﻿1
00:00:29,799 --> 00:00:32,883
‫"(موسكو)، 1974"

2
00:01:07,883 --> 00:01:09,883
{\pos(190,230)}‫ماذا تفعلين؟

3
00:01:10,301 --> 00:01:12,551
{\pos(190,230)}‫يضحّي الفائزون الحقيقيون بكل شيء

4
00:01:13,050 --> 00:01:17,134
{\pos(190,230)}‫أتريدين العودة إلى الحضيض بعد فشل ذريع؟

5
00:01:17,467 --> 00:01:19,509
{\pos(190,230)}‫أتذكرين تلك الرائحة الكريهة؟

6
00:01:19,676 --> 00:01:22,551
{\pos(190,230)}‫قلت لي إنه يمكنك الفوز يا (داشا)

7
00:01:22,967 --> 00:01:24,800
{\pos(190,230)}‫أتريدين الفوز؟

8
00:01:24,967 --> 00:01:26,301
{\pos(190,230)}‫أجل

9
00:01:26,426 --> 00:01:28,050
{\pos(190,230)}‫أثبتي هذا إذاً!

10
00:01:28,175 --> 00:01:29,800
{\pos(190,230)}‫اذهبي!

11
00:01:48,050 --> 00:01:49,967
{\pos(190,230)}‫أنت فائزة بنظري

12
00:02:45,551 --> 00:02:47,301
{\pos(190,230)}‫تعال بسرعة، ثمة كعكة!

13
00:02:47,467 --> 00:02:49,676
{\pos(190,230)}‫كعكة، كعكة!

14
00:03:05,384 --> 00:03:12,634
‫وبخاصة إذا هذا الحب عرّف عن نفسه
‫من خلال الاقتراب منكن وسط المطار

15
00:03:12,759 --> 00:03:15,842
‫قائلاً، سأذهب أينما تذهبين

16
00:03:19,551 --> 00:03:24,676
‫هذا اليوم، هذا الخطاب وهذا النخب...

17
00:03:26,592 --> 00:03:28,175
‫هو من أجلنا

18
00:03:35,217 --> 00:03:36,551
‫نحبك!

19
00:03:54,259 --> 00:03:57,967
‫لو كنت أعرف أن الزواج سيكون ممتعاً لهذا الحد
‫لفعلت هذا مرات أكثر

20
00:03:59,217 --> 00:04:01,509
‫عندما تعرفت إلى (ماريا)

21
00:04:03,050 --> 00:04:06,759
‫فكرت في نفسي، هذا حذاء رائع!

22
00:04:06,925 --> 00:04:09,509
‫ولكنني اكتشفت لاحقاً
‫أنها تتمتع بأكثر من مجرد هذا

23
00:04:09,676 --> 00:04:12,759
‫تملك أيضا منزلاً رائعاً
‫وبركة سباحة

24
00:04:12,883 --> 00:04:16,551
‫خيّاط ومصفف شعر

25
00:04:16,800 --> 00:04:19,925
‫إنها فعلاً المواصفات الشاملة الممتازة

26
00:04:33,799 --> 00:04:38,384
‫عندما تقابلنا
‫كنت قد مررت بانفصال فظيع

27
00:04:40,467 --> 00:04:42,592
‫كان فظيعاً جداً

28
00:04:46,009 --> 00:04:49,342
‫ولكن عندما أفكر في حبيبتي السابقة اليوم...

29
00:04:52,800 --> 00:04:55,384
‫أدرك...

30
00:04:56,883 --> 00:04:59,967
‫أنني أكثر سعادةً بعد موتها

31
00:06:15,426 --> 00:06:18,134
‫هذا يومي المميّز!

32
00:06:24,342 --> 00:06:29,842
‫- تهانيّ الصادقة!
‫- توقفي عن ذلك، توقفي

33
00:07:31,334 --> 00:07:34,459
‫"وكالة الاستخبارات البريطانية، (لندن)"

34
00:07:38,499 --> 00:07:41,292
‫من الواضح أنني خسرت ثقتهم

35
00:07:41,499 --> 00:07:44,625
‫- أكان هذا شيئاً أردت اكتشافه؟
‫- نوعاً ما

36
00:07:44,792 --> 00:07:48,459
‫ولكن المشكلة هي أنهم أحضروا شخصاً
‫للإشراف على المكتب

37
00:07:48,750 --> 00:07:50,583
‫أود القول إنه شخص مريع

38
00:07:50,792 --> 00:07:52,126
‫هم يمازحون...

39
00:07:52,334 --> 00:07:56,583
‫(دايان) لا تمزح، هي مقيّدة جداً

40
00:07:57,001 --> 00:08:03,499
‫كما أنها اختارت بالتحديد موظفاً حكومياً
‫في محاولة ناجحة لإغاظتي

41
00:08:04,500 --> 00:08:09,834
‫- إذاً، شخص وغد يشرف علينا
‫- بالتحديد

42
00:08:09,959 --> 00:08:12,167
‫- ماذا تريدين؟
‫- (أوريكيتي)، من فضلك يا (سام)

43
00:08:15,542 --> 00:08:19,126
‫كانت (دايان) تنتظر لسنوات لرد الهجوم عليّ
‫والآن، حانت فرصتها

44
00:08:19,459 --> 00:08:24,251
‫هي مثال ممتاز للمستوى الأعلى
‫لمنع إنجاز العمل

45
00:08:24,499 --> 00:08:28,209
‫البيروقراطية في أوج مجدها

46
00:08:28,459 --> 00:08:30,001
‫البارميزان؟

47
00:08:30,209 --> 00:08:32,167
‫(كارولين)؟

48
00:08:32,418 --> 00:08:33,959
‫ها نحن ذا

49
00:08:36,959 --> 00:08:41,418
‫- سمعت أنك كنت مشاغبة جداً
‫- حقاً؟ كم هذا مشوّق

50
00:08:43,209 --> 00:08:49,167
‫هذا (مو جعفري)، عميل واعد
‫سبق أن اكتشفته في كل الأماكن

51
00:08:49,625 --> 00:08:51,625
‫(مو)، هذا (بول برادويل)

