0 00:00:00,000 --> 00:00:10,000 {\fnArial\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs15\b1\an0} NETFLIX : الترجمة {\fnArial\3c&HFFFFFF&\1c&FF0000&\fs20\b1\an0} D.LUFFY :تعديل التوقيت {\fnArial\3c&HFFFFFF&\1c&3366FF&\fs20\b1\an0} AGBAsianDrama.Blogspot.Com 1 00:00:22,017 --> 00:00:22,893 ‫أمي؟‬ 2 00:00:27,346 --> 00:00:28,806 ‫كنت متأكدة.‬ 3 00:00:29,515 --> 00:00:32,059 ‫ليس الأمر... يا للهول!‬ 4 00:00:37,439 --> 00:00:39,858 ‫أجل، أمك هنا.‬ 5 00:00:41,819 --> 00:00:42,736 ‫أنت!‬ 6 00:00:43,195 --> 00:00:44,822 ‫لا تلوميه، بل لوميني أنا.‬ 7 00:00:45,614 --> 00:00:46,573 ‫هل أناديك "سو" زوج ابنتي؟‬ 8 00:00:47,407 --> 00:00:48,992 ‫لا تأخذ الأمر على محمل الجد.‬ 9 00:00:49,076 --> 00:00:50,577 ‫أجل يا حماتي.‬ 10 00:00:51,203 --> 00:00:52,037 ‫حما...‬ 11 00:00:53,956 --> 00:00:56,625 ‫منذ متى صارت حماتك؟‬ 12 00:00:56,708 --> 00:00:57,876 ‫هل لديك ابنة أخرى؟‬ 13 00:01:05,384 --> 00:01:06,218 ‫"الحلقة الـ10"‬ 14 00:01:06,301 --> 00:01:10,430 ‫ما في الأمر... في البداية،‬ ‫تظاهرنا أننا على علاقة غرامية.‬ 15 00:01:10,597 --> 00:01:13,559 ‫ثم توقفنا عن التظاهر بذلك‬ 16 00:01:13,642 --> 00:01:17,146 ‫عن طريق نشر تقارير إعلامية،‬ ‫ثم بعد ذلك بدأنا نتواعد في الحقيقة.‬ 17 00:01:17,229 --> 00:01:19,982 ‫عم تتحدثين؟‬ ‫لم الأمر بينكما في غاية التعقيد؟‬ 18 00:01:20,941 --> 00:01:25,320 ‫ببساطة، أنا أحب "هان سي-غاي".‬ 19 00:01:27,823 --> 00:01:34,079 ‫أفهم الوضع الآن.‬ ‫إن ابنتي لا يعيبها شيء سوى خجلها.‬ 20 00:01:36,456 --> 00:01:39,626 ‫حتى حين تتحدث بالهراء بداعي الخجل،‬ 21 00:01:39,710 --> 00:01:42,629 ‫أرجوك لخص المعنى الحقيقي مثلما فعلت الآن.‬ 22 00:01:43,005 --> 00:01:46,049 ‫- أمي.‬ ‫- لن أخيب ظنك.‬ 23 00:01:47,342 --> 00:01:50,095 ‫إن ساورك الفضول بشأن أي شيء،‬ ‫يمكنك سؤالي عن أي شيء.‬ 24 00:01:51,054 --> 00:01:53,599 ‫عمّ أسأل؟‬ ‫أردت وحسب أن نحتسي مشروبات معاً.‬ 25 00:01:53,682 --> 00:01:54,975 ‫أمي!‬ 26 00:02:03,734 --> 00:02:04,568 ‫نخبك!‬ 27 00:02:11,200 --> 00:02:13,243 ‫ما رأيك في أمي؟‬ 28 00:02:16,538 --> 00:02:20,459 ‫تضحك بصوت عال وصوتها رقيق‬ ‫وذات نبرة صوت أقل من المتوسط.‬ 29 00:02:21,293 --> 00:02:23,879 ‫إنها ذات فكر إيجابي ولديها أصابع جميلة،‬ 30 00:02:24,546 --> 00:02:27,674 ‫وتمشي مثلك تماماً.‬ 31 00:02:31,386 --> 00:02:34,389 ‫آسفة لوضعك في هذا الموقف المفاجئ.‬ 32 00:02:35,265 --> 00:02:38,268 ‫وأنا وهي لدينا قاسم مشترك.‬ 33 00:02:39,770 --> 00:02:42,356 ‫أنا وهي نحبك حباً جماً.‬ 34 00:02:48,779 --> 00:02:49,613 ‫عمت مساءً.‬ 35 00:02:56,203 --> 00:02:57,037 ‫"هان سي-غاي"!‬ 36 00:03:08,590 --> 00:03:09,883 ‫لم نكن قد انتهينا سابقاً.‬ 37 00:03:18,475 --> 00:03:21,895 ‫رباه. إنه محترف.‬ 38 00:03:29,319 --> 00:03:30,487 ‫هل تبادلتما القبل؟‬ 39 00:03:32,739 --> 00:03:35,492 ‫كلا... لم نفعل.‬ 40 00:03:36,118 --> 00:03:37,452 ‫إذاً ما الذي رأيته سابقاً؟‬ 41 00:03:40,706 --> 00:03:46,420 ‫كان ذلك... بسبب أنني تعثرت ووقعت.‬ 42 00:03:46,712 --> 00:03:49,548 ‫كان عليكما تبادل القبل بحلول الآن.‬ 43 00:03:50,799 --> 00:03:52,050 ‫أنت مثيرة للشفقة.‬ 44 00:03:53,176 --> 00:03:54,594 ‫أي أم أنت؟‬ 45 00:03:55,554 --> 00:03:58,056 ‫متى قبّلت والدي؟‬ 46 00:03:58,807 --> 00:04:01,768 ‫قبّلته قبل بداية مواعدتنا.‬ 47 00:04:04,563 --> 00:04:06,273 ‫لقد كنت ماجنة!‬ 48 00:04:11,653 --> 00:04:13,572 ‫كيف تقابلتما في المرة الأولى؟‬ 49 00:04:14,781 --> 00:04:16,116 ‫عرّفنا صديق على بعضنا البعض.‬ 50 00:04:16,867 --> 00:04:20,746 ‫لم أردت مواعدة أبي؟‬ ‫هل وقعت في حبه من النظرة الأولى؟‬ 51 00:04:22,039 --> 00:04:23,665 ‫على الإطلاق.‬ 52 00:04:25,792 --> 00:04:30,047 ‫لم يكن لديّ أدنى اهتمام حياله،‬ ‫لكن ظل يطلب مواعدتي حتى استسلمت.‬ 53 00:04:31,506 --> 00:04:33,258 ‫كيف كان الحال وأنت تواعدينه؟‬ 54 00:04:33,800 --> 00:04:35,802 ‫كانت أوقاتاً جميلة نوعاً ما،‬ 55 00:04:36,762 --> 00:04:38,680 ‫وكان يجعل قلبي يخفق بسرعة.‬ 56 00:04:44,478 --> 00:04:46,146 ‫لم أردت الزواج؟‬ 57 00:04:48,648 --> 00:04:50,359 ‫أحبب الأوقات الجميلة الهادئة.‬ 58 00:04:51,651 --> 00:04:54,071 ‫إن زاد الأمر عن حده، تتبدل الأحوال،‬ 59 00:04:55,030 --> 00:04:57,032 ‫أو تنهار العلاقات.‬ 60 00:04:59,159 --> 00:05:02,579 ‫ظننت أن حياتنا لن تتغير أبداً.‬ 61 00:05:04,414 --> 00:05:05,665 ‫لكنكما لم تستطيعا المحافظة على ذلك.‬ 62 00:05:10,796 --> 00:05:12,297 ‫لا بد وأن الوضع كان عصيباً عليك.‬ 63 00:05:18,345 --> 00:05:19,179 ‫يا ابنتي!‬ 64 00:05:20,263 --> 00:05:21,098 ‫ماذا؟‬ 65 00:05:21,515 --> 00:05:22,766 ‫يمكنك فعلها.‬ 66 00:05:24,101 --> 00:05:27,145 ‫رغم عجزي عن ذلك، فأنت تستطيعين.‬ 67 00:05:29,189 --> 00:05:32,859 ‫ألن تعودي إلى منزلك؟‬ ‫قلت إن عليك أن تروي الزرع.‬ 68 00:05:32,943 --> 00:05:36,655 ‫أهذا خطب جلل الآن؟‬ ‫لا أحفل إن نفقت كلها.‬ 69 00:05:37,531 --> 00:05:40,492 ‫أنت أفضل نبتة زرعتها.‬ 70 00:05:56,174 --> 00:05:58,677 ‫- قهوة مجانية!‬ ‫- شكراً لك.‬ 71 00:06:00,762 --> 00:06:04,057 ‫كيف عرفت يوم دفع راتبي؟‬ 72 00:06:05,642 --> 00:06:08,437 ‫أليس لديك تصوير فيلم؟