1
00:00:08,007 --> 00:00:10,343
‫نفد من عندنا الشراب. أتعلمون ماذا؟‬

2
00:00:10,427 --> 00:00:13,972
‫ربما سأستخدم مُساعدي. "جلوتي"!‬

3
00:00:14,764 --> 00:00:16,181
‫- جيد؟‬
‫- شكراً لك يا "جلوتي".‬

4
00:00:16,265 --> 00:00:18,309
‫أيّ شيء آخر؟ أتريد تطوير تطبيق؟‬

5
00:00:18,393 --> 00:00:20,061
‫- لا، شكراً يا "جلوتي".‬
‫- كيف حالك يا "جلوتي"؟‬

6
00:00:20,145 --> 00:00:22,230
‫- مرحباً يا "مورتي". أتريد تطوير تطبيق؟‬
‫- لا، شكراً.‬

7
00:00:22,313 --> 00:00:25,233
‫لماذا مكتوب "لا تطوّر تطبيقي"‬
‫على جبهة مُساعدك؟‬

8
00:00:25,316 --> 00:00:26,526
‫لماذا؟ أتريد أن تطوّر واحداً؟‬

9
00:00:26,609 --> 00:00:29,487
‫يُسعدني أنّك سألت يا "جيري".‬
‫هذا لكي لا تطوّر تطبيقه.‬

10
00:00:29,571 --> 00:00:32,240
‫"جلوتي"، اذهب واصنع نسخاً صورية لشيء ما.‬

11
00:00:32,323 --> 00:00:35,076
‫رائع. حسناً، إن أراد شخص‬
‫تطوير تطبيق معي فأنا مُستعد.‬

12
00:00:35,535 --> 00:00:37,912
‫يبدو أنّه يريد تطوير تطبيق بشدّة.‬

13
00:00:37,996 --> 00:00:40,165
‫إنّه يريد ذلك فعلاً عزيزتي،‬
‫لكن لا أحد سيفعل ذلك.‬

14
00:00:40,248 --> 00:00:43,793
‫الآن، عن إذنكم، عليّ الذهاب‬
‫في مغامرة فردية سريعة،‬

15
00:00:43,877 --> 00:00:46,629
‫وهذه المغامرة لن يتم إخراجها‬
‫عن طريق "رون هاورد".‬

16
00:00:46,713 --> 00:00:49,424
‫عندما يربّت الجدّ "ريك" على بطنه‬
‫ويغادر بدون "مورتي"،‬

17
00:00:49,507 --> 00:00:50,550
‫فإنّه سيذهب للتغوّط.‬

18
00:00:50,633 --> 00:00:52,802
‫إنّه مُتغوّط خجول. ولديه مكان تغوّط سريّ.‬

19
00:00:52,886 --> 00:00:54,345
‫يا للهول، تباً لك يا "سامر".‬

20
00:00:54,429 --> 00:00:57,057
‫عزيزتي، لم لا تتحمّسين هكذا‬
‫تجاه امتحانات القبول خاصّتك؟‬

21
00:00:57,140 --> 00:00:59,934
‫حسناً، أنا رجل بما يكفي‬
‫لأقول ببساطة إنّني ذاهب للتغوّط.‬

22
00:01:00,018 --> 00:01:03,354
‫وسيُشرّفني أن يُشارك "رون هاورد" في ذلك.‬

23
00:01:03,438 --> 00:01:05,065
‫- أحسنت يا أبي.‬
‫- نحن نُساندك.‬

24
00:01:09,486 --> 00:01:12,405
‫- إنّه يُثقل عليك بالعمل فعلاً.‬
‫- أتريد تطوير تطبيق؟‬

25
00:01:12,489 --> 00:01:14,741
‫- لا أريد ذلك يا "جلوتي".‬
‫- أنت الخاسر.‬

26
00:01:14,824 --> 00:01:17,786
‫- حقّاً؟ لماذا؟‬
‫- إنّه تطبيق سترغب بتطويره.‬

27
00:01:17,869 --> 00:01:20,413
‫- أيمكنني أن أسأل ما هو؟‬
‫- بالتأكيد يمكنك ذلك.‬

28
00:01:20,497 --> 00:01:22,874
‫تلك دائماً أول خطوة في تطوير التطبيقات.‬

29
00:01:26,544 --> 00:01:27,837
‫50-50، أخر عرض.‬

30
00:02:49,460 --> 00:02:51,462
‫"التطابقات المُحتملة"‬

31
00:02:51,546 --> 00:02:52,672
‫"قوّة التأثير‬
‫كائن غير معروف"‬

32
00:03:23,912 --> 00:03:26,456
‫الاستنباط عبر عكس عملية الهضم.‬

33
00:03:28,166 --> 00:03:29,709
‫حان الوقت لنقابل صانعك.‬

34
00:03:29,792 --> 00:03:31,502
‫"يوم الإطلاق"‬

35
00:03:31,586 --> 00:03:34,172
‫ماذا تفعلان؟ هل طوّرت تطبيقاً؟‬

36
00:03:34,255 --> 00:03:37,300
‫القاعدة الأولى في تطوير التطبيقات يا بُني:‬
‫لا تلتزم بالقواعد أبداً.‬

37
00:03:37,383 --> 00:03:40,386
‫إلّا عندما تكون القواعد محفورة‬
‫على جبهة مخلوق فضائي يا أبي.‬

38
00:03:40,470 --> 00:03:42,388
‫لماذا وضع "ريك" تلك القاعدة باعتقادك؟‬

39
00:03:42,472 --> 00:03:44,140
‫لأنّه يكره الإزعاج.‬

40
00:03:44,224 --> 00:03:46,935
‫لا يا أبي، لا! لمنع حدوث شيء مريع،‬

41
00:03:47,018 --> 00:03:48,937
‫شيء هو كسول جداً ليشرحه!‬

42
00:03:49,020 --> 00:03:50,563
‫أيها الرفيقان،‬
‫إنّنا نحصل على أول مُستخدمينا.‬

43
00:03:50,647 --> 00:03:51,648
‫"مجمّع (ميربال) التجاري"‬

44
00:03:53,733 --> 00:03:58,404
‫يا للروعة! طابقني هذا التطبيق الجديد‬
‫مع رجل من النوع الذي أفضّله تماماً.‬

45
00:03:58,488 --> 00:04:01,115
‫النوع الذي أفضّله تماماً؟‬
‫تعلّمي الاختصارات.‬

46
00:04:01,991 --> 00:04:07,080
‫"نوعك المفضّل" يعمل في "جيرسي مايك"‬
‫ويشاهد 25 عرضاً لفرقة "فيش" في السنة.‬

