دايجست"،‬

436
00:27:52,962 --> 00:27:54,047
‫وأشكركم جميعاً.‬

437
00:28:02,347 --> 00:28:06,351
‫سيحين وقت تلقيك الأوسمة يا عزيزتي.‬
‫فقط تحلي بالصبر.‬

438
00:28:06,434 --> 00:28:07,477
‫أشكرك يا "دايانا".‬

439
00:28:08,395 --> 00:28:10,522
‫أعتقد أن "فالون" فائزة جديرة.‬

440
00:28:12,357 --> 00:28:13,191
‫ربما.‬

441
00:28:14,234 --> 00:28:16,611
‫إنها بغيضة للغاية، أليست كذلك؟‬

442
00:28:22,534 --> 00:28:25,120
‫"كارينغتون"، كم أنا فخورة بك.‬

443
00:28:25,203 --> 00:28:28,373
‫- "بيبر"، لا أصدق أنك جئت.‬
‫- أي شيء من أجلك.‬

444
00:28:28,456 --> 00:28:30,959
‫كما راودني شعور طيب بفرص فوزك.‬

445
00:28:31,042 --> 00:28:33,628
‫لا أدري ما تقصدينه بالمرة.‬

446
00:28:34,379 --> 00:28:38,091
‫أنا مسرورة فقط لأن زوجة أبيك‬
‫عاهرة الإنترنت لم تفز بالجائزة.‬

447
00:28:38,174 --> 00:28:40,301
‫كنت سأمقت أن يرتبط اسمي باسمها.‬

448
00:28:40,385 --> 00:28:42,804
‫الآن تعرفين كيف أشعر كل يوم.‬

449
00:28:42,887 --> 00:28:45,765
‫بالمناسبة، لم تري أنت وبقية العالم‬
‫سوى نصف التسجيل.‬

450
00:28:45,849 --> 00:28:48,685
‫لو كنت شاهدت بقيته، لعرفت أن عاهرة‬
‫الإنترنت قد بخست نفسها حقها.‬

451
00:28:48,768 --> 00:28:50,770
‫يبدو أننا اتفقنا على ليلة لمشاهدة‬
‫التسجيل سوياً.‬

452
00:28:51,438 --> 00:28:52,897
‫- اتفقنا.‬
‫- إلى اللقاء.‬

453
00:28:52,981 --> 00:28:56,359
‫كنت أنت. أنت من سربت التسجيل إلى الصحافة.‬

454
00:28:56,443 --> 00:28:59,112
‫ما الذي تتحدثين عنه؟‬
‫كعادتك، لا معنى لكلامك مطلقاً.‬

455
00:28:59,195 --> 00:29:02,115
‫الطريقة الوحيدة التي يمكنك بها مشاهدة‬
‫التسجيل كاملاً هو أن يكون بحوزتك.‬

456
00:29:02,699 --> 00:29:06,244
‫لم يتم تسريب ذلك التسجيل إلى الصحافة.‬
‫بل منحتهم إياه‬

457
00:29:06,327 --> 00:29:09,122
‫- ابنة زوجي العزيزة.‬
‫- أسديتك صنيعاً.‬

458
00:29:09,205 --> 00:29:12,083
‫الآن سيعتقد الناس أنك أخفقت‬
‫كمديرة للعمليات بسبب التسجيل.‬

459
00:29:12,167 --> 00:29:16,838
‫- وليس لأنك لا تجيدين عملك بالمرة.‬
‫- أنت فتاة مدللة بائسة ومثيرة للشفقة.‬

460
00:29:16,921 --> 00:29:19,424
‫هذه غيرة من المرأة التي لم تحصل‬
‫على صورتها على الغلاف.‬

461
00:29:19,507 --> 00:29:21,885
‫إطلاقاً، في الواقع، دعيني أكون أول‬

462
00:29:21,968 --> 00:29:25,013
‫من يقترح نخباً لـ"فالون كارينغتون"‬
‫لإنجازها العظيم.‬