‬ ‫هل استقلت من عملك من أجل الحب؟‬ 73 00:06:08,520 --> 00:06:10,397 ‫هل من الجيد مواعدة شاب ثري؟‬ 74 00:06:10,480 --> 00:06:12,399 ‫- اسأل سؤالاً واحداً تلو الآخر.‬ ‫- حسناً.‬ 75 00:06:13,400 --> 00:06:16,069 ‫لقد ضبطتها أمها.‬ 76 00:06:16,695 --> 00:06:18,613 ‫- علاقتهما الفاترة!‬ ‫- حسبك!‬ 77 00:06:18,697 --> 00:06:20,866 ‫دائماً ما يُكتشف أمرك.‬ 78 00:06:21,199 --> 00:06:24,953 ‫- لم لا تفصحين عن كل شيء وحسب؟‬ ‫- تحدث عن نفسك!‬ 79 00:06:25,412 --> 00:06:27,038 ‫كيف حال مواعدة فتاة ثرية؟‬ 80 00:06:27,122 --> 00:06:28,707 ‫إنها ليست حبيبتي!‬ 81 00:06:29,458 --> 00:06:33,628 ‫هذان الحبيبان الفاتران بينهما علاقة‬ ‫ذات معان كثيرة.‬ 82 00:06:38,675 --> 00:06:40,260 ‫مرحباً يا حبي!‬ 83 00:06:41,219 --> 00:06:42,387 ‫هل نمت بشكل هانئ؟‬ 84 00:06:43,472 --> 00:06:48,727 ‫بالطبع يمكنني رؤيتك.‬ ‫لست منشغلة هذه الأيام.‬ 85 00:06:48,810 --> 00:06:52,272 ‫هل سمعت نغمة هاتفها؟‬ ‫لا أظن أنني سمعتها.‬ 86 00:06:53,482 --> 00:06:55,442 ‫لربما تتظاهر أنها تتحدث إلى حبيبها.‬ 87 00:06:55,525 --> 00:06:57,319 ‫سأتصل بك. حسناً.‬ 88 00:06:59,529 --> 00:07:02,407 ‫كان الهاتف على وضع الاهتزاز.‬ 89 00:07:03,992 --> 00:07:06,411 ‫هل سمعت هاتفها يهتز؟‬ 90 00:07:08,955 --> 00:07:12,334 ‫ينبغي لي الاستمرار في تقديم أدوار تمثيلية‬ ‫مساعدة لأساعدك في حياتك العاطفية.‬ 91 00:07:12,417 --> 00:07:16,338 ‫أود ذلك بصفتك امرأة، ولست بصفتك رئيستي.‬ 92 00:07:18,006 --> 00:07:21,426 ‫التفرغ أمر حسن. يمكنني التسكع معكما هكذا.‬ 93 00:07:22,636 --> 00:07:25,138 ‫معذرة، عليّ العمل.‬ 94 00:07:53,959 --> 00:07:56,378 ‫أيها المدير، هل تزوجت دون إبلاغي؟‬ 95 00:07:56,461 --> 00:07:58,630 ‫لماذا؟ هل هناك تقارير إعلامية؟‬ 96 00:07:59,256 --> 00:08:02,425 ‫كلا، ليس هناك تقارير إعلامية،‬ ‫لكن حماتك تسأل عنك.‬ 97 00:08:04,177 --> 00:08:06,721 ‫حماتك، التي تبحث عن زوج ابنتها "سو".‬ 98 00:08:21,111 --> 00:08:23,530 ‫لم أعرف ما تحبه وما لا تحبه،‬ 99 00:08:23,613 --> 00:08:24,948 ‫لذا حضّرت البعض من كل الأصناف.‬ 100 00:08:26,533 --> 00:08:27,784 ‫أهذا مبالغ فيه؟‬ 101 00:08:29,327 --> 00:08:32,289 ‫عليّ أنا من أدعوك على وجبة.‬ 102 00:08:32,622 --> 00:08:35,750 ‫لا. أردت فعل هذا.‬ 103 00:08:36,293 --> 00:08:37,294 ‫استمتع بوجبتك.‬ 104 00:08:38,295 --> 00:08:39,129 ‫حسناً.‬ 105 00:08:55,270 --> 00:08:56,354 ‫إنه لذيذ.‬ 106 00:08:58,940 --> 00:09:01,234 ‫سأطهو المزيد لك في وقت آخر.‬ 107 00:09:02,819 --> 00:09:03,653 ‫إذاً...‬ 108 00:09:05,530 --> 00:09:08,992 ‫أرجوك اعتني بـ"هان سي-غاي".‬ 109 00:09:12,537 --> 00:09:15,457 ‫هل أنت متفرغة بعد تناول الطعام؟‬ 110 00:09:17,626 --> 00:09:18,793 ‫بما أن الطعام شهي جداً،‬ 111 00:09:19,878 --> 00:09:22,088 ‫فقد حان دوري لأقدم لك هدية.‬ 112 00:09:23,840 --> 00:09:26,176 ‫إذاً أنت تطلب مني الآن القيام‬ ‫بهذا النوع من العمل.‬ 113 00:09:26,259 --> 00:09:27,469 ‫- "جو-هوان".‬ ‫- ماذا؟‬ 114 00:09:27,552 --> 00:09:28,720 ‫سأمنحك حوافز.‬ 115 00:09:29,554 --> 00:09:30,889 ‫ابتسم وحسب.‬ 116 00:10:14,057 --> 00:10:15,725 ‫- أمي!‬ ‫- رباه، لقد أخفتني.‬ 117 00:10:15,809 --> 00:10:18,144 ‫- هل ذهبت إلى مكتبه؟‬ ‫- نعم.‬ 118 00:10:19,521 --> 00:10:21,773 ‫ماذا؟ ألا يمكنني زيارته؟‬ 119 00:10:23,024 --> 00:10:27,862 ‫حسناً. لا بأس إن زرته.‬ ‫كلا، هذا غير مقبول، أياً كان.‬ 120 00:10:28,196 --> 00:10:29,489 ‫لكن ما كل هذا؟‬ 121 00:10:33,743 --> 00:10:35,203 ‫هذه... لم تسألين؟‬ 122 00:10:36,579 --> 00:10:38,873 ‫لقد حضّرت له بعض الغداء‬ ‫وهو أهداني هذه ليشكرني.‬ 123 00:10:38,957 --> 00:10:41,126 ‫لم فعلت هذا؟‬ 124 00:10:41,209 --> 00:10:44,087 ‫- توقفي عن الصريخ.‬ ‫- كيف عساي ألا أصرخ؟‬ 125 00:10:44,963 --> 00:10:48,341 ‫لم لا يمكنني قبول ما يشتريه لي زوج ابنتي؟‬ ‫متى سيمكنني ذلك؟‬ 126 00:10:48,425 --> 00:10:50,593 ‫لم تدعينه زوج ابنتك؟ من زوج ابنتك؟‬ 127 00:10:50,844 --> 00:10:54,472 ‫لقد خسر الكثير بالفعل منذ أن قابلني.‬ ‫لم تزيدين الطين بلة؟‬ 128 00:10:54,556 --> 00:10:55,849 ‫أنصتي إلى نفسك.‬ 129 00:10:55,932 --> 00:10:58,852 ‫ما الذي خسره؟‬ ‫أين كان ليجد فتاة مثلك؟‬ 130 00:10:59,310 --> 00:11:01,855 ‫إن عليه أن يشكرك. أنت مثالية.‬ 131 00:11:02,605 --> 00:11:05,316 ‫أنت لا تفقهين شيئاً حقاً.‬ 132 00:11:45,440 --> 00:11:48,485 ‫- لا أعرف لماذا فعلت أمي ذلك.‬ ‫- ماذا فعلت؟‬ 133 00:11:48,818 --> 00:11:50,528 ‫لم زارتك في مكتبك؟‬ 134 00:11:50,945 --> 00:11:53,156 ‫لقد أحببت الزيارة.‬ ‫كان الطعام شهياً جداً أيضاً.‬ 135 00:11:54,282 --> 00:11:56,075 ‫متأكدة أن الكثير من الناس رؤوا ذلك.‬ 136 00:11:57,118 --> 00:11:58,787 ‫آسفة لأنني تسببت في معاناتك.‬ 137 00:11:58,870 --> 00:12:01,956 ‫لم أعان. وكان الطعام شهياً.‬ 138 00:12:03,333 --> 00:12:05,335 ‫أظن أن الطعام أعجبك بحق.‬ 139 00:12:06,586 --> 00:12:07,879 ‫أحببت الطعام،‬ 140 00:12:08,463 --> 00:12:11,299 ‫وأحببت منح والدة حبيبتي هدايا.‬ 141 00:12:12,550 --> 00:12:13,426 ‫هذا...‬ 142 00:12:14,260 --> 00:12:15,887 ‫هل تشعرين بتحسن الآن؟‬ 143 00:12:16,846 --> 00:12:17,680 ‫كلا.‬ 144 00:12:18,598 --> 00:12:19,432 ‫كلا؟‬ 145 00:12:19,724 --> 00:12:21,559 ‫لا أشعر بتحسن تماماً.