47
00:04:07,163 --> 00:04:08,665
‫ذلك وصف دقيق لـ"داني".‬

48
00:04:08,748 --> 00:04:09,916
‫- "سامر"!‬
‫- "داني"؟‬

49
00:04:09,999 --> 00:04:11,709
‫- "سامر سميث"؟‬
‫- "داني بوبلتز".‬

50
00:04:11,793 --> 00:04:13,461
‫من تطبيق "لوف فايندررز"‬
‫بحرفيّ "راء" وحرف "زين"؟‬

51
00:04:13,544 --> 00:04:16,005
‫ركضت كلّ المسافة إلى هنا‬
‫وأنا أحدّق في حسابك الشخصي.‬

52
00:04:16,089 --> 00:04:17,673
‫تعثّرت بصنبور حرائق وسقطت‬

53
00:04:17,757 --> 00:04:19,884
‫لذلك يُغطيني الحصى المُلتصق بعرقي،‬

54
00:04:19,968 --> 00:04:23,388
‫وحتى بعد أن أستحم، سأبقى أحب الفرق‬
‫الموسيقية التي تغني للمُدمنين كبار السن.‬

55
00:04:23,471 --> 00:04:25,556
‫لكنني أعتقد أنّ العالم يكترث كثيراً‬
‫بالفرق الموسيقية‬

56
00:04:25,640 --> 00:04:27,141
‫ولا يكترث للحبّ.‬

57
00:04:27,934 --> 00:04:30,270
‫- وأعتقد أنّني أحبّك.‬
‫- وأنا أيضاً.‬

58
00:04:30,353 --> 00:04:33,231
‫مرحباً. أنا أمّ ابنتي القاصر. سررت بـ...‬

59
00:04:34,148 --> 00:04:35,984
‫يحقّكما، لقد تقابلتما للتوّ!‬

60
00:04:36,401 --> 00:04:39,028
‫- علاقتنا لا تنجح.‬
‫- مهلاً. ماذا...‬

61
00:04:39,445 --> 00:04:40,613
‫لا تهتمّي.‬

62
00:04:40,697 --> 00:04:43,741
‫أنا أستقيل، وأنا مثلي، وأنا أحب "زاندر".‬

63
00:04:43,825 --> 00:04:45,827
‫الهواتف الغبيّة تدمّرنا.‬

64
00:04:47,495 --> 00:04:48,496
‫مرحباً عزيزتي.‬

65
00:04:48,579 --> 00:04:50,581
‫عزيزي، لقد هربت ابنتنا‬
‫مع لاعب غولف بالأطباق‬

66
00:04:50,665 --> 00:04:53,751
‫بسبب تطبيق باسم غبيّ جداً ولا يمكن تذكّره.‬

67
00:04:53,835 --> 00:04:57,380
‫اسم غبيّ جداً وغير مُبتكر ومُبتذل للغاية.‬

68
00:04:57,463 --> 00:05:01,217
‫- على أيّ حال، سأتأخر. أحبّك.‬
‫- فهمت. أنا أحبّك أيضاً.‬

69
00:05:01,301 --> 00:05:03,219
‫حسناً يا "جلوتي"، أزل التطبيق.‬

70
00:05:03,803 --> 00:05:06,264
‫لا يمكنني إزالته. أنا مجرّد مُساعد.‬

71
00:05:09,559 --> 00:05:11,060
‫ليست تلك طريقة عمل التطبيقات.‬

72
00:05:11,144 --> 00:05:12,895
‫اذاً اجعلها طريقة عملها!‬

73
00:05:12,979 --> 00:05:17,025
‫- هذه ليست طريقة جعل الأمور تعمل.‬
‫- أزله من الخادم!‬

74
00:05:17,108 --> 00:05:20,820
‫تظنّ بأنّنا أغبياء، لكننا نعرف‬
‫أنّ التطبيقات لها علاقة بالخوادم.‬

75
00:05:20,903 --> 00:05:23,156
‫- الخوادم على السفينة الأمّ.‬
‫- أين السفينة الأمّ؟‬

76
00:05:23,239 --> 00:05:24,157
‫إنّها قادمة.‬

77
00:05:24,240 --> 00:05:25,325
‫- خذنا إليها.‬
‫- لا.‬

78
00:05:25,408 --> 00:05:27,368
‫نعم. قم بهزّه أكثر يا "مورتي".‬
‫كان ذلك ينجح.‬

79
00:05:27,452 --> 00:05:29,203
‫خذنا إلى السفينة الأمّ!‬

80
00:05:39,172 --> 00:05:41,090
‫"الحياة صعبة"‬

81
00:05:41,591 --> 00:05:43,384
‫حسناً، لا تؤذني.‬

82
00:05:43,468 --> 00:05:45,303
‫"تطبيق صوت صفير مشؤوم."‬

83
00:05:45,386 --> 00:05:47,555
‫لا يمكنك أن تبقى غاضباً‬
‫من شخص لديه هذا النوع من المواهب.‬

84
00:05:47,638 --> 00:05:49,348
‫أبي، يمكنك وعليك أن تفعل!‬

85
00:05:49,432 --> 00:05:52,769
‫"أفضل طعام ضفادع في (جورجون كوادرانت)"‬

86
00:05:53,394 --> 00:05:54,604
‫"أفضل تطابق"‬

87
00:05:55,646 --> 00:05:57,440
‫- "ريبيت".‬
‫- "ريبيت".‬

88
00:05:57,523 --> 00:05:58,900
‫- أنت، "ريبيت"!‬
‫- "ريبيت"!‬

89
00:05:58,983 --> 00:06:01,402
‫انظروا إلى هذا الرجل.‬
‫إنّه يرغب بأن يأكلني للغاية.‬

90
00:06:01,486 --> 00:06:03,488
‫- تريد أن تأكلني، صحيح؟‬
‫- "ريبيت".‬

91
00:06:03,571 --> 00:06:05,865
‫- أمزح فحسب، تناول بعض المخدرات.‬
‫- هل أنت "فيرمغيربر"؟‬

92
00:06:05,948 --> 00:06:08,576
‫- من هذا القرد؟‬
‫- أنا هنا بخصوص شطيرة.‬

93
00:06:08,659 --> 00:06:10,286
‫لقد أتيت إلى المكان الصحيح،‬

94
00:06:10,369 --> 00:06:12,205
‫لأنّك على وشك أن تحظى بشطيرة عيارات نارية.‬

95
00:06:12,288 --> 00:06:15,041
‫على شريحتين من... مسدس كامل.‬

96
00:06:16,167 --> 00:06:17,710
‫ربما عليك أن تردّ على ذلك.‬

97
00:06:19,754 --> 00:06:20,713
‫مرحباً؟‬

98
00:06:20,797 --> 00:06:24,509
‫أبي، أعط البشري أيّاً كان ما يريده.‬
‫إنّه يعرف أين أعيش، إنّه مجنون!‬