463
00:29:28,892 --> 00:29:30,101
‫تهانيّ.‬

464
00:29:39,194 --> 00:29:42,280
‫ليس هذا ثوباً رخيصاً يُشترى‬
‫من أي متجر عادي كالذي ترتديه "كريستال".‬

465
00:29:42,363 --> 00:29:44,908
‫- لقد تعدت عليّ.‬
‫- عليك توجيه الاتهامات ضدها.‬

466
00:29:45,283 --> 00:29:47,368
‫- إنها تعاني من مشاكل غضب دفينة.‬
‫- أجل.‬

467
00:29:47,452 --> 00:29:50,580
‫محاولة لإيذائك جسدياً بإغراقك‬
‫في شمبانيا "دوم".‬

468
00:29:50,789 --> 00:29:52,874
‫سيصعب عليك إيجاد هيئة من المحلفين‬
‫ليتعاطفوا معك.‬

469
00:29:53,291 --> 00:29:54,125
‫ماذا بك؟‬

470
00:29:54,209 --> 00:29:57,420
‫- التزمت الصمت طوال طريق العودة.‬
‫- هل لاحظت إذن وجودي؟‬

471
00:29:57,504 --> 00:29:58,630
‫ما معنى ذلك؟‬

472
00:29:58,713 --> 00:30:01,674
‫يعني أنني ظننت أننا نبني هذه الشركة سوياً.‬

473
00:30:01,758 --> 00:30:04,886
‫لن تكون قائمة على شخص واحد فقط يا "فالون".‬
‫إنها شركة.‬

474
00:30:05,845 --> 00:30:07,263
‫شركة. فهمت.‬

475
00:30:07,347 --> 00:30:11,518
‫لا، اسمعي، الطريقة التي أعمل بها،‬
‫أبني الأفكار مع من هم حولي.‬

476
00:30:11,601 --> 00:30:14,896
‫هذا ما ظننت أننا سنفعله في "موريل كورب"،‬
‫أن نعمل كفريق.‬

477
00:30:14,979 --> 00:30:17,816
‫سنفعل ذلك. لهذا ثابرت وحصلت لنا‬
‫على جائزة غلاف المجلة تلك،‬

478
00:30:17,899 --> 00:30:19,400
‫لمساعدتنا في خططنا التوسعية.‬

479
00:30:19,484 --> 00:30:23,363
‫هل تنسين أنني من تقدمت بترشيحك‬
‫لهذه الجائزة؟‬

480
00:30:23,947 --> 00:30:25,657
‫لا أحد ينجز أي شيء وحده.‬

481
00:30:25,740 --> 00:30:29,285
‫لدينا شركة سوياً. كلمة "شركة"‬
‫في الواقع تعني "شراكة أكثر من فرد".‬

482
00:30:32,705 --> 00:30:36,709
‫ربما يجب عليّ إعادة النظر فيما إذا كانت‬
‫"موريل كورب" شركة أود أن أكون جزءاً منها.‬

483
00:30:46,761 --> 00:30:49,389
‫أريد شكركم جميعاً لمجيئكم‬
‫في مثل هذه الفترة الوجيزة.‬

484
00:30:50,223 --> 00:30:51,599
‫لقد تفحصت...‬

485
00:30:54,435 --> 00:30:57,105
‫لقد تفحصت حسابات جميع الإدارات.‬

486
00:30:57,188 --> 00:30:59,983
‫وبصفتي مديرة عمليات‬
‫"كارينغتون أتلانتك" الجديدة،‬

487
00:31:00,233 --> 00:31:02,861
‫أشعر بأنه آن أوان إجراء بعض التغييرات.‬

488
00:31:02,944 --> 00:31:06,823
‫تمكن أحد الموجودين هنا من خفض‬
‫التكلفة التشغيلية، وتحقيق النمو،‬