‬ 146 00:12:22,018 --> 00:12:24,270 ‫- لذا، ينبغي أن نلتقي غداً.‬ ‫- فجأة؟‬ 147 00:12:25,647 --> 00:12:27,357 ‫من الصباح حتى المساء.‬ 148 00:12:29,567 --> 00:12:33,530 ‫لديّ الكثير لأتحدث بشأنه. لنلتق غداً ونتحدث.‬ 149 00:12:34,155 --> 00:12:36,449 ‫هل فهمت أم لا؟ مفهوم؟ وداعاً!‬ 150 00:12:40,245 --> 00:12:41,871 ‫يبدو أنها تتحجج لتقابلني.‬ 151 00:12:57,178 --> 00:13:00,014 ‫تطهو أمي كل الوجبات،‬ ‫وهذا يكسبني وزناً.‬ 152 00:13:00,682 --> 00:13:02,058 ‫ينبغي أن آكل طعاماً بسعرات حرارية أقل.‬ 153 00:13:02,642 --> 00:13:04,102 ‫شعيرية الأرز ذات سعرات حرارية قليلة.‬ 154 00:13:04,185 --> 00:13:05,728 ‫يبدو أنك تتباهين.‬ 155 00:13:06,396 --> 00:13:09,107 ‫أقرّ بذلك. أنا أتباهى قليلاً.‬ 156 00:13:10,191 --> 00:13:11,442 ‫أنت تستحقين ذلك.‬ 157 00:13:15,530 --> 00:13:17,031 ‫شكراً لك‬ 158 00:13:19,075 --> 00:13:20,243 ‫لمعاملتك أمي بلطف بليغ.‬ 159 00:13:21,661 --> 00:13:22,871 ‫ومن أجل الهدايا أيضاً.‬ 160 00:13:24,497 --> 00:13:27,166 ‫- إن اقترفت أمي خطئاً...‬ ‫- لم تفعل. على الإطلاق. ‬ 161 00:13:28,793 --> 00:13:30,128 ‫لا تقصد أن تقترف خطئاً.‬ 162 00:13:31,045 --> 00:13:32,171 ‫إنها أمك.‬ 163 00:13:40,722 --> 00:13:42,390 ‫لا أدري لماذا تفعل أمي هذا!‬ 164 00:13:43,308 --> 00:13:44,976 ‫حين كان لديّ حبيب وأنا في الـ15،‬ 165 00:13:45,059 --> 00:13:46,269 ‫قابلته سراً.‬ 166 00:13:46,352 --> 00:13:48,563 ‫ليس من اللائق ذكر سيرة حبيبك السابق.‬ 167 00:13:49,230 --> 00:13:51,357 ‫كنت... أضرب لك مثالاً.‬ 168 00:13:51,441 --> 00:13:53,443 ‫لا ينبغي أن يكون المثال بشأن حبيبك السابق.‬ 169 00:13:54,110 --> 00:13:56,905 ‫قابلته وأنا في الـ15. ليس حبيبي السابق.‬ 170 00:13:59,657 --> 00:14:01,200 ‫حسناً.‬ 171 00:14:02,076 --> 00:14:03,703 ‫كان الأمر أشبه باللعب بالنار.‬ 172 00:14:07,874 --> 00:14:09,000 ‫نار مستعرة!‬ 173 00:14:10,960 --> 00:14:12,295 ‫حين كنت في الـ15!‬ 174 00:14:28,478 --> 00:14:30,396 ‫- ربحت!‬ ‫- حقاً؟ هل أنت متأكد؟‬ 175 00:14:30,813 --> 00:14:31,648 ‫500 مليون وون.‬ 176 00:14:37,153 --> 00:14:37,987 ‫كتابة...‬ 177 00:14:39,280 --> 00:14:42,033 ‫"500 مليون وون" على هذه‬ ‫لا يعني أنك ربحت.‬ 178 00:14:43,076 --> 00:14:45,912 ‫يجب أن تتطابق الصور لكي تربح.‬ 179 00:14:48,039 --> 00:14:49,415 ‫ألم تقم بهذا من قبل؟‬ 180 00:14:52,919 --> 00:14:54,128 ‫لقد وُلدت ثرياً حقاً.‬ 181 00:14:55,129 --> 00:14:56,297 ‫اكشط البقية وحسب.‬ 182 00:14:59,592 --> 00:15:02,720 ‫ليس الأمر متعلقاً بالأموال الآن.‬ ‫بل مسألة كبرياء.‬ 183 00:15:08,726 --> 00:15:09,894 ‫هذه ليست ورقة رابحة.‬ 184 00:15:12,605 --> 00:15:13,481 ‫ورقة جيدة!‬ 185 00:15:15,692 --> 00:15:17,193 ‫أنا لا أحصل على أوراق جيدة.‬ 186 00:15:17,568 --> 00:15:18,653 ‫هيا!‬ 187 00:15:25,660 --> 00:15:26,828 ‫ماذا تفعلين الآن؟‬ 188 00:15:27,620 --> 00:15:28,621 ‫أشعر بالبرد.‬ 189 00:15:30,081 --> 00:15:31,499 ‫ثمة سكينة متجهة صوب قلبي.‬ 190 00:15:33,167 --> 00:15:34,043 ‫لكن لا تقلق.‬ 191 00:15:35,003 --> 00:15:36,379 ‫اليد أسرع من العين.‬ 192 00:15:38,715 --> 00:15:41,426 ‫أهذا خطب جلل حقاً؟ أعليك فعل هذا؟‬ 193 00:15:42,969 --> 00:15:45,054 ‫هذا ليس أمراً متعلقاً بالمال.‬ ‫بل مسألة كبرياء.‬ 194 00:15:47,098 --> 00:15:48,141 ‫أفلتيها.‬ 195 00:15:49,976 --> 00:15:51,144 ‫كم تعليقاً كتبته؟‬ 196 00:15:51,894 --> 00:15:53,438 ‫حوالي 10.‬ 197 00:15:54,147 --> 00:15:56,274 ‫لم أنت بطيء هكذا في الكتابة؟‬ 198 00:15:57,066 --> 00:15:58,443 ‫كم عدد ما نشرته؟‬ 199 00:15:58,526 --> 00:15:59,777 ‫حوالي 50.‬ 200 00:16:01,320 --> 00:16:03,865 ‫"تعليق: (هان سي-غاي) هي الأفضل."‬ 201 00:16:06,659 --> 00:16:07,952 ‫اكتب 30 تعليقاً إضافياً على الأقل.‬ 202 00:16:11,831 --> 00:16:13,082 ‫"هان سي-غاي" رائعة للغاية!‬ 203 00:16:13,791 --> 00:16:14,792 ‫30 مرة!‬ 204 00:16:15,668 --> 00:16:18,254 ‫- "هان سي-غاي" هي الأفضل!‬ ‫- إنها جميلة للغاية وممثلة استثنائية.‬ 205 00:16:18,337 --> 00:16:20,214 ‫- "هان سي-غاي" فاتنة.‬ ‫- إنها آية في الجمال.‬ 206 00:16:20,298 --> 00:16:21,215 ‫أنت رائعة.‬ 207 00:16:21,299 --> 00:16:23,134 ‫إنها جميلة ببشرة صافية.‬ 208 00:16:23,217 --> 00:16:25,053 ‫احلق في اتجاه نمو الشعر...‬ 209 00:16:25,720 --> 00:16:28,306 ‫من الوجه... حتى الرقبة.‬ 210 00:16:29,557 --> 00:16:30,516 ‫حول الشفتين.‬ 211 00:16:44,447 --> 00:16:46,074 ‫لا تضحك. سوف تتأذى.‬ 212 00:16:46,824 --> 00:16:48,409 ‫- هل ستنتهين اليوم؟‬ ‫- أجل.‬ 213 00:16:48,493 --> 00:16:49,368 ‫سأنتهي قريباً.‬ 214 00:16:55,833 --> 00:16:58,377 ‫حين تنتهي، تحسس بأصابعك لتتأكد...‬ 215 00:16:59,879 --> 00:17:01,255 ‫أنك لم تفوّت أي بقعة.‬ 216 00:17:02,256 --> 00:17:03,091 ‫كل الأماكن نظيفة تماماً.‬ 217 00:17:04,467 --> 00:17:05,343 ‫مهلاً.‬ 218 00:17:09,388 --> 00:17:10,306 ‫انتهيت الآن.‬ 219 00:17:10,389 --> 00:17:11,432 ‫مجدداً!‬ 220 00:17:12,266 --> 00:17:13,101 ‫مجدداً!‬ 221 00:17:42,130 --> 00:17:43,297 ‫ما هو جدول مواعيدك غداً؟‬ 222 00:17:44,215 --> 00:17:47,176 ‫أنا مجرد ممثلة مساعدة.‬ ‫ليس هناك الكثير لفعله غداً.