52
00:08:51,792 --> 00:08:53,583
‫كان (بول) ذات يوم النجم الصاعد
‫في وكالة الاستخبارات البريطانية

53
00:08:53,834 --> 00:08:55,792
‫إلى أن انضم إلى الجانب الآخر

54
00:08:56,001 --> 00:08:59,709
‫لا أظن أنه يمكن اعتبار وزارة الخارجية
‫الجانب الآخر يا (كارولين)

55
00:08:59,917 --> 00:09:01,499
‫ألا تظن ذلك؟

56
00:09:01,709 --> 00:09:04,334
‫لقد عدت الآن وبكل حماسة

57
00:09:04,542 --> 00:09:06,334
‫إذاً، يمكننا سماعك وأنت قادم؟

58
00:09:09,042 --> 00:09:12,750
‫- دائماً ما نكون كذلك، صحيح؟
‫- أجل، هذا صحيح

59
00:09:13,459 --> 00:09:15,625
‫اسمعي، أفهم أنك تشعرين بالضعف

60
00:09:15,792 --> 00:09:20,251
‫ولكن لم أكن أعرف أنهم سيطلبون مني
‫إدارة المكتب

61
00:09:20,500 --> 00:09:24,251
‫بل الإشراف عليه يا (بول)، وليس إدارته
‫الإشراف عليه

62
00:09:26,042 --> 00:09:27,583
‫مهما تقولينه

63
00:09:29,292 --> 00:09:31,292
‫كنت على وشك الاتصال بك على عيد الميلاد

64
00:09:31,499 --> 00:09:33,418
‫كنت أمر بطلاق فظيع وفكرت في نفسي

65
00:09:33,583 --> 00:09:36,376
‫إذا كان أحدهم يعرف كيف يتجاوز المرء
‫هذه المحنة، فهي (كارولين)

66
00:09:36,542 --> 00:09:38,792
‫فهي فعلت ذلك مرات كافية

67
00:09:39,625 --> 00:09:43,583
‫حالات الطلاق سهلة
‫حالات الزواج هي تلك الصعبة

68
00:09:43,959 --> 00:09:47,001
‫- هل ستنضم إلينا؟
‫- كلا، كلا، عليّ الذهاب

69
00:09:47,209 --> 00:09:49,167
‫سأتناول الغداء مع القائد

70
00:09:50,084 --> 00:09:52,418
‫سنكون فريقاً رائعاً

71
00:09:56,042 --> 00:10:00,209
‫(كارولين)، أنا آسف حيال مسألة المكتب

72
00:10:00,499 --> 00:10:04,001
‫قيل لي إنه عليّ أخذ مكتبك
‫لأنه الأقرب إلى القسم

73
00:10:04,459 --> 00:10:07,292
‫(بول)، لا أعرف أين يقع مكتبي

74
00:10:08,500 --> 00:10:10,500
‫حظاً موفقاً مع (دايان)

75
00:10:10,709 --> 00:10:13,376
‫سمعت أنها بمزاج حاد

76
00:10:15,001 --> 00:10:17,499
‫3 عمليات تطهير غير مأذون بها

77
00:10:17,625 --> 00:10:21,376
‫توظيف 5 عملاء سابقين من الاستخبارات
‫العسكرية البريطانية، غير مأذون به

78
00:10:21,499 --> 00:10:24,625
‫تأمين مسكن آمن لعميل
‫في الاستخبارات الروسية...

79
00:10:25,459 --> 00:10:26,750
‫غير مأذون به

80
00:10:27,126 --> 00:10:29,834
‫العميل السابق، (هيوغو ترنر) الذي يقاضي حالياً
‫وكالة الاستخبارات البريطانية

81
00:10:30,084 --> 00:10:35,542
‫لجروح متكبدة خلال عمليتك في (روما)
‫هذا غير مأذون به أيضاً

82
00:10:35,834 --> 00:10:40,834
‫وجبات غداء غير مسددة في المقصف
‫بقيمة 416 جنيهاً و27 فلساً

83
00:10:41,499 --> 00:10:44,376
‫ناهيك عن مصير (بولاستري)

84
00:10:45,251 --> 00:10:49,042
‫(كارولين)، ما الذي لديك لقوله؟

85
00:11:53,350 --> 00:11:57,100
{\pos(190,230)}‫في البدء، ظننا أننا سننتهي عند ساحل (أمالفي)

86
00:11:57,601 --> 00:12:00,309
{\pos(190,230)}‫ولكن أغلب الإرشادات تقول إنه عليك البدء هناك

87
00:12:02,183 --> 00:12:06,142
{\pos(190,220)}‫فقررت أن كل ما سأتناوله طوال فترة
‫تواجدي هناك

88
00:12:07,100 --> 00:12:08,809
{\pos(190,230)}‫هو السباغيتي

89
00:12:08,976 --> 00:12:10,601
{\pos(190,230)}‫أحتاج إلى كيس آخر

90
00:12:10,767 --> 00:12:13,684
{\pos(190,230)}‫أعرف أن هذا مبتذل

91
00:12:14,099 --> 00:12:17,392
{\pos(190,230)}‫ولكن شهر العسل يتطلب الرومنسية!

92
00:12:17,601 --> 00:12:19,642
{\pos(190,230)}‫ولا شيء يشير إلى الرومنسية مثل...

93
00:12:20,309 --> 00:12:22,726
{\pos(190,230)}‫(روما)

94
00:12:51,267 --> 00:12:54,684
‫"(نيو مالدن، إنكلترا)"

95
00:12:56,350 --> 00:12:57,934
‫حاذري!

96
00:12:59,142 --> 00:13:01,100
‫تباً لك!

97
00:13:03,225 --> 00:13:06,309
‫"(برشلونة)"

98
00:13:11,517 --> 00:13:14,059
‫كنا نراقبك منذ كنت في (روما)

99
00:13:14,392 --> 00:13:16,392
‫تعرفين هذا، صحيح؟

100
00:13:19,559 --> 00:13:21,142
‫استبدالك ليس سهلاً

101
00:13:21,309 --> 00:13:24,726
‫عليك رؤية بعض المغفلين
‫الذين أرسلوهم لأدربهم

102
00:13:25,684 --> 00:13:31,309
‫إذا أردت المشاركة من جديد
‫فيمكنني أن أؤمن لك قدراً أكبر من كل شيء

103
00:13:33,018 --> 00:13:36,309
‫المال، السفر، شقة...