489
00:31:06,906 --> 00:31:08,908
‫كما ساهم في الترويج الإيجابي للشركة.‬

490
00:31:08,992 --> 00:31:12,287
‫وقد حان الوقت كي يُقدّر هذا الشخص ويُكافأ.‬

491
00:31:14,789 --> 00:31:15,957
‫تهانيّ يا "كايلي".‬

492
00:31:17,542 --> 00:31:20,587
‫أنا أرقيك لمنصب مديرة العلاقات العامة‬
‫بدءاً من اليوم.‬

493
00:31:22,338 --> 00:31:26,926
‫لعلني حديثة العهد بمنصب مدير العمليات،‬
‫ومفعمة بالطاقة والحيوية،‬

494
00:31:27,594 --> 00:31:30,179
‫لكنني أستطيع تمييز من هم مؤهلون حين أراهم.‬

495
00:31:32,348 --> 00:31:33,182
‫أشكركم.‬

496
00:31:34,392 --> 00:31:38,646
‫إنها شركة كبيرة. يتحدث الناس.‬
‫لن تكسر السيدات حاجز تقدمهن الخفي‬

497
00:31:38,730 --> 00:31:41,774
‫إن ظللن يبحثن عن أدوات لطعن‬
‫بعضهن البعض في ظهورهن.‬

498
00:31:43,318 --> 00:31:48,114
‫والآن إن انتقلتم جميعاً إلى الصفحة رقم 18،‬
‫علينا مراجعة توقعات الربع السنوي الثالث.‬

499
00:31:52,994 --> 00:31:55,914
‫لمَ قمت بترقية "كايلي"؟ ظننت أنك تمقتينها.‬

500
00:31:55,997 --> 00:31:59,250
‫لأنني أرفض العمل مع خائنة مثل "ديردرا".‬

501
00:31:59,334 --> 00:32:02,879
‫- على الأقل طعنتني "كايلي" من الأمام.‬
‫- أهذا تعبير فعلي؟ لا أظنه تعبيراً.‬

502
00:32:02,962 --> 00:32:06,090
‫أياً ما فعلته "كايلي"،‬
‫فقد فعلته بنزاهة وبمواجهتها لي.‬

503
00:32:06,174 --> 00:32:09,802
‫بينما تسللت "ديردرا" إليك‬
‫وحطت من قدري دون علمي.‬

504
00:32:09,886 --> 00:32:13,222
‫- هل سمعت بشأن حديثي معها؟‬
‫- وأسوأ ما في الأمر أنك صدقتها.‬

505
00:32:13,306 --> 00:32:15,266
‫- لم أظن...‬
‫- بدأت تشك بقدراتي يا "بلايك".‬

506
00:32:15,350 --> 00:32:17,477
‫أريدك أن تعزز من ثقتك بي ودعمك لي.‬

507
00:32:18,645 --> 00:32:21,147
‫- حاضر يا سيدتي.‬
‫- والآن أخلي مقعدي.‬

508
00:32:21,981 --> 00:32:22,815
‫حاضر يا سيدتي.‬

509
00:32:29,489 --> 00:32:32,575
‫يعتقد الناس بالفعل أنني حصلت‬
‫على هذه الوظيفة لمضاجعتي المدير.‬

510
00:32:32,659 --> 00:32:35,244
‫- لن نفعل ذلك هنا بعد الآن.‬
‫- حسناً.‬

511
00:32:36,454 --> 00:32:39,332
‫لكنك ستظلين تضاجعين المدير، صحيح؟‬

512
00:32:40,416 --> 00:32:42,877
‫لم تحصلي على هذه الوظيفة‬
‫لأنك زوجتي يا "كريستال".‬

513
00:32:42,961 --> 00:32:45,046
‫- حصلتِ عليها لاستحقاقك لها.‬
‫- أعرف ذلك.‬

514
00:32:45,129 --> 00:32:49,425
‫ولمعلوماتك، لم أشكك بقدراتك قط.‬
‫بل شككت بنفسي.‬