‬ 223 00:17:48,511 --> 00:17:49,512 ‫ثمة مشهد وحيد.‬ 224 00:17:50,429 --> 00:17:51,931 ‫كنت سعيداً حتى سمعت هذا الجزء.‬ 225 00:17:53,141 --> 00:17:57,103 ‫لماذا؟ أتريد أن نلتقي غداً؟‬ ‫أتريد رؤيتي غداً أيضاً؟‬ 226 00:18:00,731 --> 00:18:01,566 ‫تلك أنا!‬ 227 00:18:08,281 --> 00:18:11,450 ‫قلت إنك تتمرن هنا دائماً.‬ ‫لا بد وأنك تراني كل يوم!‬ 228 00:18:23,504 --> 00:18:25,506 ‫إنهم يعدلونها كثيراً!‬ 229 00:18:26,340 --> 00:18:28,551 ‫حتى أنا لم أتعرف على نفسي‬ ‫من النظرة الأولى.‬ 230 00:18:48,863 --> 00:18:49,989 ‫آسفة.‬ 231 00:18:56,913 --> 00:18:58,206 ‫غمرني الحماس.‬ 232 00:19:00,666 --> 00:19:02,001 ‫تحمست كثيراً كالحمقاء.‬ 233 00:19:05,129 --> 00:19:06,339 ‫آسفة للغاية.‬ 234 00:19:11,385 --> 00:19:12,678 ‫أنا بخير.‬ 235 00:19:14,513 --> 00:19:15,723 ‫أنا متقبلة أي شيء.‬ 236 00:19:17,016 --> 00:19:19,518 ‫- حتى إن لم تميزني...‬ ‫- أنا لست بخير.‬ 237 00:19:21,812 --> 00:19:23,022 ‫لست بخير.‬ 238 00:19:24,523 --> 00:19:25,358 ‫أنا...‬ 239 00:19:27,193 --> 00:19:28,444 ‫أريد أن أراك.‬ 240 00:19:30,613 --> 00:19:31,906 ‫أريد تمييزك وحسب.‬ 241 00:19:37,954 --> 00:19:39,205 ‫كان هذا كل ما أردته.‬ 242 00:19:41,290 --> 00:19:42,959 ‫أن أشارك عبئي‬ 243 00:19:44,919 --> 00:19:46,921 ‫مع أحد آخر.‬ 244 00:19:51,467 --> 00:19:52,969 ‫هكذا أشعر أيضاً.‬ 245 00:20:33,134 --> 00:20:36,762 ‫"(هان سي-غاي)"‬ 246 00:21:38,532 --> 00:21:41,118 ‫ماذا تفعل؟ هل تبحث عني؟‬ 247 00:21:42,828 --> 00:21:43,704 ‫أجل.‬ 248 00:21:46,999 --> 00:21:48,125 ‫ادخلي أنت أولاً.‬ 249 00:21:54,799 --> 00:21:57,051 ‫لماذا؟ أتود مني القيام بعمل خير آخر؟‬ 250 00:21:58,177 --> 00:22:00,054 ‫كلا، أنا أريد أن أقوم بعمل خير.‬ 251 00:22:04,058 --> 00:22:05,101 ‫انظري!‬ 252 00:22:05,976 --> 00:22:07,853 ‫لا أظن أنك حظيت بكعكة.‬ 253 00:22:08,562 --> 00:22:09,855 ‫أنت لا تأكلي الكثير.‬ 254 00:22:10,564 --> 00:22:11,732 ‫لكن رغم ذلك، إنه عيد مولدك.‬ 255 00:22:24,954 --> 00:22:26,872 ‫سأضع شمعة واحدة وحسب.‬ 256 00:22:39,718 --> 00:22:43,597 ‫لا أظن أنك ستحبذين أن أغني لك،‬ ‫لذا سأفوّت هذا الجزء. أطفئي الشمعة.‬ 257 00:22:50,813 --> 00:22:52,022 ‫في عيد مولدي،‬ 258 00:22:54,108 --> 00:22:55,401 ‫حصلت على أزهار في مزهريات.‬ 259 00:22:58,279 --> 00:22:59,989 ‫كان المغزى من تلك الأزهار هو،‬ 260 00:23:00,614 --> 00:23:02,241 ‫"السعادة التي تأتينا مهما كانت الظروف."‬ 261 00:23:06,704 --> 00:23:08,706 ‫أعلم أنه ليس عليّ فعل هذا.‬ 262 00:23:09,623 --> 00:23:12,251 ‫لكن إن كان ثمة شيء يسعدني،‬ 263 00:23:15,671 --> 00:23:16,714 ‫فقد يكون أنت.‬ 264 00:23:18,716 --> 00:23:19,550 ‫أستميحك عذراً؟‬ 265 00:23:21,594 --> 00:23:23,179 ‫أنا معجبة بك.‬ 266 00:23:29,685 --> 00:23:30,853 ‫يبدو الأمر هكذا.‬ 267 00:23:38,527 --> 00:23:39,361 ‫أنا...‬ 268 00:23:41,405 --> 00:23:44,909 ‫أنا عطوف، لذا لربما أسأت الفهم.‬ 269 00:23:46,035 --> 00:23:48,996 ‫لكنني أحب الرب.‬ 270 00:23:50,372 --> 00:23:52,666 ‫أريد اتباع أوامره.‬ 271 00:23:58,631 --> 00:23:59,632 ‫فهمت.‬ 272 00:24:02,343 --> 00:24:03,469 ‫يحدث هذا كثيراً.‬ 273 00:24:03,552 --> 00:24:06,972 ‫حدث ذلك منذ أن كنت في الابتدائية.‬ 274 00:24:08,098 --> 00:24:09,683 ‫لذا لا تلومي نفسك...‬ 275 00:24:09,767 --> 00:24:11,519 ‫قلت إنك لا تحب الطالحين.‬ 276 00:24:11,810 --> 00:24:12,853 ‫لذا،‬ 277 00:24:16,232 --> 00:24:17,775 ‫لم تعاملني بجفاء؟‬ 278 00:24:27,159 --> 00:24:29,995 ‫وأيضاً، أنا لا أحب الكعكات.‬ 279 00:25:24,341 --> 00:25:26,093 ‫لا أؤمن بدين معين،‬ 280 00:25:26,719 --> 00:25:28,178 ‫لكنني يائسة.‬ 281 00:25:30,014 --> 00:25:31,849 ‫أرجوك امنحني إياه.‬ 282 00:25:33,892 --> 00:25:36,312 ‫إن فعلت ذلك، سأهب الكنيسة الكثير من المال.‬ 283 00:25:37,271 --> 00:25:40,774 ‫سأهب أكثر مما تظن.‬ 284 00:25:42,568 --> 00:25:45,321 ‫أنا أحاول التفاوض.‬ 285 00:25:46,238 --> 00:25:47,906 ‫لذا، أتوسل إليك...‬ 286 00:25:50,534 --> 00:25:51,994 ‫أن تمنحني "رو يون-هو".‬ 287 00:25:54,538 --> 00:25:56,957 ‫أتطلع إلى ردك الإيجابي.‬ 288 00:26:16,060 --> 00:26:17,686 ‫ما خطبي؟‬ 289 00:26:19,104 --> 00:26:20,773 ‫ما خطبي؟‬ 290 00:26:20,856 --> 00:26:23,150 ‫ما خطبكما؟‬ 291 00:26:24,777 --> 00:26:26,820 ‫لماذا؟ ماذا يجري؟‬ 292 00:26:27,321 --> 00:26:29,156 ‫لم أقوم بأمور سأندم عليها لاحقاً؟‬ 293 00:26:30,282 --> 00:26:31,659 ‫كان عليّ التعامل بلطف أكثر.‬ 294 00:26:32,785 --> 00:26:34,828 ‫كان عليّ التعامل بلطف أكثر قليلاً.‬ 295 00:26:35,204 --> 00:26:36,497 ‫أعلم.‬ 296 00:26:37,539 --> 00:26:39,667 ‫لم أندم على أفعال في وقت لاحق؟‬ 297 00:26:40,834 --> 00:26:42,461 ‫كان عليّ التعامل بلطف أقل.‬ 298 00:26:43,253 --> 00:26:45,631 ‫كان عليّ التعامل بلطف أقل.‬ 299 00:26:46,173 --> 00:26:47,633 ‫ما هذا؟‬ 300 00:26:48,300 --> 00:26:50,177 ‫هل تتنافسان في مسابقة الحديث السري؟‬ 301 00:26:51,679 --> 00:26:52,638 ‫"اتصال وارد من أمي"‬ 302 00:26:54,640 --> 00:26:55,766 ‫لم لا تردين؟‬ 303 00:26:56,392 --> 00:26:58,811 ‫افهمي. لا يمكنني الرد!‬ 304 00:26:59,687 --> 00:27:01,814 ‫وهي سوف تكرر حديثها بشأن الموضوع السابق.