1
00:00:06,005 --> 00:00:10,927
‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"‬

2
00:00:12,011 --> 00:00:13,388
‫في الحلقات السابقة:‬

3
00:00:13,471 --> 00:00:16,349
‫التحري هو إحدى مسؤولياتي.‬

4
00:00:16,433 --> 00:00:18,476
‫أعرف كل شي.‬

5
00:00:18,560 --> 00:00:21,312
‫- "كوري"، هذا "مايكل كولهان".‬
‫- هل قمت بمضاجعة "كوري"،‬

6
00:00:21,396 --> 00:00:24,107
‫- للانتقام مني؟‬
‫- لا أستغل الأشخاص لإيذاء الآخرين.‬

7
00:00:24,190 --> 00:00:25,358
‫هذا ما تفعلينه أنت.‬

8
00:00:25,442 --> 00:00:28,695
‫المدير "آرون" أفلح في إقناع أبيك‬
‫بأن يعطي النادي 250 ألفاً سنوياً.‬

9
00:00:28,778 --> 00:00:30,864
‫ظننتُ أنه مليون. أوشك على تصحيح خطأ ما.‬

10
00:00:30,947 --> 00:00:35,618
‫- لكنني أقلعت عن الاختراق.‬
‫- أنا أسعى خلف "ستانسفيلد".‬

11
00:00:35,702 --> 00:00:39,372
‫العشاء مع "كوري"،‬
‫وربما يمكنك تناول الحلوى هنا.‬

12
00:00:39,456 --> 00:00:42,375
‫لن أرفض قطعة أخرى من حلوى‬
‫البطاطا الحلوة تلك.‬

13
00:00:42,625 --> 00:00:43,460
‫هذا جيد.‬

14
00:00:43,543 --> 00:00:46,004
‫أريد أن أرسل مالاً إلى أختي.‬

15
00:00:46,087 --> 00:00:50,508
‫علينا أن ننجب طفلاً. هذه المأساة المتعلقة‬
‫بـ"ماثيو" و"ويلي" و"كلوديا" قد انتهت.‬

16
00:00:50,592 --> 00:00:54,387
‫- إنها فرصتنا لبدء شيء جديد.‬
‫- دعنا نضع الماضي خلفنا.‬

17
00:00:54,471 --> 00:00:56,848
‫أريد بعض المعلومات عن "سيليا ماتشادو".‬

18
00:00:56,931 --> 00:00:58,058
‫لن أخبرك شيئاً.‬

19
00:00:58,141 --> 00:00:59,768
‫نريد ما هو لنا.‬

20
00:01:25,752 --> 00:01:27,003
‫أنا سعيد للغاية.‬

21
00:01:33,843 --> 00:01:35,512
‫- أين قهوتي؟‬
‫- "فالون".‬

22
00:01:35,595 --> 00:01:37,931
‫أنا سعيد بعودتك.‬

23
00:01:38,681 --> 00:01:43,144
‫- لدى "جيف" قهوة أفضل من هذه بكثير.‬
‫- ربما كان يجدر بك البقاء هناك.‬

24
00:01:44,270 --> 00:01:46,981
‫بحقك يا "ستيفن". ألن تتفوه بكلمات ظريفة؟‬

25
00:01:47,982 --> 00:01:50,819
‫ما يزال أمر "ستانسفيلد" يشغلك، أليس كذلك؟‬

26
00:01:50,902 --> 00:01:53,029
‫كلا. أعاني من ضغط العمل وحسب.‬

27
00:01:53,822 --> 00:01:54,656
‫ولقد تأخرت.‬

28
00:01:54,948 --> 00:01:55,782
‫صباح الخير.‬

29
00:01:56,157 --> 00:02:00,245
‫طاب صباحك يا سيدي.‬
‫إن خبراء هدايا الشركة في طريقهم إلى هنا.‬

30
00:02:00,328 --> 00:02:02,330
‫- أتريدني القيام بتجهيز المكتب؟‬
‫- أجل.‬

31
00:02:02,914 --> 00:02:04,916
‫- خبراء هدايا؟‬
‫- هدايا العيد لعملائنا.‬

32
00:02:04,999 --> 00:02:08,794
‫ستقوم الشركة هذا العام برعاية احتفال‬
‫إضاءة الشجرة في وسط المدينة.‬

33
00:02:09,294 --> 00:02:12,382
‫لذا سأتولى شأن الهدايا. لا تخبريني.‬

34
00:02:12,966 --> 00:02:15,593
‫أنتِ نسيت أمر هدايا العمل لنهاية السنة.‬

35
00:02:15,677 --> 00:02:19,013
‫ماذا تظنني؟ شركة "موريل" تعمل على هذا.‬

36
00:02:19,097 --> 00:02:20,849
‫أيمكنني الحصول على إحدى‬
‫تلك الهدايا أيضاً؟‬

37
00:02:20,932 --> 00:02:23,810
‫لا، لأن حياتك كانت كالعيد منذ وصلت‬
‫إلى هنا.‬

38
00:02:26,646 --> 00:02:29,983
‫إذن ماذا ستفعلين بشأن هدايا العملاء‬
‫التي لا تملكينها؟‬

39
00:02:30,066 --> 00:02:33,278
‫- كما قلت، الشركة تعمل على هذا.‬
‫- قد ينطلي هذا على أبيك،‬

40
00:02:33,361 --> 00:02:35,613
‫لكنه يمنحك تقديراً أكثر مما تستحقين.‬

41
00:02:35,697 --> 00:02:38,449
‫جميعنا نعلم أن لديكِ نقطة عمياء عندما‬
‫يتعلق الأمر بالتفكير بالآخرين.‬

42
00:02:38,533 --> 00:02:42,453
‫ليس لديّ نقاط عمياء. أنا أرى كل شيء،‬
‫كما أراك الآن،‬

43
00:02:43,037 --> 00:02:44,831
‫وأنت تأكل الكرواسون،‬

44
00:02:44,914 --> 00:02:47,208
‫محاولاً بشدة أن تحظى بمقعد‬
‫على هذه الطاولة.‬

45
00:02:48,376 --> 00:02:50,587
‫ولكن ما لم تكن فرداً من "كارينغتون"،‬

46
00:02:50,670 --> 00:02:52,505
‫أو تعمل لديهم، فلا أحد يهتم برأيك.‬

47
00:02:52,589 --> 00:02:53,965
‫خاصةً أنا.‬

48
00:02:58,469 --> 00:03:01,806
‫مرحباً، أريد شريكاً يصحبني في جولة للتسوق.‬

49
00:03:04,475 --> 00:03:08,354
‫- يبدو أن شخصاً قد حصل على شريك بالفعل.‬
‫- أسمعتِ بالطرق على الباب؟‬

50
00:03:08,438 --> 00:03:12,066
‫ألا يمكنني التجول في هذا المكان كمالكة له؟‬
‫لأنني أملكه بالفعل.‬

51
00:03:14,319 --> 00:03:16,779
‫- كيف حال العمل في المدينة؟‬
‫- يجدر بنا التحدث‬

52
00:03:16,863 --> 00:03:20,909
‫- عن المداعبة المزيفة التي فعلتها لصديقي.‬
‫- مداعبة مزيفة؟ رائع.‬

53
00:03:21,534 --> 00:03:25,580
‫لكن تلك المداعبة المزيفة أجدت نفعاً‬
‫على ما يبدو.‬

54
00:03:25,663 --> 00:03:28,791
‫- فعلاقتكما أصبحت أقوى بكثير.‬
‫- أتهذين؟‬

55
00:03:28,875 --> 00:03:30,585
‫ما الذي يجري؟‬

56
00:03:38,551 --> 00:03:40,178
‫ربما عليك تغيير القفل.‬

57
00:03:45,266 --> 00:03:48,144
‫كنتُ لأقول بأنها لا تحصل على حصة كافية،‬
‫ولكنني أعرفك جيداً...‬

58
00:03:48,228 --> 00:03:51,689
‫"فالون"، ثمة حدود عليكِ احترامها.‬

59
00:03:52,273 --> 00:03:53,107
‫حدود؟‬

60
00:03:53,733 --> 00:03:56,694
‫- لكننا تشاركنا في الكعكة.‬
‫-‫"كوري" لا ترغب بمشاركتنا في الكعكة،‬‬

61
00:03:56,778 --> 00:03:59,447
‫ولا تريد أن تتذكر مشاركتنا أنا وأنتِ.‬

62
00:03:59,530 --> 00:04:02,659
‫أنت تستخدم كلمة كعكة مجازاً،‬
‫ولكنني أقصد المعنى الحقيقي لها.‬

63
00:04:03,243 --> 00:04:07,121
‫"فالون"، لا تتوقعي من "كوري"‬
‫أن تكون لطيفة معك بعد الذي فعلتِه بها.‬

64
00:04:10,583 --> 00:04:11,709
‫عليكِ احترام خصوصيتنا.‬

65
00:04:17,214 --> 00:04:18,132
‫عيادة الطبيب.‬

66
00:04:20,009 --> 00:04:20,927
‫نعم...‬

67
00:04:21,135 --> 00:04:23,388
‫- سيأتي الطبيب لرؤيتك.‬
‫- شكراً.‬

68
00:04:31,312 --> 00:04:32,522
‫ما الذي يؤخرك؟‬

69
00:04:32,605 --> 00:04:34,607
‫هل تسبب صديقك السابق بحملك؟‬

70
00:04:35,191 --> 00:04:36,359
‫لا تقلقي يا "إيريس".‬

71
00:04:36,442 --> 00:04:38,903
‫سأربي الطفل بمفردي.‬
‫لديكِ ما يكفي للاهتمام بشأنه.‬

72
00:04:38,987 --> 00:04:40,113
‫"أليخاندرو" سيساعدني.‬

73
00:04:40,196 --> 00:04:41,656
‫إنه عديم النفع.‬

74
00:04:41,739 --> 00:04:42,615
‫لا تقلقي.‬

75
00:04:42,699 --> 00:04:43,866
‫أستطيع فعلها بمفردي.‬

76
00:04:50,415 --> 00:04:52,417
‫إذن، كل شيء يبدو على ما يرام.‬

77
00:04:53,042 --> 00:04:55,545
‫- هل أنت متأكد؟‬
‫- أكنت قلقة بشأن الحمل؟‬

78
00:04:56,629 --> 00:04:58,965
‫لا تقلقي. ما زالت وسيلة منع الحمل فعالة.‬

79
00:04:59,716 --> 00:05:03,219
‫ستستمر في منع الحمل لمدة سنتين على الأقل.‬

80
00:05:03,303 --> 00:05:04,137
‫رائع.‬

81
00:05:09,934 --> 00:05:12,228
‫سيدي، لقد وصل خبراء الهدايا،‬

82
00:05:12,312 --> 00:05:14,522
‫ولكن جاء ضيف آخر، الرئيس "ستانسفيلد".‬

83
00:05:15,231 --> 00:05:16,107
‫قهوة يا سيدي؟‬

84
00:05:16,190 --> 00:05:17,900
‫أم ويسكي وسجائر؟‬

85
00:05:17,984 --> 00:05:19,569
‫هذه ليست زيارة اجتماعية.‬

86
00:05:23,323 --> 00:05:27,118
‫- أعلم ما جاء بك إلى هنا. ستحصل عليه.‬
‫- لا أشك في مقدرتك على دفع المال.‬

