﻿1
00:00:05,876 --> 00:00:07,959
استقالة (هيوز): رد فعل العالم"
"أول رئيس امرأة

2
00:00:08,042 --> 00:00:09,834
تحصد (ماير) عدد أصوات"
"أكبر في استطلاعات الرأي

3
00:00:09,959 --> 00:00:11,584
أرقام (ماير) تتراجع أكثر"
"تخسر (ماير) انتخابات أولية أخرى

4
00:00:11,709 --> 00:00:13,959
ماير): سأتخطى الٔامر)"
"رئيس لمدة 8 أشهر فقط؟

5
00:00:17,167 --> 00:00:18,542
أرجوك لا ترغميني"
"على الذهاب إلى العمل اليوم

6
00:00:18,667 --> 00:00:19,999
سأزوّر موتي بنفسي

7
00:00:20,083 --> 00:00:22,626
عظام وجنتيك لا توحي بالاكتئاب
ما الخطب؟

8
00:00:22,751 --> 00:00:25,000
ضغط العمل، دائرة الاهتمام

9
00:00:25,125 --> 00:00:26,709
التعرض إلى الانتقاد بسبب
"مشروع قانون "العائلات أولاً

10
00:00:26,834 --> 00:00:30,709
يكره الناس مشروع القانون هذا -
نعم، ينهار ككعكة زفاف مهتزّة -

11
00:00:30,834 --> 00:00:34,584
ويريدني الرئيس أن أبدأ بحمل وسائل
(الإعلام على تسميته بقانون (ماير

12
00:00:34,709 --> 00:00:36,918
ولكنها قررت أن تسميه
(مشروع قانون (مامي ماير

13
00:00:37,959 --> 00:00:39,667
وظيفتي صعبة جداً

14
00:00:39,792 --> 00:00:42,334
خذي هذه الشوكة
واطعنيني هنا في الشريان السباتي

15
00:00:42,459 --> 00:00:45,834
أنت صاحب أكبر نفوذ
بِاسم (مايك) في العالم

16
00:00:45,959 --> 00:00:48,083
فازت الرئيس بمناظرتها الأولى بفضلك

17
00:00:48,209 --> 00:00:49,542
أوتعلمين؟ هناك مناظرتان إضافيتان

18
00:00:49,667 --> 00:00:51,125
المناظرة التالية عن السياسة الخارجية

19
00:00:51,250 --> 00:00:54,918
أي هذا اختبار وجيز عن العالم بأسره
كيف أستعد له؟

20
00:00:55,000 --> 00:00:57,876
أصغِ إلي
ستطرد هذه الأفكار من رأسك

21
00:00:57,999 --> 00:01:00,334
أظهِر قوتك
ارسم تعابير السعادة على وجهك

22
00:01:00,459 --> 00:01:03,751
واقضِ أفضل يوم في حياتك -
شكراً على الكلام التشجيعي -

23
00:01:05,417 --> 00:01:08,250
!سأراك... تباً
عيد ميلاد سعيداً

24
00:01:08,375 --> 00:01:09,751
آسف لأنني لم أحظ
بالوقت لأشتري لك شيئاً

25
00:01:09,876 --> 00:01:11,501
سأجرّب فعل ذلك بعد الدوام

26
00:01:11,999 --> 00:01:13,292
أحبك

27
00:01:14,876 --> 00:01:19,083
أعيش في شارع عادي
في (أمريكا) الواقعية

28
00:01:19,209 --> 00:01:21,417
مع أشجار حقيقية
وسيارات حقيقية

29
00:01:21,542 --> 00:01:24,542
"ثمة سيارات حقيقية على شارعي" -
انتظروا هذا -

30
00:01:24,667 --> 00:01:30,083
لست متأكدة مما ستكون عليه
السيارة المزيفة

31
00:01:30,334 --> 00:01:32,292
يجب أن أكون الرئيس
أو ما شابه

32
00:01:32,667 --> 00:01:35,334
إن لم يكن يشرب في الصباح
سيفعل ذلك الآن

33
00:01:35,459 --> 00:01:36,834
يا للهول، هل تعلمون
ما كان عليّ ذكره؟

34
00:01:36,959 --> 00:01:38,459
تلك الشائعة عن ممارسة
ابنة (أوبراين) للجنس الفموي