515
00:32:50,426 --> 00:32:54,973
‫ما كنت لأعترف بذلك لـ"فالون" أبداً،‬
‫لكن أبي منحني منصب المدير التنفيذي.‬

516
00:32:55,556 --> 00:32:59,602
‫ظل جزء مني معتقداً أنني لم أستحقه أبداً،‬
‫وأنني نلته فقط لأن وقته قد آن.‬

517
00:32:59,686 --> 00:33:01,145
‫كيف يمكنك أن تفكر هكذا حتى الآن‬

518
00:33:01,229 --> 00:33:03,731
‫بعد كل هذه الأعوام من إدارتك لشركة ناجحة؟‬

519
00:33:03,815 --> 00:33:05,316
‫أنت لم تتعرفي على والدي.‬

520
00:33:05,400 --> 00:33:07,819
‫سأظل دائماً أحاول الارتقاء‬
‫لمعاييره القاسية.‬

521
00:33:09,821 --> 00:33:12,532
‫لو كنت مكانك، لقمت بنفس ما فعلته‬
‫في غرفة الاجتماعات.‬

522
00:33:12,615 --> 00:33:14,325
‫لا، بل كنت سأطرد "ديردرا" من العمل.‬

523
00:33:15,034 --> 00:33:17,203
‫تبتسم لك وتخونك دون علمك،‬

524
00:33:17,286 --> 00:33:19,122
‫لا يمكنك أن تثقي بشخص مثلها.‬

525
00:33:21,666 --> 00:33:22,500
‫ما الخطب؟‬

526
00:33:23,084 --> 00:33:27,213
‫فعلت أنا ذلك بـ"كلوديا".‬
‫كذبت عليها دون خجل بشأن "ماثيو".‬

527
00:33:27,296 --> 00:33:29,924
‫ذهبت معك إلى منزلها لتقديم تعازينا.‬

528
00:33:30,008 --> 00:33:32,885
‫نظرت في عينيها، وأخبرتها بحب زوجها لها‬

529
00:33:32,969 --> 00:33:36,889
‫بعد أن بادلني علاقة حميمة.‬
‫أي نوع من الأشخاص يفعل ذلك؟‬

530
00:33:37,390 --> 00:33:39,767
‫"كريستال"... لقد انتهى الأمر.‬

531
00:33:40,685 --> 00:33:42,437
‫عليك أن تسامحي نفسك.‬

532
00:33:44,355 --> 00:33:46,816
‫لست متأكدة إن كان ذلك ما أحتاج إليه.‬

533
00:33:56,784 --> 00:34:00,997
‫- مرحباً يا "تيد". لا أريد إزعاجك...‬
‫- "ستيفن"، الوقت ليس مناسباً.‬

534
00:34:01,080 --> 00:34:04,542
‫اسمع، جئت إلى هنا لأنني دائم التحدث‬
‫عن التسامح،‬

535
00:34:04,667 --> 00:34:07,170
‫- لكن، حين أتيت إليّ مُعتذراً...‬
‫- هل هي خدمة الغرفة؟‬

536
00:34:07,253 --> 00:34:08,963
‫هل تذكروا إحضار كعك الشوكولاتة؟‬

537
00:34:12,842 --> 00:34:14,092
‫بئساً.‬

538
00:34:26,397 --> 00:34:29,233
‫هل تلطخين الأثواب الآن،‬
‫بالإضافة إلى تلطيخك لسمعة العائلة؟‬

539
00:34:29,317 --> 00:34:31,694
‫قدرتك على تعدد المهام لا تُضاهى.‬

540
00:34:31,777 --> 00:34:35,072
‫لا أدري بما أخبرتك زوجتك،‬
‫لكن كلانا يعلم أن "كريستال"، لا أنا،‬