104
00:13:37,225 --> 00:13:40,059
‫ستكون كلها أفضل
‫من تلك التي حظيت بها يوماً

105
00:13:40,475 --> 00:13:44,309
‫أنت موهوبة جداً
‫أنت أفضل من الذين درّبتهم يوماً

106
00:13:44,475 --> 00:13:46,684
‫- النجاح مقدّر لك
‫- النجاح مقدّر لك

107
00:13:46,851 --> 00:13:50,475
‫هذا صحيح، تنتظرك مهنة رائعة
‫يا (أوكسانا)...

108
00:13:50,642 --> 00:13:52,851
‫هل تخالينني حمقاء؟

109
00:13:55,350 --> 00:13:57,684
‫هل تخالينني حمقاء؟

110
00:14:07,892 --> 00:14:10,976
‫- ما زلت بطلة
‫- الأفضل من بين الـ3

111
00:14:14,309 --> 00:14:17,309
‫- (كوروشكا)؟
‫- أقوم باستيرادها...

112
00:14:17,684 --> 00:14:19,517
‫هذا غش!

113
00:14:20,434 --> 00:14:22,099
‫إذاً...

114
00:14:23,309 --> 00:14:26,059
‫إذا أردت العودة ذات يوم...

115
00:14:26,601 --> 00:14:30,642
‫وقدّمت لي كل هذه الأمور الرائعة

116
00:14:34,851 --> 00:14:36,976
‫فماذا ستكسبين من هذا؟

117
00:14:38,225 --> 00:14:42,559
‫سأعلم أن تلميذتي الأكثر موهبة
‫تؤدي العمل المقرر لها

118
00:14:44,350 --> 00:14:48,309
‫سأكرر كلامي، ماذا ستكسبين من هذا؟

119
00:14:54,309 --> 00:14:57,976
‫إذا أقنعتك بالعودة
‫وعملت بجهد...

120
00:14:59,767 --> 00:15:02,934
‫فسيعيدونني إلى الديار، إلى (روسيا)

121
00:15:04,099 --> 00:15:07,517
‫سأفعل كل ما تريدينه
‫سأؤمن لك كل شيء

122
00:15:07,767 --> 00:15:09,809
‫أخبريني فحسب

123
00:15:14,142 --> 00:15:17,350
‫ثقي بي، القوة في متناول يدك يا (أوكسانا)

124
00:15:17,559 --> 00:15:20,475
‫عليك أن تكوني ذكية
‫لتعرفي كيفية الحصول عليها فحسب

125
00:15:20,892 --> 00:15:24,100
‫ببطء، ببطء، ستحصلين على مرادك

126
00:15:25,392 --> 00:15:27,099
‫أمينة

127
00:15:28,434 --> 00:15:32,059
‫- أريد أن أكون أمينة
‫- هذا منصب عالٍ

128
00:15:32,183 --> 00:15:34,350
‫أعلى من (كونستانتين)
‫وأعلى مني!

129
00:15:34,517 --> 00:15:37,851
‫قلت إنه يمكنني الحصول على ما أريده
‫وهذا ما أريده

130
00:15:40,350 --> 00:15:42,350
‫حسناً، حسناً

131
00:15:42,517 --> 00:15:46,517
‫يمكننا العمل على هذا، صحيح؟
‫أجل، يمكننا العمل على هذا

132
00:15:46,767 --> 00:15:50,934
‫تريد أن تكون أمينة
‫(أوكسانا) الأمينة

133
00:15:51,601 --> 00:15:56,350
‫تريد (أوكسانا) أن تكون أمينة
‫(أوكسانا) الأمينة!

134
00:15:56,559 --> 00:15:58,309
‫سأذهب هناك غداً وأقول لهم...

135
00:16:01,100 --> 00:16:03,183
‫(فيلانيل)...

136
00:16:04,642 --> 00:16:06,976
‫ناديني بـ(فيلانيل)!

137
00:16:11,100 --> 00:16:13,684
‫حسناً، حسناً، (فيلانيل)!

138
00:16:47,000 --> 00:16:48,584
‫هل أنت بخير؟

139
00:16:49,334 --> 00:16:53,375
‫كلا، لست بخير، سرق وغد ما
‫حلوى (تانغفاستكس) خاصتي من جديد

140
00:16:53,751 --> 00:16:55,542
‫من الأفضل لك أن تستدعي الوحدات

141
00:16:55,709 --> 00:16:57,751
‫أنت تمزح ولكنها سرقة يا صاح

142
00:16:58,250 --> 00:17:00,834
‫اليوم، (تانغفاستكس)
‫وغداً، البيانات

143
00:17:02,667 --> 00:17:04,501
‫- مرحباً
‫- مرحباً

144
00:17:09,501 --> 00:17:11,250
‫الامتحان في الحانة الليلة؟

145
00:17:12,334 --> 00:17:13,667
‫لا يمكنني الليلة

146
00:17:13,792 --> 00:17:15,584
‫ولكننا بحاجة إليك
‫من أجل أسئلة كرة القدم الأمريكية

147
00:17:15,834 --> 00:17:17,334
‫سأقابل أحدهم

148
00:17:18,083 --> 00:17:19,417
‫صديق

149
00:17:19,918 --> 00:17:21,999
‫كما أنني لست الوحيد الذي يعرف معلومات
‫عن كرة القدم الأمريكية

150
00:17:22,125 --> 00:17:24,042
‫لديك أصدقاء؟

151
00:17:28,542 --> 00:17:32,542
‫أنت تعرف أنه بهدف الاندماج هنا
‫يجب أن تكون مؤهلاً اجتماعياً كما بقيتنا