35
00:01:38,584 --> 00:01:42,125
مع كل لاعبي الهوكي في الكلية -
لكان هذا خطأ -

36
00:01:42,250 --> 00:01:45,876
خطأ كبيراً
كانوا لاعبي رياضة اللكروس

37
00:01:45,999 --> 00:01:48,459
سيدتي، أكدّت ضيفاتك على العشاء
حضورهنّ الليلة

38
00:01:48,584 --> 00:01:52,042
أمسيتك الهادئة باتت مؤكدة -
جيداً، أتحرق شوقاً لهذا -

39
00:01:52,167 --> 00:01:54,083
سألمّ شمل المجموعة القديمة

40
00:01:54,209 --> 00:01:57,667
في التسعينيات، كنا نحن السيدات
نسيطر على (أنابوليس) بالفعل

41
00:01:57,792 --> 00:01:59,918
مجموعة؟ هل كانت لديكنّ وشوم؟

42
00:02:00,000 --> 00:02:02,459
لا، بل مجرد مجموعة محاميات
من شركتي القديمة

43
00:02:02,584 --> 00:02:05,667
كيف دخلتِ إلى هذه المجموعة؟
هل كان عليك قتل شاب؟

44
00:02:06,125 --> 00:02:07,542
إذ بات بوسعك
أن تعفي عن نفسك الآن

45
00:02:07,667 --> 00:02:10,542
في الواقع، كنساءٍ
كنا ننهي المهمات فعلاً

46
00:02:10,667 --> 00:02:14,751
كما كنا نتمتع بأثداء ومؤخرات
لذا كان يجري كل شيء لصالحنا

47
00:02:14,876 --> 00:02:18,334
(تم إطلاق النار في (بيتسبيرغ
قتِل أربعة ومن ضمنهم مُطلق النار

48
00:02:19,751 --> 00:02:23,375
هذا ليس جيداً إطلاقاً -
ندعو للعائلات -

49
00:02:23,501 --> 00:02:25,501
نعم، وألا تطالب بالمزيد
من الحد من السلاح

50
00:02:25,626 --> 00:02:27,375
مذكور هنا أنّ مُطلق النار
كان جندياً سابقاً في البحرية

51
00:02:27,501 --> 00:02:30,042
ثمة وجهان للعملة
هذا محزن جداً

52
00:02:30,167 --> 00:02:32,709
(سو)؟ اطلبي من (مايك)
أن يكتب بياناً

53
00:02:32,834 --> 00:02:35,042
لديه نموذج جاهز
للتعبير عن التعاطف

54
00:02:35,167 --> 00:02:37,000
حالاً يا سيدتي

55
00:02:37,667 --> 00:02:39,083
هلا نتابع مشاهدتي؟

56
00:02:39,667 --> 00:02:41,125
نعم -
طبعاً، طبعاً -

57
00:02:41,292 --> 00:02:45,792
"مؤتمر اتحاد الإسمنت الأمريكي"

58
00:02:45,999 --> 00:02:49,626
"عندما تركت "البيت الأبيض
لم أخل أنني سأمارس الضغط للإسمنت

59
00:02:49,751 --> 00:02:51,042
رائع، أليس كذلك؟

60
00:02:51,167 --> 00:02:53,584
بالمناسبة، جهزت موعداً
لفطورين متأخرين وغداء يوم الغد

61
00:02:53,709 --> 00:02:56,626
يا للهول! لدي اجتماعان
على الفطور غداً

62
00:02:56,751 --> 00:02:59,542
إن استمررت بفعل هذا
سأصاب بالنقرس في الفم

63
00:02:59,999 --> 00:03:02,334
سيداتي، سنستخدمكنّ كطُعم للمبيعات

64
00:03:02,459 --> 00:03:07,209
وتعني بطُعم...؟ -
شابات مستقلات ومتعلمات أمثالكنّ -