541
00:34:35,156 --> 00:34:37,824
‫- هي الملامة على الأفعال القذرة.‬
‫- عذراً؟‬

542
00:34:37,909 --> 00:34:40,661
‫لعلني من قامت بتسريب التسجيل الجنسي،‬
‫لكنني لم أقم ببطولة أحدها.‬

543
00:34:40,745 --> 00:34:43,331
‫كنت أنت؟ أنت من سربت التسجيل؟‬

544
00:34:45,500 --> 00:34:47,752
‫- "كريستال" لم...؟‬
‫- تذكر أن ابنة زوجها‬

545
00:34:47,835 --> 00:34:49,920
‫هي المدبرة لأمر بهذه القسوة؟ لا، لم تذكره.‬

546
00:34:50,004 --> 00:34:53,216
‫أخمّن أنها كانت تحاول حمايتك‬
‫من الخلاف الشديد المحتم حدوثه بيننا.‬

547
00:34:53,925 --> 00:34:55,134
‫أبي، أنا...‬

548
00:34:56,052 --> 00:34:58,012
‫لا أريد سماع ما ستقولينه. لقد كنت صبوراً‬

549
00:34:58,096 --> 00:35:00,098
‫خلال هجومك على "كارينغتون أتلانتك"،‬

550
00:35:00,181 --> 00:35:02,308
‫لكن ذلك كان في إطار العمل.‬
‫أنت جعلت هذا الأمر شخصياً.‬

551
00:35:02,391 --> 00:35:05,353
‫- لو تركتني أشرح لك...‬
‫- ربما كانت غير ذات أهمية بالنسبة لك.‬

552
00:35:05,436 --> 00:35:08,439
‫لكن بالنسبة لي، "كريستال" زوجتي،‬
‫التي أحبها.‬

553
00:35:08,981 --> 00:35:10,691
‫أردت أن أريك فقط كم أنت مخطئ،‬

554
00:35:10,775 --> 00:35:12,819
‫وأنها غير ملائمة للشركة أو لك.‬

555
00:35:12,902 --> 00:35:14,570
‫اهتمامك هذا مؤثر للغاية.‬

556
00:35:15,196 --> 00:35:17,865
‫لكن ألم تفكري كيف أن هذا سيجرحني أيضاً؟‬

557
00:35:18,324 --> 00:35:19,951
‫لا، بالطبع لم تفعلي.‬

558
00:35:20,034 --> 00:35:23,329
‫بالنظر إلى نيلك حديثاً لقب‬
‫صاحبة رؤية مستقبلية، كم أنت قصيرة النظر.‬

559
00:35:25,373 --> 00:35:28,000
‫لطالما عرفت أنك قاسية وحازمة،‬

560
00:35:28,084 --> 00:35:30,837
‫لكنني أدرك الآن أنك عديمة الشفقة أيضاً،‬
‫مثل أمك تماماً.‬

561
00:35:32,839 --> 00:35:35,800
‫ولن أتقبل ذلك، ليس بعد الآن.‬
‫أريد منك مغادرك هذا المنزل.‬

562
00:35:46,519 --> 00:35:50,606
‫تخرج من بين الشقوق كالجرذ،‬
‫كلما شممت الطعام. هيا التهمه.‬

563
00:35:51,232 --> 00:35:52,066
‫لا ترحل.‬

564
00:35:55,611 --> 00:35:56,696
‫يمكنني التفسير.‬

565
00:35:56,779 --> 00:35:58,781
‫دعني أخمن، لم يكن الأمر كما بدا؟‬

566
00:35:59,615 --> 00:36:02,827
‫لم أذهب إلى هناك بهذه النية.‬
‫ذهبت من أجل العمل.‬

567
00:36:04,787 --> 00:36:08,583
‫ليس هذا النوع من العمل.‬
‫حين كان "تيد" هنا، سمعته يقول‬

568
00:36:08,666 --> 00:36:12,253
‫إنه يسعى لتعيين أشخاص‬
‫من أجل عمله الخيري، وفكرت‬