152
00:17:32,792 --> 00:17:34,959
‫أنا كذلك أيضاً، لا تقلق

153
00:17:36,709 --> 00:17:38,709
‫إذاً، من هو صديقك؟

154
00:17:40,125 --> 00:17:41,834
‫إنه ليس مهماً

155
00:17:46,334 --> 00:17:50,000
‫الشخص العادي قد يتملّص من صديقه
‫عندما يطرأ شيء أفضل

156
00:17:50,167 --> 00:17:52,709
‫ذكّرني بعدم الاعتماد عليك بشأن أي شيء

157
00:17:55,918 --> 00:17:58,999
‫أحببت مقالتك حول هجرة
‫قناديل البحر المراوغة بالمناسبة

158
00:17:59,125 --> 00:18:04,042
‫شكراً، أحببت مقالتك
‫مهلاً، لم تكتب شيئاً، صحيح؟

159
00:18:04,209 --> 00:18:05,751
‫أنا أعمل عليه

160
00:18:05,918 --> 00:18:08,667
‫"لا يهمني، كلا، وعدتنا..."

161
00:18:08,876 --> 00:18:11,792
‫قلت إنه لا يضغط علينا
‫إن لم يكن جاهزاً، صحيح؟

162
00:18:11,959 --> 00:18:14,459
‫قلت هذا عن نفسي

163
00:18:15,292 --> 00:18:19,083
‫اسمع، يمكنني مساعدتك
‫إذا أخبرتني عما ستكتب

164
00:18:19,292 --> 00:18:21,542
‫لا أعرف بعد

165
00:18:22,334 --> 00:18:24,083
‫حسناً إذاً...

166
00:18:26,959 --> 00:18:28,999
‫هذا لا يُصدق

167
00:18:31,000 --> 00:18:32,626
‫سأعثر عليك

168
00:19:11,292 --> 00:19:12,918
{\pos(190,230)}‫طبقا (ماندو) بلحم الخنزير، طبق لحم

169
00:19:13,042 --> 00:19:15,167
{\pos(190,230)}‫- وطبق (جابشاي)!
‫- حسناً

170
00:19:16,667 --> 00:19:18,334
{\pos(190,230)}‫هل راسلتك؟

171
00:19:18,459 --> 00:19:20,876
{\pos(190,230)}‫ستراسلني، قالت إنها استمتعت بوقتها!

172
00:19:21,000 --> 00:19:22,709
{\pos(190,230)}‫حسناً...

173
00:19:22,959 --> 00:19:25,125
{\pos(190,230)}‫هي منشغلة جداً في العمل

174
00:19:25,292 --> 00:19:27,167
{\pos(190,230)}‫ليس عليك إقناعي

175
00:19:27,375 --> 00:19:28,709
{\pos(190,230)}‫ستراسلك غداً

176
00:19:28,834 --> 00:19:30,709
{\pos(190,230)}‫حسناً، حسناً...

177
00:19:35,584 --> 00:19:37,083
{\pos(190,230)}‫"(إيف)!"

178
00:19:41,250 --> 00:19:42,999
{\pos(190,230)}‫اتصلت عمتك

179
00:19:43,125 --> 00:19:45,000
{\pos(190,230)}‫تريد التأكد من أنني أعتني بك

180
00:19:45,209 --> 00:19:48,959
{\pos(190,230)}‫لمَ لا تقدّمين الطعام؟

181
00:19:49,501 --> 00:19:52,834
{\pos(190,230)}‫البقشيش أفضل ونوبات العمل مرنة بعض الشيء

182
00:19:53,334 --> 00:19:54,667
‫أحب العمل في المطبخ

183
00:19:54,792 --> 00:19:57,876
{\pos(190,230)}‫يمكنك الاختباء منه
‫ولكنه لن يختبئ منك

184
00:19:58,042 --> 00:19:59,375
‫أحب العمل في المطبخ

185
00:20:01,834 --> 00:20:03,209
‫حسناً

186
00:20:11,751 --> 00:20:17,167
‫"اختاروا أي منتج من هذه المجموعة الحصرية
‫واستعدوا للاستمتاع بهذه الفترة المجانية"

187
00:20:17,375 --> 00:20:19,834
‫"اتصلوا ببساطة على الرقم
‫الظاهر على الشاشة"

188
00:20:19,999 --> 00:20:23,751
‫"أهلاً بكم من جديد إلى الإستوديو
‫أنتم تشاهدون (إتس نوت جاست شوبينغ)"

189
00:20:23,959 --> 00:20:25,876
‫"سبق أن جرّبنا العديد من منتجات التنظيف
‫في هذا البرنامج، صحيح؟"

190
00:20:25,999 --> 00:20:28,334
‫"ولكن دعوني ألفت انتباهكم إلى..."

191
00:20:58,918 --> 00:21:00,667
‫"اتصال مجهول"

192
00:21:14,918 --> 00:21:16,209
‫سآخذ هذه

193
00:21:19,999 --> 00:21:23,667
‫- هذا لطيف، هل أنت تزور المنطقة؟
‫- أجل

194
00:21:24,209 --> 00:21:26,209
‫كلا، إنها لابنتي

195
00:21:27,334 --> 00:21:31,125
‫- هي تحب (لندن)، صحيح؟
‫- بل تكره كل ما فيها

196
00:21:31,959 --> 00:21:33,918
‫لهذا، أرسلها لها

197
00:21:36,000 --> 00:21:42,501
‫1، 2، مدّدن سيقانكنّ
‫أنهين الرقصة!

198
00:21:43,292 --> 00:21:45,918
‫تالياً، 1، 2، 3

199
00:21:48,334 --> 00:21:50,417
{\pos(190,230)}‫ما هذا؟

200
00:21:50,584 --> 00:21:52,584
‫هل أنت تبكين؟ لا تكوني جبانة!

201
00:21:52,792 --> 00:21:58,167
‫عندما تريدين إغضابها
‫قولي إن (روسيا) دولة فاسدة

202
00:21:58,375 --> 00:22:00,667
‫تتمسّك بظلال مجد (الاتحاد السوفياتي)

203
00:22:00,834 --> 00:22:03,042
‫أترين تلك المرأة؟
‫كانت عديمة الجدوى، مثلك تماماً

204
00:22:03,167 --> 00:22:05,459
‫ولكنني علّمتها أن تكون قوية

205
00:22:05,667 --> 00:22:08,209
‫- والمحاربة بقوة
‫- أجل، المحاربة بقوة

206
00:22:08,417 --> 00:22:10,918
‫ولكن استمعن إلى (داشا)!