65
00:03:07,334 --> 00:03:10,584
يصدف أنهنّ مثيرات جداً
لجذب أعضاء الكونغرس إلى الغرفة

66
00:03:10,709 --> 00:03:13,042
بشكل مناصر لحقوق النساء
إلى أبعد حد

67
00:03:13,167 --> 00:03:15,083
ومن ثم نقدّم زبوننا
الذي يشتري شيئاً

68
00:03:15,209 --> 00:03:16,667
بطريقة رأسمالية إلى أبعد حد

69
00:03:16,792 --> 00:03:19,125
لا يُتوقّع مني أن أفعل شيئاً
مع أحد، أليس كذلك؟

70
00:03:19,250 --> 00:03:22,876
لا، هذه ممارسة الضغط
إنها مهنة محترمة

71
00:03:22,999 --> 00:03:24,999
أسدين إليّ خدمة
اذهبن لملاقاة (ليندا) هناك

72
00:03:25,083 --> 00:03:28,292
لديها قمصان أضيق
يمكنكنّ أن تخترن منها

73
00:03:28,417 --> 00:03:30,834
هل أنتما مستعدان لبذل مجهودكما
لأجل الإسمنت؟

74
00:03:30,959 --> 00:03:34,083
نعم، لمَ يوجد هذا العدد
من العناصر الأمنية والعسكرية

75
00:03:34,209 --> 00:03:36,959
على لائحة مؤتمر الإسمنت هذا؟
هل نحن على حرب مع الصلصال؟

76
00:03:37,042 --> 00:03:39,209
آيمي)، ما الذي يشتريه الجيش)
بكمية وافرة؟

77
00:03:39,334 --> 00:03:42,542
أعرف الإجابة، السكاكر -
هذا ظريف، بل الإسمنت -

78
00:03:42,667 --> 00:03:44,959
نحضر العسكريين إلى هنا
ويقنعون أعضاء الكونغرس

79
00:03:45,042 --> 00:03:47,542
بدفع المال لبناء جدار
على الحدود المكسيكية

80
00:03:47,667 --> 00:03:49,167
مصنوع من الإسمنت
هذه دائرة الحياة

81
00:03:49,292 --> 00:03:52,292
وهكذا، نحقق غايات عدد من زبائننا
!في الوقت نفسه، كم أحب هذا

82
00:03:52,417 --> 00:03:54,542
نعم، أعلم، وأنا أيضاً
هذا فاحش، أليس كذلك؟

83
00:03:54,667 --> 00:03:56,959
هذا المكان أشبه بموقع تصوير
فيلم إباحي مع رايات

84
00:03:58,584 --> 00:04:00,751
"يا إلهي، فلتنتهِ حياتي الآن"

85
00:04:00,876 --> 00:04:03,083
صباح الخير، صباح الخير -
صباح الخير -

86
00:04:03,209 --> 00:04:04,959
حسناً، فلنبدأ هذه الحفلة

87
00:04:05,042 --> 00:04:07,167
(مشروع قانون (مامي ماير
هل مصيره الفشل؟

88
00:04:07,292 --> 00:04:08,999
أولاً، لا يُدعى
(مشروع قانون (مامي ماير

89
00:04:09,083 --> 00:04:12,125
..."بل مشروع قانون "العائلات أولاً
(لا، إنه مشروع قانون (ماير

90
00:04:12,250 --> 00:04:15,918
وفشِل بقدر ما فشِلت
عادتي بتناول الدونات

91
00:04:16,000 --> 00:04:18,334
هلا نناقش قانون "العائلات أولاً"؟ -
نعم -

92
00:04:18,459 --> 00:04:20,250
أخشى أنه يتعرض
(إلى نقد لاذع من موقع (هيل

93
00:04:20,375 --> 00:04:22,626
كأي شخصية مضطهدة -
هذا مشروع قانوني الهام -

94
00:04:22,751 --> 00:04:25,542
هل تعتقدون أنني سأقول إنه غير ملائم
وأنشره على موقع (كريغز ليست)؟

