﻿1
00:00:12,543 --> 00:00:16,670
{\pos(190,230)}‫"مدينة (نيويورك)، 1931"

2
00:00:23,014 --> 00:00:24,752
‫قد يصل في أي وقت

3
00:00:26,751 --> 00:00:30,137
‫عند وصوله، عد المال
‫ودع الكلام لي

4
00:00:30,834 --> 00:00:32,572
‫لك ذلك يا رئيس

5
00:00:34,962 --> 00:00:37,048
‫لقد أتيت مبكراً

6
00:00:40,262 --> 00:00:42,173
‫من هؤلاء الرجال؟

7
00:00:42,304 --> 00:00:44,042
‫هل أنتم تائهون؟

8
00:00:44,477 --> 00:00:47,387
‫لا بد أنكم مجانين بالسير في الأرجاء هكذا

9
00:00:48,822 --> 00:00:53,122
‫النقيب (ويليام دول)، قسم شرطة (نيويورك)
‫الدائرة الرابعة

10
00:00:55,294 --> 00:00:58,466
‫أنا (كرونيكوم) حي من كوكب (كرونيكا 2)

11
00:00:58,640 --> 00:01:01,247
‫هنيئاً لك
‫والآن ارحلوا

12
00:01:01,419 --> 00:01:04,331
‫قبل أن نجعلكم تندمون على ولادتكم
‫أيها المعتوهين

13
00:01:05,113 --> 00:01:07,373
‫الـ(كرونيكوم) لا يولدون

14
00:01:18,538 --> 00:01:21,492
‫أنا أحذّرك، هذه فرصتك الأخيرة يا صاح

15
00:01:23,274 --> 00:01:24,620
‫اقضيا عليهما!

16
00:01:35,829 --> 00:01:37,220
‫ماذا تريد؟

17
00:01:40,174 --> 00:01:41,565
‫وجهك

18
00:02:02,027 --> 00:02:03,418
‫أتيت مبكراً

19
00:02:25,532 --> 00:02:29,616
‫يملك قطع (كرونيكوم) مما يجعله
‫أكثر الروبوتات التي تحاكي الحياة تقدماً

20
00:02:30,963 --> 00:02:32,701
‫إذاً

21
00:02:33,657 --> 00:02:35,134
‫ما رأيكما؟

22
00:02:36,741 --> 00:02:39,478
‫لرغب في أن نفكّر في العواقب...

23
00:02:50,687 --> 00:02:52,033
‫مرحباً يا جماعة

24
00:02:58,768 --> 00:03:00,811
‫لمَ الجميع صامتون؟

25
00:03:03,765 --> 00:03:06,024
‫مرحبا، أعجبني شعرك

26
00:03:07,718 --> 00:03:09,891
‫سيدي، لقد فاتك الكثير

27
00:03:10,890 --> 00:03:12,454
‫كيف وصلنا إلى هنا؟

28
00:03:13,627 --> 00:03:16,452
‫آخر مسح لدماغك كان من واقع الهيكلية المفروض

29
00:03:16,582 --> 00:03:19,101
‫بذلت قصارى جهدي لتحديثه بكل ما فاتك

30
00:03:19,231 --> 00:03:23,272
‫ولكنك قد تشعر ببعض التشوّش
‫فيما يوافي دماغك الوقت الحالي

31
00:03:23,533 --> 00:03:26,965
‫تبدو ذراعي غريبة، لقد أصلحتها

32
00:03:28,356 --> 00:03:30,442
‫- ولكن لا أشعر بأنها هي نفسها
‫- (كولسون)، على مهلك

33
00:03:30,527 --> 00:03:34,090
‫- دع (سيمز) تفسّر لك
‫- لا أشعر بأنني نفسي، لماذا؟

34
00:03:35,915 --> 00:03:38,868
‫- كان علينا اتخاذ قرار صعب
‫- لأنك روبوت يحاكي الحياة

35
00:03:39,911 --> 00:03:41,302
‫لا

36
00:03:44,952 --> 00:03:46,298
‫لا

37
00:03:48,168 --> 00:03:49,731
‫- لا!
‫- أكان هذا ضرورياً؟

38
00:03:49,861 --> 00:03:51,252
‫ما من طريقة سهلة لقول ذلك

39
00:03:51,380 --> 00:03:56,378
‫- روبوت حي رائد معزّز بأحدث...
‫- أجهزة (كرونيكوم)

40
00:03:57,464 --> 00:04:00,723
‫ما أدراني بتلك الكلمة؟ لمَ...؟

41
00:04:11,063 --> 00:04:14,061
‫لقد مت، مت وعدت إلى الحياة

42
00:04:14,669 --> 00:04:19,709
‫ليس أنا، مت وودعنا بعضنا البعض
‫ثم عدت إلى الحياة

43
00:04:20,057 --> 00:04:21,968
‫مت مجدداً وعدت إلى الحياة

44
00:04:22,273 --> 00:04:23,704
‫- ماذا نفعل؟
‫- عالجي هذا

45
00:04:23,792 --> 00:04:26,182
‫لا أعرف كيف، ثمة معلومات كثيرة
‫تطغى على دماغه

46
00:04:26,313 --> 00:04:30,614
‫(كولسون)، أنا هنا
‫خذ نفسا فحسب

47
00:04:31,135 --> 00:04:33,742
‫- هل أتنفس؟
‫- أنت بخير، أنت بخير

48
00:04:33,873 --> 00:04:40,041
‫لا، لست بخير، لست هو
‫أشبهه، (باتشاكوتيك)... لا (ماي)! (ماي)

49
00:04:40,215 --> 00:04:44,039
‫- لم يكن الذنب ذنبك
‫- هذا ساحر فعلًا، (تالبوت)، (تاهيتي)

50
00:04:44,169 --> 00:04:47,471
‫من مثلنا؟ وداعاً
‫(فيتز)! رباه!

51
00:04:47,602 --> 00:04:48,948
‫(سيمونز)، افعلي شيئاً

52
00:04:49,078 --> 00:04:52,511
‫- سنتان من المعلومات دفعة واحدة
‫- لم يمت، كذب، كذب، المنارة

53
00:04:52,641 --> 00:04:55,595
‫أعزائي، نحن مجتمعون هنا اليوم...
‫من المعالجة

54
00:04:55,726 --> 00:04:57,594
‫- (كولسون)
‫- رمز يجب أن يستمر

55
00:04:57,725 --> 00:05:00,895
‫(غوست رايدر)، اقبلي بالصفقة
‫اقبلي بالصفقة، أنا ميت بجميع الأحوال

56
00:05:01,026 --> 00:05:03,111
‫أنا ميت بجميع الأحوال!
‫أنا ميت بجميع الأحوال!

57
00:05:05,848 --> 00:05:08,672
‫ماذا؟! لا يمكنك فعل هذا
‫لا يمكنك إطفاء (كولسون)

58
00:05:08,802 --> 00:05:11,627
‫قد يكون هذا مزعجاً
‫ولكن عليه اختبار ذلك، لا يمكنك...

59
00:05:11,714 --> 00:05:13,754
‫اصمتا كلاكما، هذا أمر

60
00:05:14,060 --> 00:05:17,709
‫(كولسون) أم لا، كل ما يتعلق
‫بالروبوتات الحية منوط بقرار المدير

61
00:05:17,841 --> 00:05:19,664
‫هذا ليس عرضة للنقاش، مفهوم؟

62
00:05:22,097 --> 00:05:27,310
‫أيتها العميلة (سيمونز)
‫أخبرينا الآن كل ما تعرفينه

63
00:05:28,006 --> 00:05:29,395
‫في الحال

64
00:05:33,610 --> 00:05:36,565
‫أقول إننا لا نستطيع إضاعة الوقت
‫يريد الـ(كرونيكوم) السيطرة على الأرض

65
00:05:36,694 --> 00:05:38,216
‫وأخشى أن منظمة (شيلد) فقط
‫قادرة على إيقافهم

66
00:05:38,346 --> 00:05:41,518
‫ينوون مسح (شيلد) من التاريخ إذاً
‫ولو لم نقفز عبر الزمن عندما فعلنا...