99
00:06:26,052 --> 00:06:30,306
‫أيها الغبي. لديّ 800 ألف ابن.‬

100
00:06:30,389 --> 00:06:31,682
‫لا تنسَ بريدك الصوتي.‬

101
00:06:32,225 --> 00:06:36,813
‫لديك 470 ألف رسالة.‬

102
00:06:37,688 --> 00:06:39,732
‫هذا نصف عددهم. حسناً، ماذا تريد؟‬

103
00:06:41,234 --> 00:06:43,277
‫مهلاً، هل هذا بخصوص الشطائر حقّاً؟‬

104
00:06:43,361 --> 00:06:45,696
‫ظننت أنّه بخصوص المخدرات أو الأسلحة‬

105
00:06:45,780 --> 00:06:47,824
‫أو حقيقة أنّني ذبابة تدير مطعم ضفادع.‬

106
00:06:47,907 --> 00:06:51,452
‫هنالك مليون شيء مثير للاهتمام بخصوصي،‬
‫وليس أيّ منها عن الشطائر.‬

107
00:06:51,536 --> 00:06:52,370
‫من طلبها؟‬

108
00:06:52,453 --> 00:06:56,582
‫تحدّث مع رجل التوصيل الآلي.‬
‫لقد هرب ليقاتل في حروب الرجال الآليين!‬

109
00:06:57,917 --> 00:07:01,963
‫أيها الرجل القرد، آمل أنّ هذا يستحق‬
‫صنع سرب كامل من الأعداء.‬

110
00:07:02,046 --> 00:07:05,216
‫سيكون كذلك عندما أكتشف من تغوّط في مرحاضي.‬

111
00:07:05,842 --> 00:07:08,553
‫هل ذلك رمز لشيء ما؟ ليبحث أحدكم عن ذلك.‬

112
00:07:08,636 --> 00:07:10,263
‫إن كان تعبيراً يخصّ المخدرات،‬
‫يجب أن أعرفه!‬

113
00:07:10,930 --> 00:07:12,098
‫"نُزل‬
‫المكتب"‬

114
00:07:13,975 --> 00:07:15,768
‫أمّي، لا يمكنك ردع الحبّ الحقيقي.‬

115
00:07:15,852 --> 00:07:17,770
‫- نعم أستطيع.‬
‫- أنت تعتدين عليّ!‬

116
00:07:17,854 --> 00:07:19,772
‫- أخفضي صوتك!‬
‫- أنا أتعرّض للاعتداء!‬

117
00:07:19,856 --> 00:07:23,484
‫حسناً إذاً. اغتصاب قاصرين!‬
‫ابنتي على وشك أن تتعرّض للاغتصاب!‬

118
00:07:23,568 --> 00:07:25,319
‫- لا، لست كذلك. أنا أتعرّض للاعتداء!‬
‫- اغتصاب!‬

119
00:07:25,403 --> 00:07:26,362
‫- اعتداء!‬
‫- اغتصاب!‬

120
00:07:26,529 --> 00:07:28,239
‫لا أحد يكترث. هذا نُزل.‬

121
00:07:28,322 --> 00:07:30,241
‫لا أحد يقيم هنا لأنّ حياته رائعة جداً‬

122
00:07:30,324 --> 00:07:31,909
‫ليتحمّل عناء التدخّل في حياتكما.‬

123
00:07:31,993 --> 00:07:33,327
‫عالجا الأمر بنفسيكما.‬

124
00:07:34,036 --> 00:07:36,080
‫لا يمكنك منعنا من حجز غرفة في نُزل.‬

125
00:07:36,164 --> 00:07:38,374
‫حسناً. سأحجز واحدة أيضاً.‬
‫سأحجز الغرفة المجاورة تماماً‬

126
00:07:38,458 --> 00:07:40,168
‫وسأضع كوباً على الجدار لأسترق السمع.‬

127
00:07:40,251 --> 00:07:42,170
‫- لا بأس. استمتعي.‬
‫- سأفعل!‬

128
00:07:42,253 --> 00:07:44,672
‫- أنا "داني" بالمناسبة.‬
‫- لقد حظيت بفرصتك أيها الأحمق.‬

129
00:07:48,342 --> 00:07:50,136
‫أزل تطبيقكم.‬

130
00:07:50,219 --> 00:07:51,596
‫- أزله.‬
‫- ماذا؟‬

131
00:07:51,679 --> 00:07:53,347
‫- أنا رهينتهما.‬
‫- هل لديهما أسلحة؟‬

132
00:07:53,431 --> 00:07:56,142
‫- لا. لكن ولا أنا أيضاً.‬
‫- هل لديك أنت أسلحة؟‬

133
00:07:56,225 --> 00:07:57,226
‫لا.‬

134
00:07:57,810 --> 00:07:59,061
‫أزل التطبيق!‬

135
00:07:59,145 --> 00:08:02,607
‫- لا أستطيع. أنا مُساعد.‬
‫- من يُملي على المُساعدين ماذا يفعلون؟‬

136
00:08:02,690 --> 00:08:05,693
‫- ليس أنت، ذلك مؤكّد.‬
‫- خذنا إلى من يفعل.‬

137
00:08:05,776 --> 00:08:07,862
‫وإلّا... سنضربك.‬

138
00:08:08,404 --> 00:08:10,781
‫- حسناً.‬
‫- أحسنت يا "مورتي".‬

139
00:08:10,865 --> 00:08:12,825
‫لا أعرف متى سينكشف هذا الأمر،‬

140
00:08:12,909 --> 00:08:15,244
‫لكنه ينجح بشكل جيد حتى الآن.‬

141
00:08:15,328 --> 00:08:18,247
‫تحيّاتي. نحن الـ"مونوغاترون".‬

142
00:08:18,331 --> 00:08:20,625
‫بينما كان جنسكم ما يزال يلعب بالنار،‬

143
00:08:20,708 --> 00:08:25,129
‫أتقن جنسنا علم العلاقات الدائمة الناجحة.‬

144
00:08:25,213 --> 00:08:27,048
‫كونكم آخر كوكب يطوّر تطبيقنا،‬

145
00:08:27,131 --> 00:08:31,636
‫ستشهدون الآن‬
‫على القوّة الحقيقية للحميمية الأسمى.‬