87
00:05:27,201 --> 00:05:30,663
‫- أنا قلق بشأن ابنك.‬
‫- "ستيفن" لم يكن يفهم ما يفعله‬

88
00:05:30,747 --> 00:05:33,541
‫- عندما نقل تلك الأموال.‬
‫- يبدو لي أنه كان يفهم.‬

89
00:05:34,625 --> 00:05:39,047
‫إنه مجرد فتى في مهمة أخلاقية ساذجة.‬
‫لا ضرر من ذلك.‬

90
00:05:39,213 --> 00:05:42,550
‫إنه لا يفهم القيمة التي تجلبها للعائلة.‬

91
00:05:43,760 --> 00:05:46,262
‫سأتحدث معه بعقلانية. لا تقلق.‬

92
00:05:46,345 --> 00:05:48,890
‫أنت محق. أنت من عليه القلق.‬

93
00:05:50,516 --> 00:05:51,434
‫آسف يا سيدي.‬

94
00:05:52,018 --> 00:05:53,436
‫خبراء الهدايا؟‬

95
00:05:54,062 --> 00:05:56,064
‫حسناً. اقترب عيد الميلاد.‬

96
00:05:58,941 --> 00:06:02,862
‫ما جدوى المال إن لم تملك الحرية لإنفاقه؟‬

97
00:06:05,573 --> 00:06:07,158
‫أو العائلة لتنفقه عليها؟‬

98
00:06:19,545 --> 00:06:20,463
‫ما كل هذا؟‬

99
00:06:20,546 --> 00:06:22,965
‫إنها فرصة مناسبة لنظهر لعملائنا‬
‫مدى تقديرنا لهم‬

100
00:06:23,049 --> 00:06:25,468
‫ونظهر لعملاء منافسينا ما الذي يفوتهم.‬

101
00:06:25,551 --> 00:06:26,969
‫ألن نقيم حفلة للعيد؟‬

102
00:06:27,053 --> 00:06:29,639
‫لا أحد يتذكر الحفلات بعد انتهائها.‬

103
00:06:29,722 --> 00:06:33,017
‫إن قمنا بالتملق لعملاء شركة "كارينغتون"‬
‫بتقديم الهدايا‬

104
00:06:33,101 --> 00:06:37,063
‫فربما سنجذبهم لنا. سأريكما ما لديّ.‬

105
00:06:38,397 --> 00:06:40,691
‫"باتيك فيليب" بقيمة 20 ألف للمبتدئين.‬

106
00:06:40,775 --> 00:06:43,861
‫إنها ساعة تنتقل من جيل إلى آخر.‬

107
00:06:43,945 --> 00:06:46,322
‫جزيرة خاصة متوفرة لاستخدام العميل.‬

108
00:06:46,906 --> 00:06:50,785
‫يوجد بها فيلا وخدم. ويخت أيضاً.‬

109
00:06:50,868 --> 00:06:53,204
‫ويسكي الشعير "سبيسايد" من عام 1946.‬

110
00:06:53,287 --> 00:06:56,040
‫القدح الواحد منه يساوي قرابة ألف دولار.‬

111
00:06:56,124 --> 00:06:59,001
‫شاحن متنقل مرصع بالمجوهرات.‬

112
00:07:00,253 --> 00:07:01,796
‫مضارب غولف وكافيار.‬

113
00:07:02,630 --> 00:07:05,383
‫الذهب والماس والكهرباء لا تفقد قيمتها.‬

114
00:07:05,466 --> 00:07:09,220
‫مقدمة مع "بيتروسين" كافيار،‬
‫تُقدر قيمتها بألف للعلبة الواحدة.‬

115
00:07:10,012 --> 00:07:12,432
‫شيء ما لكل شخص.‬
‫ثمة ما عليّ فعله.‬

116
00:07:12,515 --> 00:07:15,643
‫- أهناك المزيد؟‬
‫- ‫ومن لا يحب الكلاب؟‬‬

117
00:07:15,726 --> 00:07:19,230
‫خصوصاً تلك المعدلة وراثياً‬
‫لتتأقلم مع الجوارب.‬

118
00:07:19,814 --> 00:07:21,732
‫أظن أنه يجب علينا أن نتروى.‬

119
00:07:22,316 --> 00:07:24,735
‫نحن في البداية.‬
‫لا تجعلي الهدية تتجاوز الألف دولار.‬

120
00:07:25,319 --> 00:07:28,072
‫ألف دولار؟ قص شعري يكلف أكثر من ذلك.‬

121
00:07:28,156 --> 00:07:29,574
‫"مونيكا" تستطيع المساعدة.‬

122
00:07:29,657 --> 00:07:32,160
‫إنها تتولى شأن الهدايا لصالح "كولبيكو".‬
‫وملمة بالعلامات التجارية.‬

123
00:07:32,994 --> 00:07:36,289
‫حسناً. أبي سيقدم الهدايا‬
‫في احتفال إضاءة الشجرة،‬

124
00:07:36,372 --> 00:07:38,875
‫لذا سنرسل هدايانا في الأسبوع القادم.‬

125
00:07:38,958 --> 00:07:41,085
‫إذن، ستذهبين إلى احتفال الإضاءة؟‬

126
00:07:42,044 --> 00:07:44,922
‫- أتريدين الذهاب معاً؟‬
‫- في العادة أذهب مع "كولهان"،‬

127
00:07:45,006 --> 00:07:47,592
‫ولكن ذلك لن يروق لصديقته الآن.‬

128
00:07:49,218 --> 00:07:53,806
‫لقد أدركتُ للتو ما سأقدمه لـ"كولهان"‬
‫في عيد الميلاد لهذا العام.‬

129
00:07:53,890 --> 00:07:55,516
‫- خصوصية؟‬
‫- كلا.‬

130
00:07:56,434 --> 00:07:58,978
‫- سأكوّن صداقة جديدة.‬
‫- مع من؟‬

131
00:07:59,061 --> 00:08:00,688
‫- لا تقولي "كوري".‬
‫- "كوري".‬

132
00:08:04,317 --> 00:08:07,236
‫أجل. أريد التحدث مع فريق الأمن.‬

133
00:08:09,238 --> 00:08:10,656
‫ما الذي تفعله هنا؟‬

134
00:08:11,324 --> 00:08:13,951
‫أردت أن أحضر لك هذه. إنها سيرتي الذاتية.‬

135
00:08:15,536 --> 00:08:17,622
‫عليها القليل من السكر. آسف.‬

136
00:08:17,705 --> 00:08:20,583
‫ويصدف أنني حاصل على دكتوراه في التسوق‬

137
00:08:20,666 --> 00:08:23,127
‫والماجستير فيما لا يُنسى.‬

138
00:08:24,253 --> 00:08:26,839
‫أستطيع أن أجد لك هدية ستبقيك‬
‫في أذهان عملائك.‬

139
00:08:26,923 --> 00:08:30,092
‫- أنت لا تعلم شيئاً عن عملائي.‬
‫- ولكنني أعرف من ينافسك.‬

140
00:08:31,177 --> 00:08:34,472
‫"فالون" مستميتة للتفوق عليك‬
‫وإرسال هداياها لكافة عملائك.‬

141
00:08:37,265 --> 00:08:40,227
‫أرجوك، لا أملك المقدرة على التعامل‬
‫مع هذا الآن.‬

142
00:08:40,311 --> 00:08:42,772
‫رائع. اترك الأمر لي.‬

143
00:08:45,233 --> 00:08:49,237
‫هذه 7 قضايا بارزة شارك فيها "ستانسفيلد".‬

144
00:08:49,320 --> 00:08:52,782
‫إن استطعت الحصول على سجلات الشرطة تلك،‬
‫فمن المؤكد أننا سنجد ما يدينه.‬

145
00:08:52,865 --> 00:08:55,910
‫لكن اختراق سجلات شرطة "أتلانتا"؟‬
‫هذا غير قانوني.‬

146
00:08:56,536 --> 00:08:59,747
‫ليس قانونياً أيضاً أن يحقق معك "ستانسفيلد"‬
‫كمشتبه به في جريمة قتل‬

147
00:08:59,830 --> 00:09:01,457
‫لأن أبي طلب منه ذلك.‬

148
00:09:01,541 --> 00:09:03,793
‫لا ينبغي لأحد أن يشتري القانون هكذا.‬

149
00:09:06,087 --> 00:09:09,632
‫لنفترض أنني وافقت،‬
‫أنا لا أرى اسم "بلايك" هنا.‬

150
00:09:09,715 --> 00:09:13,469
‫إنه قادر على الاستعانة بنخبة من المحامين.‬
‫"ستانسفيلد" قد يتملص أيضاً.‬

151
00:09:13,553 --> 00:09:16,180
‫أجل، أنا على دراية جيدة بمحاميي "بلايك".‬

152
00:09:16,264 --> 00:09:20,434
‫ناهيك عن أن أي ضربة يتعرض لها‬
‫ستؤثر علينا جميعاً.‬

153
00:09:21,102 --> 00:09:23,354
‫أنت تعمل مع أختي الآن.‬

154
00:09:24,105 --> 00:09:26,607
‫هذا يهم عائلتي أكثر من الزواج.‬

155
00:09:40,246 --> 00:09:42,331
‫"سيليا"‬

156
00:10:07,273 --> 00:10:08,649
‫لا أعلم ما علينا خفضه أيضاً.‬

157
00:10:08,733 --> 00:10:12,820
‫بهذه الميزانية، سنضطر لقطع الطاقة عن كل‬
‫المكتبات العامة في آخر أسبوعين من ديسمبر.‬

158
00:10:12,903 --> 00:10:15,948
‫لا أقصد التطفل، ولكن أحضرت لكِ تذكرة‬

159
00:10:16,032 --> 00:10:18,367
‫لحضور احتفال "كارينغتون" السنوي‬
‫لإضاءة الشجرة.‬

160
00:10:18,909 --> 00:10:21,579
‫أعلم أن احتفال إضاءة الشجرة‬
‫ترعاه "كارينغتون أتلانتك"،‬