95
00:04:25,667 --> 00:04:27,709
قال (أوبراين) للتو
"إن تم إقرار "العائلات أولاً

96
00:04:27,834 --> 00:04:31,375
سينتهي مبدأ العائلة كلياً -
هذا ما نحلم به، حتماً -

97
00:04:31,501 --> 00:04:33,209
ولكن لست متأكداً
من أننا سنحققه في هذا الجيل

98
00:04:33,334 --> 00:04:36,167
(لا أهتم إن كرهه (أوبراين
إنه للشعب والناس يحبونه

99
00:04:36,292 --> 00:04:39,459
نعم، نعم، ولكن لا -
المعذرة؟ -

100
00:04:39,584 --> 00:04:44,459
أكره أن أكون الشخص
الذي يفهم الشخص العادي ولكنني كذلك

101
00:04:44,584 --> 00:04:47,042
يريدون الدفع لعائلاتهم
وليس لعائلات الآخرين

102
00:04:47,167 --> 00:04:49,459
ليس مفيداً أن... ماذا؟ -
تراجعوا عن الرئيس -

103
00:04:49,584 --> 00:04:52,083
!ماذا يحدث؟ تباً -
سيدتي، ثمة دخيل -

104
00:04:52,209 --> 00:04:56,250
ونريدك أن تبقي هنا -
ماذا؟ حسناً، ماذا؟ -

105
00:04:56,375 --> 00:04:59,167
لم أتوقع هذا، هذا ما لم أتوقعه

106
00:04:59,292 --> 00:05:01,417
(يبدو هذا كأسوأ كتاب د.(سوس
في العالم

107
00:05:01,542 --> 00:05:03,125
الساعات المرنة تفيد الجميع

108
00:05:03,250 --> 00:05:05,999
...هذا تشريع منطقي -
دخيل -

109
00:05:06,083 --> 00:05:08,501
فليبقَ الكل هادئاً
لازموا أماكنكم

110
00:05:08,626 --> 00:05:11,375
حسناً، أقفلوا المكان، لا أحد يتحرك
ولن يتعرض أحد إلى الأذى

111
00:05:11,501 --> 00:05:13,501
ألا يجدر بنا أن نكون في مصعد
لنصل إلى خندق سرّي الآن؟

112
00:05:13,626 --> 00:05:15,584
ليس هناك من مصعد أو خندق

113
00:05:15,709 --> 00:05:17,709
لمَ لا يوجد هناك مصعد
مؤدٍ إلى خندق سرّي؟

114
00:05:17,834 --> 00:05:20,167
يا للهول يا (بيل)، ترتجف
وكأنك كلب يعاني ألماً مبرحاً

115
00:05:20,292 --> 00:05:22,000
في الواقع، أعتقد أنني
يجب أن أحمل سلاحاً

116
00:05:22,501 --> 00:05:25,250
لست أروي دعابة
أود فعلاً أن أحمل مسدساً

117
00:05:25,375 --> 00:05:27,125
حسناً، ماذا عنا؟ هل توجد
غرفة محمية أو ما شابه؟

118
00:05:27,250 --> 00:05:28,584
غاري)، كل غرفة تكون فيها)
هي غرفة محمية

119
00:05:28,709 --> 00:05:30,083
علينا أن نجد غرفة أكثر أمناً
...علينا أن

120
00:05:30,209 --> 00:05:33,751
!إنه الدخيل! ها هناك
!يا للهول، هذا أمر حقيقي

121
00:05:33,876 --> 00:05:35,709
!بات الأمر حقيقياً -
اهدأ -

122
00:05:35,834 --> 00:05:37,209
يا للهول! إنه سلاح -
ماذا تفعل؟ -

123
00:05:37,334 --> 00:05:39,709
ماذا ستفعل بساعة؟
تخبره بأنه تأخّر

124
00:05:39,834 --> 00:05:43,125
انتهى الأمر يا سيدتي -
حقاً؟ حسناً -

125
00:05:43,250 --> 00:05:46,584
شكراً لكم أيها السادة -
عن إذنكم، سأذهب لأتنفّس -