207
00:22:12,542 --> 00:22:14,000
‫والآن، اغربن عن وجهي

208
00:22:14,250 --> 00:22:15,999
‫غداً، أريد أن تكنّ بكامل طاقتكنّ

209
00:22:16,125 --> 00:22:18,918
{\pos(190,230)}‫بعض الروح الرياضية، لو سمحتنّ

210
00:22:22,542 --> 00:22:25,792
‫- لقد أخفتهنّ جداً
‫- حقاً؟

211
00:22:27,918 --> 00:22:31,667
‫- هم منفتحون تجاه ذلك
‫- هذه لا تبدو كموافقة

212
00:22:31,834 --> 00:22:33,626
‫سيقومون بترقيتك بمنافع كاملة

213
00:22:33,792 --> 00:22:36,751
‫ولكن عليك أولاً أن تثبتي لهم
‫أنك على قدر المهمة

214
00:22:36,999 --> 00:22:39,209
‫كلا، هذا ليس ما طلبته

215
00:22:39,417 --> 00:22:42,334
‫إنها عملية، لا تنالين شيئاً جيداً بسرعة
‫أنت تعرفين هذا

216
00:22:42,501 --> 00:22:44,584
‫- ببطء، ببطء...
‫- كفاك من هذا التعبير!

217
00:22:44,751 --> 00:22:49,542
‫عمل راسخ وجيد، هذا جميل
‫محرّض سياسي

218
00:22:50,792 --> 00:22:53,000
‫ومحلي أيضاً

219
00:22:53,209 --> 00:22:57,501
‫فضلاً عن هذا، مكافأة كبيرة
‫للعودة إلى الديار

220
00:22:57,709 --> 00:23:02,000
‫استمتعي بهذا، لطالما كان عملك مبدعاً وجديداً

221
00:23:02,209 --> 00:23:06,125
‫- كان جيداً بقدر عملي تقريباً
‫- بل أفضل من عملك

222
00:23:06,542 --> 00:23:11,042
‫أتعرفين أنهم ما زالوا يدرسون جرائمي؟
‫بفضل ذكائها؟

223
00:23:11,542 --> 00:23:15,292
‫- يبقى عملي صعب المنال
‫- لأن الزمن عفا عليه

224
00:23:15,459 --> 00:23:18,000
‫أتريدين هذا العمل أم لا؟

225
00:23:24,809 --> 00:23:26,475
{\pos(190,230)}‫انظر إلى هذا

226
00:23:27,142 --> 00:23:28,684
{\pos(190,230)}‫عينان جميلتان

227
00:23:28,809 --> 00:23:31,059
{\pos(190,230)}‫هي طيّبة القلب أيضاً

228
00:23:31,183 --> 00:23:33,099
{\pos(190,230)}‫سابقاً، كان هذا إعجاباً شديداً...

229
00:23:33,225 --> 00:23:35,559
{\pos(190,230)}‫ولكن أصبح حباً!

230
00:23:45,434 --> 00:23:46,767
‫تباً!

231
00:23:48,267 --> 00:23:50,350
‫"تذكروا، هذا ليس متوافراً في أي متجر"

232
00:23:50,517 --> 00:23:54,309
‫"يمكنكم الحصول عليه لمرة واحدة
‫بسعر مميز بـ8،99 دولاراً فقط"

233
00:23:54,475 --> 00:23:57,559
‫"حددوا طلبكم
‫وسنتكفّل برسوم البريد والتوضيب"

234
00:23:57,684 --> 00:24:01,559
‫"ما هناك لئلا نحبه، اتصلوا ببساطة على الرقم
‫على الشاشة أو زوروا موقعنا الإلكتروني"

235
00:24:01,851 --> 00:24:05,892
‫"هذا ممتاز، دعوني أخبركم عن هذا
‫لأنه بـ4،25 دولاراً فقط"

236
00:24:06,099 --> 00:24:10,100
‫- "ستتفاجأون مما يفعله"
‫- "أفكر فيك"

237
00:24:10,267 --> 00:24:14,684
‫"الآن يا (ديفيد)، نعرف أننا جرّبنا الكثير
‫من منتجات التنظيف في هذا البرنامج"

238
00:24:14,892 --> 00:24:20,018
‫"دعني ألفت انتباهك
‫إلى منظّف الأرضية الرائع هذا"

239
00:24:23,892 --> 00:24:27,475
‫"مرحباً يا سيد (أوراليون)
‫كيف حالك اليوم؟"

240
00:24:27,934 --> 00:24:30,267
‫"جيد، جيد، لا قطع نادرة أو ما شابه"

241
00:24:30,851 --> 00:24:33,934
‫"سيكون هذا ممتعاً
‫كما أن الحبق جاهز أيضاً..."

242
00:24:34,442 --> 00:24:37,942
{\pos(190,230)}‫- "الرسالة الأولى"
‫- "(كوستيا)، ما الذي تحاول فعله؟"

243
00:24:38,359 --> 00:24:40,234
{\pos(190,230)}‫"أين ذاك التقرير؟"

244
00:24:40,609 --> 00:24:44,484
{\pos(190,230)}‫"(نوفيكوف) يفقد صوابه!
‫اتصل بي!"

245
00:24:45,818 --> 00:24:47,651
‫"الرسالة الثانية"

246
00:24:49,067 --> 00:24:51,818
‫"أبي، عليك القدوم إلى المنزل الآن"

247
00:24:51,942 --> 00:24:55,567
‫"أمي تقودني إلى الجنون
‫وحبيبها المغفل..."