161
00:10:21,662 --> 00:10:24,832
‫ولكنه حدث للمدينة بأكملها،‬
‫بالقرب من دار البلدية حيث مكان عملي.‬

162
00:10:24,915 --> 00:10:27,251
‫لمَ أحتاج إلى دعوتك؟‬

163
00:10:27,335 --> 00:10:29,253
‫ما الذي جاء بك إلى هنا يا "فالون"؟‬

164
00:10:29,337 --> 00:10:31,714
‫"كولهان" صديقي وأنت حبيبته.‬

165
00:10:31,797 --> 00:10:35,092
‫من المنطقي أن نقابل بعضنا كثيراً.‬

166
00:10:35,176 --> 00:10:36,010
‫أهذا تهديد؟‬

167
00:10:36,093 --> 00:10:39,347
‫كلا، ما أردت قوله هو أنه لصالحنا جميعاً‬
‫ينبغي أن نصبح صديقتين.‬

168
00:10:39,430 --> 00:10:43,392
‫إذن تريدينني أن أجعل قضاء وقتك‬
‫مع حبيبي مريحاً أكثر؟‬

169
00:10:43,476 --> 00:10:46,896
‫لا يتعلق الأمر بـ"كولهان" وحسب.‬
‫فأنا أقر بأنني‬

170
00:10:46,979 --> 00:10:49,398
‫- لا أملك الكثير من الصديقات.‬
‫- كيف يُعقل هذا؟‬

171
00:10:49,482 --> 00:10:52,443
‫بحقك يا "كوري"، أنت تجعلين الأمر‬
‫أكثر صعوبة مما يجب.‬

172
00:10:52,526 --> 00:10:57,156
‫أنا و"كولهان" لم تجمعنا علاقة حب.‬
‫لقد كانت مجرد مداعبات سريعة.‬

173
00:10:57,990 --> 00:11:01,827
‫- أخبريه بذلك.‬
‫- هل قال لك إن العلاقة كانت أكثر من ذلك؟‬

174
00:11:02,495 --> 00:11:05,623
‫هذا هو سبب عدم قضائنا للوقت معاً.‬

175
00:11:05,706 --> 00:11:07,917
‫لماذا لا تزالين تضايقين‬
‫تلك الفتاة المسكينة؟‬

176
00:11:08,000 --> 00:11:10,461
‫ظننت أنه إن كسبت صداقتها...‬

177
00:11:10,544 --> 00:11:14,048
‫دعيه يرحل، "فالون". أغلقي ذلك الباب.‬

178
00:11:14,131 --> 00:11:15,049
‫هل يمكننا التركيز؟‬

179
00:11:15,132 --> 00:11:16,759
‫"موريل" مبتكرة للغاية.‬

180
00:11:16,842 --> 00:11:21,555
‫ماذا لو قدمنا هدية تقنية؟‬
‫مثل كاميرا مضادة للماء أو قارئ إلكتروني!‬

181
00:11:21,639 --> 00:11:23,933
‫آسفة ولكن هذا ليس عام 2010.‬

182
00:11:24,016 --> 00:11:28,104
‫إن كنا سنقدم هدية تقنية، فيجب أن تكون‬
‫متطورة جداً، ويرغب بها الجميع.‬

183
00:11:28,687 --> 00:11:29,980
‫أهذه صورة من "البهاما"؟‬

184
00:11:30,064 --> 00:11:32,691
‫واحدة من آلاف الصور التي التقطتها.‬

185
00:11:32,775 --> 00:11:36,362
‫لا يمكنك الاستمتاع بمشروب الروم‬
‫وجوز الهند عندما تكونين بمفردك.‬

186
00:11:36,445 --> 00:11:39,698
‫- ألم يكن "جيف" معك؟‬
‫- بلى، ولكنه أخي.‬

187
00:11:39,782 --> 00:11:42,326
‫- ذلك لا يُحتسب.‬
‫- يا إلهي. أنت تكذبين.‬

188
00:11:42,952 --> 00:11:46,205
‫- إن لم يكن "جيف" معك، من كان معه؟‬
‫- ليس مهماً.‬

189
00:11:46,288 --> 00:11:47,832
‫لنعد إلى شأن الهدايا.‬

190
00:11:47,915 --> 00:11:50,292
‫اسمعي هذا. لن تسيئي الاختيار مع التيكيلا.‬

191
00:11:50,376 --> 00:11:53,754
‫أَخبر والديك بذلك. "سام"، هذا مكان عمل خاص‬
‫لمن لديهم وظائف.‬

192
00:11:53,838 --> 00:11:56,549
‫وظائف ترتدون فيها البيجامة طوال اليوم؟‬
‫أريد الانضمام.‬

193
00:11:56,632 --> 00:12:01,137
‫- "جيجي حديد" ارتدت هذه في الأسبوع الماضي.‬
‫- في الحقيقة، لديّ عرض عمل.‬

194
00:12:01,220 --> 00:12:03,681
‫بالحافز المالي المناسب،‬

195
00:12:03,764 --> 00:12:06,392
‫- يمكنني أن أخبرك عن هدايا أبيك.‬
‫- فكرة رائعة.‬

196
00:12:06,475 --> 00:12:09,687
‫أو يمكنني الذهاب إلى مكتبه دون مقابل‬
‫وأكتشف بنفسي.‬

197
00:12:11,939 --> 00:12:13,774
‫أعرف ما يمكننا إهداءه.‬

198
00:12:14,275 --> 00:12:16,569
‫"جيف" يعرف شخصاً يمكنه الحصول‬
‫على "جوجل بيكسل".‬

199
00:12:16,652 --> 00:12:18,112
‫ذلك الهاتف بدأ بالنفاد.‬

200
00:12:18,195 --> 00:12:20,906
‫سنطلب منه أن يرسل لنا شحنة.‬

201
00:12:20,990 --> 00:12:24,452
‫شيء يرغب به الجميع. تقنية متطورة جداً.‬
‫هذا رائع.‬

202
00:12:24,535 --> 00:12:25,494
‫سأتصل بـ"جيف".‬

203
00:12:50,311 --> 00:12:53,105
‫سأطلعك على أي شيء أراه مفيداً‬
‫في تلك القضايا.‬

204
00:12:53,189 --> 00:12:54,190
‫أنا مدين لك.‬

205
00:13:18,088 --> 00:13:21,550
‫لطالما ظننت أن ماضيك كريه،‬
‫لكن كريه كرائحة السمك؟‬

206
00:13:21,634 --> 00:13:22,760
‫هذا قوي جداً.‬

207
00:13:22,843 --> 00:13:26,805
‫حفظت سرك لأنني اعتقدت بأنني أتعامل‬
‫مع باحثة عن الثروة مسالمة،‬

208
00:13:26,889 --> 00:13:29,016
‫ولكن عندما تملكين باحثين آخرين‬
‫عن الثروة...‬

209
00:13:29,975 --> 00:13:31,143
‫فقد حان وقت الاعتراف.‬

210
00:13:31,227 --> 00:13:34,772
‫لا يمكنك إخبار "بلايك" بأي شيء.‬
‫لن ينظر إليّ بذات النظرة أبداً.‬

211
00:13:36,690 --> 00:13:39,443
‫مذكور هنا أنهم يريدون 30 ألفاً.‬
‫لنأمل أنها عملة البوليفار.‬

212
00:13:39,527 --> 00:13:40,361
‫ليست كذلك.‬

213
00:13:42,863 --> 00:13:46,367
‫عندما كنتُ في "كاراكاس"، أنا وأختي سرقنا‬
‫المال من إحدى العصابات.‬

214
00:13:46,575 --> 00:13:48,494
‫- مصدّرون.‬
‫- صيادو أسماك؟‬

215
00:13:48,577 --> 00:13:52,039
‫كان ذلك مجرد غطاء لهم.‬
‫لم نعرف مدى خطورتهم.‬

216
00:13:52,122 --> 00:13:54,750
‫كنا بحاجة إلى المال من أجل حالة‬
‫صحية طارئة.‬

217
00:13:54,833 --> 00:13:56,252
‫لم يكن لدينا خيار آخر.‬

218
00:13:56,335 --> 00:13:58,087
‫والآن هؤلاء الرجال يتبعونني إلى هنا.‬

219
00:13:58,170 --> 00:13:59,004
‫ليس من الصعوبة إيجادك،‬

220
00:13:59,088 --> 00:14:01,590
‫باعتبار أنك تعيشين تحت الأضواء أسبوعياً.‬

221
00:14:02,007 --> 00:14:03,968
‫لا أعرف أحداً آخر ألجأ إليه.‬

222
00:14:04,677 --> 00:14:06,512
‫أنت تدير الحسابات.‬

223
00:14:07,346 --> 00:14:11,600
‫- يمكنك الحصول على الأموال.‬
‫- أن أحفظ سرك شيء.‬

224
00:14:11,976 --> 00:14:13,143
‫أن أشارك شيء آخر.‬

225
00:14:14,019 --> 00:14:16,897
‫أنا واثق بأنك ستجدين طريقة، مهما كانت.‬

226
00:14:23,737 --> 00:14:24,655
‫ماذا تريدون؟‬

227
00:14:25,531 --> 00:14:27,575
‫مال؟ يمكنني الاتصال بأبي.‬

228
00:14:29,410 --> 00:14:31,120
‫أرجوكم، دعونا نتفق.‬

229
00:14:34,456 --> 00:14:35,291
‫ما هذا؟‬

230
00:14:36,000 --> 00:14:36,834
‫أنت فعلت هذا؟‬

231
00:14:38,586 --> 00:14:40,254
‫قمت بخطفي بواسطة‬
‫فريق الأمن خاصتنا!‬

232
00:14:40,337 --> 00:14:41,338
‫لحسن حظك أنه أنا.‬

233
00:14:41,422 --> 00:14:44,508
‫- في المرة القادمة سيكون "ستانسفيلد".‬
‫- هل فقدت عقلك؟‬

234
00:14:44,592 --> 00:14:46,427
‫لقد تماديت بشأن "ستانسفيلد".‬

235
00:14:46,510 --> 00:14:48,804
‫حاولت كثيراً أن أتحدث إليك‬
‫وأصرف انتباهك.‬

236
00:14:48,888 --> 00:14:51,640
‫ماذا عليّ أن أفعل لكي تفهم‬
‫مدى خطورة هذا الأمر؟‬

237
00:14:51,724 --> 00:14:53,893
‫- عليك التوقف عن العبث معه.‬
‫- كيف لي؟‬

238
00:14:54,101 --> 00:14:54,935
‫لقد قتل شخصاً.‬

239
00:14:55,019 --> 00:14:57,563
‫كيف لك ألا تكترث؟‬
‫ذلك التابع سلب حياة بريئة!‬