67
00:05:41,649 --> 00:05:43,169
‫لانتهت المعركة قبل بدايتها حتى

68
00:05:43,299 --> 00:05:45,036
‫مهلًا، هل بات الـ(زيفر)
‫آلة سفر عبر الزمن الآن؟

69
00:05:45,167 --> 00:05:47,905
‫- بشكل ما
‫- ويمكننا الانتقال إلى أي وقت نريده؟

70
00:05:48,035 --> 00:05:51,641
‫ليس تماماً، الأمر معقد
‫حتى أنا بالكاد أستطيع فهمه

71
00:05:51,771 --> 00:05:53,161
‫أعطنا الأساسيات إذاً

72
00:05:54,420 --> 00:05:58,114
‫هناك نوافذ إطلاق حيوية
‫تؤدي إلى نقاط محددة في الزمان والمكان

73
00:05:58,244 --> 00:06:01,460
‫أسماها (فيتز) بالتيارات وقد استعان
‫الـ(كرونيكوم) بواحد وتبعناهم إلى هنا

74
00:06:01,590 --> 00:06:05,457
‫أجل ولكن لمَ سنة 1931؟
‫أعني، لن تولد منظمة (شيلد) قبل الخمسينيات

75
00:06:05,587 --> 00:06:09,105
‫بصراحة؟ لم نتوقع
‫العودة بالزمن كل هذا القدر

76
00:06:09,237 --> 00:06:11,800
‫لا فكرة لدي ما ينويه الـ(كرونيكوم)
‫أو كيف نجدهم

77
00:06:11,930 --> 00:06:15,579
‫- هذا ليس رائعاً
‫- إذاً، لسنا جاهزين لأي من هذا

78
00:06:15,710 --> 00:06:18,143
‫- نحلق بشكل أعمى
‫- بل نتبع الملّاح الآلي

79
00:06:18,274 --> 00:06:20,141
‫واستعددنا بأفضل شكل ممكن

80
00:06:43,515 --> 00:06:45,036
‫هذا أفضل

81
00:06:45,862 --> 00:06:51,292
‫أهلًا بكم يا أصدقائي الجدد والقدماء
‫أقوم بمسح الموجات الموجودة

82
00:06:51,423 --> 00:06:53,552
‫- بحثاً عن أي شيء غير عادي
‫- (إينوك)

83
00:06:55,202 --> 00:06:57,114
‫عذراً على صوتي المرتفع

84
00:06:57,244 --> 00:07:00,460
‫هذا (إينوك)، أعلم أن بعضكم
‫لم يقابله بشكل رسمي

85
00:07:00,764 --> 00:07:03,283
‫هذا موقع عملي يا (ديك)
‫ذاك هو موقعك

86
00:07:03,414 --> 00:07:06,195
‫إذاً، قمت ببناء كل هذا
‫وحللت لغز السفر عبر الزمن

87
00:07:06,367 --> 00:07:08,801
‫- كم استغرق هذا؟
‫- كانت عملية البناء بسيطة

88
00:07:08,932 --> 00:07:11,104
‫ولكن التصميم تطلب من (فيتز) وقتاً أطول

89
00:07:13,277 --> 00:07:15,796
‫- (بوبو) ليس هنا فعلًا؟
‫- ولا تعرفين مكانه؟

90
00:07:15,926 --> 00:07:20,141
‫سبق ومسح الـ(كرونيكوم) أدمغتنا من قبل
‫معرفة أي منا مكانه أمر خطير جداً

91
00:07:20,662 --> 00:07:24,485
‫أرجوك سيدي، مهما كان ما يخططون له
‫فنحن متأخرون أساساً

92
00:07:25,223 --> 00:07:29,004
‫حسناً، نحتاج إلى شخص على الأرض وعلينا
‫تشغيل أجهزة اتصالنا عبر الأقمار الاصطناعية

93
00:07:29,134 --> 00:07:31,393
‫- جلبنا أجهزة لاسلكي
‫- نحتاج إلى الاندماج

94
00:07:31,523 --> 00:07:36,605
‫- (ديك)، أيمكنك أن تؤمن لنا ثياباً؟
‫- الملاحة عبر الماضي اختصاصي

95
00:07:36,693 --> 00:07:39,170
‫في آخر مرة، ثملت تماماً
‫وانتهى بك الأمر بالسجن

96
00:07:39,301 --> 00:07:41,734
‫هذا ليس صحيحاً
‫كنت ثملاً وسعيداً وكان الأمر مضحكاً

97
00:07:41,820 --> 00:07:44,948
‫سيكون بخير، هذا عصر الحظر
‫لذا تعاطي الكحول غير قانوني بأية حال

98
00:07:45,166 --> 00:07:50,160
‫ماذا؟ من خال أن هذه فكرة جيدة؟
‫حتى الـ(كري) سمحوا لنا بصنع كحولنا المنزلية

99
00:07:50,292 --> 00:07:53,899
‫- يجب أن يكون هذا كافياً
‫- حاول عدم لفت الانتباه

100
00:07:54,203 --> 00:07:55,549
‫أجل سيدي

101
00:07:55,679 --> 00:07:58,503
‫(يويو)، أنت محجورة هنا ولا تغادري هذه الطائرة

102
00:07:58,982 --> 00:08:01,067
‫- (ماك)، أنا بخير
‫- يسرّني هذا

103
00:08:01,546 --> 00:08:02,892
‫ولكن حتى تقول (سيمونز)
‫إنك بخير تماماً

104
00:08:03,022 --> 00:08:06,759
‫لا يمكنني المجازفة
‫بنشر عدوى فضائية غريبة في الماضي

105
00:08:08,192 --> 00:08:10,452
‫أو بتقديم الشعر الأرجواني

106
00:08:10,668 --> 00:08:12,407
‫- ماذا؟
‫- لا، يعجبني فعلًا

107
00:08:12,537 --> 00:08:15,752
‫- ولكن عليك التخلص منه
‫- أنا...

108
00:08:24,789 --> 00:08:27,091
‫- كيف حال (ماي)؟
‫- مستقرّة

109
00:08:27,656 --> 00:08:29,783
‫تكاد حرارتها الداخلية
‫تصل إلى المستوى المطلوب

110
00:08:29,871 --> 00:08:31,480
‫ثم سنبدأ العمل

111
00:08:31,870 --> 00:08:36,084
‫(سيمونز)، كم مضى على افتراقنا؟

112
00:08:39,343 --> 00:08:42,775
‫وقت طويل وتسرّني رؤيتك

113
00:08:55,332 --> 00:09:00,023
‫- لا يجب أن أكون هنا
‫- هل أنت هادىء الآن؟

114
00:09:01,805 --> 00:09:03,716
‫سنتان في 10 ثوانٍ

115
00:09:04,021 --> 00:09:07,149
‫هذا أشبه بأسوأ حلقة
‫من (ذيس إز يور لايف) على الإطلاق

116
00:09:08,235 --> 00:09:10,103
‫أكانت تلك حياتي حتى؟

117
00:09:11,797 --> 00:09:13,665
‫كانت حياة (كولسون)

118
00:09:13,796 --> 00:09:16,577
‫وكان ضد هذا، لم...

119
00:09:17,663 --> 00:09:20,748
‫- لم أرغب في إعادتي إلى الحياة
‫- واحترمت رغبتك

120
00:09:20,876 --> 00:09:23,354
‫أجل، لأنك تكره الروبوتات

121
00:09:26,091 --> 00:09:28,394
‫يريد الـ(كرونيكوم) تدميرنا

122
00:09:28,655 --> 00:09:31,304
‫قاموا بمسح دماغي (فيتز) و(سيمونز) و...

123
00:09:32,608 --> 00:09:34,650
‫يملكون صندوق (فيوري) الأسود

124
00:09:36,475 --> 00:09:39,646
‫تظن (سيمونز) بأننا نحتاج إليك
‫إن أردنا التقدم عليهم

125
00:09:39,776 --> 00:09:43,687
‫وقد يكون هناك دليل
‫وأنت وحدك قادر على معرفته

126
00:09:44,774 --> 00:09:46,250
‫ما رأيك أنت؟

127
00:09:47,988 --> 00:09:52,984
‫علّمتني بأنه على المدير الوثوق بفريقه
‫وأثق بها تماماً ولكن...