146
00:08:31,719 --> 00:08:32,970
‫أزل التطبيق!‬

147
00:08:33,054 --> 00:08:34,304
‫أزله وإلّا...‬

148
00:08:34,388 --> 00:08:35,722
‫سنضربك.‬

149
00:08:36,390 --> 00:08:38,183
‫أهنالك شخص معه مسدس أو...‬

150
00:08:38,267 --> 00:08:40,394
‫- إنّه في طريقه.‬
‫- سيبقى التطبيق فعّالاً.‬

151
00:08:40,477 --> 00:08:42,020
‫إذاً، ما هي الخطّة الشريرة؟‬

152
00:08:42,104 --> 00:08:44,190
‫أيجب أن يكون هناك خطّة شريرة؟‬

153
00:08:45,525 --> 00:08:47,693
‫- هل أراد أحد مسدساً؟‬
‫- سآخذه. شكراً.‬

154
00:08:47,777 --> 00:08:49,278
‫ها هي الخطّة الشريرة.‬

155
00:08:49,654 --> 00:08:50,571
‫اللعنة!‬

156
00:08:50,655 --> 00:08:52,281
‫كحضارة من عصر ما قبل التطبيقات،‬

157
00:08:52,365 --> 00:08:55,618
‫يتم تحديد قيمة الحبّ لديكم عبر النُدرة.‬

158
00:08:56,410 --> 00:08:58,079
‫أنتم مُدرّبون بكفاءة للبحث عنه‬

159
00:08:58,162 --> 00:09:01,999
‫ولا تملكون أدنى فكرة عن كيفية الحفاظ عليه.‬

160
00:09:02,542 --> 00:09:05,670
‫لو أتعبتم أنفسكم بإتقان الحبّ،‬
‫لكنتم قد عرفت الآن‬

161
00:09:05,753 --> 00:09:07,964
‫أنّه وفير كالماء.‬

162
00:09:08,047 --> 00:09:10,216
‫أتعرفون ما ليس كذلك؟ الماء.‬

163
00:09:10,591 --> 00:09:12,301
‫ذلك الشيء ينفد.‬

164
00:09:12,385 --> 00:09:14,387
‫لذا سنأخذ ماءكم‬

165
00:09:14,470 --> 00:09:17,223
‫بينما يستمر كوكبكم باللهو مع...‬

166
00:09:17,890 --> 00:09:19,517
‫ماذا تُسمى نُسختهم منه؟‬

167
00:09:19,600 --> 00:09:21,602
‫"لوف فايندررز"، بحرفي "راء" وحرف "زين".‬

168
00:09:22,395 --> 00:09:23,688
‫نعم. ليست فكرتي.‬

169
00:09:23,771 --> 00:09:25,064
‫اللعنة.‬

170
00:09:25,147 --> 00:09:27,858
‫- هل أقاطعكم؟‬
‫- مستحيل. ها هي.‬

171
00:09:29,443 --> 00:09:32,697
‫- سجناؤك يهربون.‬
‫- السجناء مجّرد أشياء.‬

172
00:09:32,780 --> 00:09:34,991
‫تواصلي معي. أخبريني عن يومك.‬

173
00:09:35,074 --> 00:09:38,995
‫أجريت لقاءً رائعاً. هل كنت تعرف‬
‫أنّ البشر يتكوّنون من 80 بالمئة من الماء؟‬

174
00:09:39,829 --> 00:09:42,415
‫وعثرت على بثّ جديد‬
‫يمكننا أن نستمع إليه الليلة.‬

175
00:09:42,498 --> 00:09:45,084
‫أحبّ ذلك. حسناً، لنعد إلى العمل.‬

176
00:09:45,167 --> 00:09:47,587
‫اعثروا على ذانك الأرضيين واقتلوهما.‬

177
00:09:53,050 --> 00:09:57,597
‫- إنّهم يفوقوننا عدداً. لا يوجد أمل.‬
‫- إذاً سنموت بشكل مشرّف.‬

178
00:09:58,306 --> 00:10:00,433
‫أيها الدخيل المكسو باللحم، استعد للموت.‬

179
00:10:00,516 --> 00:10:01,809
‫انتظروا.‬

180
00:10:02,476 --> 00:10:04,562
‫اعذرني أيها الملازم القائد.‬

181
00:10:04,645 --> 00:10:06,480
‫لا مشكلة. استرح أيها الجندي.‬

182
00:10:06,772 --> 00:10:08,566
‫"الحرية"‬

183
00:10:09,358 --> 00:10:11,819
‫تفعيل وضع تقييم الموظّف.‬

184
00:10:11,902 --> 00:10:13,571
‫الولوج إلى أرشيف التوصيل.‬

185
00:10:13,654 --> 00:10:16,866
‫أنصت، لقد أوصلت‬
‫شطيرة بروتين طيور بدون خسّ...‬

186
00:10:17,283 --> 00:10:18,200
‫اللعنة!‬

187
00:10:35,801 --> 00:10:37,720
‫"أرشيف"‬

188
00:10:38,554 --> 00:10:41,182
‫أنت، أتبحث عن هذه القطعة إذاً؟‬

189
00:10:42,141 --> 00:10:45,895
‫حسناً، أعرف أنّك تريد خوض قتال‬
‫الضخم ضد الصغير، لكن...‬

190
00:10:46,604 --> 00:10:48,314
‫هل تمازحني؟‬

191
00:10:51,233 --> 00:10:53,903
‫انقلبت الموازين تماماً‬
‫هنا في "ميدلاند كويزار".‬

192
00:10:53,986 --> 00:10:56,947
‫ثورة الرجال الآليين قد أطاحت بالسحالي.‬
‫هذا غير متوقّع تماماً.‬

193
00:10:57,031 --> 00:10:58,574
‫أنا أفهم يا سيّد "فيليبس".‬

194
00:10:58,658 --> 00:10:59,617
‫نعم.‬

195
00:11:00,785 --> 00:11:02,578
‫أعتقد أن هذه لك.‬

196
00:11:03,496 --> 00:11:05,790
‫لقد... لقد أسقطت ذلك.‬

197
00:11:06,248 --> 00:11:07,541
‫يجب أن أتصل بك لاحقاً.‬

198
00:11:08,084 --> 00:11:09,835
‫أين تريد أن تموت؟‬

199
00:11:09,919 --> 00:11:12,254
‫"سوزان"، هل غرفة الاجتماعات رقم 3 شاغرة؟‬

200
00:11:13,130 --> 00:11:15,758
‫أيمكنني أن أنظر‬
‫إلى صورة زوجتي بينما تقتلني؟‬

201
00:11:15,841 --> 00:11:17,134
‫بالطبع، لكنني أُسدي لها معروفاً.‬

202
00:11:17,218 --> 00:11:20,596
‫فإما أنّ لديها ذوق مريع‬
‫أو أنّها عالقة في زواج من لصّ مراحيض.‬