126
00:05:46,709 --> 00:05:48,626
نعم، هل سمعت كل ذلك الصراخ؟ -
نعم -

127
00:05:48,751 --> 00:05:50,125
ماذا كان يقول؟
هل سمعت ما كان يقول؟

128
00:05:50,250 --> 00:05:52,292
مَن يهتم بما قاله؟
الرجل مجنون كلياً

129
00:05:52,417 --> 00:05:53,959
ماذا كان يقول؟

130
00:05:54,042 --> 00:05:58,250
قال: "دعوني أصعد، أريد قتل
"توم جايمس) وتلك الساقطة)

131
00:05:58,834 --> 00:06:02,083
أتى إلى هنا لقتلي
ولا يعلم اسمي حتى؟

132
00:06:02,209 --> 00:06:04,751
(ربما كان يتحدث عن (كنت -
شكراً -

133
00:06:04,876 --> 00:06:09,375
يجب أن أقضي حاجتي
أمور الحصار تؤثّر على مثانتي

134
00:06:09,501 --> 00:06:11,667
وكأنه لسان حال كلاب

135
00:06:11,792 --> 00:06:14,751
حسناً، أيها السيناتور
سأجهّز لاجتماعك في دار البلدية

136
00:06:14,876 --> 00:06:17,292
سأراك هناك -
جيد، مزيد من الأدرينالين -

137
00:06:17,417 --> 00:06:18,751
!يا إلهي

138
00:06:19,292 --> 00:06:20,876
!عجباً -
كيف تبلين؟ -

139
00:06:20,999 --> 00:06:24,792
لا أصدق أنّ أحداً
!أتى إلى هنا لقتلي

140
00:06:26,000 --> 00:06:29,334
وأنت! نعم -
نعم، نعم -

141
00:06:29,459 --> 00:06:32,292
ومع ذلك، يحيط بك
أشخاص صالحون

142
00:06:32,417 --> 00:06:34,375
نعم -
!يا للهول -

143
00:06:34,501 --> 00:06:36,125
!رأيته! الشاب -
حقاً؟ -

144
00:06:36,250 --> 00:06:39,626
وقفت قبالته مباشرةً وقلت له
"تراجع يا صاح، لا تتلاعب بي"

145
00:06:39,959 --> 00:06:42,501
حقاً؟ -
!أشعر بفورة أدرينالين -

146
00:06:42,626 --> 00:06:44,918
أعلم، أعلم -
وكأنّ عليّ فعل شيء -

147
00:06:45,000 --> 00:06:46,792
هلا تحضر لي كوب قهوة؟ -
نعم، نعم -

148
00:06:46,918 --> 00:06:48,792
قهوة إيرلندية -
نعم -

149
00:06:49,667 --> 00:06:52,709
هل تريد شيئاً؟ نعم، نعم -
لا داعي -

150
00:06:53,167 --> 00:06:54,501
إنه معي منذ وقت طويل -
حقاً؟ -

151
00:06:54,626 --> 00:06:55,959
نعم -
فهمت -

152
00:06:56,083 --> 00:06:57,417
ساعة متبقية على حدَث"
"توم جايمس) في دار البلدية)

153
00:06:57,542 --> 00:07:01,501
كيم)، مرحباً، أين أنت؟ هلا نحرّك)
الرايتين لتكونا متناسقتين مع الخلفية؟

154
00:07:01,626 --> 00:07:05,083
تبدوان غير متناسقتين
هذا القميص يلائم جسمك، بالمناسبة

155
00:07:05,209 --> 00:07:06,709
هذا إطراء جميل لك

156
00:07:06,834 --> 00:07:10,083
يروق لي هذا، هذا رائع -
نعم، ستكون حدَثاً مميزاً -

157
00:07:10,209 --> 00:07:11,542
يا عامل الإضاءة -
"ماذا؟" -

158
00:07:11,667 --> 00:07:13,792
مرحباً، كيف حالك؟
هلا تخفّف الإضاءة قليلاً؟

159
00:07:13,918 --> 00:07:18,999
حسناً، ربما هذه مبالغة بالتخفيف
لذا عاود تشغيل الإضاءة قليلاً