128
00:09:53,116 --> 00:09:55,027
‫أود أن تتكلم عن نفسك

129
00:09:56,460 --> 00:10:00,499
‫- أيمكنني الاعتماد عليك؟
‫- أنا مستعد لفعل أي شيء من أجلكم

130
00:10:00,761 --> 00:10:02,672
‫ولكن إن تخطينا هذا وعدنا سالمين

131
00:10:03,455 --> 00:10:04,932
‫سأعيد تقييم الأمور

132
00:10:06,409 --> 00:10:10,754
‫- وأنا أيضاً
‫- ما التالي إذاً يا رئيس؟

133
00:10:11,927 --> 00:10:14,620
‫علينا إيجاد الـ(كرونيكوم)
‫قبل أن يغيّروا حدثاً ما

134
00:10:14,751 --> 00:10:18,313
‫- سبق وفعلوا ذلك
‫- ثمة تقرير على لاسلكي شرطة (نيويورك)

135
00:10:18,444 --> 00:10:21,269
‫يفيد بالعثور على 3 جثث بلا وجوه

136
00:10:21,354 --> 00:10:26,916
‫أعتقد أن هذا بسبب جهاز محو
‫وهذه عملية غزوية يقوم بها صياد

137
00:10:27,046 --> 00:10:30,869
‫- للحصول على الهويات
‫- هل عاد (ديك)؟

138
00:10:35,951 --> 00:10:37,604
‫حان الوقت لنرتدي ملابسنا ونستعد

139
00:10:50,160 --> 00:10:51,550
‫جميل

140
00:10:59,761 --> 00:11:03,323
‫احصلوا على الأخبار هنا!
‫أحدث نسخة! سنتان!

141
00:11:19,617 --> 00:11:22,788
‫أعني، علمت بأن المكان ليس
‫باللونين الأبيض والأسود فعلاً ولكن مع ذلك!

142
00:11:22,874 --> 00:11:25,220
‫أعرف ما شعرت به الآن
‫هذه ذكرى من الماضي

143
00:11:25,350 --> 00:11:28,696
‫- مناظر وأصوات جديدة
‫- وروائح جديدة حتماً

144
00:11:28,827 --> 00:11:33,041
‫كل الجموع المحتشدة تسعى وراء الطعام
‫هذا ما أفضله

145
00:11:33,172 --> 00:11:35,083
‫أجل، أتعلم؟ أحسنت بجلب هذه الأزياء

146
00:11:35,213 --> 00:11:37,255
‫أعلم، حصلت عليها كلها
‫مقابل 13 دولار

147
00:11:37,386 --> 00:11:39,384
‫- أحب المكان هنا
‫- إنها فترة الكساد الكبرى

148
00:11:39,515 --> 00:11:43,815
‫قبل عقد من غارة مرفأ (بيرل)
‫وقبل قرابة 4 عقود من (أبولو 11)

149
00:11:43,946 --> 00:11:45,771
‫لم يرَ هؤلاء الناس تلفزيوناً حتى

150
00:11:46,771 --> 00:11:49,290
‫أو رجلًا أسود في بذلة فرنسية على ما يبدو

151
00:11:49,420 --> 00:11:52,156
‫- تخيّل لو رأوا قواي
‫- أو معداتي

152
00:11:52,374 --> 00:11:54,981
‫- أتظنون بأنني أملك معدات؟
‫- لا تتكلما عن ذلك

153
00:11:55,112 --> 00:11:57,806
‫نريد إبقاء التاريخ على ما عليه
‫وليس إفساده بأنفسنا

154
00:11:57,936 --> 00:11:59,934
‫أجل، أعني، هذا ما يقلقني
‫تأثير الفراشة

155
00:12:00,064 --> 00:12:03,583
‫مجرد وجودنا هنا وسيرنا عبر الشارع
‫قد يعني أننا غيّرنا مسار الأحداث

156
00:12:03,800 --> 00:12:06,972
‫أجل، تأثير الفراشة هو أحد أوجه
‫نظرية العوالم المتعددة

157
00:12:07,103 --> 00:12:09,232
‫أنا شخصية أفضل فكرة الجدول الزمني

158
00:12:09,362 --> 00:12:11,099
‫دعني أتكهن، هذا يسمح لك بفعل ما تريده

159
00:12:11,230 --> 00:12:13,663
‫حسناً، تخيّلوا أن الزمن أشبه بجدول، حسناً؟

160
00:12:13,794 --> 00:12:17,530
‫ونحن أشبه بأعواد تُرمى فيه
‫وتحرّكنا المياه وتتحرّك حولنا

161
00:12:17,660 --> 00:12:19,179
‫- ولكن ينتهي بها الأمر في المكان ذاته
‫- صحيح

162
00:12:19,267 --> 00:12:22,005
‫إن رمينا الكثير من الأعواد
‫فقد يصنع ذلك ما نسميه بالسد

163
00:12:22,135 --> 00:12:25,003
‫وهذا سيغيّر وجهة المياه إلى الأبد وهذا سيىء

164
00:12:25,133 --> 00:12:29,260
‫وطالما يمكننا تفادي ذلك يمكننا
‫التخبط بالماء قليلًا ويبقى كل شيء على ما يرام

165
00:12:29,478 --> 00:12:31,259
‫حسناً، أعرف إلامَ ترمي

166
00:12:31,520 --> 00:12:36,081
‫أيها العميل (شو)
‫لن تسجّل أية براءات اختراع، مفهوم؟

167
00:12:36,559 --> 00:12:39,514
‫سأتحرك بحذر تام أيها المدير

168
00:12:42,119 --> 00:12:43,728
‫هذه أوّل مرة يزور فيها المدينة الكبيرة

169
00:12:45,205 --> 00:12:46,943
‫تموجات وليس أمواجاً

170
00:12:49,115 --> 00:12:50,896
‫قمت بطباعة هذه قبل مغادرتنا

171
00:12:51,678 --> 00:12:53,200
‫أهذه دعابة؟

172
00:12:53,894 --> 00:12:55,893
‫لم أعرف ما غطاؤنا

173
00:12:56,240 --> 00:12:59,629
‫- كان بوسع طفل تحقيق نتيجة أفضل
‫- هل أخذت هذه من علبة حبوب فطور؟

174
00:12:59,760 --> 00:13:01,106
‫أردت إبقاء خياراتنا مفتوحة

175
00:13:01,237 --> 00:13:02,627
‫- تراجعوا من فضلكم
‫- لا يمكنكم الدخول

176
00:13:02,757 --> 00:13:04,103
‫حسناً، لنرحل

177
00:13:07,449 --> 00:13:10,403
‫- مهلًا
‫- شرطة الخيالة الكندية الملكية

178
00:13:10,534 --> 00:13:14,879
‫- طُلب منا المساعدة
‫- خيالة؟ لمَ اتصلوا بكم؟

179
00:13:15,530 --> 00:13:19,528
‫أخبرني، هل وجدتم جثثاً بلا وجوه؟

180
00:13:21,526 --> 00:13:23,481
‫هذا يحصل طوال الوقت في (كندا)

181
00:13:23,611 --> 00:13:25,914
‫أجل، لا تقلق، يمكننا تولي الأمر
‫سيدي، فقط...

182
00:13:26,044 --> 00:13:28,260
‫لمَ تحاول فتاة مثلك أن تكون من الخيالة؟

183
00:13:28,564 --> 00:13:29,999
‫ألا يمكنك العثور على زوج؟

184
00:13:33,430 --> 00:13:38,470
‫حسناً، أجل، أتمنى لو أمكنني الاحتفاظ بزوج

185
00:13:39,122 --> 00:13:44,292
‫ولكن لسبب ما، ينتهي بهم الأمر
‫بضلوع مكسورة كلما كلّموني بوقاحة

186
00:13:45,073 --> 00:13:48,159
‫والآن تحرّك وإلا قامت فتاة مثلي

187
00:13:48,289 --> 00:13:51,373
‫بطرح رجل مثلك أرضاً
‫أمام أشخاص مثلهم

188
00:13:53,372 --> 00:13:54,762
‫آسف سيدتي

189
00:14:12,834 --> 00:14:16,094
‫يبدو أن المحو وصف دقيق في النهاية

190
00:14:16,877 --> 00:14:18,223
‫ليس بالنسبة إلى هذا الرجل

191
00:14:20,395 --> 00:14:21,786
‫ما وجه الاختلاف لديه؟

192
00:14:24,436 --> 00:14:25,827
‫هذا ويسكي

193
00:14:27,000 --> 00:14:29,041
‫غير قانوني، علمت بأنكم تمزحون معي

194
00:14:29,605 --> 00:14:31,387
‫لا، أعتقد أنه كان مهرّب كحول

195
00:14:33,604 --> 00:14:35,472
‫هذا مثير للاهتمام
‫سمكة أبو سيف

196
00:14:35,646 --> 00:14:36,992
‫هل وجدت شيئاً؟

197
00:14:39,468 --> 00:14:40,859
‫لا أصدّق بأنني أعرف هذا

198
00:14:41,988 --> 00:14:44,117
‫في السنة الأولى في الأكاديمية
‫في صف التاريخ

199
00:14:44,247 --> 00:14:46,201
‫وقت تحوّل قسم الاحتياطي العلمي الاستراتيجي
‫إلى (شيلد)