569
00:36:12,336 --> 00:36:15,548
‫أنه سيكون من الجيد أن يكون لي هدف‬
‫في الحياة.‬

570
00:36:15,631 --> 00:36:16,924
‫شيء قد يحوز على احترامك.‬

571
00:36:17,008 --> 00:36:20,678
‫هل قمت بملء استمارة طلب العمل‬
‫في الفراش إذن؟ هذا يبعث على الاحترام.‬

572
00:36:20,761 --> 00:36:23,431
‫أخفقت، حسناً؟‬

573
00:36:24,724 --> 00:36:28,269
‫هذا ما أفعله عادةً. لا أعرف ما هي غايتي،‬

574
00:36:28,352 --> 00:36:30,313
‫ولا أعرف أين أجدها.‬

575
00:36:30,688 --> 00:36:33,274
‫ولا يمكنني رفض ما يُقدم إليّ،‬

576
00:36:33,983 --> 00:36:35,693
‫لأنني لا أعرف متى سينتهي.‬

577
00:36:36,277 --> 00:36:38,362
‫- لكنني أعرف أنه سينتهي.‬
‫- هذا يفسر الكثير.‬

578
00:36:39,363 --> 00:36:41,449
‫- لكنه لا يفسر هذا.‬
‫- بل يفسره.‬

579
00:36:43,409 --> 00:36:45,995
‫عرض عليّ "تيد" وظيفة وأن أمضي الليلة معه.‬

580
00:36:47,038 --> 00:36:50,958
‫خشيت إن رفضت، أن أفقد الشيء الوحيد‬
‫الذي نجحت في تحقيقه.‬

581
00:36:53,920 --> 00:36:56,505
‫اسمع يا "ستيفن"، أقسم لك،‬
‫لم أكن أحاول إيذاءك.‬

582
00:36:58,049 --> 00:37:00,384
‫الأمر المحزن، أنني لم أكن أفكر بك بالمرة.‬

583
00:37:04,805 --> 00:37:06,599
‫أنا آسف أنني نعّتك بأنك قصير النظر سابقاً.‬

584
00:37:10,394 --> 00:37:12,063
‫لا أعرف حتى ما يعنيه ذلك.‬

585
00:37:15,024 --> 00:37:19,403
‫كنت أعني... أنك لا تأبه إلا بأمر نفسك.‬

586
00:37:21,197 --> 00:37:23,783
‫وربما كان ذلك لعدم اهتمام أحد‬
‫بأمرك من قبل.‬

587
00:37:24,283 --> 00:37:28,287
‫أعرف أن من يتأذون يؤذون الآخرين.‬
‫لا أريد إيذاءك بعد الآن.‬

588
00:37:28,371 --> 00:37:31,791
‫لا أريد رؤيتك كل يوم في هذا المنزل‬
‫وأن تملأني الكراهية.‬

589
00:37:32,083 --> 00:37:33,292
‫هل تطردني إذن؟‬

590
00:37:35,211 --> 00:37:36,045
‫كلا.‬

591
00:37:40,841 --> 00:37:41,717
‫أنا أسامحك.‬

592
00:37:48,057 --> 00:37:49,767
‫أشكرك يا "أندريس".‬

593
00:37:52,061 --> 00:37:52,895
‫كيف سارت الأمور؟‬

594
00:37:54,021 --> 00:37:55,398
‫كنت محقاً بأمر "تيد دينارد".‬

595
00:37:55,481 --> 00:37:58,317
‫عزيمته ليست أقوى مما كانت عليه‬
‫منذ ثلاث سنوات.‬

596
00:37:58,401 --> 00:38:02,446
‫دفعة صغيرة لـ"سام" في الاتجاه الصحيح‬
‫أدت إلى حل مشكلتنا من تلقاء نفسها.‬