203
00:11:20,679 --> 00:11:23,724
‫إنّها ميتة. وأنا لا أمانع الانضمام إليها.‬

204
00:11:24,058 --> 00:11:27,603
‫كانت الحياة... فارغة منذ أن فقدتها.‬

205
00:11:27,978 --> 00:11:31,774
‫لكن استخدام مرحاضك كان جميلاً.‬
‫أنا مُتغوّط خجول قليلاً.‬

206
00:11:33,359 --> 00:11:34,568
‫أنا جاهز عندما تجهز أنت.‬

207
00:11:37,071 --> 00:11:38,114
‫ابق مكانك.‬

208
00:11:41,826 --> 00:11:43,911
‫- قل له ما قلته لي.‬
‫- ما هذا؟ ماذا يحدث؟‬

209
00:11:43,994 --> 00:11:46,247
‫- قل له ما قلته لي.‬
‫- ما زالت زوجتي على قيد الحياة.‬

210
00:11:46,330 --> 00:11:48,541
‫دخلت في فترة همود منذ 10 أعوام.‬

211
00:11:48,624 --> 00:11:49,708
‫وماذا فعلت اليوم؟‬

212
00:11:49,792 --> 00:11:52,711
‫لقد تغوّطت في مرحاض رائع عثرت عليه.‬

213
00:11:55,506 --> 00:11:57,466
‫لا تستخدم زوجتك الميتة كعذر.‬

214
00:11:57,550 --> 00:12:00,052
‫لقد تغوّطت في مرحاضي لأنّك لا تعرف مكانتك.‬

215
00:12:00,136 --> 00:12:02,012
‫ومكانتك لا شيء،‬

216
00:12:02,096 --> 00:12:05,349
‫لذا في المرّة القادمة عندما تُصادف مرحاضاً‬
‫يبدو أعلى من مستوى مؤخرتك،‬

217
00:12:05,433 --> 00:12:07,226
‫ثق بي، إنّه كذلك.‬

218
00:12:07,518 --> 00:12:09,770
‫- ألن تقتلني؟‬
‫- لا تُملي عليّ ماذا أفعل!‬

219
00:12:18,863 --> 00:12:21,991
‫"مسح...‬
‫العيّنة"‬

220
00:12:26,120 --> 00:12:27,872
‫"مسح‬
‫نعم - لا"‬

221
00:12:33,669 --> 00:12:35,254
‫هل تمازحني؟‬

222
00:12:48,350 --> 00:12:52,188
‫إذاً، يُعجبك أن تكون حيّاً.‬
‫إذاً لماذا عدت إلى هنا؟‬

223
00:12:52,271 --> 00:12:54,148
‫بعد أن غادرت، فكّرت بما قلته‬

224
00:12:54,231 --> 00:12:56,525
‫وكم كنت بحاجة لسماعه،‬
‫لكن بعدها فكّرت‬

225
00:12:56,609 --> 00:12:59,195
‫بسبب قولك لذلك، ولمن تقول ذلك فعلاً.‬

226
00:12:59,278 --> 00:13:02,281
‫أنت تحتاج لنفس ما كنت احتاجه يا "ريك":‬
‫تريد أن يعطيك شخص...‬

227
00:13:02,865 --> 00:13:04,158
‫الإذن بأن تعيش.‬

228
00:13:04,658 --> 00:13:07,077
‫ماذا...؟ ظننت أنّك مُتغوّط خجول.‬

229
00:13:07,369 --> 00:13:10,789
‫أتعرف ما هو خجل التغوّط يا "ريك"؟‬
‫إنّه مُراهنة عديمة الفائدة للسيطرة.‬

230
00:13:10,873 --> 00:13:13,751
‫تريد أن تأخذ الجزء الوحيد من الحياة‬
‫الذي تعتقد حقيقةً أنّه ملكك‬

231
00:13:13,834 --> 00:13:17,004
‫وتريد حمايته من كون يأخذ أيّ شيء يريده.‬

232
00:13:17,505 --> 00:13:20,299
‫لقد أخذ زوجتي.‬
‫ومن الواضح أنّه أخذ شيئاً منك.‬

233
00:13:20,966 --> 00:13:24,261
‫يمكننا أن نقضي حياتنا في محاربة ذلك‬
‫أو يمكننا أن نختار أن نكون أحراراً.‬

234
00:13:24,345 --> 00:13:28,307
‫أنت مُحقّ يا "توني"، لقد اكتفيت من القتال.‬
‫حان الوقت لأكون حراً.‬

235
00:13:28,390 --> 00:13:30,142
‫مهلاً. هل فعلاً سوف...؟ يا إلهي!‬

236
00:13:35,523 --> 00:13:36,524
‫أين أنا؟‬

237
00:13:36,607 --> 00:13:37,816
‫مرحباً أيها الفأر الصغير.‬

238
00:13:37,900 --> 00:13:40,402
‫عزيزتي؟ لقد اشتقت إليك كثيراً.‬

239
00:13:40,486 --> 00:13:41,904
‫لم أفارقك فعلاً قطّ.‬

240
00:13:41,987 --> 00:13:44,490
‫إذاً تعرفين أنّني‬
‫قبل بضعة أعوام بدأت أحب...‬

241
00:13:44,573 --> 00:13:47,493
‫الأفلام الإباحية المنحرفة؟ نعم.‬
‫وجدت ذلك مثيراً.‬

242
00:13:47,576 --> 00:13:49,537
‫- والآن تعال.‬
‫- إلى أين تذهبين؟‬

243
00:13:49,620 --> 00:13:50,663
‫- للتغوّط!‬
‫- أين؟‬

244
00:13:50,746 --> 00:13:52,873
‫أينما تشاء، إلى الأبد!‬

245
00:13:52,957 --> 00:13:55,459
‫- يا إلهي!‬
‫- هل ناديتني؟‬

246
00:13:55,543 --> 00:13:57,169
‫أنا أتغوّط أيضاً.‬

247
00:13:57,795 --> 00:14:00,214
‫تعال يا "توني"، هيا. تعال وتغوّط معي.‬

248
00:14:00,297 --> 00:14:02,466
‫تغوّط معي يا "توني". تغوّط معي.‬

249
00:14:02,550 --> 00:14:04,134
‫ماذا تنتظر؟‬

250
00:14:04,218 --> 00:14:06,011
‫ألن تنضم إلينا يا "توني"؟‬

251
00:14:06,095 --> 00:14:08,097
‫ألن تنضم إلينا في التغوّط؟‬

252
00:14:25,614 --> 00:14:27,825
‫- أين نحن؟ ما هذا؟‬
‫- انتهى الأمر. غادر.‬

253
00:14:27,908 --> 00:14:30,786
‫يمكنك صنع محاكاة واقعية بشكل مثالي‬
‫لجنّة مليئة بالمراحيض،‬