240
00:14:57,646 --> 00:15:00,149
‫ما يهمني الآن هو حياتك أنت.‬

241
00:15:01,442 --> 00:15:03,694
‫- هل سينقلب علينا؟‬
‫- لا أعلم ذلك،‬

242
00:15:03,777 --> 00:15:06,447
‫لكنني أعلم ما هو قادر عليه.‬
‫وأعلم أنه يستطيع أن ينجو بأفعاله.‬

243
00:15:06,530 --> 00:15:08,032
‫لسنا خارقين.‬

244
00:15:09,116 --> 00:15:10,284
‫أغنياء فقط.‬

245
00:15:11,452 --> 00:15:14,622
‫إن كان يهمك أمر هذه العائلة، فعليك التوقف.‬

246
00:15:26,008 --> 00:15:27,134
‫ما الذي تفعله هنا؟‬

247
00:15:27,217 --> 00:15:30,304
‫أنت لا تحترمين الحدود،‬
‫فلمَ عليّ احترامها؟‬

248
00:15:30,679 --> 00:15:31,680
‫لمَ ذهبت إلى "كوري"؟‬

249
00:15:32,848 --> 00:15:36,268
‫تصرفت بعقلانية.‬
‫دعوتها إلى احتفال إضاءة الشجرة‬

250
00:15:36,352 --> 00:15:37,436
‫ولم تستجب.‬

251
00:15:37,519 --> 00:15:40,314
‫لقد طلبت منك احترام خصوصيتنا‬
‫ومع ذلك ذهبت لتأخذي مرافِقتي؟‬

252
00:15:41,523 --> 00:15:44,234
‫مهلاً، ستأخذها إلى احتفال الشجرة؟‬

253
00:15:44,318 --> 00:15:45,778
‫لكن هذا شيء خاص بنا.‬

254
00:15:45,861 --> 00:15:48,697
‫كنا دائماً نذهب معاً. ذلك المكان لنا.‬

255
00:15:48,781 --> 00:15:51,492
‫"فالون"، هذه الحدود ليست من أجل‬
‫"كوري" فقط.‬

256
00:15:51,575 --> 00:15:52,409
‫إنها من أجلي أيضاً.‬

257
00:15:53,494 --> 00:15:55,120
‫لا يمكنني فعل هذا كل يوم.‬

258
00:15:55,913 --> 00:16:00,125
‫أفكر بك ولا يجدر بي ذلك،‬
‫وأحتاج إلى أن أنساك.‬

259
00:16:00,834 --> 00:16:03,003
‫وإلا سنعود إلى ما كنا عليه.‬

260
00:16:03,754 --> 00:16:05,339
‫هل سيكون ذلك خاطئاً؟‬

261
00:16:07,508 --> 00:16:09,802
‫أجل. سيكون خاطئاً.‬

262
00:16:13,472 --> 00:16:14,807
‫أنا أحاول المضي قدماً.‬

263
00:16:26,235 --> 00:16:28,779
‫مرحباً، لقد وصلتني رسالة من وسيطنا.‬

264
00:16:28,946 --> 00:16:32,282
‫يبدو أن هناك من يسأل‬
‫عن مثل تلك الهدايا التي تريدينها.‬

265
00:16:32,366 --> 00:16:34,535
‫- من؟‬
‫- هذا ما أنتظر سماعه.‬

266
00:16:34,618 --> 00:16:37,913
‫ظننتُ أنك قد تعرفين شيئاً عن الأمر.‬
‫سأتصل بك يوم غد.‬

267
00:16:39,456 --> 00:16:43,377
‫مهلاً. أما زلت تريد الذهاب معي‬
‫إلى احتفال إضاءة الشجرة؟‬

268
00:16:48,340 --> 00:16:50,801
‫لقد اطلعت على تلك القضايا.‬

269
00:16:50,884 --> 00:16:54,179
‫"ستانسفيلد" شرطي ماهر يجيد تغطية آثاره.‬

270
00:16:54,722 --> 00:16:57,558
‫- هل تذكر "ويلي ميلر"؟‬
‫- الرجل الذي قتل "بلايسديل"؟‬

271
00:16:57,641 --> 00:16:59,268
‫هذا ما تم إعلانه رسمياً،‬
‫ولكن في الحقيقة تم الإيقاع به.‬

272
00:17:01,186 --> 00:17:04,897
‫أنا متأكد أن "ستانسفيلد" قتل "ويلي"‬
‫وجعل الأمر يبدو وكأنه انتحار.‬

273
00:17:04,982 --> 00:17:06,358
‫كيف تعرف هذا؟‬

274
00:17:07,192 --> 00:17:10,069
‫لأن "ستانسفيلد" فعل ذلك‬
‫ليبعد الشكوك عني وعن أبي.‬

275
00:17:10,779 --> 00:17:12,823
‫لم يكن لنا صلة بموت "ماثيو".‬

276
00:17:12,906 --> 00:17:15,075
‫"ستانسفيلد" أصبح فاسداً.‬

277
00:17:15,159 --> 00:17:17,869
‫يمكننا استغلال مقتل "ويلي" للإطاحة به.‬

278
00:17:17,953 --> 00:17:21,623
‫ولكن تسليط الضوء على "ويلي"‬
‫قد يؤثر سلباً عليك وعلى "بلايك".‬

279
00:17:21,707 --> 00:17:24,835
‫لم يسبق لي أن رأيت أبي مثلما كان يوم أمس.‬

280
00:17:24,917 --> 00:17:26,127
‫لقد كان خائفاً.‬

281
00:17:26,211 --> 00:17:28,922
‫مما يعني أنه فقد سيطرته‬
‫على "ستانسفيلد".‬

282
00:17:29,506 --> 00:17:31,675
‫ماذا لو مسح "ستانسفيلد" تلك السجلات أيضاً؟‬

283
00:17:32,259 --> 00:17:34,887
‫حينها سنجعله يدين نفسه.‬

284
00:17:34,970 --> 00:17:37,431
‫أنا أعمل لصالح "بلايك كارينغتون".‬

285
00:17:38,057 --> 00:17:40,684
‫تماماً. نقدر لكم الاستعجال بالأمر.‬

286
00:17:42,478 --> 00:17:43,854
‫والمال ليس مشكلة.‬

287
00:17:45,064 --> 00:17:48,150
‫لا، أعياداً سعيدة. شكراً.‬

288
00:17:48,400 --> 00:17:49,401
‫أنت، تمهلي.‬

289
00:17:50,486 --> 00:17:51,570
‫ما الخطب؟‬

290
00:17:52,780 --> 00:17:55,157
‫- لا شيء.‬
‫- أعرف تلك الطريقة التي تمشين بها.‬

291
00:17:58,911 --> 00:18:00,871
‫هل تحدثت إلى "إيريس" مؤخراً؟‬

292
00:18:01,288 --> 00:18:04,166
‫قبل يومين. ما الأمر؟‬

293
00:18:04,833 --> 00:18:08,378
‫لا شيء. كنت أرسل لها مالاً كل شهر‬
‫عبر إحدى شركات الحوالات،‬

294
00:18:08,462 --> 00:18:11,757
‫ولكنها أغلقت. أريد أن أجد طريقة أخرى.‬

295
00:18:12,049 --> 00:18:15,219
‫- أو يمكنك إحضارها إلى هنا.‬
‫- هذا أسوأ توقيت.‬

296
00:18:15,302 --> 00:18:16,804
‫لماذا؟‬

297
00:18:16,887 --> 00:18:19,556
‫أنت تعرفين مدى سوء الحال في "فنزويلا".‬

298
00:18:19,640 --> 00:18:23,644
‫لا يهم مقدار المال.‬
‫لا طعام هناك، ولا علاج.‬

299
00:18:25,854 --> 00:18:28,190
‫أعرف أن الأمور معقدة بينكما،‬

300
00:18:28,273 --> 00:18:31,860
‫ولكن إن كنت تكترثين لأمرها حقاً،‬
‫فسوف تستخدمين تلك الأموال‬

301
00:18:31,944 --> 00:18:33,779
‫لإخراجها من هناك.‬

302
00:18:36,365 --> 00:18:38,826
‫يكفينا ابننا الجائع عديم الفائدة.‬

303
00:18:38,909 --> 00:18:40,160
‫- ولكنها أختي.‬
‫- أخبري أختك الفاسقة‬

304
00:18:40,244 --> 00:18:44,081
‫بأنها يمكنها النوم في الشارع عندما تنجب.‬

305
00:18:44,164 --> 00:18:45,332
‫"أليخاندرو"، توقف.‬

306
00:18:45,415 --> 00:18:48,418
‫لا أحد يملي عليّ ما أفعله.‬

307
00:18:50,879 --> 00:18:53,715
‫هل حسمت الأمر؟ هل تم تجهيز الهدايا؟‬

308
00:18:53,799 --> 00:18:56,135
‫ستكون الهدايا تقليدية.‬

309
00:18:56,385 --> 00:18:59,763
‫- ويسكي وسجائر.‬
‫- هذا ما كان يهديه والدك كل عام.‬

310
00:18:59,847 --> 00:19:01,390
‫لقد بنى إمبراطورية عظيمة.‬

311
00:19:01,473 --> 00:19:03,559
‫لم يكن لديه ابنة تعمل ضده،‬

312
00:19:03,642 --> 00:19:05,394
‫أو ابن يعمل ضد نفسه.‬

313
00:19:06,061 --> 00:19:08,480
‫ومع ذلك تحاول أن تؤمن إرث "كارينغتون"‬

314
00:19:08,564 --> 00:19:10,732
‫بمساعدة امرأة ذات ماضٍ مريب‬

315
00:19:10,816 --> 00:19:13,819
‫- وسلوك مشتبه به.‬
‫- "كريستال"، ماذا تقصد؟‬

316
00:19:13,902 --> 00:19:16,530
‫- أتريد أن تعرف حقاً؟‬
‫- رأيك أنت؟‬

317
00:19:18,073 --> 00:19:23,036
‫رأي العاملين؟ لدى الجميع ما يقولونه‬
‫عن "كريستال"، علاقاتها وقصصها الجنسية.‬

318
00:19:23,120 --> 00:19:25,831
‫ولكن لا أحد يتحدث عن التقدم الكبير‬
‫الذي حققته.‬