597
00:38:08,202 --> 00:38:10,538
‫- استحواذ ذكي.‬
‫- علمني أبوك جيداً.‬

598
00:38:10,621 --> 00:38:13,124
‫لطالما تمكن من رؤية عدة خطوات في المستقبل.‬

599
00:38:13,791 --> 00:38:16,168
‫ظننت أنني ورثت تلك المهارة.‬

600
00:38:17,837 --> 00:38:18,671
‫لكن مؤخراً...‬

601
00:38:20,131 --> 00:38:23,592
‫- على الأقل مع "فالون"...‬
‫- ستصحح الأوضاع يا سيدي.‬

602
00:38:23,676 --> 00:38:24,510
‫لطالما فعلت ذلك.‬

603
00:38:26,470 --> 00:38:30,391
‫ربما. لكن خطوتي التالية لن تكون حتى الغد.‬

604
00:38:30,474 --> 00:38:32,768
‫- هل أوت "كريستال" إلى الفراش؟‬
‫- الفراش؟‬

605
00:38:33,978 --> 00:38:36,897
‫كلا. إنها في طريقها لزيارة‬
‫السيدة "بلايسديل".‬

606
00:38:36,981 --> 00:38:39,984
‫- ظننت أنك تعرف بالأمر.‬
‫- هل ذهبت إلى "كلوديا" بمفردها؟‬

607
00:38:40,067 --> 00:38:41,444
‫تباً. لمَ ذهبت؟‬

608
00:38:41,527 --> 00:38:44,697
‫- سأجعل "كولهان" يُحضر السيارة.‬
‫- لا وقت لهذا. سأقود بنفسي.‬

609
00:38:48,868 --> 00:38:49,702
‫أيمكننا التحدث سوياً؟‬

610
00:38:51,203 --> 00:38:53,998
‫- ليس لدي أي شيء آخر لأقوله.‬
‫- لكن أنا لدي ما أقوله.‬

611
00:38:57,918 --> 00:39:00,171
‫ما كان يجب عليّ استغلالك‬
‫تلك الليلة في الملهى.‬

612
00:39:00,880 --> 00:39:02,298
‫كان خطأ. أنا آسفة.‬

613
00:39:03,632 --> 00:39:05,009
‫أهتم لأمرك كثيراً.‬

614
00:39:06,385 --> 00:39:10,181
‫وأريد حقاً تصحيح الأمر.‬
‫في الواقع كنت أفكر.‬

615
00:39:12,558 --> 00:39:14,977
‫ربما أصبحت مستعدة للاعتراف بك كحبيبي.‬

616
00:39:22,693 --> 00:39:23,736
‫كلا.‬

617
00:39:25,446 --> 00:39:27,698
‫سمعت اعتذاراتك من قبل يا "فالون".‬

618
00:39:29,867 --> 00:39:32,787
‫- إنها لا تعني شيئاً.‬
‫- لكن... لكنني صادقة.‬

619
00:39:32,870 --> 00:39:35,456
‫أنا مستعدة لأن أخطو الخطوة التالية‬
‫في علاقتنا.‬

620
00:39:35,539 --> 00:39:38,459
‫لست آسفة لما فعلتِه.‬
‫بل أنت آسفة لأنه تم ضبطك تفعلينه.‬

621
00:39:38,542 --> 00:39:41,170
‫- هذا ليس صحيحاً.‬
‫- السبب الوحيد لمجيئك إلى هنا الليلة‬

622
00:39:41,253 --> 00:39:43,297
‫هو عدم وجود مكان تبيتين فيه الليل.‬

623
00:39:45,674 --> 00:39:47,760
‫اتصل بي والدك وطلب مني مساعدتك‬

624
00:39:47,843 --> 00:39:49,553
‫في حمل حقائبك إن احتجت للمساعدة.‬

625
00:39:51,514 --> 00:39:53,432
‫لكن كلانا يعلم أنك تستطيعين مساعدة نفسك.‬

626
00:40:09,657 --> 00:40:12,993
‫- ما الذي تفعلينه هنا؟‬
‫- أيمكنني التحدث إليك رجاءً؟‬