248
00:25:00,067 --> 00:25:01,651
‫الطلبية

249
00:25:05,234 --> 00:25:08,442
‫"هو وغد كبير
‫أريد منك أن تأتي لإقلالي"

250
00:25:09,234 --> 00:25:12,192
‫"لمَ ما زلت في ذاك البلد الفظيع
‫في كل الأحوال؟"

251
00:25:12,401 --> 00:25:15,526
‫"قلت إنك ستعود بعد بضعة أسابيع
‫ولكن مرّت..."

252
00:25:25,025 --> 00:25:27,692
{\pos(190,230)}‫"حان وقت صيد السمك"

253
00:25:40,309 --> 00:25:44,350
‫- ما الذي تفعله هنا؟
‫- آسف، آسف، أنت راسلتني

254
00:25:44,559 --> 00:25:46,726
‫- كلا، لم أفعل
‫- بلى، فعلت

255
00:25:46,976 --> 00:25:50,892
‫لم يكن ذلك منطقياً
‫كان شيئاً يتعلق بمناديل المرحاض والجعة

256
00:25:51,099 --> 00:25:53,142
‫- يا للهول!
‫- قلقت عليك بصراحة

257
00:25:53,684 --> 00:25:55,309
‫لذا، تعقبت هاتفك

258
00:25:55,517 --> 00:25:59,601
‫ليس عليك ترك بابك الأمامي مفتوحاً
‫نظراً لعدد الأشخاص الذين حاولوا قتلك

259
00:26:07,142 --> 00:26:09,267
‫حسناً، سأقول هذا فحسب

260
00:26:09,767 --> 00:26:11,601
‫- أنا شديد الأسف حيال ما حصل...
‫- كلا، كلا، كلا

261
00:26:11,767 --> 00:26:13,350
‫- دعيني أقول هذا
‫- سيكون من الأفضل ألا تفعل

262
00:26:13,517 --> 00:26:15,642
‫- أفضّل أن تبقى الأمور...
‫- مكبوتة؟

263
00:26:15,851 --> 00:26:17,434
‫بالتحديد

264
00:26:18,018 --> 00:26:21,642
‫كان هذا تصرفاً بريطانياً

265
00:26:23,142 --> 00:26:25,183
‫- نخبك
‫- نخبك

266
00:26:33,225 --> 00:26:37,059
‫ذهبت لزيارتك بعد أن نقلوك
‫من المستشفى في (روما)

267
00:26:37,225 --> 00:26:39,726
‫- حقاً؟
‫- ولكن لم يسمحوا للزائرين بالدخول

268
00:26:39,851 --> 00:26:41,726
‫وشعرت...

269
00:26:44,059 --> 00:26:46,475
‫لحسن الحظ أن هؤلاء السياح عثروا عليك

270
00:26:48,099 --> 00:26:49,517
‫هل تفتقدين لوكالة الاستخبارات البريطانية؟

271
00:26:49,684 --> 00:26:51,350
‫بالطبع لا

272
00:26:52,475 --> 00:26:55,392
‫- كيف تجري الأمور؟
‫- لا فكرة لديّ، استقلت

273
00:26:55,934 --> 00:26:58,767
‫- بدأت العمل في (بيتر بيل)
‫- أصبحت صحفياً؟

274
00:26:58,934 --> 00:27:01,976
‫- محقق بمصادر مفتوحة هو المنصب الرسمي
‫- هذا محال!

275
00:27:02,684 --> 00:27:04,559
‫كان ذلك جيداً بصراحة

276
00:27:04,767 --> 00:27:07,517
‫الموقع جيد
‫ويسمحون لي بالتحقق مما أريده

277
00:27:07,726 --> 00:27:09,267
‫الرجل الذي يدير المكان رائع جداً

278
00:27:09,392 --> 00:27:13,225
‫- العمل مع شخص نزيه...
‫- إنه أفضل من العمل لصالح أمك

279
00:27:14,392 --> 00:27:17,309
‫لنقل فحسب إنه مختلف

280
00:27:23,684 --> 00:27:25,851
‫- هل ما زلت تتواصلين مع...
‫- يا للهول، كلا!

281
00:27:26,059 --> 00:27:30,642
‫قطعت علاقتي بها بالكامل
‫انتهيت من ذلك، انتهى الحديث

282
00:27:31,934 --> 00:27:33,809
‫كنت سأقول (نيكو)

283
00:27:36,976 --> 00:27:38,309
‫صحيح...

284
00:27:38,767 --> 00:27:40,601
‫بالطبع، أنا...

285
00:27:40,767 --> 00:27:43,809
‫أجل، نرى بعضنا البعض
‫كل يومين، هو...

286
00:27:45,434 --> 00:27:47,601
‫- أنت تعرف...
‫- أجل، سمعت ذلك

287
00:27:47,976 --> 00:27:50,100
‫وماذا عنك؟

288
00:27:53,142 --> 00:27:57,392
‫- هل تقلقين حيال (ذا تويلف)؟
‫- هناك العديد من الناس الذين يقلقون حيالها

289
00:27:57,601 --> 00:27:59,809
‫ولكن هذا غير صحيح، أغلقت وكالة الاستخبارات
‫البريطانية كل شيء قبل أشهر

290
00:27:59,976 --> 00:28:02,767
‫- أجل، ولكن لم تعد هذه مشكلتي
‫- أجل، أجل، لم تعد مشكلتك

291
00:28:02,934 --> 00:28:05,100
‫(كيني)، ليست مشكلتي

292
00:28:08,559 --> 00:28:10,309
‫- إذاً، كنت أتحقق منهم بشكل مفصل
‫- بلا مزاح

293
00:28:10,475 --> 00:28:13,809
‫وكنت أتفقد الأثر المالي من جديد والمشكلة
‫هي أنه بعد أن كان (فات باندا) و(فرانك)...

294
00:28:13,976 --> 00:28:16,142
‫- (كيني)...
‫- رأيت بعض الأنشطة في حساباتهم التي تظهر...

295
00:28:16,309 --> 00:28:18,809
‫(كيني)، أنا جدية
‫لن أفعل ذلك من جديد

296
00:28:19,142 --> 00:28:20,851
‫كاد أن يؤدي إلى مقتلي!