200
00:14:46,289 --> 00:14:49,113
‫كان هناك ملجأ سرّي قريب من هذا المكان
‫كان حانة سرّية قديمة

201
00:14:49,245 --> 00:14:52,589
‫وكانت كلمة السر للدخول إليها
‫"سمكة أبو سيف"

202
00:14:52,893 --> 00:14:56,326
‫- ربما هذه مصادفة
‫- لا، هذا سبب وجوده هنا

203
00:14:56,760 --> 00:15:00,540
‫اعملا على الشخصين الممحوين
‫وسأبحث أنا و(كولسون) في مسألة سمكة أبو سيف

204
00:15:00,844 --> 00:15:03,538
‫وتذكر، تموجات، لا أمواج

205
00:15:04,624 --> 00:15:06,448
‫بدأت أشعر بأنني مستهدف جداً

206
00:15:15,572 --> 00:15:20,047
‫- أين يُفترض أن تقحم ذلك الشيء؟
‫- في أي مكان، في الواقع

207
00:15:22,263 --> 00:15:23,654
‫حسناً

208
00:15:34,037 --> 00:15:35,384
‫حسناً

209
00:15:39,337 --> 00:15:41,206
‫هل أنت واثقة أنه بوسعنا الوثوق به
‫للعمل عليها؟

210
00:15:41,944 --> 00:15:43,856
‫(إينوك)؟ بالطبع

211
00:15:44,508 --> 00:15:49,678
‫سمعت بأن شخص طيب ولكنه ليس إنساناً
‫ونوعه هم من يسعون وراءنا

212
00:15:49,894 --> 00:15:51,979
‫أنا حية بفضله فقط

213
00:15:55,804 --> 00:15:57,629
‫يقوم بمعالجتها إذاً؟

214
00:15:57,759 --> 00:16:00,278
‫إصلاح الأنسجة المتلفة
‫إن جرى كل شيء بشكل جيد

215
00:16:00,409 --> 00:16:02,406
‫يُفترض أن تستعيد وعيها ونشاطها
‫بعد أسبوع أو اثنين

216
00:16:03,623 --> 00:16:05,014
‫أما أنت

217
00:16:07,577 --> 00:16:11,096
‫تحلّلت مادة الـ(شرايك) داخل نظام أوعيتك

218
00:16:12,357 --> 00:16:14,659
‫بدو أن جسمك يقوم بتحليلها

219
00:16:21,046 --> 00:16:24,477
‫حسناً، هذا جيد، لا؟

220
00:16:27,475 --> 00:16:31,168
‫- يمكنني الخروج إذاً؟
‫- ثمة أمر أخير فقط

221
00:16:32,819 --> 00:16:35,686
‫هذه أكثر تطوراً
‫من تلك التي صنعها (فيتز) لـ(كولسون)

222
00:16:35,817 --> 00:16:39,293
‫وهي معدّة تماماً
‫لتتوافق مع قدرتك الفائقة للبشر

223
00:16:42,203 --> 00:16:47,679
‫- شكراً ولكن لا
‫- عالمنا يشمل أشخاص فائقين وروبوتات حية

224
00:16:47,809 --> 00:16:49,633
‫ولكننا بعيدون جداً عن ديارنا

225
00:16:49,764 --> 00:16:52,718
‫امرأة تتمتع بذراعين آليتين
‫ستجذب الكثير من الانتباه

226
00:16:54,542 --> 00:16:57,498
‫- ستبدوان حقيقيتين أكثر
‫- ليست هذه المسألة

227
00:16:59,973 --> 00:17:02,624
‫لا أريد التظاهر بأن هذا لم يحصل

228
00:17:03,840 --> 00:17:07,054
‫هذا ما أنا عليه
‫ولست خجلة من ذلك

229
00:17:07,186 --> 00:17:08,924
‫ولا يجدر بك ذلك

230
00:17:10,749 --> 00:17:13,963
‫ولكن متى كانت آخر مرة أحسست فيها بشيء

231
00:17:14,571 --> 00:17:16,396
‫بأطراف أصابعك؟

232
00:17:19,567 --> 00:17:22,349
‫خذي وقتك وأعلميني بقرارك

233
00:17:29,560 --> 00:17:31,993
‫- إلى أين نذهب بالضبط؟
‫- لست واثقاً

234
00:17:32,123 --> 00:17:34,122
‫يُفترض أن يكون تحت مركز بريد قديم

235
00:17:35,120 --> 00:17:37,815
‫- علينا نزول بعض السلالم
‫- آمل أنهم يقدمون الكحول

236
00:17:44,115 --> 00:17:46,027
‫انتشرت الكلمة من خلال كلام الناس

237
00:17:46,157 --> 00:17:48,112
‫وظهرت مرة في فيلم للأخوة (ماركس)
‫يدعى (هورس فيذرز)

238
00:17:48,242 --> 00:17:51,196
‫ولكن هذا بعد قرابة سنة
‫لعلهم قضوا وقتاً هنا

239
00:17:52,239 --> 00:17:53,673
‫لا بد أنه فاتتني مشاهدته

240
00:17:55,367 --> 00:17:57,453
‫- ما كلمة السر؟
‫- سمكة أبو سيف

241
00:17:59,364 --> 00:18:00,755
‫هذا رائع جداً، أليس كذلك؟

242
00:18:04,317 --> 00:18:05,708
‫أهلًا أيها السيدان

243
00:18:21,304 --> 00:18:22,869
‫من هذان؟

244
00:18:28,299 --> 00:18:29,864
‫هل نعرف عمّن نبحث؟

245
00:18:29,994 --> 00:18:31,906
‫على ما يبدو، كان هناك عميل
‫من الاحتياطي العلمي الاستراتيجي

246
00:18:32,036 --> 00:18:35,120
‫حافظ على الأمن في المكان
‫وكان يعمل خلف المشرب

247
00:18:35,251 --> 00:18:37,988
‫كان لقبه (جيميناي)
‫لا أعرف اسمه الحقيقي

248
00:18:38,856 --> 00:18:40,247
‫تعال، سأقدم لك شراباً

249
00:18:40,378 --> 00:18:43,939
‫- أيمكنك أن تحتسي الشراب؟
‫- ثمة طريقة واحدة لاكتشاف ذلك

250
00:18:49,588 --> 00:18:51,282
‫لم أركما من قبل

251
00:18:52,280 --> 00:18:54,237
‫لم أشعر برغبة في القدوم من قبل

252
00:18:54,497 --> 00:18:57,713
‫ولكن وقعت حادثة تشمل رجلًا
‫ربما عمل هنا

253
00:18:58,060 --> 00:19:02,318
‫كنا نأمل التحدث إلى المسؤول هنا
‫(جيميناي)، أهو موجود؟

254
00:19:02,708 --> 00:19:05,620
‫(جيميناي)؟ أجل، أجل، بالطبع

255
00:19:08,531 --> 00:19:10,007
‫هل تريدان التحدث إلى التوأمين؟

256
00:19:12,007 --> 00:19:13,353
‫هيا

257
00:19:18,567 --> 00:19:21,174
‫(ديك)، ألا يمكنك الإسراع أكثر؟

258
00:19:21,304 --> 00:19:23,911
‫آخذ نموذجاً عن حمضه النووي
‫لمحاكاة تركيبته العظمية المفقودة