627
00:40:13,077 --> 00:40:14,954
‫لا أريد سماع أي شيء تقولينه.‬

628
00:40:15,037 --> 00:40:18,374
‫لا أستحقها، لكن أيمكنك منحي دقيقة من وقتك؟‬

629
00:40:18,457 --> 00:40:19,417
‫أنا أتوسل إليك.‬

630
00:40:22,795 --> 00:40:24,255
‫ما فعلته كان خطأ.‬

631
00:40:25,923 --> 00:40:30,177
‫ليس فقط علاقتي بـ"ماثيو"،‬
‫لكن استمراري بالكذب بعد مماته.‬

632
00:40:31,512 --> 00:40:33,764
‫استضفت العشاء الذي تلى جنازته.‬

633
00:40:35,099 --> 00:40:36,934
‫أخبرتني أنك تهتمين لأمري،‬

634
00:40:37,476 --> 00:40:39,687
‫أنك لا تريدينني أن أقلق بشأن أي شيء.‬

635
00:40:40,563 --> 00:40:44,150
‫وطوال هذا الوقت، تجعلين مني أضحوكة.‬
‫عرف الجميع بالأمر بخلافي.‬

636
00:40:45,025 --> 00:40:47,445
‫أعرف أنني آذيت العديد من الأشخاص.‬

637
00:40:48,320 --> 00:40:51,282
‫ليس أنت فقط، بل وزوجي، و"ماثيو" كذلك.‬

638
00:40:51,991 --> 00:40:54,493
‫هذا أمر سأضطر لتحمله لبقية حياتي.‬

639
00:40:56,120 --> 00:40:57,329
‫"كريستال" المسكينة.‬

640
00:40:59,331 --> 00:41:02,835
‫- أتمنى أن تعاني مثلما عانيت.‬
‫- أعرف أنني آخر شخص‬

641
00:41:02,918 --> 00:41:04,086
‫تريدين التحدث معه الآن.‬

642
00:41:04,170 --> 00:41:07,214
‫لم أكن سأستطيع العيش دون إخبارك بمدى أسفي.‬

643
00:41:08,132 --> 00:41:12,761
‫وأردت أن أقوله لك بنفسي،‬
‫لأنك تستحقين ذلك الاحترام.‬

644
00:41:14,638 --> 00:41:18,058
‫فات وقت الاحترام، ألا تعتقدين؟‬

645
00:41:22,813 --> 00:41:24,899
‫وأنت تريدينني أن أسامحك الآن؟‬
‫أهذا ما تريدينه؟‬

646
00:41:24,982 --> 00:41:26,734
‫- كلا، لا أتوقع...‬
‫- لكنك تأتين إلى هنا‬

647
00:41:26,817 --> 00:41:30,154
‫وتحاولين التصرف بشكل لطيف‬
‫في محاولة للتخلص من شعورك بالذنب.‬

648
00:41:30,738 --> 00:41:33,574
‫لن أساعدك في التخلص من ذلك العبء.‬

649
00:41:34,158 --> 00:41:38,412
‫كنت أحاول فقط فعل ما هو صواب.‬
‫لم أقصد مضايقتك.‬

650
00:41:39,497 --> 00:41:42,416
‫سأذهب الآن. أشكرك لاستماعك لي.‬

651
00:41:45,044 --> 00:41:46,754
‫زوجي مات.‬

652
00:41:47,588 --> 00:41:51,759
‫ليس مسموحاً لكِ أن يتحسن شعورك تجاه نفسك‬
‫الآن يا "كريستال كارينغتون".‬

653
00:41:51,842 --> 00:41:54,261
‫ستدفعين ثمن الألم الذي تسببت به.‬

654
00:42:38,472 --> 00:42:40,474
‫تـرجمة:‬
‫علي بدر‬