319
00:19:25,914 --> 00:19:29,501
‫- لم يعطها أحد حظها.‬
‫- لقد انتزعته بنفسها.‬

320
00:19:29,585 --> 00:19:33,338
‫تماماً. أبي لم يحضر زفافنا كما تعلم.‬

321
00:19:33,422 --> 00:19:35,424
‫لم يرق له أصلها.‬

322
00:19:35,799 --> 00:19:38,135
‫لم أخترها بسبب ماضيها،‬

323
00:19:38,218 --> 00:19:40,971
‫ولم تتزوجني بسبب أموالي.‬

324
00:19:41,054 --> 00:19:42,431
‫نحاول المضي قدماً.‬

325
00:19:44,183 --> 00:19:48,353
‫أما بالنسبة لطفلنا، فلا تقلق،‬
‫لن نجعلك تغير الحفاضات.‬

326
00:20:03,160 --> 00:20:07,039
‫لا أصدق أنني عشت في "أتلانتا" طوال حياتي‬
‫ولم يسبق لي أن فعلت هذا.‬

327
00:20:07,122 --> 00:20:09,208
‫هذا نخب التقاليد الجديدة.‬

328
00:20:10,500 --> 00:20:14,296
‫لعلمك فقط، قد أغادر مبكراً.‬
‫لدي خطط طويلة الأمد.‬

329
00:20:16,048 --> 00:20:18,258
‫إذن، من أين ترغبين بالمشاهدة؟‬

330
00:20:20,135 --> 00:20:21,553
‫أعرف الموقع المثالي.‬

331
00:20:27,976 --> 00:20:30,520
‫كما أخبرتك، هذه أفضل إطلالة في المدينة.‬

332
00:20:31,313 --> 00:20:32,439
‫هذا صحيح.‬

333
00:20:33,023 --> 00:20:37,945
‫فتاة جميلة، في يدها مشروب، فوق المدينة.‬

334
00:20:47,579 --> 00:20:51,375
‫يا إلهي، أهذه مزحة؟ ماذا عن الحدود؟‬

335
00:20:51,458 --> 00:20:53,877
‫- لم أحضرها إلى هنا. هي أحضرتني.‬
‫- يفترض بي أن أصدق هذا؟‬

336
00:20:53,961 --> 00:20:57,297
‫أجل، باعتبار أنها تعمل أسفل هذا المكان.‬
‫ماذا كان عليّ أن أقول؟‬

337
00:20:57,381 --> 00:21:00,050
‫هل كنتما تفعلان ما نفعله الآن هنا؟‬

338
00:21:00,133 --> 00:21:01,802
‫كل عام قبل إضاءة الشجرة.‬

339
00:21:01,885 --> 00:21:03,929
‫لقد تركت علامة في كل هذا المكان.‬

340
00:21:04,888 --> 00:21:06,974
‫- ألهذا أحضرته إلى هنا؟‬
‫- كلا.‬

341
00:21:07,057 --> 00:21:09,476
‫- لمَ تهتم؟‬
‫- "كوري"، هذا لا يعني شيئاً.‬

342
00:21:11,311 --> 00:21:12,646
‫عشيقك على حق.‬

343
00:21:12,729 --> 00:21:15,774
‫هذا لا يعني شيئاً. لا شيء مقدس.‬

344
00:21:15,941 --> 00:21:17,651
‫كنت مخطئة بشأن مجيئي إلى هنا.‬

345
00:21:19,111 --> 00:21:22,072
‫- "مونيكا" أخبرتني بأن أغلق الباب وراءك.‬
‫- "فالون"!‬

346
00:21:22,155 --> 00:21:23,407
‫وهذا ما سأفعله حرفياً!‬

347
00:21:24,199 --> 00:21:27,202
‫"سيغلق الباب خلفك - توقف"‬

348
00:21:33,083 --> 00:21:35,711
‫لا يمكنك معاقبته لمحاولته أن يمضي قدماً.‬

349
00:21:35,794 --> 00:21:38,797
‫لم تكوني مهتمة بـ"كولهان"‬
‫عندما كان خاتماً في إصبعك.‬

350
00:21:38,880 --> 00:21:42,676
‫- لهذا عرّفته على "كوري".‬
‫- مهلاً، أنت قمت بذلك؟‬

351
00:21:43,552 --> 00:21:46,179
‫تلك الليلة. هذا كله خطؤك.‬

352
00:21:46,263 --> 00:21:49,599
‫إن كنت تريدين أن تلوميني، تفضلي.‬
‫كنت أحاول أن أبعده.‬

353
00:21:49,683 --> 00:21:53,603
‫- ماذا لديك ضد "كولهان"؟‬
‫- أنا أتحدث عنك يا "فالون".‬

354
00:21:55,188 --> 00:21:56,356
‫أنا معجب بك.‬

355
00:21:57,232 --> 00:21:59,109
‫لكن لديك صديقة.‬

356
00:21:59,192 --> 00:22:01,862
‫"مونيكا" أخبرتني أنك كذبت بشأن "البهاما"‬
‫لأنك كنت برفقة فتاة.‬

357
00:22:01,945 --> 00:22:06,199
‫ما هو غير متاح يجذب انتباهك بشدة!‬

358
00:22:06,283 --> 00:22:08,368
‫لذا أجل، كنت برفقة فتاة.‬

359
00:22:09,286 --> 00:22:10,287
‫وكانت فاتنة.‬

360
00:22:11,288 --> 00:22:12,372
‫لكنها لم تكن أنت.‬

361
00:22:16,335 --> 00:22:19,713
‫مرحباً، لديّ بائع طلب دفعة مقدمة.‬

362
00:22:19,796 --> 00:22:21,631
‫أعرف أن قسم المحاسبة غارق في العمل.‬

363
00:22:21,798 --> 00:22:25,677
‫ما الوقت الذي يستغرقه الحصول‬
‫على 300 ألف...‬

364
00:22:25,761 --> 00:22:26,762
‫نقداً؟‬

365
00:22:28,972 --> 00:22:29,931
‫هذا وقت طويل.‬

366
00:22:31,475 --> 00:22:33,393
‫لا بأس، سأتدبر الأمر.‬

367
00:22:33,602 --> 00:22:36,688
‫كنت على وشك أن أتصل بك.‬

368
00:22:36,772 --> 00:22:39,316
‫كان يُفترض بنا الذهاب‬
‫إلى إضاءة الشجرة قبل 20 دقيقة.‬

369
00:22:39,399 --> 00:22:40,442
‫المدينة يمكنها الانتظار.‬

370
00:22:41,109 --> 00:22:43,111
‫ولكن ذريتنا...‬

371
00:22:45,447 --> 00:22:48,742
‫في الحقيقة، لست بمزاج يسمح بذلك.‬

372
00:22:49,326 --> 00:22:52,871
‫- أتظنين أنك حامل؟‬
‫- كلا، سيكون ذلك سريعاً.‬

373
00:22:52,954 --> 00:22:55,040
‫أجل ولكنه ليس مستحيلاً.‬

374
00:22:55,123 --> 00:22:57,626
‫على أيّ حال، علينا التأكد من أنك بخير.‬

375
00:22:57,709 --> 00:23:01,088
‫طبيب عائلتنا هو الأفضل.‬
‫لقد أشرف على ولادة ابني وابنتي.‬

376
00:23:01,171 --> 00:23:05,133
‫- سأترك التفاصيل لـ"أندريس".‬
‫- لنتحدث عن هذا لاحقاً. لقد تأخرنا كثيراً.‬

377
00:23:16,019 --> 00:23:16,853
‫المعذرة.‬

378
00:23:17,020 --> 00:23:18,522
‫مرحباً، هل رأيتما "بلايك"؟‬

379
00:23:20,315 --> 00:23:22,067
‫- المعذرة.‬
‫- بالتأكيد.‬

380
00:23:22,150 --> 00:23:23,693
‫المعذرة. ما الذي تفعله هنا بحق الجحيم؟‬

381
00:23:23,777 --> 00:23:27,697
‫- هذا المكان مخصص للعملاء.‬
‫- أنا هنا لأقدم هدايا الشركة.‬

382
00:23:27,906 --> 00:23:31,409
‫- نادِني "سامي كلوز".‬
‫- لقد توليت أمر الهدايا.‬

383
00:23:31,493 --> 00:23:35,539
‫أتقصد تلك الهدايا القديمة‬
‫التي اعتدت أنت ووالدك على تقديمها؟‬

384
00:23:35,622 --> 00:23:38,166
‫لديّ ما هو أفضل من الويسكي والسجائر.‬

385
00:23:38,250 --> 00:23:41,586
‫"جوجل بيكسل". شركة "موريل" كانت مهتمة‬
‫للغاية بهذا.‬

386
00:23:41,670 --> 00:23:44,631
‫لذا سرقت فكرتهم لصالح "كارينغتون أتلانتك".‬

387
00:23:45,757 --> 00:23:47,050
‫ليس سيئاً يا "سامي".‬

388
00:23:50,137 --> 00:23:51,346
‫لقد تدبرت أمر المال.‬

389
00:23:53,640 --> 00:23:56,143
‫- من أجل السمك.‬
‫- ستساعدني؟‬

390
00:23:56,726 --> 00:23:59,020
‫أرغب بمعانقتك الآن يا "أندريس".‬

391
00:23:59,104 --> 00:24:02,315
‫لا ضرورة لذلك، مطلقاً.‬

392
00:24:03,024 --> 00:24:05,944
‫لكنني سأرافقك إلى موقع التسليم.‬

393
00:24:06,236 --> 00:24:08,738
‫من واجبي أن أحمي هذه العائلة‬

394
00:24:08,822 --> 00:24:12,993
‫ومن لا أستطيع التظاهر بعد الآن‬
‫بأنهم ليسوا جزءاً من العائلة.‬

395
00:24:13,118 --> 00:24:14,911
‫يا لروعتها.‬

396
00:24:15,453 --> 00:24:17,664
‫هذا لك فقط، اختاره "سانتا".‬

397
00:24:18,957 --> 00:24:20,625
‫"سانتا" آيل للسقوط.‬

398
00:24:21,334 --> 00:24:25,630
‫- ماذا لديك يا "سام"؟‬
‫- إنها هدايا "كارينغتون أتلانتك".‬

399
00:24:25,964 --> 00:24:29,009
‫"جوجل بيكسل" الجديد. شيء يرغب به الجميع.‬

400
00:24:29,092 --> 00:24:31,136
‫فكرة رائعة. أتمنى لو خطرت لي.‬

401
00:24:31,219 --> 00:24:34,431
‫أتمنى ألا تكوني منزعجة لانتزاعها منكم.‬

402
00:24:34,514 --> 00:24:37,142
‫لكنني لا أظن أنهم سيغضبون لأنك لم تحضري‬
‫لهم أيّ شيء.‬

403
00:24:37,225 --> 00:24:40,228
‫- لا تلومي نفسك.‬
‫- لا أعلم ما الذي تتحدث عنه.‬