259
00:19:24,041 --> 00:19:25,822
‫ولكن ما السرعة التي تريدين أنت بلوغها؟

260
00:19:35,989 --> 00:19:37,683
‫يبدو وكأن المزيد من رجال الشرطة قد حضروا

261
00:19:42,072 --> 00:19:45,417
‫من المؤسف اكتشاف أمر الجثث بهذه السرعة

262
00:19:45,938 --> 00:19:48,502
‫علينا الحفاظ على غطائنا الليلة

263
00:19:48,936 --> 00:19:50,326
‫سأحاول المماطلة

264
00:19:50,456 --> 00:19:55,930
‫الدقة والصمت ضروريان... تماماً

265
00:19:57,060 --> 00:20:01,014
‫- (كوايك)، إنها هنا
‫- هذا مستحيل

266
00:20:01,361 --> 00:20:03,490
‫لا، بشكل واضح

267
00:20:03,620 --> 00:20:05,836
‫تمكن أفراد (شيلد) من ملاحقتنا إلى هنا

268
00:20:05,966 --> 00:20:09,008
‫- ما أوامرك؟
‫- سألعب دور نقيب الشرطة

269
00:20:09,138 --> 00:20:12,006
‫اعزلا واقضيا على كل أفراد (شيلد)

270
00:20:16,089 --> 00:20:19,565
‫و(آيبل)، تذكّر الابتسام

271
00:20:42,288 --> 00:20:44,286
‫- لم نتقابل
‫- أنا المحققة (جونسون)

272
00:20:44,416 --> 00:20:47,327
‫من شرطة الخيالة الكندية الملكية
‫موقعكم جزء من قضية أعمل عليها

273
00:20:47,458 --> 00:20:52,323
‫هناك شاحنة مريبة في الخلف
‫أتودين تفحصها معي؟

274
00:20:54,452 --> 00:20:55,843
‫بالطبع

275
00:21:01,795 --> 00:21:06,487
‫إن أردت البقاء حياً فلا تدخل
‫قد تسمع صراخاً

276
00:21:21,846 --> 00:21:27,710
‫لا شيء لرؤيته هنا غير عمل شرطة
‫مناسب للحقبة

277
00:21:30,664 --> 00:21:34,184
‫هذا أنت، رجل القانون الموثوق به

278
00:21:34,314 --> 00:21:35,791
‫كما هي الحال دائماً

279
00:21:41,713 --> 00:21:43,146
‫هل هذه هي الشاحنة؟

280
00:21:57,180 --> 00:21:59,483
‫كم عميلًا هنا؟

281
00:22:00,829 --> 00:22:02,219
‫ما يكفي

282
00:22:17,860 --> 00:22:19,945
‫(كرونيكوم)! انتبهي!

283
00:22:26,766 --> 00:22:28,764
‫- ثمة واحد آخر في الداخل
‫- أيمكنك تشغيل هذه الشاحنة؟

284
00:22:29,548 --> 00:22:31,807
‫محرك اشتعال أساسي
‫يمكنني ذلك

285
00:22:41,407 --> 00:22:42,842
‫أجل، أجل
‫أنا فخورة جداً بك

286
00:22:51,314 --> 00:22:52,704
‫لسنا هنا لتسبيب المتاعب

287
00:22:52,791 --> 00:22:55,702
‫أتيتما تطرحان الأسئلة هنا
‫في الوقت نفسه الذي اختفى فيه (جيمي بوتلز)؟

288
00:22:55,832 --> 00:22:58,656
‫- ماذا فعلتما به؟
‫- لم نقلته ولكن أحداً ما قتله

289
00:22:58,918 --> 00:23:02,088
‫- أخبر (سويني) بذلك
‫- هذه الحقيقة، لم نقتل (جيمي بوتلز)

290
00:23:02,262 --> 00:23:03,783
‫نحتاج إلى مساعدتك
‫للعثور على هوية الفاعلين

291
00:23:03,913 --> 00:23:07,823
‫هذا مضحك فلن يجدكما أحد

292
00:23:07,954 --> 00:23:09,345
‫أنتما بعداد الأموات

293
00:23:10,300 --> 00:23:11,646
‫أنت محق

294
00:23:12,776 --> 00:23:14,166
‫هذا مثير للاهتمام

295
00:23:17,425 --> 00:23:18,901
‫مهلًا، ماذا تفعل؟

296
00:23:19,337 --> 00:23:20,771
‫أختبر نظرية أيها المدير

297
00:23:22,161 --> 00:23:24,115
‫- (كولسون)!
‫- أنا ميت أساساً

298
00:23:24,246 --> 00:23:25,636
‫تباً، أنا لست كذلك!

299
00:23:25,766 --> 00:23:27,155
‫تراجع وإلا أطلقت النار

300
00:23:52,660 --> 00:23:55,309
‫ربما مسألة الروبوت الحي هذه
‫تتمتع ببعض الفوائد بالنهاية

301
00:23:55,440 --> 00:23:56,831
‫أنت مجنون، أتعلم هذا؟

302
00:23:56,961 --> 00:23:59,871
‫لنبدأ مجدداً
‫كنا نأمل التحدث إلى المسؤول هنا

303
00:24:00,437 --> 00:24:02,913
‫إن كنتما ستلوثان أرضيتي بالدم أيها الحقيران

304
00:24:03,087 --> 00:24:06,041
‫فيجدر بكما أن تكونا مستعدين
‫لإضافة القليل من دمائكما إليه

305
00:24:11,211 --> 00:24:12,688
‫(كاينيغ)؟

306
00:24:14,557 --> 00:24:16,555
‫(إيرنست هازيرد كاينيغ)

307
00:24:18,336 --> 00:24:20,509
‫أرى أن سمعتي تسبقني

308
00:24:20,987 --> 00:24:24,504
‫أنا (كولسون) وهذا (ماك)
‫أخبر رجال عصابتك بأننا أتينا بسلام

309
00:24:25,939 --> 00:24:30,284
‫أتسمعون هذا يا عديمي الفائدة؟
‫لقد أتيا مسالمين، أليس هذا مريحاً؟!

310
00:24:59,349 --> 00:25:01,783
‫كيف وجدت ذراعيك؟

311
00:25:02,129 --> 00:25:05,736
‫إنهما غريبتان ولكنهما أفضل، شكراً

312
00:25:05,910 --> 00:25:07,430
‫ماذا عنك أنت؟

313
00:25:07,735 --> 00:25:11,992
‫قال (فيتز) إنه حاول أن يبعث إليّ برسالة
‫ولكنني لا أعلم تماماً كيف أجدها

314
00:25:13,296 --> 00:25:15,684
‫- لا بد أنك قلقة عليه
‫- إنه بأمان

315
00:25:16,293 --> 00:25:17,682
‫ولكنني أفتقده

316
00:25:17,988 --> 00:25:22,333
‫حسناً هذه ليست تجربتكما الأولى
‫بالانفصال عبر الزمان والمكان

317
00:25:22,463 --> 00:25:24,679
‫الممارسة تؤدي إلى الكمال
‫على ما أفترض

318
00:25:24,809 --> 00:25:26,982
‫هل ستحاولين الاتصال به؟

319
00:25:27,068 --> 00:25:30,414
‫مطلقاً، علينا الافتراض
‫بأن الـ(كرونيكوم) يتنصتون إلينا

320
00:25:30,544 --> 00:25:32,325
‫الأهم هو عدم جذب الانتباه

321
00:25:37,495 --> 00:25:41,362
‫سرقت شاحنة؟!
‫هذا عكس عدم جذب الانتباه يا (ديك)

322
00:25:41,493 --> 00:25:43,361
‫لمَ تكلمينني أنا؟
‫نحن اثنان

323
00:25:43,881 --> 00:25:45,663
‫أجل، لم يكن لدينا خيار

324
00:25:47,358 --> 00:25:48,835
‫وقتلتما شرطياً؟

325
00:25:52,658 --> 00:25:55,960
‫(كرونيكوم)، إنه يستعيد نشاطه الحركي

326
00:25:58,348 --> 00:26:01,043
‫قوموا بربطه
‫لنحصل على بعض الأجوبة

327
00:26:04,592 --> 00:26:07,982
‫- أتيتما إلى حانتي وضربتما رجالي
‫- هم من شهروا أسلحتهم بوجهينا

328
00:26:08,112 --> 00:26:11,457
‫لا أريد مزيداً من المقاطعة منك
‫لا أنت ولا تابعك

329
00:26:11,587 --> 00:26:12,933
‫- ماذا؟
‫- حسناً، حسناً

330
00:26:13,065 --> 00:26:14,715
‫لنحافظ على اللياقة بالكلام

331
00:26:14,847 --> 00:26:17,801
‫أربط اسم (كاينيغ)
‫بقدر أكبر من الأخلاق

332
00:26:17,931 --> 00:26:20,364
‫أنا رجل أعمال والناس يحبونني

333
00:26:20,494 --> 00:26:23,448
‫- وهل يُفترض بي تصديق كلامك؟
‫- صدّق كلام (فريدي)