‬ 305 00:27:02,648 --> 00:27:05,526 ‫- أي موضوع؟‬ ‫- الزواج وما شابه.‬ 306 00:27:06,235 --> 00:27:07,986 ‫بهذه السرعة؟ لا!‬ 307 00:27:10,072 --> 00:27:12,866 ‫هل تتحدثين بصفتك صديقة أم رئيسة؟‬ 308 00:27:13,659 --> 00:27:14,702 ‫كلتاهما!‬ 309 00:27:17,287 --> 00:27:19,331 ‫افعليها وحسب.‬ 310 00:27:19,873 --> 00:27:21,625 ‫افعليها بينما أنا هنا.‬ 311 00:27:21,709 --> 00:27:24,878 ‫بمجرد أن أدخل المدرسة،‬ ‫لن يمكنني حضور زفافك.‬ 312 00:27:25,421 --> 00:27:26,630 ‫هل ستذهب حقاً هذه المرة؟‬ 313 00:27:26,714 --> 00:27:29,299 ‫أرسلت استمارة القبول البارحة.‬ 314 00:27:30,092 --> 00:27:31,135 ‫- ماذا؟‬ ‫- ماذا؟‬ 315 00:27:31,218 --> 00:27:32,720 ‫لماذا لم تخبرنا من قبل؟‬ 316 00:27:32,803 --> 00:27:33,721 ‫لا تتحركي من فضلك.‬ 317 00:27:33,804 --> 00:27:35,639 ‫نهتك عن التحرك.‬ 318 00:27:36,432 --> 00:27:37,558 ‫أيمكنني تحريك قدمي؟‬ 319 00:27:39,601 --> 00:27:41,729 ‫أنت تحدثين موقفاً كوميدياً بفعلك هذا.‬ 320 00:27:41,812 --> 00:27:43,897 ‫انظروا من تتحدث!‬ ‫أنت تقدمين مسلسل درامي!‬ 321 00:27:44,648 --> 00:27:46,483 ‫- يمكنني تحريك قدمي، صحيح؟‬ ‫- انتهيت تماماً منك.‬ 322 00:27:48,402 --> 00:27:49,987 ‫لم كان يجب الانتهاء منها الآن؟‬ 323 00:27:52,906 --> 00:27:54,032 ‫من المتصل؟‬ 324 00:27:55,367 --> 00:27:56,285 ‫مرحباً؟‬ 325 00:27:56,493 --> 00:27:58,495 ‫هل أنت رقم طوارئ "هان سوك-هي"؟‬ 326 00:28:00,956 --> 00:28:01,790 ‫معذرة؟‬ 327 00:28:20,392 --> 00:28:21,310 ‫أمي!‬ 328 00:28:22,269 --> 00:28:23,103 ‫مرحباً!‬ 329 00:28:24,438 --> 00:28:25,355 ‫لقد أتيت!‬ 330 00:28:26,273 --> 00:28:28,942 ‫أمي... ماذا تفعلين هنا؟‬ 331 00:28:30,444 --> 00:28:31,820 ‫ألست مشغولة اليوم؟‬ 332 00:28:32,321 --> 00:28:34,156 ‫ظننت أنك لن تأتي بسبب انشغالك.‬ 333 00:28:34,656 --> 00:28:35,949 ‫ماذا تفعلين هنا؟‬ 334 00:28:36,492 --> 00:28:38,368 ‫لم أنت مستلقية هنا؟‬ 335 00:28:41,705 --> 00:28:42,664 ‫من الصعب‬ 336 00:28:43,123 --> 00:28:44,958 ‫تشخيص سرطان البنكرياس مبكراً.‬ 337 00:28:46,335 --> 00:28:50,047 ‫ليس معروف له مؤشرات مبكرة.‬ ‫وهو يصاحبه أعراض مغص عادية.‬ 338 00:28:50,506 --> 00:28:54,885 ‫في أغلب الحالات، حين تظهر الأعراض،‬ ‫يكون السرطان قد انتشر بالفعل.‬ 339 00:28:56,094 --> 00:28:58,889 ‫حين دخلت أمك غرفة الطوارئ،‬ 340 00:28:59,723 --> 00:29:01,558 ‫كانت تعلم سلفاً بحالتها.‬ 341 00:29:03,185 --> 00:29:04,895 ‫ما نسبة نجاتها؟‬ 342 00:29:07,064 --> 00:29:08,398 ‫في مثل حالتها...‬ 343 00:29:09,817 --> 00:29:11,276 ‫معدل النجاة أقل من 10 بالمئة.‬ 344 00:29:16,990 --> 00:29:17,991 ‫لذا...‬ 345 00:29:19,660 --> 00:29:20,619 ‫كم...‬ 346 00:29:27,417 --> 00:29:29,086 ‫كم متبقي لها؟‬ 347 00:29:31,839 --> 00:29:35,008 ‫شهر... على أفضل تقدير.‬ 348 00:29:46,186 --> 00:29:47,187 ‫هذا غير حقيقي.‬ 349 00:29:51,859 --> 00:29:53,402 ‫هذا غير حقيقي بالمرة.‬ 350 00:30:12,588 --> 00:30:14,548 ‫- أمي.‬ ‫- نعم؟‬ 351 00:30:15,674 --> 00:30:16,884 ‫لم تحيكين هذه؟‬ 352 00:30:17,509 --> 00:30:20,345 ‫إنها من أجل "غينغ-غانغ"‬ ‫لترتديها في أيام البرد.‬ 353 00:30:24,850 --> 00:30:28,437 ‫أهذا ما تودين فعله الآن؟‬ 354 00:30:29,563 --> 00:30:31,231 ‫متى سأفعله غير الآن؟‬ 355 00:30:35,193 --> 00:30:36,236 ‫ألست غاضبة حتى؟‬ 356 00:30:37,571 --> 00:30:38,864 ‫ألا تظنين أن هذا مجحف؟‬ 357 00:30:46,413 --> 00:30:48,957 ‫أنا غاضبة. هذا مجحف.‬ 358 00:30:51,627 --> 00:30:53,503 ‫لكن ما باليد حيلة.‬ 359 00:30:54,922 --> 00:30:59,426 ‫أتعلمين ما الذي كنت أفعله؟‬ 360 00:31:02,471 --> 00:31:07,225 ‫قبل أن آتي إلى هنا، كنت أقلّم أظافري.‬ 361 00:31:10,604 --> 00:31:13,857 ‫بينما كنت في ألم عظيم في غرفتك،‬ 362 00:31:17,069 --> 00:31:19,279 ‫لم أكن أفعل سوى تقليم أظافري الخرقاء.‬ 363 00:31:21,239 --> 00:31:22,074 ‫"سي-غاي".‬ 364 00:31:22,449 --> 00:31:24,451 ‫اتصلت بي وأنا أقلّم أظافري.‬ 365 00:31:27,245 --> 00:31:28,080 ‫ظننت...‬ 366 00:31:31,667 --> 00:31:33,001 ‫أنك تتصلين بي...‬ 367 00:31:34,962 --> 00:31:37,130 ‫لتتذمري أكثر.‬ 368 00:31:40,759 --> 00:31:42,427 ‫لذا لم أرد.‬ 369 00:31:45,472 --> 00:31:48,976 ‫لا بأس. لم تعرفي.‬ 370 00:31:49,059 --> 00:31:51,311 ‫إذاً لم لم تخبريني؟‬ 371 00:31:56,191 --> 00:31:58,694 ‫لم قد تجعلينني ابنة عاقة؟‬ 372 00:31:59,945 --> 00:32:01,071 ‫إلى أي مدى...‬ 373 00:32:03,740 --> 00:32:07,119 ‫إلى أي مدى كنت لأكره نفسي‬ ‫إن كانت تلك فرصتي الأخيرة؟‬ 374 00:32:09,955 --> 00:32:11,081 ‫كيف كنت...‬ 375 00:32:14,251 --> 00:32:16,461 ‫كيف كنت لأتعايش مع هذا؟‬ 376 00:32:18,213 --> 00:32:19,172 ‫أنا آسفة.‬ 377 00:32:20,841 --> 00:32:26,263 ‫لم أرد فطر قلبك.‬ 378 00:32:31,810 --> 00:32:33,687 ‫أنا همك الوحيد.‬ 379 00:32:35,188 --> 00:32:38,066 ‫أنا وأنت لا نهتم سوى بي.‬ 380 00:32:38,483 --> 00:32:42,487 ‫لم أنا همك الوحيد؟‬ 381 00:32:44,781 --> 00:32:46,366 ‫لأنك ابنتي.‬ 382 00:32:48,160 --> 00:32:50,454 ‫لأنك ابنتي الفريدة.‬ 383 00:33:37,375 --> 00:33:39,086 ‫إنه يوم جميل.‬ 384 00:33:42,422 --> 00:33:43,256 ‫أجل.‬ 385 00:33:44,341 --> 00:33:46,885 ‫إنه يوم جميل.‬ 386 00:33:49,930 --> 00:33:51,098 ‫لا تمرض.