404
00:24:40,312 --> 00:24:42,439
‫- هذه مقدمة مني.‬
‫- لا، إنها مقدمة من "بلايك".‬

405
00:24:42,522 --> 00:24:44,816
‫لقد جعلتهم يضعون ملاحظة شخصية‬
‫على كل حقيبة.‬

406
00:24:45,442 --> 00:24:47,277
‫حقاً؟ اقرأها إذن.‬

407
00:24:54,326 --> 00:24:57,829
‫"عيد ميلاد سعيداً من (موريل)."‬
‫هذا غير معقول.‬

408
00:24:57,913 --> 00:24:59,122
‫لقد أشرفت على الطلب بنفسي.‬

409
00:24:59,206 --> 00:25:01,958
‫لقد اتصل بي وسيطي بعد أن اتصلت أنت به.‬

410
00:25:02,042 --> 00:25:05,253
‫وجعلته يعدّل الهدايا لتصبح مقدمة مني.‬

411
00:25:05,337 --> 00:25:07,380
‫لكن أشكرك على تقديمها بدلاً مني.‬

412
00:25:16,431 --> 00:25:18,767
‫أتمنى أن تكونوا مستمتعين بهذه الأمسية.‬

413
00:25:18,850 --> 00:25:20,518
‫بالنيابة عن "كارينغتون أتلانتك"،‬

414
00:25:20,602 --> 00:25:25,941
‫يشرفني إضاءة شجرة هذه المدينة‬
‫لعيد الميلاد.‬

415
00:25:26,316 --> 00:25:30,695
‫لم يكن لهذا كله أن يحدث لولا تعاون‬
‫مجلس المدينة الرائع.‬

416
00:25:30,779 --> 00:25:35,492
‫أود أن أقدم لكم أعضاء المجلس.‬
‫"مايا أنشيري"، مقاطعة رقم 6.‬

417
00:25:36,451 --> 00:25:39,788
‫- "سارا بيلسون"، مقاطعة 2.‬
‫- ألا يُفترض بـ"كوري" أن تكون هناك؟‬

418
00:25:39,871 --> 00:25:42,165
‫- "كريس فايفر"، مقاطعة رقم 13.‬
‫- لن تحضر الليلة.‬

419
00:25:42,249 --> 00:25:44,417
‫و"كوري ركس"، مقاطعة 10.‬

420
00:25:45,001 --> 00:25:46,544
‫ما الذي تستعدين لفعله؟‬

421
00:25:46,628 --> 00:25:49,673
‫أنا أعرفك جيداً وأعرف أن الدمار يثيرك.‬

422
00:25:49,756 --> 00:25:53,260
‫- لكن تلك الفتاة ليست المشكلة.‬
‫- عضو المجلس "كوري ركس"؟‬

423
00:25:54,928 --> 00:25:56,554
‫أعرف. أنا المشكلة.‬

424
00:25:56,638 --> 00:25:59,808
‫لست فخورة، أنا مستعدة لأن أتركه وشأنه.‬

425
00:26:02,352 --> 00:26:04,020
‫"كارينغتون أتلانتك‬
‫تقدم احتفال إضاءة الشجرة السنوي"‬

426
00:26:04,104 --> 00:26:07,774
‫إذن، "كوري" لم تستطع الحضور الليلة.‬

427
00:26:08,024 --> 00:26:13,113
‫أعلم أنها كانت ترغب بالحضور،‬
‫ولكن عندما زرتها في مكان عملها،‬

428
00:26:13,196 --> 00:26:16,324
‫سمعتُ أن هناك أزمة مالية بشأن الطاقة.‬

429
00:26:16,408 --> 00:26:19,536
‫كافة المكتبات العامة ستغلق أبوابها‬
‫في العطلة.‬

430
00:26:20,203 --> 00:26:21,788
‫ولمساعدة صديقتي،‬

431
00:26:21,871 --> 00:26:24,708
‫أقنعت أبي بأن يتولى الأمر‬
‫وبالتالي ستتوفر الطاقة في المكتبات،‬

432
00:26:24,791 --> 00:26:28,295
‫ليس في شهر ديسمبر وحسب،‬
‫بل في السنوات الخمس القادمة.‬

433
00:26:28,378 --> 00:26:32,090
‫إذن، بالنيابة عن "كوري"‬
‫وعملاء "كارينغتون أتلانتك"،‬

434
00:26:32,173 --> 00:26:33,800
‫دعونا نقدم له تحية كبيرة.‬

435
00:26:37,887 --> 00:26:41,224
‫ذلك سيلحق ضرراً مالياً كبيراً بالشركة.‬

436
00:26:41,308 --> 00:26:43,310
‫اللطافة تؤذي أحياناً، أليس كذلك؟‬

437
00:26:43,727 --> 00:26:46,521
‫حسناً، لنضيء هذه الشجرة!‬

438
00:26:46,771 --> 00:26:48,273
‫عيد ميلاد سعيداً يا "أتلانتا".‬

439
00:26:58,408 --> 00:26:59,826
‫قد أكون مخطئة،‬

440
00:26:59,909 --> 00:27:01,995
‫لكن هناك شخصان عالقان على السطح.‬

441
00:27:02,078 --> 00:27:04,664
‫وقد تكون هذه ملابسهم بين الشجيرات.‬

442
00:27:04,748 --> 00:27:08,126
‫يمكنك مساعدتهم، إن كنت تتمتع‬
‫بروح عيد الميلاد.‬

443
00:27:08,209 --> 00:27:09,586
‫أنا أتمتع بها.‬

444
00:27:28,980 --> 00:27:31,608
‫- أين والدك؟‬
‫- أنا من قام باستدعائك إلى هنا.‬

445
00:27:31,691 --> 00:27:34,110
‫- وماذا تريد؟‬
‫- الاعتذار لك.‬

446
00:27:34,819 --> 00:27:37,530
‫لقد أعدتُ تمويل المؤسسة‬
‫إلى جمعيتك الخيرية المفضلة.‬

447
00:27:37,614 --> 00:27:41,368
‫لا أتخيل أنك استدعيتني إلى هنا‬

448
00:27:41,451 --> 00:27:43,161
‫لتخبرني بأنني عدت موظفاً من جديد.‬

449
00:27:43,745 --> 00:27:45,205
‫أريد أن أتأكد بأننا على وفاق.‬

450
00:27:45,622 --> 00:27:49,000
‫أبي ذكّرني بما اعتبرته من المسلّمات‬

451
00:27:49,584 --> 00:27:53,546
‫وبما ندينه لك.‬
‫"ويلي ميلر" على سبيل المثال.‬

452
00:27:53,630 --> 00:27:56,091
‫عندما تم التحقيق معي،‬
‫كنت أعلم أنني لم أفعلها،‬

453
00:27:56,174 --> 00:27:57,258
‫ولكن ذلك لا يهم دائماً.‬

454
00:27:57,842 --> 00:28:00,637
‫أنت قدمت المشتبه به المثالي‬
‫ودفنت كل شيء مع "ويلي".‬

455
00:28:00,720 --> 00:28:03,973
‫وعندما تم إعلان أن "كلوديا" هي القاتلة...‬

456
00:28:04,724 --> 00:28:08,061
‫قمتَ بحبسها في منشأة لحماية تلك التغطية.‬

457
00:28:08,395 --> 00:28:12,941
‫لا أعرف أي شيء عن ذلك.‬
‫ولكن هذا يذكّرني بتغطية أخرى.‬

458
00:28:14,192 --> 00:28:18,279
‫هذه القضية تتعلق بعامل تنقيب‬

459
00:28:18,363 --> 00:28:19,823
‫مات أثناء عمله.‬

460
00:28:20,407 --> 00:28:21,658
‫لا شيء غير طبيعي،‬

461
00:28:21,741 --> 00:28:25,578
‫عدا أن تلك الرافعة المعطلة‬
‫تم فحصها والتوقيع عليها‬

462
00:28:25,662 --> 00:28:29,958
‫من قِبل فتى عديم الخبرة وغير مؤهل.‬

463
00:28:30,834 --> 00:28:33,378
‫ماذا؟ متى حدث ذلك؟‬

464
00:28:33,461 --> 00:28:36,756
‫منذ سنوات قليلة على ما أظن.‬
‫بالتأكيد سمعت بالأمر.‬

465
00:28:36,840 --> 00:28:40,844
‫رجل وقع وكسر عنقه فمات على الفور.‬

466
00:28:40,927 --> 00:28:47,684
‫ولكن لحسن حظ "كارينغتون أتلانتك"،‬
‫المفتش الأحمق كان ابن المدير.‬

467
00:28:49,227 --> 00:28:51,604
‫وأظن بأنك تستطيع توقع ما حدث بعد ذلك.‬

468
00:28:52,188 --> 00:28:57,277
‫لقد دفع الوالد لأفضل مهندسي الميدان لديه،‬
‫"بلايسديل" ليخفي الحقيقة.‬

469
00:28:59,154 --> 00:29:03,324
‫كل هذا لتواصل العيش‬
‫في فقاعتك المثالية الكاذبة.‬

470
00:29:03,992 --> 00:29:06,619
‫أنا... لا أصدقك.‬

471
00:29:06,703 --> 00:29:10,623
‫لماذا تعتقد أن والدك أراد‬
‫إبعاد هاتف "بلايسديل" من الأدلة؟‬

472
00:29:11,040 --> 00:29:13,626
‫لأنه يحتوي على دليل إدانتك.‬

473
00:29:13,710 --> 00:29:16,379
‫والدك كان يغطي على فعلتك.‬

474
00:29:21,801 --> 00:29:25,263
‫"بلايك" لم يردني أن أخبرك بالأمر.‬

475
00:29:27,515 --> 00:29:30,268
‫ولكنني حذرته بأن الأمر سيكون له عواقب.‬

476
00:29:34,814 --> 00:29:37,609
‫ماذا عساي أقول؟ إنها ليست تجربتي الأولى.‬

477
00:29:47,160 --> 00:29:49,871
‫لقد سمعت كل شيء، هل أنت بخير؟‬

478
00:29:52,499 --> 00:29:55,293
‫- لا تقلق. سنجد طريقة أخرى.‬
‫- لا.‬

479
00:29:57,587 --> 00:29:58,963
‫قم بإلغاء هذا التسجيل.‬

480
00:30:06,638 --> 00:30:07,972
‫بحقكِ يا "كوري".‬

481
00:30:08,556 --> 00:30:10,934
‫- لقد فعلت كل ما بوسعي.‬
‫- ‫وأنا أيضاً.‬‬

482
00:30:11,017 --> 00:30:14,229
‫عشيقتك السابقة أصيبت بالجنون.‬

483
00:30:14,771 --> 00:30:16,231
‫رجل أمن المبنى رآني عارية.‬

484
00:30:17,482 --> 00:30:21,444
‫- ولكنها حلت أزمتك المالية.‬
‫- ‫هل تدافع عنها الآن؟‬‬