297
00:28:36,642 --> 00:28:39,851
‫عليك القدوم إلى المكتب بعد العمل
‫لاحتساء الجعة

298
00:28:40,059 --> 00:28:42,183
‫أكون هناك في أغلب الليالي
‫ونهايات الأسبوع

299
00:28:42,392 --> 00:28:45,809
‫أظن أنه عليك الاختلاط مع الناس
‫أو ما شابه

300
00:28:45,976 --> 00:28:47,809
‫- لا تبدين...
‫- كلا يا (كيني)، أنا بخير

301
00:28:48,018 --> 00:28:51,517
‫أعرف، ولكن لا تبدين سعيدة جداً
‫هذا كل شيء

302
00:28:51,684 --> 00:28:53,517
‫من قال إنني أريد أن أكون سعيدة؟

303
00:28:55,225 --> 00:28:57,059
‫- إلى اللقاء
‫- إلى اللقاء

304
00:29:16,484 --> 00:29:18,734
‫"(جيرونة)"

305
00:29:19,692 --> 00:29:21,109
{\pos(190,230)}‫صباح الخير

306
00:29:21,484 --> 00:29:23,567
{\pos(190,230)}‫لم أكن أتوقع شيئاً اليوم

307
00:29:25,692 --> 00:29:28,025
{\pos(190,230)}‫موعدك مقرّر، إنه مذكور هنا

308
00:29:40,359 --> 00:29:42,150
{\pos(190,230)}‫هل لديك قلم؟

309
00:29:49,192 --> 00:29:51,692
{\pos(190,230)}‫أهذا عمل عائلي؟

310
00:29:52,651 --> 00:29:54,401
{\pos(190,230)}‫إنه لجدّي

311
00:29:54,609 --> 00:29:57,609
{\pos(190,230)}‫هو صادق، يمكن ملاحظة هذا

312
00:29:57,776 --> 00:30:00,484
{\pos(190,230)}‫أجل، هذا صحيح، كان صادقاً جداً

313
00:30:00,818 --> 00:30:02,109
{\pos(190,230)}‫يمكنك تركها هنا

314
00:30:02,234 --> 00:30:04,234
{\pos(190,230)}‫كان جدّي صادقاً أيضاً

315
00:30:04,734 --> 00:30:06,734
{\pos(190,230)}‫ولكنه مريض الآن

316
00:30:06,899 --> 00:30:09,109
{\pos(190,230)}‫يؤسفني سماع هذا، آمل أن تتحسن حاله

317
00:30:09,234 --> 00:30:11,818
{\pos(190,230)}‫هذا بسبب قلبه

318
00:30:11,983 --> 00:30:15,150
{\pos(190,230)}‫أقول له هذا لأنه كبير جداً

319
00:30:17,734 --> 00:30:19,818
{\pos(190,230)}‫هل توافقين على هذا؟

320
00:30:19,942 --> 00:30:21,818
{\pos(190,230)}‫أجل، شكراً لك

321
00:30:24,734 --> 00:30:27,109
{\pos(190,230)}‫- الزعفران!
‫- اعذريني؟

322
00:30:27,484 --> 00:30:30,942
{\pos(190,230)}‫الزعفران، يجب احتساؤه كالشاي، سيساعده

323
00:30:33,776 --> 00:30:35,651
{\pos(190,230)}‫هل أنت متأكدة؟

324
00:30:35,942 --> 00:30:38,899
{\pos(190,230)}‫لكان جدّي فعل الأمر عينه

325
00:30:40,859 --> 00:30:43,567
{\pos(190,230)}‫هذا لطف كبير...

326
00:32:03,359 --> 00:32:05,067
‫صعب المنال

327
00:32:38,867 --> 00:32:40,367
‫(كيني)!

328
00:32:44,242 --> 00:32:47,742
‫ظننتك قلت إنك سترتّب كل هذه
‫قبل توضيب الأغراض

329
00:32:48,284 --> 00:32:49,825
‫سبق أن فعلت

330
00:32:51,699 --> 00:32:53,284
‫الذكريات

331
00:32:53,742 --> 00:32:56,451
‫ترى هذا وتُنقل إلى زمن من السعادة

332
00:32:56,618 --> 00:32:59,742
‫أجل، سأرتبها لدى عودتي

333
00:32:59,992 --> 00:33:03,201
‫أنت من أقنعني بالانتقال
‫لتتمكن من مساعدتي

334
00:33:03,451 --> 00:33:05,742
‫المشكلة هي أنه لدي بعض الأمور
‫لأقوم بها

335
00:33:05,909 --> 00:33:07,825
‫أجبرك ذاك الموقع الإلكتروني على العمل
‫في عطلة نهاية الأسبوع؟

336
00:33:07,992 --> 00:33:09,451
‫أنت من جعلتني أعمل في عطلة نهاية الأسبوع!

337
00:33:09,618 --> 00:33:11,367
‫لأن الناس يتعرضون للقتل
‫في عطلة نهاية الأسبوع

338
00:33:11,618 --> 00:33:14,492
‫- سأراك لدى عودتي
‫- كما تشاء

339
00:33:14,699 --> 00:33:16,742
‫- إنه فعلاً كما أشاء في الحقيقة
‫- صحيح

340
00:33:16,909 --> 00:33:18,783
‫- لهذا، لن أبقى
‫- أظن أنني فهمت هذا

341
00:33:18,992 --> 00:33:20,659
‫حسناً إذاً

342
00:33:25,242 --> 00:33:27,451
‫لأنني لن أسمح لأحد
‫بأن يملي عليّ ما أفعله بعد الآن

343
00:33:27,576 --> 00:33:28,867
‫هذا واضح

344
00:33:32,825 --> 00:33:36,909
‫- هل ستعتذرين يوماً؟
‫- لا أظن أنني أفهم

345
00:33:37,075 --> 00:33:39,699
‫أنت فعلاً تظنين أنك لم ترتكبي خطأ، صحيح؟

346
00:33:39,867 --> 00:33:43,992
‫اختار والدك منزلنا الأخير
‫وبصراحة، لم يعجبني يوماً

347
00:33:44,159 --> 00:33:48,075
‫ولكنني عشت فيه لسنوات من دون تذمر
‫لأنني عرفت أنه يجعله سعيداً