‬ 387 00:33:53,975 --> 00:33:55,602 ‫لأنني أحبك،‬ 388 00:33:57,813 --> 00:33:59,731 ‫وليس لأنك حبيب "سي-غاي"،‬ 389 00:34:00,690 --> 00:34:02,234 ‫بل لأنني أحبك،‬ 390 00:34:03,276 --> 00:34:06,905 ‫أريدك أن تكون في تمام العافية ولا تمرض.‬ 391 00:34:08,657 --> 00:34:10,575 ‫أريدك أن تكون سعيداً.‬ 392 00:34:17,040 --> 00:34:18,291 ‫أشكرك على الهدايا.‬ 393 00:34:19,668 --> 00:34:20,919 ‫لم تكن شيئاً يُذكر.‬ 394 00:34:22,921 --> 00:34:24,840 ‫أردت تلقي شيئاً كهذا،‬ 395 00:34:25,674 --> 00:34:28,468 ‫ولم أظن أنه ستكون هناك فرصة أخرى‬ ‫بعد ذلك اليوم،‬ 396 00:34:29,302 --> 00:34:31,012 ‫لذا قبلتها.‬ 397 00:34:31,763 --> 00:34:32,973 ‫فعلت الصواب.‬ 398 00:34:38,562 --> 00:34:42,399 ‫أمسك يدها أرجوك حين أرحل.‬ 399 00:34:45,110 --> 00:34:48,155 ‫لقد تركت ولايتها في يدك، مفهوم؟‬ 400 00:34:49,823 --> 00:34:50,657 ‫حاضر.‬ 401 00:34:56,329 --> 00:34:58,331 ‫هل شارف فيلمها على الانتهاء؟‬ 402 00:34:59,207 --> 00:35:01,960 ‫ما رأيك أن تأتي وتشاهدي الفيلم معي؟‬ 403 00:35:03,837 --> 00:35:05,547 ‫هل ستشتري لي الفشار؟‬ 404 00:35:06,673 --> 00:35:09,384 ‫وسأشتري التذاكر والمشروبات أيضاً.‬ 405 00:35:10,510 --> 00:35:14,055 ‫سآتي بالتأكيد،‬ ‫بما أن زوج ابنتي سيشتري كل شيء.‬ 406 00:35:26,109 --> 00:35:28,862 ‫بالرغم أن كلينا يعلم‬ ‫أنه كان وعداً لا يمكننا الإيفاء به،‬ 407 00:35:30,113 --> 00:35:31,781 ‫فلقد قطعنا الوعد.‬ 408 00:35:33,325 --> 00:35:37,454 ‫لتخفيف الحزن أم لتكثيفه؟‬ 409 00:35:39,456 --> 00:35:42,626 ‫لا أعلم، لكن...‬ 410 00:35:43,960 --> 00:35:47,672 ‫ربما لأننا أردنا الإيفاء بوعودنا باستماتة.‬ 411 00:35:49,716 --> 00:35:50,800 ‫انظري هنا يا أمي.‬ 412 00:35:50,884 --> 00:35:53,094 ‫بالرغم من أن الموت يبدو بعيداً،‬ 413 00:35:53,553 --> 00:35:55,305 ‫فهو قريب منا دائماً.‬ 414 00:35:55,388 --> 00:35:59,351 ‫- إنه فيديو...‬ ‫- كان عليك إبلاغي!‬ 415 00:35:59,434 --> 00:36:02,479 ‫- لم أضع أحمر شفاه حتى.‬ ‫- أنت جميلة من دونه حتى.‬ 416 00:36:02,562 --> 00:36:06,816 ‫- أنا أجمل بأحمر الشفاه.‬ ‫- حسناً.‬ 417 00:36:06,983 --> 00:36:09,569 ‫- سأقرب الصورة!‬ ‫- لا!‬ 418 00:36:11,446 --> 00:36:15,659 ‫فور أن ندرك وجوده، ونتأكد أنه بالقرب منا،‬ 419 00:36:16,618 --> 00:36:17,911 ‫لا يمكننا الفرار.‬ 420 00:36:20,830 --> 00:36:24,334 ‫إنه جميل وأنيق للغاية.‬ 421 00:36:24,542 --> 00:36:26,294 ‫لا توجد كلمة لوصف جماله.‬ 422 00:36:27,587 --> 00:36:28,463 ‫صحيح؟‬ 423 00:36:28,797 --> 00:36:31,049 ‫أنا أصنع الأغراض الجميلة وحسب.‬ 424 00:36:31,591 --> 00:36:34,261 ‫بالطبع يا سيدة "هان سوك-هي"!‬ 425 00:36:35,512 --> 00:36:36,972 ‫هذه هديتي من أجل "غينغ-غانغ"،‬ 426 00:36:37,514 --> 00:36:42,352 ‫أملاً أن تعيش برفقتك لفترة طويلة.‬ 427 00:36:45,563 --> 00:36:47,274 ‫لهذا أريد أن أقولها.‬ 428 00:36:54,197 --> 00:36:55,448 ‫أحبك يا أمي.‬ 429 00:37:07,627 --> 00:37:10,880 ‫- أحبك يا أمي.‬ ‫- أحبك.‬ 430 00:37:10,964 --> 00:37:14,467 ‫أحبك!‬ 431 00:37:14,551 --> 00:37:15,844 ‫أحبك أيضاً.‬ 432 00:37:28,148 --> 00:37:29,524 ‫أحبك يا أمي.‬ 433 00:37:45,290 --> 00:37:46,624 ‫أحبك يا أمي.‬ 434 00:37:53,131 --> 00:37:57,260 ‫يمر الوقت أسرع مما نظن دائماً.‬ 435 00:37:58,595 --> 00:38:02,766 ‫- عليّ السفر خارج البلاد لفترة. آسف.‬ ‫- أتمنى لك رحلة آمنة.‬ 436 00:39:18,800 --> 00:39:20,009 ‫هل حان وقت التحول بهذه السرعة؟‬ 437 00:39:27,267 --> 00:39:28,101 ‫لماذا؟‬ 438 00:39:31,479 --> 00:39:33,940 ‫لماذا الآن؟‬ 439 00:39:36,401 --> 00:39:37,652 ‫لم يتحتم أن يحدث ذلك الآن؟‬ 440 00:39:59,549 --> 00:40:02,510 ‫"سي-غاي"، لا تقلقي.‬ 441 00:40:04,179 --> 00:40:06,931 ‫لا تهتمي. مفهوم؟‬ 442 00:40:13,229 --> 00:40:14,063 ‫أمي!‬ 443 00:40:18,443 --> 00:40:19,486 ‫أين "سي-غاي"؟‬ 444 00:40:20,778 --> 00:40:27,118 ‫اضطرت إلى الذهاب لتصوير الفيلم‬ ‫ولم تستطع التغيب.‬ 445 00:40:29,621 --> 00:40:32,248 ‫إنها نجمة أفلام. هذا هو الواقع.‬ 446 00:40:33,541 --> 00:40:36,586 ‫ستعود قريباً.‬ 447 00:41:22,840 --> 00:41:24,050 ‫يمر الوقت.‬ 448 00:41:28,680 --> 00:41:32,475 ‫يحل الليل ويتبعه الصباح ثم يأتي النهار.‬ 449 00:41:33,059 --> 00:41:35,895 ‫ومن ثم المساء ثم يحل الليل مجدداً.‬ 450 00:41:47,365 --> 00:41:52,120 ‫تمر الأيام من دون معنى.‬ 451 00:41:57,166 --> 00:42:00,670 ‫حين تمرضين أو تُجرحين،‬ 452 00:42:01,921 --> 00:42:04,674 ‫أشعر كأنك تُعاقبين بسبب آثامي.‬ 453 00:42:10,847 --> 00:42:15,852 ‫إن كنت موجوداً يا رب،‬ ‫فأرجوك أن تنهي هذا في أسرع وقت.‬ 454 00:42:16,477 --> 00:42:18,646 ‫يوم أبكر وحسب، أرجوك.‬ 455 00:42:26,112 --> 00:42:28,114 ‫"عمي"‬ 456 00:42:36,122 --> 00:42:40,668 ‫- مرحباً؟‬ ‫- لقد تغيّر صوتك.‬ 457 00:42:41,794 --> 00:42:44,839 ‫لأنني تحولت، حتى في وقت كهذا.‬ 458 00:42:45,757 --> 00:42:49,052 ‫آسف لعجزي عن مساندتك في هذا الوقت.‬ 459 00:42:51,471 --> 00:42:53,806 ‫أنت معي الآن.‬ 460 00:42:55,141 --> 00:42:55,975 ‫"هان سي-غاي".‬ 461 00:42:59,062 --> 00:43:02,231 ‫هلا تناديني باسم "سي-غاي" رجاءً؟‬ 462 00:43:04,400 --> 00:43:06,235 ‫أحتاج بشدة إلى سماع هذا الآن.