485
00:30:22,070 --> 00:30:25,281
‫- لماذا لم تخبرني بأن ذلك المكان يخصكما؟‬
‫لأن الأمر ليس مهماً.‬

486
00:30:26,074 --> 00:30:28,326
‫ظننت أن المكان كان ذا إطلالة جيدة،‬
‫لم أفكر في الأمر.‬

487
00:30:28,409 --> 00:30:31,538
‫- أم هل كنت تفكر بها هي؟‬
‫- هذا ليس...‬

488
00:30:35,291 --> 00:30:36,876
‫لقد اعتذرت آلاف المرات.‬

489
00:30:36,960 --> 00:30:40,171
‫الاعتذارات لا تعني شيئاً‬
‫إن لم تستطع إصلاح ما اعتذرت عنه.‬

490
00:30:42,549 --> 00:30:43,883
‫أنا متيمة بك، "مايكل".‬

491
00:30:45,552 --> 00:30:47,971
‫ولكنني لست مجنونة بما يكفي لاحتمال‬
‫حبيبتك السابقة،‬

492
00:30:48,054 --> 00:30:49,305
‫أو مشاعرك تجاهها.‬

493
00:30:52,851 --> 00:30:53,685
‫انتهى كل شيء.‬

494
00:31:10,994 --> 00:31:14,330
‫- هل ترى هذا ضرورياً؟‬
‫- أفضّل أن أكون مستعداً دائماً.‬

495
00:31:15,206 --> 00:31:17,250
‫لم أكن طوال حياتي قهرماناً.‬

496
00:31:19,043 --> 00:31:20,420
‫ثمن حريتك.‬

497
00:32:11,763 --> 00:32:15,266
‫- صباح الخير أيها الرئيس.‬
‫- سيد "كولبي"، ما الذي تفعله هنا؟‬

498
00:32:15,350 --> 00:32:17,518
‫لماذا تعتقد أن والدك أراد‬
‫إبعاد "بلايسديل"...؟‬

499
00:32:17,602 --> 00:32:19,228
‫أستمع إلى الأخبار ليس إلا.‬

500
00:32:20,021 --> 00:32:24,150
‫شرطي يتحدث عن رشاوى وتلاعب بالأدلة.‬

501
00:32:28,029 --> 00:32:32,492
‫إنها تورط "بلايك" أيضاً،‬
‫لذلك لن يسمح بنشرها.‬

502
00:32:32,575 --> 00:32:35,954
‫وهذا ما أحبه في علاقتي بآل "كارينغتون".‬

503
00:32:36,204 --> 00:32:40,124
‫- التدمير المتبادل الأكيد.‬
‫- ليست علاقة صحية.‬

504
00:32:41,668 --> 00:32:43,711
‫لدي منزل في "البهاما".‬

505
00:32:43,795 --> 00:32:45,755
‫رمال بيضاء، ومياه زرقاء صافية.‬

506
00:32:45,838 --> 00:32:47,966
‫نعيم استوائي لعين.‬

507
00:32:48,132 --> 00:32:51,177
‫سأعطيك المنزل، وأضيف عليه 5 ملايين دولار.‬

508
00:32:52,136 --> 00:32:54,931
‫هل تحاول شرائي لصفك؟‬

509
00:32:55,014 --> 00:32:58,226
‫أنا أحاول شراء حريتك،‬
‫يبدو أنك نسيت كم هي قيّمة.‬

510
00:32:58,309 --> 00:33:02,605
‫وإلا لما كنت قبلت بوظيفة الصبي المطيع‬
‫لرجل أبيض فاسد.‬

511
00:33:02,689 --> 00:33:05,358
‫لا تتحدث إليّ بهذه الطريقة،‬
‫أنت لا تعلم حقيقة الأمر.‬

512
00:33:05,441 --> 00:33:08,987
‫- لا نصبح كلنا مليارديرات بين يوم وليلة.‬
‫- قبل أن أصبح ثرياً،‬

513
00:33:09,070 --> 00:33:12,031
‫كنت مجرد صبي يتخذك مثلاً أعلى.‬

514
00:33:12,657 --> 00:33:15,535
‫كنت أشاهدك في الأخبار تقبض على الأشرار،‬

515
00:33:15,618 --> 00:33:16,619
‫تحمي الناس.‬

516
00:33:17,203 --> 00:33:21,457
‫والدي لم يكن قادراً على لمّ شتات نفسه،‬
‫فيما أريتني أنت أن ذلك ممكن‬

517
00:33:21,541 --> 00:33:25,378
‫في عالم عليك أن تعمل فيه بضعف طاقتك‬
‫لتصل إلى نصف ما تستحقه.‬

518
00:33:26,045 --> 00:33:28,423
‫أنا أمنحك فرصة لتلم شتات نفسك.‬

519
00:33:29,757 --> 00:33:31,175
‫وماذا ستستفيد؟‬

520
00:33:31,759 --> 00:33:34,554
‫غادر "أتلانتا" دون أن تسبب المزيد‬
‫من الأذى لأحد.‬

521
00:33:34,637 --> 00:33:36,055
‫احصل على تقاعد مبكر.‬

522
00:33:36,139 --> 00:33:39,100
‫ورشّح "بوبي كولبي" لشغل الوظيفة من بعدك.‬

523
00:33:39,684 --> 00:33:42,895
‫إنه قريبي، شرطي جيد.‬
‫إنه يستحق هذه الوظيفة.‬

524
00:33:44,230 --> 00:33:45,690
‫ولا يستطيع "بلايك" التحايل عليه.‬

525
00:33:52,572 --> 00:33:55,825
‫لقد تصدرت مبادرتك الخيرية عناوين الصحف.‬

526
00:33:56,325 --> 00:33:58,161
‫التبرع للمكتبات؟‬

527
00:33:58,911 --> 00:34:01,873
‫- تقصدين مبادرتك الخيرية أنت؟‬
‫- ولم يكن عليك فعل أي شيء.‬

528
00:34:02,040 --> 00:34:04,751
‫مقولة إنّ أفضل ما في الحياة‬
‫لا يحتاج إلى المال، مقولة صحيحة.‬

529
00:34:05,585 --> 00:34:07,336
‫أو أيّ مقولة مضللة أخرى‬

530
00:34:07,420 --> 00:34:09,547
‫صيغت لمواساة من لا يملكون المال.‬

531
00:34:12,467 --> 00:34:14,260
‫لقد حاولت أن ألتزم الصمت مؤخراً.‬

532
00:34:14,342 --> 00:34:16,971
‫لأدعك تضعين بصمتك مع شركة "موريل".‬

533
00:34:17,847 --> 00:34:20,516
‫لكن كلما طالت علاقتك بـ"جيف"،‬
‫ازداد قلقي عليك.‬

534
00:34:20,600 --> 00:34:22,101
‫فلم تكوني يوماً بهذه الأنانية.‬

535
00:34:29,984 --> 00:34:33,529
‫بحقك. أحقاً لن تتناول الإفطار؟‬

536
00:34:34,112 --> 00:34:36,616
‫شكراً، سأحافظ على مسافة آمنة بيننا.‬

537
00:34:36,699 --> 00:34:39,368
‫لقد تعلمت أخيراً بألا تعبث‬
‫مع "فالون كارينغتون".‬

538
00:34:41,286 --> 00:34:43,581
‫سأقر لك بأنك لاعب جيد.‬

539
00:34:44,415 --> 00:34:48,002
‫لكن إذا أردت الوصول إلى مستواي،‬
‫فعليك أن تبذل أقصى جهدك.‬

540
00:34:48,543 --> 00:34:50,004
‫يمكنني أن أعلمك بعض الأشياء.‬

541
00:34:59,138 --> 00:35:04,310
‫د. "هيل"، أنا أحادثك بشأن موعد‬
‫السيدة "كارينغتون".‬

542
00:35:04,685 --> 00:35:06,312
‫أجل، استشارة الخصوبة.‬

543
00:35:07,814 --> 00:35:11,109
‫أنا سعيد بأن تحويل سجلاتها الطبية‬
‫تم بهذه السرعة.‬

544
00:35:11,776 --> 00:35:12,819
‫هذا صحيح.‬

545
00:35:13,820 --> 00:35:15,071
‫ماذا؟‬

546
00:35:15,154 --> 00:35:17,198
‫هل أنت متأكد من ذلك تماماً؟ شكراً.‬

547
00:35:18,366 --> 00:35:19,534
‫سيدي...‬

548
00:35:20,409 --> 00:35:22,370
‫علينا الحديث بشأن زوجتك.‬

549
00:35:30,753 --> 00:35:32,088
‫"أندريس".‬

550
00:35:32,171 --> 00:35:36,634
‫لقد كنت أنتظر فرصة أن نكون وحدنا‬
‫كي أشكرك على مساعدتك.‬

551
00:35:36,717 --> 00:35:37,802
‫أنا حقاً لم أتوقع ذلك.‬

552
00:35:37,885 --> 00:35:40,513
‫ماذا يمكنني أن أقول؟ لقد خانني التقدير.‬

553
00:35:41,681 --> 00:35:45,476
‫لقد قمت بإرسال سجلاتك الطبية‬
‫إلى طبيب العائلة.‬

554
00:35:46,102 --> 00:35:47,103
‫لقد اتصل بي لتوه...‬

555
00:35:47,979 --> 00:35:52,066
‫- بشأن استخدامك لمانع الحمل.‬
‫- ماذا أخبرت "بلايك"؟‬

556
00:35:52,150 --> 00:35:54,402
‫لقد أخبرتك بموقفي، وأنا أعني ما أقوله.‬

557
00:35:54,485 --> 00:36:00,074
‫سأحافظ على أسرار ماضيك،‬
‫ولكنني لن أكذب إن كانت تمس مستقبله.‬

558
00:36:00,491 --> 00:36:03,161
‫- "أندريس"، أنا آسفة.‬
‫- "بلايك" في انتظارك.‬

559
00:36:09,709 --> 00:36:11,127
‫لقد كذبتِ عليّ.‬

560
00:36:11,210 --> 00:36:13,254
‫أنت و"أندريس" اطلعتما على سجلاتي الطبية.‬

561
00:36:13,337 --> 00:36:14,839
‫هذا تعدٍّ على خصوصيتي.‬

562
00:36:15,423 --> 00:36:17,592
‫لقد كذبت بشأن استعدادك لبناء أسرة.‬

563
00:36:19,719 --> 00:36:23,181
‫- هل ترغبين بإنجاب الأطفال أصلاً؟‬
‫- لا أدري إن كنت مستعدة.‬