348
00:33:48,284 --> 00:33:54,075
‫الحياة هي مجرد سلسلة من المبادلات يا (كيني)
‫بالنسبة إلى جميعنا

349
00:33:54,492 --> 00:33:55,783
‫ومهمتي لا تختلف عن هذا

350
00:33:55,950 --> 00:34:00,367
‫قد لا توافق قراراتي الرأي
‫ولكن لن أتمكن أبداً من الاعتذار منهم

351
00:34:00,576 --> 00:34:03,825
‫وظننت أنه إذا بإمكان أحدهم تفهّم هذا
‫فهو أنت

352
00:34:04,075 --> 00:34:06,284
‫أتريد بعض السمك والبطاطا لدى عودتك؟

353
00:34:09,159 --> 00:34:11,534
‫- حسناً
‫- النقانق المشوية؟

354
00:34:11,699 --> 00:34:14,367
‫- أجل، لو سمحت
‫- حسناً

355
00:34:19,909 --> 00:34:22,159
‫إنه ليس موقعاً إلكترونياً
‫بل هو منشور على الإنترنت

356
00:34:22,367 --> 00:34:24,534
‫هذا ممتاز!

357
00:34:29,659 --> 00:34:31,867
‫- هو في الحديقة
‫- شكراً لك

358
00:34:41,618 --> 00:34:43,242
‫أحضرت لك هذه

359
00:34:43,825 --> 00:34:45,825
‫تناولت الحبوب الخضراء نيابةً عنك

360
00:34:48,659 --> 00:34:49,950
‫شكراً

361
00:34:50,534 --> 00:34:55,534
‫أجروا عملية التبادل مقابل المنزل
‫لديّ بعض الأوراق لتوقّع عليها

362
00:34:57,367 --> 00:35:00,201
‫- هنا فحسب...
‫- أعرف يا (إيف)

363
00:35:01,117 --> 00:35:04,825
‫- لست مغفلاً
‫- سنتخطى الأمر

364
00:35:05,034 --> 00:35:06,700
‫يجب أن تعرف هذا

365
00:35:07,075 --> 00:35:10,326
‫يوماً بعد يوم، أنت تتحسّن مع مرور الأيام...

366
00:35:10,492 --> 00:35:13,534
‫لا يمكنك تصليح هذا يا (إيف)

367
00:35:14,159 --> 00:35:17,326
‫يظن والداها أنها قتلت نفسها
‫أتعرفين هذا؟

368
00:35:17,950 --> 00:35:21,075
‫كل هذا لتتمكن وكالة الاستخبارات البريطانية
‫التملّص من الأمر برمته...

369
00:35:21,284 --> 00:35:24,242
‫- من الأفضل ألا تعرف عائلتها هذا
‫- أفضل لمن؟

370
00:35:27,159 --> 00:35:33,367
‫- علاقتنا برمتها جعلتك وسط ذلك
‫- لم أرد ذلك يوماً...

371
00:35:33,534 --> 00:35:36,409
‫ولكنك لم تبذلي جهداً لتغيير ذلك، صحيح؟

372
00:35:37,534 --> 00:35:43,618
‫وبصراحة، اعترف كلانا أنني أستحق المزيد
‫أكثر من هذا

373
00:35:46,576 --> 00:35:48,699
‫وأكثر منك

374
00:36:25,583 --> 00:36:27,667
{\pos(190,230)}‫لم تكن بحال جيدة...

375
00:36:28,625 --> 00:36:31,167
{\pos(190,230)}‫أخبرتني قريبتها بهذا

376
00:36:31,376 --> 00:36:33,418
{\pos(190,230)}‫حسناً، حسناً

377
00:36:33,542 --> 00:36:37,042
{\pos(190,230)}‫- التهاب حاد في الصدر
‫- ليس عليك إقناعي...

378
00:36:37,251 --> 00:36:38,750
‫هي تكذب عليك، اتفقنا؟

379
00:36:38,917 --> 00:36:40,251
‫كانت تكذب عندما قالت لك
‫إنه لديها عمل اليوم التالي

380
00:36:40,500 --> 00:36:43,500
‫كانت تكذب عندما قالت إنها ذهبت لزيارة أمها
‫وكانت تكذب عندما قالت إنها مصابة بالزكام

381
00:36:43,667 --> 00:36:47,376
‫هو يعرف هذا، أنا أعرف هذا
‫وأنت تعرف هذا أيضاً

382
00:36:48,084 --> 00:36:50,001
‫لست تبكي حتى بسببها!

383
00:36:50,126 --> 00:36:53,792
‫بل تبكي لأنك... تشعر بالغباء!

384
00:36:54,292 --> 00:36:56,499
‫لأنك تصرفت بغباء!

385
00:37:13,792 --> 00:37:15,251
‫- مرحباً
‫- "مرحباً"

386
00:37:15,459 --> 00:37:20,042
‫هذا المشروب لا يتضمن الألاعيب أو...
‫أو مرح مخطط له، صحيح؟

387
00:37:21,750 --> 00:37:23,251
‫الجو هادئ هنا

388
00:37:25,500 --> 00:37:29,583
‫- الهدوء يناسبني
‫- "حسناً، سأحضره"

389
00:37:51,042 --> 00:37:52,709
‫مرحباً

390
00:38:09,034 --> 00:38:11,699
‫"(فيكسينز بايت)"

391
00:38:22,950 --> 00:38:24,618
‫مرحباً

392
00:38:25,950 --> 00:38:27,409
‫(كيني)؟

393
00:38:30,201 --> 00:38:31,992
‫مرحباً

394
00:38:47,950 --> 00:38:50,201
‫"مرحباً، أنا (كيني)
‫اترك رسالة..."

395
00:38:50,367 --> 00:38:53,034
‫مرحباً، لقد وصلت

396
00:38:53,242 --> 00:38:56,409
‫أظن أن هاتفك هنا، أين أنت؟

397
00:40:22,500 --> 00:40:26,500
{\shad5\bord3\Hc&H920301&\3c&H920301&\4c&\blur7}
tsg ترجمة أصلية iBelieve7