‬ 463 00:43:08,613 --> 00:43:09,447 ‫"سي-غاي"!‬ 464 00:43:12,033 --> 00:43:14,952 ‫هلا تقوله مرة أخرى؟‬ 465 00:43:16,871 --> 00:43:17,789 ‫"سي-غاي"!‬ 466 00:43:25,672 --> 00:43:29,050 ‫الآن أشعر أنني نفسي.‬ 467 00:43:33,805 --> 00:43:35,181 ‫"(يو يو-مي)"‬ 468 00:43:36,933 --> 00:43:41,354 ‫ثمة مكالمة أخرى قيد الانتظار.‬ ‫سأعاود الاتصال بك لاحقاً.‬ 469 00:44:45,752 --> 00:44:47,086 ‫من أنت؟‬ 470 00:45:19,911 --> 00:45:20,787 ‫ابنتي؟‬ 471 00:45:22,830 --> 00:45:26,209 ‫أمي!‬ 472 00:45:30,963 --> 00:45:34,592 ‫أنت... ابنتي.‬ 473 00:45:37,261 --> 00:45:39,305 ‫ظننت أنك مشغولة.‬ 474 00:45:42,683 --> 00:45:47,480 ‫آسفة للغاية.‬ 475 00:45:48,564 --> 00:45:53,069 ‫أنا في غاية الأسف.‬ 476 00:45:56,364 --> 00:45:58,699 ‫أنت تمرين بوقت عصيب.‬ 477 00:46:00,535 --> 00:46:02,578 ‫لم أكن أدري تماماً.‬ 478 00:46:05,790 --> 00:46:10,294 ‫قلبي... يؤلمني بشدة.‬ 479 00:46:13,047 --> 00:46:14,674 ‫الذنب ليس ذنبك.‬ 480 00:46:16,592 --> 00:46:18,886 ‫لم تقترفي أي شيء خاطئ.‬ 481 00:46:20,847 --> 00:46:24,475 ‫لم أظن أنني سأرى وجهك وأنت مسنة.‬ 482 00:46:30,982 --> 00:46:32,984 ‫تسرني رؤيتك على هذا الحال.‬ 483 00:46:36,529 --> 00:46:39,699 ‫أشعر وكأنك صديقتي.‬ 484 00:46:42,952 --> 00:46:44,287 ‫أمي!‬ 485 00:46:47,498 --> 00:46:51,460 ‫في المرة المقبلة، سأميز...‬ 486 00:46:55,506 --> 00:46:58,801 ‫سأميز ألمك بسرعة.‬ 487 00:47:02,221 --> 00:47:06,142 ‫لذا في الحياة التالية...‬ 488 00:47:10,146 --> 00:47:14,066 ‫لنعش معاً.‬ 489 00:47:14,150 --> 00:47:16,152 ‫أجل.‬ 490 00:47:19,655 --> 00:47:21,032 ‫في الحياة التالية،‬ 491 00:47:23,701 --> 00:47:25,036 ‫هلا تكونين ابنتي؟‬ 492 00:47:26,454 --> 00:47:29,582 ‫وقتها، سوف...‬ 493 00:47:33,127 --> 00:47:35,796 ‫سأبلي بلاءً أفضل.‬ 494 00:47:41,093 --> 00:47:43,846 ‫لا يا أمي، لا ترحلي.‬ 495 00:47:45,514 --> 00:47:47,767 ‫يجب أن تري وجهي قبل أن ترحلي.‬ 496 00:47:49,101 --> 00:47:51,771 ‫يجب أن تري وجهي قبل أن ترحلي.‬ 497 00:47:53,731 --> 00:47:58,361 ‫حتى حين أغمض عينيّ،‬ 498 00:48:00,863 --> 00:48:04,825 ‫يمكنني رؤية وجهك.‬ 499 00:48:19,465 --> 00:48:23,386 ‫أمي؟‬ 500 00:48:25,596 --> 00:48:28,599 ‫أمي، افتحي عينيك.‬ 501 00:48:29,433 --> 00:48:32,395 ‫أمي!‬ 502 00:48:33,604 --> 00:48:35,189 ‫أمي، افتحي عينيك.‬ 503 00:48:35,731 --> 00:48:39,151 ‫أمي!‬ 504 00:48:39,235 --> 00:48:40,736 ‫أمي!‬ 505 00:48:43,114 --> 00:48:44,407 ‫أمي!‬ 506 00:48:44,490 --> 00:48:46,492 ‫- دقيقة من فضلك!‬ ‫- أمي!‬ 507 00:48:48,285 --> 00:48:53,290 ‫أمي!‬ 508 00:49:00,965 --> 00:49:02,675 ‫سأعلن وقت الوفاة.‬ 509 00:49:03,217 --> 00:49:07,221 ‫10 أكتوبر عام 2018‬ ‫الساعة 11:20 صباحاً.‬ 510 00:49:08,014 --> 00:49:09,807 ‫تُوفيت السيدة "هان سوك-هي".‬ 511 00:49:10,182 --> 00:49:15,104 ‫أمي!‬ 512 00:49:16,480 --> 00:49:19,734 ‫- أمي!‬ ‫- انهضي!‬ 513 00:49:20,609 --> 00:49:24,613 ‫- أمي!‬ ‫- لنذهب.‬ 514 00:49:32,079 --> 00:49:34,832 ‫اصمدي. تريثي قليلاً.‬ 515 00:49:34,915 --> 00:49:38,002 ‫سأتكفل بهذا.‬ 516 00:49:39,920 --> 00:49:40,796 ‫تريثي وحسب.‬ 517 00:50:23,547 --> 00:50:27,676 ‫آسف على تأخري.‬ 518 00:50:34,850 --> 00:50:35,893 ‫آسف.‬ 519 00:50:48,614 --> 00:50:52,368 ‫أشكرك على طعامك الشهي.‬ 520 00:50:53,786 --> 00:50:54,745 ‫سوف...‬ 521 00:50:57,289 --> 00:50:58,582 ‫أحب ابنتك الغالية‬ 522 00:51:00,626 --> 00:51:01,836 ‫أكثر مما أردت.‬ 523 00:51:04,338 --> 00:51:05,589 ‫ارقدي في سلام.‬ 524 00:51:34,118 --> 00:51:38,539 ‫ما هذا؟ ما كل هذا؟‬ 525 00:52:31,300 --> 00:52:32,259 ‫أين رفيقتي الكبرى؟‬ 526 00:52:34,136 --> 00:52:36,013 ‫خرجت للتخفيف عن ألمها.‬ 527 00:54:36,008 --> 00:54:37,051 ‫أتمنى...‬ 528 00:54:41,138 --> 00:54:44,516 ‫لو أنني تحولت أبكر قليلاً.‬ 529 00:54:48,937 --> 00:54:51,106 ‫ليتسنى لأمي أن تراني قبل أن تموت.‬ 530 00:55:11,293 --> 00:55:12,419 ‫نسيت أحمر الشفاه خاصتي!‬ 531 00:55:35,359 --> 00:55:36,193 ‫ماذا؟‬ 532 00:55:38,862 --> 00:55:40,114 ‫لم يكن هناك أحد.‬ 533 00:55:41,782 --> 00:55:43,283 ‫لم أرها تدخل.‬ 534 00:56:03,262 --> 00:56:07,683 ‫- هل عادا لبعضهما البعض؟‬ ‫- بما أنه هنا، فلا بد وأنهما عادا لبعضهما.‬ 535 00:56:10,602 --> 00:56:14,731 ‫ليس عليك فعل هذا من أجلي.‬ 536 00:56:16,191 --> 00:56:17,568 ‫سيسبب لك هذا المشاكل.‬ 537 00:56:32,291 --> 00:56:37,254 ‫أنت الأكثر حزناً‬ ‫وذات المشكلة الأكبر أيتها السخيفة.‬ 538 00:56:38,881 --> 00:56:40,382 ‫من الذي تهتمين لأمره الآن؟‬ 539 00:57:24,927 --> 00:57:27,804 ‫ماذا ستفعلين الآن من دون أمك؟‬ 540 00:57:29,765 --> 00:57:31,099 ‫- أنت...‬ ‫- بعد الفاجعة،‬ 541 00:57:32,476 --> 00:57:36,313 ‫لا تجدي الكلمات النبيلة نفعاً في الجنازات.‬ 542 00:57:40,484 --> 00:57:41,610 ‫أقلها ليس بالنسبة إليّ.‬ 543 00:57:43,820 --> 00:57:48,492 ‫بدلاً من عبارات مثل "لا بأس"‬ ‫أو "ابتهجي"،‬ 544 00:57:50,035 --> 00:57:52,829 ‫أولئك الذين يسألون‬ ‫"ماذا ستفعلين الآن؟"‬ 545 00:57:54,623 --> 00:57:58,585 ‫هم الذين أتأثر بهم على الأكثر.‬ 546 00:58:01,255 --> 00:58:02,422 ‫لهذا أنا أسألك.‬ 547 00:58:03,674 --> 00:58:07,386 ‫ظننت أنك لم تحبيني.