254
00:14:30,870 --> 00:14:32,162
‫لكنك لا تستطيع مشاركة مرحاض.‬

255
00:14:32,246 --> 00:14:34,790
‫لا تُهن حرفتي.‬
‫المادة الكيميائية هي "جلوبوفين".‬

256
00:14:34,874 --> 00:14:37,042
‫إنّها تربط جزء "أيّاً كان ما تريده"‬
‫في دماغك‬

257
00:14:37,126 --> 00:14:38,544
‫مع جزء "أيّاً كان ما لديك".‬

258
00:14:38,627 --> 00:14:40,754
‫إن كانت جنّتك هي مراحيض، فذلك ذنبك.‬

259
00:14:40,838 --> 00:14:42,006
‫كلّ أولئك الناس...‬

260
00:14:42,089 --> 00:14:44,091
‫يعيشون أحلامهم الجامحة عديمة المعنى‬

261
00:14:44,174 --> 00:14:45,801
‫ويتركونني خارجها.‬

262
00:14:45,885 --> 00:14:48,929
‫أشخاص ترفض قتلهم وترفض إدخالهم إلى حياتك.‬

263
00:14:49,013 --> 00:14:52,224
‫وهو عرض أنت رفضته،‬
‫لذا ها هي فرصتك الأخيرة.‬

264
00:14:52,308 --> 00:14:54,768
‫وداعاً إلى الأبد.‬
‫وإذا لمست مرحاضي مجدداً، ستموت.‬

265
00:14:54,852 --> 00:14:57,396
‫- أنت بحاجة إلى صديق.‬
‫- لديّ مليون صديق أكثر روعة منك.‬

266
00:14:57,479 --> 00:15:00,816
‫- سأراك لاحقاً. سنكون أصدقاء.‬
‫- ستكون ميتاً.‬

267
00:15:00,900 --> 00:15:03,986
‫حسناً، سنشقّ طريقنا نحو خطّ الوقود،‬
‫ثم نقطعه ونشعل النيران فيه.‬

268
00:15:04,069 --> 00:15:05,571
‫- حسناً.‬
‫- "مورتي".‬

269
00:15:05,654 --> 00:15:07,489
‫مغامرات "جيري" و"مورتي"، صحيح؟‬

270
00:15:07,573 --> 00:15:10,117
‫- ارفع يدك.‬
‫- أبي، انظر، ليس علينا أن نتصافح.‬

271
00:15:10,200 --> 00:15:12,286
‫الذنب ذنبك لكوننا في هذا الموقف نوعاً ما.‬

272
00:15:12,369 --> 00:15:15,456
‫أعلم، لكن، كما تعلم، هيا.‬
‫مغامرات "جيري" و"مورتي".‬

273
00:15:15,539 --> 00:15:16,457
‫حسناً.‬

274
00:15:34,892 --> 00:15:36,101
‫"(جيف) و(ماجي) إلى الأبد"‬

275
00:15:36,977 --> 00:15:39,021
‫"جيف"، يمكنني أن أشرح كلّ شيء.‬

276
00:15:39,104 --> 00:15:40,022
‫ليس عليك فعل ذلك.‬

277
00:15:40,105 --> 00:15:42,024
‫أيمكنك أن تزوجنا نحن الاثنين.‬

278
00:15:42,107 --> 00:15:44,360
‫- "جيف"، لا تفعل ذلك!‬
‫- "ريتشارد"!‬

279
00:15:46,445 --> 00:15:47,696
‫- "ماجي"!‬
‫- "الطائر العدّاء"!‬

280
00:15:47,780 --> 00:15:48,948
‫لنخرج من هنا.‬

281
00:15:50,032 --> 00:15:51,784
‫- القسّ "ويذرسبون"!‬
‫- "جوسايا"؟‬

282
00:15:51,867 --> 00:15:53,869
‫لنخرج من هنا.‬

283
00:15:54,828 --> 00:15:57,706
‫"سامر سميث"، لنخرج من هنا.‬

284
00:15:57,790 --> 00:15:59,375
‫أقنعتني عندما قلت اسمي.‬

285
00:15:59,833 --> 00:16:02,002
‫صحيح، لا، لماذا...‬

286
00:16:02,795 --> 00:16:07,007
‫"سامر"! هذا الشيء اللعين!‬
‫هيا، لا يمكنني توجيه هذا!‬

287
00:16:09,718 --> 00:16:12,513
‫- ماذا تفعلين بحق الجحيم؟‬
‫- أُربي ابنتي!‬

288
00:16:12,596 --> 00:16:15,516
‫- هذه ليست الطريقة التي فعلت بها ذلك.‬
‫- حقاً؟ أين ابنتك؟‬

289
00:16:16,558 --> 00:16:18,852
‫أنت مُحقّة. لقد انضمت إلى "داعش".‬

290
00:16:21,563 --> 00:16:24,483
‫إنّه "جلوتي"، ولقد تغيّر موقفه.‬

291
00:16:24,566 --> 00:16:25,734
‫وسيقوم بتحريرنا!‬

292
00:16:25,818 --> 00:16:28,153
‫في الواقع، لقد أُلقي اللوم عليه‬
‫لإحضاركما على متن السفينة‬

293
00:16:28,237 --> 00:16:29,446
‫ووُكلت إليه مهمّة قتلكما.‬

294
00:16:30,531 --> 00:16:33,575
‫حسناً. ماذا سيكون رأي حبيبتك‬
‫بارتكابك لجريمة قتل؟‬

295
00:16:33,659 --> 00:16:35,911
‫- صدف أنّني في فترة ما بعد علاقة الآن.‬
‫- حقّاً؟‬

296
00:16:35,995 --> 00:16:38,372
‫ظننت أنّ جنسك قد أتقن فنّ العلاقات.‬

297
00:16:38,455 --> 00:16:40,374
‫- خذ.‬
‫- لا يُسمح لنا استخدام هذه التطبيقات.‬

298
00:16:40,457 --> 00:16:41,792
‫أتساءل لماذا.‬

299
00:16:42,668 --> 00:16:44,128
‫هذا ما ظننته يا "جلوتي".‬

300
00:16:44,420 --> 00:16:48,090
‫يبدو أنّني وأنت... وحيدان تماماً.‬

301
00:16:51,051 --> 00:16:52,469
‫لن أساعدكما أكثر من ذلك،‬

302
00:16:52,553 --> 00:16:55,222
‫لكن اعثرا على الحظيرة‬
‫وخذا سفينة واخرجا من هنا.‬