334
00:26:23,578 --> 00:26:27,445
‫كان الفتى متشرداً ويتقاضى أجراً الآن
‫حتى أنني أسمح له بالنوم هنا

335
00:26:27,880 --> 00:26:30,226
‫مقابل سعر مخفّض

336
00:26:30,356 --> 00:26:34,571
‫إن كنت مواطناً صالحاً إلى هذا الحد
‫لمَ كان رجلك يرشو أحداً بصندوق كحول

337
00:26:34,701 --> 00:26:37,612
‫- من حانتك غير قانونية؟
‫- الحانة التي صدف لكما دخولها

338
00:26:37,743 --> 00:26:40,914
‫بحثاً عن شراب، من أنتما
‫وكيف وجدتما حانتي؟

339
00:26:41,000 --> 00:26:43,868
‫من قسم الاستيراد والتصدير
‫من أين تأتي مؤنك برأيك؟

340
00:26:44,085 --> 00:26:47,561
‫- أجلبها من شمال الولاية
‫- ومن أين يستوردونها في شمال الولاية؟

341
00:26:47,691 --> 00:26:49,994
‫لم يكن رجلك الوحيد الذي قُتل ليلة البارحة

342
00:26:54,078 --> 00:26:55,598
‫أفقدتما رجلًا أيضاً؟

343
00:26:55,728 --> 00:26:58,726
‫ثمة عصابة جديدة في البلدة
‫وهم قتلة عديمي الرحمة

344
00:26:58,856 --> 00:27:01,725
‫نريد فقط القضاء عليهم
‫وإبقاء الوضع على ما هو عليه

345
00:27:07,590 --> 00:27:11,237
‫حسناً، اسمعا
‫أزوّد حفلة بالكحول الليلة

346
00:27:11,325 --> 00:27:15,150
‫ورشونا الشرطة للتغاضي عن الأمر
‫والحفاظ على الأمان

347
00:27:15,280 --> 00:27:17,799
‫- أي نوع من الحفلات؟
‫- حفلة سياسية ما

348
00:27:18,104 --> 00:27:21,926
‫أتى الحاكم من (ألباني) ولا يمكننا
‫تعريضه للسرقة من أجل شرابي مارتيني

349
00:27:22,231 --> 00:27:25,577
‫حاكم (نيويورك)
‫أليس (فرانكلين ديلانو روزفلت)؟

350
00:27:25,707 --> 00:27:27,053
‫حسب علمي

351
00:27:28,705 --> 00:27:31,354
‫- يا فتى، كف عن التخريب!
‫- آسف سيد (كاينيغ)

352
00:27:31,485 --> 00:27:33,831
‫سأخصم كل قنينة تكسرها من حسمك!

353
00:27:34,005 --> 00:27:37,524
‫- (ف.د.ر.)
‫- سيُنتخب رئيساً السنة المقبلة

354
00:27:37,655 --> 00:27:39,652
‫ثم يؤسس الاحتياطي العلمي الاستراتيجي
‫بعد ذلك بسنوات قليلة

355
00:27:39,783 --> 00:27:41,174
‫مما يتحوّل إلى (شيلد)

356
00:27:41,304 --> 00:27:44,823
‫الـ(كرونيكوم) يتولون حفظ الأمن
‫سيكونون الوحيدين المسلحين

357
00:27:47,213 --> 00:27:49,298
‫"من السهل اغتيال الرئيس"

358
00:27:49,429 --> 00:27:51,252
‫"قبل أن يصبح رئيساً"

359
00:28:01,287 --> 00:28:04,417
‫"الحاكم (روزفلت)"

360
00:28:22,221 --> 00:28:23,611
‫هذا ما سمعته

361
00:28:24,393 --> 00:28:27,217
‫لا تسكب المشروبات نفسها بنفسها
‫تحرّك أيها الكسول...

362
00:28:27,347 --> 00:28:29,042
‫ماذا؟

363
00:28:29,260 --> 00:28:30,780
‫هيا، أكمل كلامك

364
00:28:31,084 --> 00:28:34,820
‫- آسف
‫- التموجات وليس الأمواج

365
00:28:34,951 --> 00:28:36,775
‫التموجات وليس الأمواج

366
00:28:39,122 --> 00:28:43,119
‫سواء شمل الأمر فراشةً أو عوداً، أوشك على خنق
‫الحقير التالي الذي أصادفه من الثلاثينيات

367
00:28:43,250 --> 00:28:45,117
‫أريد أفضل شرابي (زيما) لديك، من فضلك

368
00:28:45,247 --> 00:28:48,897
‫- أتينا بأسرع ما يمكننا
‫- هل عرفتما أياً منهم؟

369
00:28:52,112 --> 00:28:55,632
‫لا ولكن كان هناك شرطي واحد
‫لم نحدد هويته وربما أكثر

370
00:28:55,935 --> 00:29:00,150
‫لقد رأونا جيداً، إن كانوا من الـ(كرونيكوم)
‫فهم بانتظار قدوم (ف.د.ر.)

371
00:29:00,280 --> 00:29:03,756
‫عندما يصل، سيختلف الأمر تماماً
‫أليس كذلك؟

372
00:29:06,578 --> 00:29:08,795
‫دعابات قديمة، هذا خلل بنظامي، آسف

373
00:29:09,404 --> 00:29:12,097
‫(دايزي)، تمركزي أنت و(كولسون) قرب الباب

374
00:29:12,576 --> 00:29:15,486
‫سننتظر هنا، عندما يأتي (ف.د.ر.)
‫اقتربا منه وتوليا حمايته

375
00:29:15,616 --> 00:29:17,005
‫عُلم أيها المدير

376
00:29:22,915 --> 00:29:26,739
‫- كيف حاله؟
‫- ارتدت رصاصة عنه

377
00:29:26,869 --> 00:29:28,998
‫وعدا عن ذلك ما زال كعادته ولكن...

378
00:29:29,910 --> 00:29:31,909
‫أنت تعرفينه أفضل مني

379
00:29:35,255 --> 00:29:36,645
‫تبدو جيداً

380
00:29:37,860 --> 00:29:43,118
‫لن يكشف عن أي شيء
‫كصياد، تمت برمجته لتحمل أي نوع من الاستجواب

381
00:29:43,509 --> 00:29:46,073
‫حسناً، أنا جاهزة لأرى ما تستطيع ذراعي فعله

382
00:29:46,855 --> 00:29:49,027
‫سأتولى أمره بأية حال ربما

383
00:29:49,157 --> 00:29:50,634
‫لدي تكتيك أفضل

384
00:29:51,720 --> 00:29:53,328
‫الشائعات صحيحة إذاً

385
00:29:53,458 --> 00:29:55,761
‫فضلت البشر على نوعك

386
00:29:55,891 --> 00:29:59,454
‫وأنت لم تختر شيئاً
‫بل أعيد تعيينك فحسب

387
00:29:59,584 --> 00:30:02,365
‫أعددت الخادم ليولّد معلومات
‫بلا قيمة بشكل مستمر

388
00:30:02,626 --> 00:30:06,971
‫في النهاية، الـ(كرونيكوم)
‫ليس سوى مجموعة معدات وبرامج

389
00:30:07,056 --> 00:30:09,837
‫- هذه فظاظة
‫- مع نطاق موجات محدود

390
00:30:10,359 --> 00:30:12,444
‫ستقومين بتحميل نظامه بشكل فائق

391
00:30:12,574 --> 00:30:15,789
‫رأيت ذلك مع (كولسون)
‫إن لم يستطع التحكم بنفسه

392
00:30:15,920 --> 00:30:18,656
‫فقد يقول شيئاً مفيداً بشكل عشوائي

393
00:30:18,787 --> 00:30:21,351
‫- هل هذا مخرج بياناته؟
‫- لا

394
00:30:25,608 --> 00:30:27,172
‫ما الذي يخطط له الـ(كرونيكوم)؟

395
00:30:56,672 --> 00:30:58,063
‫آسفة

396
00:30:59,235 --> 00:31:00,625
‫علامَ؟

397
00:31:02,580 --> 00:31:04,536
‫لم ترغب في إعادتك إلى الحياة

398
00:31:05,362 --> 00:31:11,487
‫وعلمت ذلك ثم...
‫رأيتك ولم أستطع ردع نفسي

399
00:31:11,619 --> 00:31:13,225
‫فضغطت على الزر

400
00:31:14,138 --> 00:31:15,528
‫آسفة

401
00:31:17,960 --> 00:31:20,046
‫من الغريب وجود زر، أليس كذلك؟

402
00:31:20,176 --> 00:31:23,218
‫- أجل
‫- هذا كله لا يبدو حقيقياً

403
00:31:23,696 --> 00:31:26,301
‫لدي بيانات في رأسي تنبئني بأنني مت

404
00:31:27,128 --> 00:31:28,736
‫وبأنني تركت لك رسالة

405
00:31:29,604 --> 00:31:31,602
‫ولكنني لم أكن هناك

406
00:31:33,211 --> 00:31:37,252
‫هذا كثير
‫لا بد أن هذا كان كثيراً عليك

407
00:31:41,900 --> 00:31:45,766
‫أجل، حسناً
‫لا أريد تعزيز غرورك ولكن كانت...