‬ 548 00:58:11,223 --> 00:58:13,225 ‫لأن أخي يحبك...‬ 549 00:58:18,313 --> 00:58:19,231 ‫أتيت هنا.‬ 550 00:58:22,985 --> 00:58:27,239 ‫إنه أخي في نهاية المطاف.‬ 551 00:58:28,991 --> 00:58:31,785 ‫أشكرك على مجيئك.‬ 552 00:58:33,996 --> 00:58:37,833 ‫سأتذكر أنك شاركتني حزني.‬ 553 00:58:41,587 --> 00:58:44,089 ‫لا تتذكري شيئاً تافهاً كهذا.‬ 554 00:58:48,343 --> 00:58:52,431 ‫لم أرد قول هذا حقاً.‬ 555 00:58:54,266 --> 00:58:55,601 ‫لكنني سأفعل.‬ 556 00:59:04,901 --> 00:59:07,863 ‫ابتهجي. أعني ذلك.‬ 557 00:59:38,352 --> 00:59:40,896 ‫ستتظاهر أنها بخير.‬ 558 00:59:43,148 --> 00:59:46,360 ‫لربما ستتحدث عن حزنها بمفردها.‬ 559 00:59:47,277 --> 00:59:50,030 ‫لربما ستمزح حتى بشأن حزنها.‬ 560 00:59:52,157 --> 00:59:53,033 ‫لكن...‬ 561 00:59:55,535 --> 00:59:57,788 ‫لن يكون هذا حقيقياً.‬ 562 01:00:01,667 --> 01:00:05,087 ‫مررت بهذه الحالة...‬ 563 01:00:05,921 --> 01:00:07,589 ‫حين فقدت أمي.‬ 564 01:00:13,220 --> 01:00:16,264 ‫اعتني جيداً بصديقتك بالحب،‬ 565 01:00:21,186 --> 01:00:23,105 ‫بما أنك ستصير قساً.‬ 566 01:00:29,236 --> 01:00:33,365 ‫سأرحل الآن. لم آت إلى هنا لغرض دنيء.‬ 567 01:00:35,200 --> 01:00:37,035 ‫أتيت لتقديم تعازيّ الحارة.‬ 568 01:00:38,412 --> 01:00:39,538 ‫اعتن بنفسك.‬ 569 01:00:40,872 --> 01:00:42,624 ‫كانت القهوة لذيذة.‬ 570 01:01:15,741 --> 01:01:18,118 ‫"سي-غاي"، اذهبي ونامي.‬ 571 01:01:20,036 --> 01:01:21,246 ‫كيف لي أن أنام؟‬ 572 01:01:23,707 --> 01:01:25,041 ‫لا أشعر بالنعاس.‬ 573 01:01:26,668 --> 01:01:28,670 ‫ابكي إذاً.‬ 574 01:01:30,338 --> 01:01:32,340 ‫لا يجب أن يبكي كبير المتفجعين.‬ 575 01:01:34,468 --> 01:01:37,971 ‫إن بكيت، سيبكي الجميع.‬ 576 01:01:38,638 --> 01:01:42,142 ‫اذهبي وابكي. سأكون كبيرة المتفجعين.‬ 577 01:01:45,353 --> 01:01:47,606 ‫لن أبكي،‬ 578 01:01:49,441 --> 01:01:51,026 ‫حتى يمكنك البكاء أيتها الحمقاء.‬ 579 01:01:55,363 --> 01:01:58,575 ‫لن أبكي، لذا يمكن لكلتيكما البكاء.‬ 580 01:02:53,380 --> 01:02:57,801 ‫أتودين الخروج لبرهة؟‬ 581 01:03:06,518 --> 01:03:12,274 ‫ربما كانت أمي تعلم.‬ 582 01:03:15,694 --> 01:03:17,529 ‫حتى بذلك الوجه،‬ 583 01:03:20,699 --> 01:03:22,784 ‫تعرفت عليّ في الحال.‬ 584 01:03:26,746 --> 01:03:28,164 ‫ربما لم تعرف الأمر.‬ 585 01:03:31,751 --> 01:03:32,919 ‫لم تعرف،‬ 586 01:03:34,337 --> 01:03:35,547 ‫لكن في تلك اللحظة،‬ 587 01:03:37,966 --> 01:03:39,384 ‫لا بد وأنها أدركت الأمر.‬ 588 01:03:44,681 --> 01:03:45,807 ‫كنت هكذا.‬ 589 01:03:48,018 --> 01:03:49,853 ‫حين كنت تبكين هناك،‬ 590 01:03:52,105 --> 01:03:54,024 ‫علمت أنها أنت.‬ 591 01:03:56,818 --> 01:04:02,866 ‫شعرت بك وقلت لنفسي،‬ ‫"أنت تقفين هناك وتبكين..."‬ 592 01:04:06,494 --> 01:04:08,204 ‫لا بد وأن أمك شعرت بالمثل.‬ 593 01:04:10,749 --> 01:04:15,003 ‫"(سي-غاي) تبكي.‬ 594 01:04:17,005 --> 01:04:20,634 ‫ابنتي تبكي."‬ 595 01:04:27,432 --> 01:04:29,017 ‫كانت أمي تتمتع بحس بديهة عالٍ.‬ 596 01:04:32,520 --> 01:04:35,065 ‫قلت في نفسي، "ماذا سأفعل دون أمي؟‬ 597 01:04:38,526 --> 01:04:41,363 ‫سأكون وحدي تماماً."‬ 598 01:04:43,615 --> 01:04:45,200 ‫لكنني لم أكن وحدي.‬ 599 01:04:49,079 --> 01:04:50,830 ‫لديّ "يو-مي"،‬ 600 01:04:53,375 --> 01:04:54,960 ‫و"يون-هو"،‬ 601 01:04:56,586 --> 01:04:58,004 ‫وأنت.‬ 602 01:05:00,256 --> 01:05:02,884 ‫وأتى أهلك إليّ.‬ 603 01:05:05,178 --> 01:05:06,554 ‫وأناس آخرون‬ 604 01:05:10,767 --> 01:05:13,728 ‫والمزيد من الناس أتوا إليّ.‬ 605 01:05:18,274 --> 01:05:19,776 ‫لست وحدي.‬ 606 01:05:22,779 --> 01:05:23,989 ‫أعلم ذلك.‬ 607 01:05:26,282 --> 01:05:27,784 ‫أعلم ذلك جيداً.‬ 608 01:05:31,121 --> 01:05:31,955 ‫لكن...‬ 609 01:05:35,834 --> 01:05:36,876 ‫رغم ذلك...‬ 610 01:05:41,464 --> 01:05:43,008 ‫أفتقد أمي.‬ 611 01:05:47,345 --> 01:05:52,934 ‫لم أنا؟ لم يجب أن أكون أنا في هذا الوضع؟‬ 612 01:05:56,271 --> 01:05:58,565 ‫ما الإثم الكبير الذي اقترفته؟‬ 613 01:06:01,693 --> 01:06:03,486 ‫ما الإثم الكبير الذي اقترفته...‬ 614 01:06:06,239 --> 01:06:07,532 ‫الذي منعني للأبد...‬ 615 01:06:10,869 --> 01:06:13,163 ‫من أن أري وجهي لأمي حتى؟‬ 616 01:06:18,251 --> 01:06:19,085 ‫"هان سي-غاي".‬ 617 01:06:19,461 --> 01:06:21,046 ‫ماذا لو في يوم ما،‬ 618 01:06:22,797 --> 01:06:26,176 ‫لم أعد إلى شكلي الحقيقي؟‬ 619 01:06:28,970 --> 01:06:32,390 ‫ماذا لو وقعت لي حادثة وأنا بوجه مختلف؟‬ 620 01:06:37,020 --> 01:06:40,523 ‫ماذا لو مت بوجه مختلف؟‬ 621 01:06:44,069 --> 01:06:46,321 ‫ماذا لو لم يميزني أحد؟‬ 622 01:06:51,534 --> 01:06:53,119 ‫أخشى هذا الأمر للغاية.‬ 623 01:06:58,500 --> 01:06:59,918 ‫قد أبدو سخيفة.‬ 624 01:07:03,630 --> 01:07:05,131 ‫لقد تُوفيت أمي.‬ 625 01:07:08,676 --> 01:07:10,678 ‫وتلك أول فكرة خطرت في بالي.‬ 626 01:07:16,684 --> 01:07:17,977 ‫إن حدث هذا،‬ 627 01:07:20,563 --> 01:07:21,856 ‫سأجدك.‬ 628 01:07:24,400 --> 01:07:25,485 ‫سأجدك.‬ 629 01:07:33,910 --> 01:07:35,036 ‫وفي الحال،‬ 630 01:07:37,247 --> 01:07:38,790 ‫سأمسك يدك هكذا.‬ 631 01:08:49,319 --> 01:08:51,321 ‫ترجمة "مروان السيد"‬