303
00:16:55,305 --> 00:16:56,640
‫إلى أين أنت ذاهب يا "جلوتي"؟‬

304
00:16:56,724 --> 00:16:59,476
‫لديّ موعد مع إزالة تطبيق مواعدة.‬

305
00:16:59,560 --> 00:17:01,603
‫"جلوتي-يوتي-يو"!‬

306
00:17:01,687 --> 00:17:03,522
‫- هل اعتاد على فعل ذلك؟‬
‫- لا.‬

307
00:17:03,605 --> 00:17:05,482
‫- لم يغادر بتلك الطريقة قطّ.‬
‫- لا، هذه أول مرّة.‬

308
00:17:05,566 --> 00:17:07,067
‫أبي، أريد أن أقول شيئاً.‬

309
00:17:07,151 --> 00:17:10,069
‫بدأت اليوم‬
‫وأنا مُحرج ومُشمئز من كوني ابنك.‬

310
00:17:10,154 --> 00:17:13,156
‫وبعد ذلك ظننت بأنّنا سنموت لأنّك فاشل.‬

311
00:17:14,742 --> 00:17:16,201
‫- لا يوجد تكملة، صحيح؟‬
‫- لا.‬

312
00:17:16,285 --> 00:17:18,244
‫والآن توقّف عن الإخفاق ولنذهب.‬

313
00:17:19,663 --> 00:17:22,833
‫هل "توني" هنا؟ أحضرت له‬
‫بعض الفلفل النباتي الغني بالألياف؟‬

314
00:17:22,915 --> 00:17:25,377
‫إنّها وصفة عائلية لذيذة.‬
‫وعلبة من هذه الشوكولاتة.‬

315
00:17:25,461 --> 00:17:27,463
‫إنّها خالية من السكّر.‬
‫يمكنه أن يأكل قدر ما يشاء.‬

316
00:17:27,546 --> 00:17:30,716
‫على أيّ حال،‬
‫أردت أن أوصلها فحسب، أخبريه...‬

317
00:17:30,799 --> 00:17:31,967
‫أنّ المرحاض له بالكامل.‬

318
00:17:32,051 --> 00:17:33,343
‫سيفهم ماذا أعني.‬

319
00:17:33,886 --> 00:17:35,095
‫لقد مات "توني".‬

320
00:17:36,346 --> 00:17:37,264
‫عذراً؟‬

321
00:17:37,347 --> 00:17:40,851
‫لقد استقال من عمله.‬
‫وبدأ يعيش حياته على أكمل وجهها.‬

322
00:17:40,934 --> 00:17:44,521
‫لقد اصطدم بشجرة وهو يمارس التزلّج الفضائي‬
‫على جبل "إيفرست" الفضائي.‬

323
00:17:45,689 --> 00:17:47,608
‫هنالك جبل "إيفرست" فضائي؟‬

324
00:17:48,609 --> 00:17:50,194
‫حسناً، يا إلهي.‬

325
00:17:50,277 --> 00:17:52,362
‫يجب... يجب أن أستوعب هذا.‬

326
00:17:52,446 --> 00:17:54,198
‫لا، لا ترغبين بأكل ذلك.‬

327
00:17:54,281 --> 00:17:57,367
‫ستصبحين كأغنية بداية‬
‫مسلسل "ذا بيفرلي هيلبيليز".‬

328
00:17:57,451 --> 00:18:00,412
‫أتفهمين ما أعنيه؟‬
‫تدفّق النفط الخام من الأرض.‬

329
00:18:00,496 --> 00:18:03,373
‫- لا أفهم هذه الإشارات.‬
‫- نعم، لكن لديكم جبل "إيفرست" فضائي؟‬

330
00:18:03,457 --> 00:18:05,167
‫شاهدي مسلسل "بيفرلي هيلبيليز" الفضائي‬

331
00:18:05,250 --> 00:18:08,003
‫لكي تفهمي نكاتي أيتها الحمقاء.‬

332
00:18:24,269 --> 00:18:26,688
‫- والآن ماذا؟‬
‫- سنعيش بسعادة إلى الأبد.‬

333
00:18:26,772 --> 00:18:30,067
‫- وبعد ذلك؟‬
‫- سنكتشف ذلك، معاً.‬

334
00:18:30,150 --> 00:18:33,112
‫"سامر"، كم رفيق روح حصلت عليه‬
‫خلال الأسبوع الفائت؟‬

335
00:18:33,195 --> 00:18:36,073
‫4. لا يمكنك إيقافي عن حبّ من أحبّه يا أمي.‬

336
00:18:36,156 --> 00:18:38,200
‫بالتأكيد أستطيع. سأكون أمّك المُربية‬

337
00:18:38,283 --> 00:18:40,619
‫حتى عيد ميلادك الـ18‬
‫حتى إن زُجّ بي في السجن‬

338
00:18:40,702 --> 00:18:42,287
‫بتُهمة ممارسة الأمومة بالإكراه!‬

339
00:18:42,371 --> 00:18:45,499
‫وحتى عند ذلك، سأهرب من السجن‬
‫وسآتي إلى منزلك‬

340
00:18:45,582 --> 00:18:46,792
‫وسأخلع بابك‬

341
00:18:46,875 --> 00:18:49,461
‫وأمارس الأمومة عليك إلى أقصى الحدود!‬

342
00:18:49,545 --> 00:18:51,421
‫سأكون ابنة مُرهقة لك أيتها السافلة.‬

343
00:19:02,975 --> 00:19:05,853
‫- أيتها اللعينة.‬
‫- ذلك هو اسمي، لا تستهلكيه.‬

344
00:19:10,065 --> 00:19:11,233
‫أعطني رفيق الروح الجديد ذاك.‬

345
00:19:12,067 --> 00:19:13,402
‫إعلانات؟‬

346
00:19:15,154 --> 00:19:16,530
‫تباً لهذا!‬

347
00:19:17,406 --> 00:19:19,158
‫- إعلانات؟‬
‫- يريدوننا أن ندفع لقاءه الآن؟‬

348
00:19:21,076 --> 00:19:22,953
‫هيا يا أمي، لنذهب إلى المنزل.‬

349
00:19:24,037 --> 00:19:25,956
‫"تم تفعيل الإعلانات"‬

350
00:19:26,373 --> 00:19:28,000
‫رائع. لقد خسرنا الأرض.‬

351
00:19:28,083 --> 00:19:31,295
‫نحن لا يُحددنا ما نفعله‬
‫ونحن بحاجة لبعضنا البعض فقط.‬