564
00:36:23,264 --> 00:36:26,100
‫هل الأمر متعلق بعملك؟‬
‫كان يمكنك أن تخبريني.‬

565
00:36:26,350 --> 00:36:28,019
‫بل لأنني سبق وكنت حاملاً.‬

566
00:36:34,525 --> 00:36:36,068
‫كان ذلك حين كنت أعيش في "فنزويلا".‬

567
00:36:36,152 --> 00:36:38,863
‫كنت أعيش مع أختي وحبيبها.‬

568
00:36:40,531 --> 00:36:42,408
‫بعد الإضراب، فقد عمله.‬

569
00:36:42,491 --> 00:36:45,494
‫وآخر ما كان يريده هو تربية طفل آخر،‬

570
00:36:45,578 --> 00:36:47,038
‫خصوصاً وأنه ليس ابنه.‬

571
00:36:47,622 --> 00:36:48,581
‫- "أليخاندرو"، توقف.‬
‫- لا أحد يملي عليّ ما أفعله.‬

572
00:36:48,664 --> 00:36:52,877
‫لقد كان يصب جام غضبه على "إيريس".‬
‫وحاولت أن أوقفه.‬

573
00:37:00,051 --> 00:37:01,469
‫ولم ينجُ الطفل.‬

574
00:37:03,804 --> 00:37:04,847
‫يا إلهي.‬

575
00:37:06,057 --> 00:37:07,350
‫"كريستال".‬

576
00:37:11,604 --> 00:37:12,897
‫أنا آسف جداً.‬

577
00:37:13,648 --> 00:37:16,317
‫أنا أحبكِ مهما كان ما مررت به في الماضي.‬

578
00:37:19,320 --> 00:37:23,199
‫بعد الإجهاض، احتجت إلى رعاية طبية،‬
‫ولم أكن أملك المال.‬

579
00:37:24,200 --> 00:37:28,537
‫عشيقها كان يعمل مع بعض الأشخاص المشبوهين،‬
‫لكن كان لديهم المال.‬

580
00:37:30,957 --> 00:37:34,210
‫- هل سرقتِ نقودهم؟‬
‫- لم نجد خياراً آخر.‬

581
00:37:35,086 --> 00:37:38,589
‫لو عرفت بأنهم سيستمرون في ملاحقتي‬
‫بعد مرور كل هذا الوقت...‬

582
00:37:38,673 --> 00:37:41,842
‫- ماذا تعنين؟ هل أنت في خطر؟‬
‫- لم أعد كذلك.‬

583
00:37:42,718 --> 00:37:46,097
‫"أندريس" ساعدني على إنهاء الأمر.‬
‫لكن لا تلمه أرجوك.‬

584
00:37:46,180 --> 00:37:48,057
‫لماذا لم تلجئي إليّ؟‬

585
00:37:48,224 --> 00:37:53,437
‫لم أرد أن أخاطر بخسارتك بسبب ما كنتُ عليه.‬

586
00:37:54,772 --> 00:37:59,193
‫أنا أريد هذا المستقبل معك يا "بلايك".‬
‫أريد أن أكون أم أبنائك.‬

587
00:37:59,902 --> 00:38:03,698
‫ولكنني لم أعتقد بأنني قد أنجب‬
‫بعد تلك التجربة.‬

588
00:38:04,740 --> 00:38:06,701
‫ولم أستطع إخبارك.‬

589
00:38:07,159 --> 00:38:09,912
‫ظننت بأنني لو فتحت صفحة من ماضيّ،‬

590
00:38:09,996 --> 00:38:12,456
‫فستنفتح جميع الصفحات تباعاً.‬

591
00:38:15,251 --> 00:38:16,836
‫أعني على مستوى المشاعر.‬

592
00:38:18,587 --> 00:38:19,463
‫أنا آسف...‬

593
00:38:21,632 --> 00:38:24,093
‫على كل ما مررت به. لم أكن أدري.‬

594
00:38:26,304 --> 00:38:27,430
‫أين أختك الآن؟‬

595
00:38:27,513 --> 00:38:30,141
‫بقيت في "فنزويلا"، هاربة طوال الوقت.‬

596
00:38:30,224 --> 00:38:33,602
‫لهذا أرسلت لها المال، وسرق "سام" المنزل.‬

597
00:38:34,228 --> 00:38:36,981
‫ولكن بعد أن سددتُ ديني الآن،‬
‫ربما سينتهي الأمر.‬

598
00:38:38,065 --> 00:38:39,650
‫علينا أن نأتي بها إلى هنا.‬

599
00:38:40,693 --> 00:38:43,070
‫هذا لطف شديد منك يا "بلايك".‬

600
00:38:43,154 --> 00:38:43,988
‫لا، أنا...‬

601
00:38:45,156 --> 00:38:47,700
‫أود مقابلتها، فهي أختك.‬

602
00:38:48,367 --> 00:38:51,912
‫بعد كل ما مررتما به،‬
‫يجدر بكما أن تكونا معاً.‬

603
00:38:53,247 --> 00:38:54,540
‫في عطلة الأعياد.‬

604
00:38:59,462 --> 00:39:00,671
‫تم الأمر.‬

605
00:39:00,755 --> 00:39:04,258
‫"ستانسفيلد" على متن طائرة خاصة‬
‫مع عائلته قاصدين "البهاما"‬

606
00:39:04,383 --> 00:39:08,137
‫وقد تم محو التسجيل. لا أحد سيعرف ماذا حدث.‬

607
00:39:08,220 --> 00:39:13,768
‫أعلم. ولكن لا شيء من هذا سيغير‬
‫حقيقة أنني مسؤول عن موت إنسان.‬

608
00:39:14,977 --> 00:39:17,855
‫هل تعلم أن "دومينيك أورتيغا"‬
‫كان يعمل لدى الشركة لمدة 15 سنة؟‬

609
00:39:19,023 --> 00:39:21,192
‫كان متزوجاً، ولديه طفلان.‬

610
00:39:21,275 --> 00:39:22,818
‫لا يمكنك تغيير الماضي.‬

611
00:39:23,402 --> 00:39:26,238
‫كل ما يمكنه فعله هو أن تصبح إنساناً أفضل.‬

612
00:39:26,322 --> 00:39:28,949
‫- وأنت فعلاً كذلك.‬
‫- لست واثقاً من هذا.‬

613
00:39:29,909 --> 00:39:31,786
‫- ولكنني أشكرك يا "جيف".‬
‫- لا داعي.‬

614
00:39:41,754 --> 00:39:43,047
‫"نسخ ملف واحد إلى القرص الداخلي"‬

615
00:39:49,261 --> 00:39:50,096
‫"ستيفن"؟‬

616
00:39:50,513 --> 00:39:53,557
‫- "تيد"، مرحباً.‬
‫- أنا متفاجئ من تواصلك.‬

617
00:39:53,724 --> 00:39:56,644
‫لقد كنت أفكر بك، كثيراً.‬

618
00:39:56,727 --> 00:39:57,728
‫وأنا أيضاً.‬

619
00:39:58,562 --> 00:39:59,397
‫دائماً.‬

620
00:39:59,480 --> 00:40:03,317
‫أحب أن نلتقي. سأكون في "نيويورك"‬
‫بعد 3 ساعات.‬

621
00:40:12,868 --> 00:40:15,246
‫- هل أردت رؤيتي يا سيدي؟‬
‫- أجل.‬

622
00:40:16,622 --> 00:40:18,666
‫أنا واثق بأن السيدة "كارينغتون"‬
‫أخبرتك بكل شيء.‬

623
00:40:19,458 --> 00:40:20,292
‫أنا لست واثقاً.‬

624
00:40:21,961 --> 00:40:26,090
‫أريدك أن تعرف لي كل ما تستطيع‬
‫عن أختها، "إيريس ماتشادو".‬

625
00:40:26,882 --> 00:40:30,511
‫ولنحضرها إلى هنا في عيد الميلاد،‬
‫ونسألها بأنفسنا.‬

626
00:40:37,435 --> 00:40:40,271
‫توقعت بأن أجدك ساهراً هنا.‬

627
00:40:41,188 --> 00:40:43,357
‫عليّ أن أفعل ذلك إن كنت أريد مجاراتك.‬

628
00:40:44,733 --> 00:40:46,152
‫ما الذي تريدينه يا "فالون"؟‬

629
00:40:46,277 --> 00:40:47,611
‫أريد أن أعتذر.‬

630
00:40:48,195 --> 00:40:51,115
‫لا أعرف لماذا ذهبت بك إلى ذلك السطح‬
‫أو لماذا كذبت بخصوصه.‬

631
00:40:51,198 --> 00:40:52,491
‫أنا أعلم.‬

632
00:40:53,617 --> 00:40:55,536
‫لقد كنت تحاولين أن تنسي "كولهان".‬

633
00:40:55,619 --> 00:40:58,622
‫والأمر كان أصعب مما ظننت.‬
‫لذلك، قمت باستغلالي.‬

634
00:41:00,958 --> 00:41:01,792
‫إذن، استغليني.‬

635
00:41:03,544 --> 00:41:05,754
‫- ماذا؟‬
‫- لقد كنتِ معه‬

636
00:41:05,880 --> 00:41:07,548
‫لأن الأمر كان سهلاً عليك.‬

637
00:41:07,840 --> 00:41:10,634
‫كان مريحاً. أنت لا تملكين الوقت‬
‫لعلاقة حقيقية.‬

638
00:41:10,718 --> 00:41:12,219
‫أنت مشغولة بالسيطرة على العالم.‬

639
00:41:12,303 --> 00:41:15,181
‫أين سيمكنك أن تجدي شخصاً‬
‫بنفس جدول انشغالك؟‬

640
00:41:16,056 --> 00:41:17,141
‫أستطيع أن أجد لك مكاناً.‬

641
00:41:18,976 --> 00:41:20,186
‫إن وجدتِ لي مكاناً.‬

642
00:41:20,811 --> 00:41:21,896
‫آسفة.‬

643
00:41:22,563 --> 00:41:26,984
‫- أتريد أن تكون مجرد علاقة تشافيّ؟‬
‫- أليس هذا سبب مجيئكِ في مثل هذا الوقت؟‬

644
00:41:30,404 --> 00:41:33,491
‫ألم تقل بأن علينا إبقاء الأمور‬
‫في نطاق علاقة العمل البحت؟‬

645
00:41:34,366 --> 00:41:36,118
‫نحن في العمل الآن، ألسنا كذلك؟‬

646
00:42:40,599 --> 00:42:42,601
‫ترجمة "اسم"‬
‫صلاح حسن‬