408
00:31:45,897 --> 00:31:47,982
‫- كانت رسالة لطيفة جداً
‫- هذا مريح

409
00:31:48,373 --> 00:31:49,894
‫ربما قد أسمح لك بقراءتها في وقت ما

410
00:31:50,025 --> 00:31:52,066
‫- أود ذلك
‫- سيداتي وسادتي

411
00:31:52,414 --> 00:31:55,369
‫أرجو الترحيب بالحاكم (فرانكلين روزفلت)

412
00:32:00,147 --> 00:32:01,754
‫كيف دخل إلى هنا؟

413
00:32:01,885 --> 00:32:05,100
‫أترين هذا؟ إنه يسير

414
00:32:06,534 --> 00:32:09,923
‫لقد أقعده شلل الأطفال
‫وكان يضع مقوماً على ساقيه لإخفاء ذلك

415
00:32:10,053 --> 00:32:12,096
‫هل لديك فكرة كم هذا صعب على الأرجح؟

416
00:32:12,181 --> 00:32:15,614
‫هذه حركة تستدعي الاحترام
‫ولكنه في حفلة غير قانونية مع رجال شرطة مرتشين

417
00:32:15,875 --> 00:32:20,045
‫لا، إنها غير قانونية في الوقت الحالي فحسب
‫يشن حملة للقضاء على الحظر

418
00:32:20,176 --> 00:32:23,695
‫- ويساعد على إنهائه في 33 ديسمبر
‫- انتبه، أنت تظهر مدى إعجابك به

419
00:32:25,477 --> 00:32:28,431
‫- شكراً
‫- حسناً، الفرقة الموسيقية ممتعة أكثر

420
00:32:28,865 --> 00:32:31,080
‫ولكنني أعد بتقديم أفضل ما لدي

421
00:32:32,079 --> 00:32:33,470
‫هذا هو فعلًا

422
00:32:33,601 --> 00:32:37,597
‫- أريد شكركم كلكم على حضوركم الليلة
‫- الحاكم؟ وما أهمية ذلك؟

423
00:32:37,729 --> 00:32:39,119
‫"وإشعاري..."

424
00:32:39,249 --> 00:32:42,506
‫لقد ابتكر جمعية ممارسة العمل العادل
‫لمواجهة التمييز في مواقع العمل

425
00:32:43,073 --> 00:32:44,462
‫إنه متقدم جداً على عصره

426
00:32:44,549 --> 00:32:48,242
‫"وأرادت أن أرسل أفضل تحياتها
‫أؤكد لكم..."

427
00:32:48,373 --> 00:32:50,892
‫أو سيكون كذلك، يوماً ما

428
00:32:51,022 --> 00:32:54,020
‫بأية حال، (فريدي)
‫كيف حصلت على هذا العمل المزري؟

429
00:32:54,629 --> 00:32:58,235
‫بعد موت والدي
‫كنت أحاول الحصول على عمل في الشارع

430
00:32:58,409 --> 00:33:00,711
‫وقدّم لي السيد (كاينيغ) عملًا

431
00:33:01,754 --> 00:33:06,055
‫فقدت والدي أيضاً
‫افعل ما عليك

432
00:33:06,401 --> 00:33:09,529
‫عنصر متغيّر مجهول
‫موقع مجهول

433
00:33:10,313 --> 00:33:13,093
‫مجهول... تم الحصول على الهدف

434
00:33:13,223 --> 00:33:18,481
‫- هذا يستغرق وقتاً طويلًا
‫- الوقت، لن تفهمي مطلقاً طبيعته الفعلية

435
00:33:19,784 --> 00:33:25,475
‫درس علماء الإنسان لدينا الأرض
‫لآلاف السنوات

436
00:33:25,606 --> 00:33:31,471
‫وإن استعملنا التشبيه الكلامي
‫نعرف تماماً أي خيط نشده

437
00:33:32,123 --> 00:33:36,163
‫في الوقت المناسب لتفكيك (شيلد)

438
00:33:38,162 --> 00:33:40,160
‫- إلى الأبد
‫- سنرى

439
00:33:44,723 --> 00:33:48,676
‫توجه إلى اليمين
‫انظر أمامك، قاوم...

440
00:33:48,806 --> 00:33:51,761
‫إن ضغطت كثيراً
‫فقط يتعطل نظامه بشكل دائم

441
00:33:51,891 --> 00:33:53,281
‫كيف ستهاجمون (ف.د.ر.)؟

442
00:33:54,758 --> 00:33:57,322
‫أجل، أرى ذلك

443
00:34:00,406 --> 00:34:04,447
‫هذا مثير للاهتمام
‫مسألة الروبوت الحي هذه قد لا تكون سيئة تماماً

444
00:34:04,708 --> 00:34:07,444
‫نحن معاً في حفلة مع (ف.د.ر.)

445
00:34:07,575 --> 00:34:09,183
‫وأبدو جيداً وتبدين رائعة

446
00:34:09,313 --> 00:34:12,093
‫وللمرة الأولى، كلانا بطلان خارقان

447
00:34:12,223 --> 00:34:14,526
‫- هذا لا يبدو صحيحاً
‫- أعني، هذا ليس صحيحاً...

448
00:34:14,657 --> 00:34:17,305
‫لا، أعني، هذا
‫إنه مكشوف

449
00:34:17,393 --> 00:34:21,521
‫إن كان رجال الشرطة من الـ(كرونيكوم)
‫فما الذي ينتظرونه؟

450
00:34:22,216 --> 00:34:26,518
‫ربما الكشف هو المشكلة
‫ولا يريدون إظهار أنفسهم أمام كل هؤلاء الناس

451
00:34:27,516 --> 00:34:32,904
‫ابقَ مكانك... شد الخيط
‫شد الخيط

452
00:34:33,208 --> 00:34:35,032
‫- يجدر بي الرحيل
‫- أجل سيدي

453
00:34:36,858 --> 00:34:39,290
‫إنه على وشك الرحيل
‫إلى أين سيذهب؟

454
00:34:39,726 --> 00:34:42,505
‫مدخل الخدمة
‫لا بد أنه أتى من هناك

455
00:34:42,636 --> 00:34:44,721
‫احتاج إلى مكان قريب
‫لإخفاء كرسيه المدولب

456
00:34:44,851 --> 00:34:46,546
‫سيهاجمونه ما إن يتوارى عن الأنظار

457
00:35:01,318 --> 00:35:03,012
‫مهلًا... مهلًا... انتظر

458
00:35:03,143 --> 00:35:06,312
‫- الهدف (ف. ر.)...
‫- إن تم تحميله نظامه بشكل كامل

459
00:35:06,400 --> 00:35:08,052
‫فلن يفيدنا بشيء

460
00:35:08,747 --> 00:35:13,005
‫الهدف... (ف.د.ر.)، (ف.د.ر.)
‫(ف.ر.د.)، (ف.ر.د.)...

461
00:35:15,134 --> 00:35:16,524
‫الهدف...

462
00:35:16,655 --> 00:35:18,566
‫- توقفي يا (سيمونز)
‫- لا أستطيع

463
00:35:18,825 --> 00:35:20,347
‫إنه يفعل هذا بنفسه

464
00:35:20,478 --> 00:35:23,519
‫(ف.د.ر.) الهدف...

465
00:35:26,343 --> 00:35:27,733
‫انتبه!

466
00:35:32,512 --> 00:35:33,903
‫آسف...