352
00:19:31,378 --> 00:19:34,256
‫- بعضنا البعض والماء!‬
‫- لا يوجد ماء؟‬

353
00:19:34,339 --> 00:19:37,718
‫- الغاية الرئيسية من غزو الأرض...‬
‫- أعرف الغاية الرئيسية من غزو الأرض.‬

354
00:19:37,801 --> 00:19:39,761
‫- لا تتحدّث إليّ كأنّ...‬
‫- كأنّني عطش؟‬

355
00:19:39,845 --> 00:19:42,764
‫كأنّني أمّك! أيها الطفولي الوغد!‬

356
00:19:42,848 --> 00:19:45,893
‫كم كميّة الماء التي تسحبها عبر هذه‬
‫الأنابيب الغبية التي على ظهرك؟‬

357
00:19:45,976 --> 00:19:48,145
‫هذه الأنابيب رائعة، وأنا أريد الطلاق!‬

358
00:19:48,228 --> 00:19:51,440
‫يمكنك أن تحظى بذلك لقاء كوب ماء لعين!‬

359
00:19:52,649 --> 00:19:56,278
‫انظري، في حال إن كنت قد استخدمت التطبيق‬

360
00:19:56,361 --> 00:19:59,698
‫وهنالك شخص ينتظرك...‬

361
00:19:59,781 --> 00:20:02,659
‫"جيري"، لم أستخدمه. هل استخدمته أنت؟‬

362
00:20:02,743 --> 00:20:05,162
‫أنا؟ لا، يا إلهي، بالطبع لا.‬

363
00:20:05,245 --> 00:20:07,247
‫حسناً، إذاً نحن بخير يا رفيقي.‬

364
00:20:08,290 --> 00:20:09,666
‫"(تيد دانسون)‬
‫(لوف فايندررز)"‬

365
00:20:13,879 --> 00:20:16,089
‫مرحباً... يا والد "توني".‬

366
00:20:16,173 --> 00:20:20,427
‫هذا مبلغ 8 مليارات بعملتكم المحلية و...‬

367
00:20:20,928 --> 00:20:23,430
‫هذه معدّات يمكنك استخدامها‬
‫لاستنساخ ابن جديد.‬

368
00:20:23,513 --> 00:20:26,600
‫لن يمتلك نفس الدماغ،‬
‫وسيكون رجلاً متوحشاً نوعاً ما،‬

369
00:20:26,683 --> 00:20:28,143
‫لكنك تستطيع تعليمه بعض الأمور.‬

370
00:20:28,227 --> 00:20:31,104
‫وأريد أيضاً أن أُعلمك‬
‫بأنّني استكشفت عوالم لا نهائية‬

371
00:20:31,188 --> 00:20:33,523
‫وهنالك نسخة من "توني" كانت شريرة تماماً‬

372
00:20:33,607 --> 00:20:36,360
‫وانتهى بها المطاف بالتسبب بالكثير‬
‫من المذابح بسبب مدى رضاه عن حياته.‬

373
00:20:36,443 --> 00:20:40,656
‫لذا في الحقيقة، هنالك طرق كثيرة‬
‫للنظر إلى هذا على أنّه ليس خسارة كبيرة.‬

374
00:20:40,948 --> 00:20:42,449
‫أنا أتفهّم.‬

375
00:20:42,532 --> 00:20:45,077
‫من الصعب فقدان صديق.‬

376
00:20:45,661 --> 00:20:46,620
‫- تباً لك!‬
‫- ماذا؟‬

377
00:20:46,703 --> 00:20:48,121
‫إنّه ليس صديقي!‬

378
00:21:06,807 --> 00:21:09,601
‫ها هو ذا، ها هو رجلنا. تهانيّ يا "توني".‬

379
00:21:09,685 --> 00:21:13,230
‫استمتع بمرحاضك الغبيّ‬
‫الذي يمكنك استخدامه لوحدك تماماً الآن.‬

380
00:21:13,313 --> 00:21:15,899
‫استمتع به لوحدك تماماً‬
‫بينما تجلس هناك وتفكّر‬

381
00:21:15,983 --> 00:21:19,278
‫بكيف أنّ لا أحد يريد التواجد بقربك‬
‫وكيف أنّك أفسدت الأمر على نفسك‬

382
00:21:19,361 --> 00:21:20,612
‫لأنّك وغد كبير.‬

383
00:21:20,696 --> 00:21:23,865
‫انظر إلى نفسك وأنت جالس هناك،‬
‫الملك "بُراز" على عرش الوحدة خاصّته.‬

384
00:21:23,949 --> 00:21:26,702
‫استمتع بهذا المرحاض بوجود ألف مني يصرخون‬

385
00:21:26,785 --> 00:21:28,120
‫في كلّ مرّة تتغوّط فيها.‬

386
00:21:28,662 --> 00:21:30,622
‫حيّو جلالته جميعاً!‬

387
00:21:30,706 --> 00:21:34,876
‫أتعس عديم قيمة في الكون بأكمله!‬

388
00:21:34,960 --> 00:21:38,130
‫يحيا سيّد البُراز الكبير.‬

389
00:21:38,213 --> 00:21:40,924
‫عسى أن يستمرّ حكمه ألف عام!‬

390
00:22:13,123 --> 00:22:14,124
‫"مفقود -‬
‫حليب"‬

391
00:22:14,207 --> 00:22:16,918
‫"ريك"؟ هل أخذت صلصة "تاباتيو"؟‬

392
00:22:17,753 --> 00:22:19,755
‫عجباً؟ "جلوبوفين"؟‬

393
00:22:22,549 --> 00:22:25,302
‫- شكراً. ما كنت لأستطيع رفعها أبداً.‬
‫- لا مشكلة.‬

394
00:22:25,385 --> 00:22:28,847
‫سأتمكن من شرب الماء لأسابيع بفضلك.‬

395
00:22:28,930 --> 00:22:30,849
‫هذا جزء من عملي فحسب يا سيّدتي.‬

396
00:22:30,932 --> 00:22:32,267
‫"عرق الجبل"‬

397
00:22:32,976 --> 00:22:35,270
‫"بريكر 1-9"، معك "جيري سميث".‬

398
00:22:35,353 --> 00:22:38,482
‫أنهيت طلبيتي الأولى لهذا اليوم،‬
‫تبقى 900 حتى الانتهاء.‬

399
00:22:43,779 --> 00:22:45,405
‫هل فهمت أيّاً من ذلك؟‬

400
00:22:46,782 --> 00:22:49,743
‫ترجمة: عمار عبد العزيز‬