467
00:35:36,682 --> 00:35:38,290
‫أيها الحاكم (روزفلت)

468
00:35:38,421 --> 00:35:43,113
‫- هل أفرطت في الشرب يا صديقي؟
‫- اعذرنا، إنه من أكبر المعجبين بك

469
00:35:43,243 --> 00:35:44,808
‫حسناً

470
00:35:45,372 --> 00:35:47,762
‫- هلا تساعدني، بني؟
‫- أجل، سيدي

471
00:35:53,322 --> 00:35:55,235
‫سيكون هذا سرّنا الصغير إذاً

472
00:35:58,797 --> 00:36:00,187
‫أجل سيدي

473
00:36:13,265 --> 00:36:16,089
‫- أين الـ(كرونيكوم)؟
‫- يفوتنا شيء ما هنا

474
00:36:26,342 --> 00:36:30,991
‫- هل تحتاجين إلى شراب؟
‫- لا (فريدي)، أنا صلتك

475
00:36:34,510 --> 00:36:36,117
‫خلتك لن تأتي

476
00:36:36,247 --> 00:36:39,810
‫الهدف (ف.د.ر.)، (ف.د.ر.)
‫(ف.د.ر.)، (ف.د.ر.)، (ف.ر.د.)، (ف.ر.د.)

477
00:36:39,940 --> 00:36:43,069
‫(فريدي)، (فريدي)، (فريدي)، (فريدي)
‫(فريدي)، (فريدي)، (فريدي)، (فريدي)

478
00:36:43,372 --> 00:36:47,456
‫(فريدي)، (فريدي)، (فريدي)، (فريدي)
‫(فر)...

479
00:36:55,016 --> 00:36:56,407
‫من هو (فريدي)؟

480
00:36:56,537 --> 00:36:58,448
‫نحتاج إلى مكان هادىء للتحدث

481
00:37:00,055 --> 00:37:01,446
‫اتبعني

482
00:37:12,960 --> 00:37:16,088
‫انتظر التبادل ثم شد الخيط

483
00:37:27,384 --> 00:37:29,817
‫"(ماك)، هل تسمعني؟
‫الهدف ليس (روزفلت)"

484
00:37:29,948 --> 00:37:32,684
‫"يسعى الـ(كرونيكوم) وراء شخص آخر
‫اسمه (فريدي)"

485
00:37:33,293 --> 00:37:34,639
‫(فريدي)؟

486
00:37:38,767 --> 00:37:40,592
‫عملت أنا ووالدك معاً

487
00:37:40,939 --> 00:37:47,151
‫وكان قوياً جداً
‫حتى اختار سبيل الجبناء

488
00:37:47,543 --> 00:37:48,975
‫كنت موجوداً

489
00:37:52,365 --> 00:37:54,147
‫لمَ أردت رؤيتي؟

490
00:37:55,797 --> 00:38:00,099
‫لدي مهمة لك
‫يمكنك تسمية ذلك بالفرصة الثانية

491
00:38:00,446 --> 00:38:05,703
‫إن أمكنك إيصال هذه إلى المرفأ
‫فسيكافئك رب عملي

492
00:38:05,964 --> 00:38:09,917
‫وستستعيد مجد عائلتك

493
00:38:16,609 --> 00:38:17,999
‫ما هذا؟

494
00:38:21,083 --> 00:38:22,429
‫المستقبل

495
00:38:35,438 --> 00:38:38,392
‫من أنت؟ لمَ تفعل هذا؟

496
00:38:38,566 --> 00:38:40,087
‫لأنك الخيط

497
00:38:53,903 --> 00:38:57,031
‫(كوايك)، كنت أتطلع لهذا اللقاء

498
00:38:58,464 --> 00:39:00,419
‫عذراً، هذه مجرد معركة أخرى بالنسبة إليّ

499
00:39:05,242 --> 00:39:07,023
‫- أين (دايزي)؟
‫- تهتم برجال الشرطة من الـ(كرونيكوم)

500
00:39:07,153 --> 00:39:08,935
‫- ما كل هذا؟
‫- نحن ننقذ حياتك

501
00:39:09,674 --> 00:39:12,193
‫- هيا بنا
‫- سأحميهما

502
00:39:12,323 --> 00:39:14,105
‫لنتقابل ثانية في حانة (كاينيغ)

503
00:39:14,843 --> 00:39:16,234
‫(فريدي)...

504
00:39:20,578 --> 00:39:21,968
‫سأوافيك على الفور

505
00:40:13,799 --> 00:40:15,581
‫تشبيه بيسبول من الثلاثينيات

506
00:40:20,752 --> 00:40:22,837
‫- هل أنت بخير؟ اذهب
‫- سأذهب أنا

507
00:40:28,789 --> 00:40:31,613
‫الحانة مقفلة
‫اذهب وجد دواءك في مكان آخر

508
00:40:32,916 --> 00:40:35,740
‫لا، لا!
‫حذّرتك مرة من النزف على الأرضية!

509
00:40:36,392 --> 00:40:38,652
‫تحتاج إلى مساعدة
‫ستقابلنا طبيبة صديقة هنا

510
00:40:38,738 --> 00:40:41,909
‫- أين (فريدي)؟
‫- مهلًا، ألم يعودوا بعد؟

511
00:40:42,040 --> 00:40:44,604
‫ومن أنت؟
‫لا فتيات خلال الحديث عن الأعمال

512
00:40:44,734 --> 00:40:46,559
‫أنت محق، هذا مزرٍ فعلًا

513
00:40:46,689 --> 00:40:50,512
‫- لم يعودوا، ماذا جرى؟
‫- تسعى العصابة الجديدة خلف (فريدي)

514
00:40:50,642 --> 00:40:54,118
‫- هذه سخافة، ليس أحداً
‫- إنه هدف، أعطني سبباً

515
00:40:54,943 --> 00:40:56,594
‫لا يسعون خلف مال والده

516
00:40:56,724 --> 00:40:59,896
‫عندما قفز (ماليك) العجوز من تلك النافذة
‫سدّد كل ديونه

517
00:41:00,157 --> 00:41:02,286
‫- بمَ أسميته للتو؟
‫- ما اسمه الكامل؟

518
00:41:02,850 --> 00:41:04,804
‫(ويلفريد ماليك)، لماذا؟

519
00:41:08,498 --> 00:41:09,889
‫سيلحق بنا رجال الشرطة في أية لحظة

520
00:41:10,018 --> 00:41:11,366
‫ألديك فكرة لمَ كانوا يسعون وراءك يا فتى؟

521
00:41:11,496 --> 00:41:14,233
‫لا، مطلقاً
‫يُفترض بي إيصال شيء ما الليلة فقط

522
00:41:14,364 --> 00:41:16,493
‫إن أرادوا ردعه
‫فعلينا الحرص على ألا يفعلوا ذلك

523
00:41:16,884 --> 00:41:18,275
‫أجل، أخبرنا إلى أين عليك أن تذهب

524
00:41:20,837 --> 00:41:25,095
‫(ويلفريد ماليك)، أي والد (غيديون ماليك)
‫رئيس (هايدرا) المستقبلي في (أمريكا)

525
00:41:25,226 --> 00:41:28,874
‫إن قتل الـ(كرونيكوم) (ماليك)
‫يقضون على (هايدرا) قبل أن تتولى السيطرة

526
00:41:29,005 --> 00:41:30,395
‫ولا يتم تأليف (شيلد) مطلقاً

527
00:41:30,526 --> 00:41:32,002
‫إذاً، لإنقاذ (شيلد)...

528
00:41:32,134 --> 00:41:33,567
‫علينا إنقاذ (هايدرا)

529
00:41:36,001 --> 00:41:37,347
‫عظيم

530
00:41:51,393 --> 00:41:52,784
‫رباه

531
00:41:57,824 --> 00:42:02,602
‫أيتها العميلة (ماي)
‫هذا أنا (إينوك)

532
00:42:03,296 --> 00:42:05,947
‫الـ(كرونيكوم) الحي والصديق الموثوق به

533
00:42:08,641 --> 00:42:10,336
‫أنا هنا للمساعدة

534
00:42:13,421 --> 00:42:15,289
‫كيف أمكنك أن تضيّعها؟

535
00:42:15,592 --> 00:42:18,852
‫كان لديك مهمة واحدة يا (إينوك)
‫مهمة واحدة

536
00:42:25,108 --> 00:42:29,108
{\shad5\bord3\Hc&H920301&\3c&H920301&\4c&\blur7}
alsugair ترجمة أصلية iBelieve7