160
00:07:19,584 --> 00:07:21,626
يبدو هذا رائعاً
نعم، احفظ هذا المستوى

161
00:07:21,751 --> 00:07:23,542
هكذا كانت الإضاءة تماماً"
"أيها الأحمق

162
00:07:23,667 --> 00:07:25,918
حسناً، لا نريد هذه الألفاظ
ولكن شكراً لك

163
00:07:26,000 --> 00:07:28,918
1، 2، 3، 4 -
"(ماير)، (جايمس)" -

164
00:07:29,000 --> 00:07:33,709
تلفّظ بأحرف الأصوات البارزة -
"أعِد لي الخنزير" -

165
00:07:33,999 --> 00:07:35,584
أنا راضٍ عن هذا، يبدو جيداً -
نعم، الصوت رائع -

166
00:07:35,709 --> 00:07:39,501
أريد أن أربّت على ظهر نفسي
هذه فكرة رائعة من قِبلي

167
00:07:39,626 --> 00:07:42,459
الخروج من المكتب
والمشاركة في أعمال الحملة

168
00:07:42,584 --> 00:07:44,209
نعم، يساعدك هذا على نسيان
تعرضك إلى التحرش

169
00:07:44,334 --> 00:07:46,584
هذا صاخب، آسف -
...نعم -

170
00:07:46,709 --> 00:07:50,918
لا، ولكن الكل يعتقد أننا رائعون
نحن الجناح الغربي، لا نُهزم

171
00:07:51,000 --> 00:07:52,792
(سيد (رايان
هل أحضرت لي الـ(ساشيمي)؟

172
00:07:52,918 --> 00:07:54,918
لا يا سيدي
سأحضره لك الآن

173
00:07:55,000 --> 00:07:58,709
يجب أن يكون بحرارة الغرفة
وإلا سيكون مذاقه بارداً فحسب

174
00:07:58,834 --> 00:08:01,834
نعم -
(ساشيمي) -

175
00:08:01,959 --> 00:08:03,918
هل تسمع هذا؟ -
(سوشي) -

176
00:08:04,000 --> 00:08:06,667
أصغِ إلى حرفَي الشين والميم

177
00:08:08,918 --> 00:08:12,125
مهلاً، علامَ نضحك هنا؟

178
00:08:13,459 --> 00:08:16,334
بذل أحدهم جهداً كبيراً لفعل هذا

179
00:08:19,417 --> 00:08:23,250
"!لا أفهم، "انخفض
لأنني انخفضت

180
00:08:23,375 --> 00:08:25,375
هذا ذكي جداً، مضحك جداً

181
00:08:25,918 --> 00:08:29,584
أنا أضحك أيضاً، نعم

182
00:08:30,709 --> 00:08:33,792
أمي، في بعض الأيام، تنالين
جائزة من دولة لم أسمع بها قط

183
00:08:33,918 --> 00:08:35,584
وفي أيام أخرى
يحاول الناس قتلك

184
00:08:35,709 --> 00:08:37,501
الأرجح أنّ الناس يحاولون قتلي
معظم الأيام يا عزيزتي

185
00:08:37,626 --> 00:08:39,042
يجب صدّ هذه المحاولات فحسب

186
00:08:39,584 --> 00:08:42,125
أحضرت قائمة الطعام
لعشاء الليلة مع صديقاتك

187
00:08:42,250 --> 00:08:43,584
أحب تذوّق أطباق قائمات الطعام

188
00:08:43,709 --> 00:08:47,167
جميل جداً أن أتمكّن من النظر إلى
"لائحة أطعمة والقول "سآخذها كلها

189
00:08:47,292 --> 00:08:51,209
لا، أريد أن أسترخي
وأقضي ليلة مريحة مع السيدات

190
00:08:51,334 --> 00:08:52,999
حسناً، لذا دعنا نطلب البيتزا فحسب

191
00:08:53,083 --> 00:08:55,125
ما رأيك بتغيير في البيتزا؟

192
00:08:55,250 --> 00:08:57,334
...يمكننا أن نضع طبقة -
لا، لا -

193
00:08:57,459 --> 00:09:00,417
أو يمكننا أن نقدّم المقبلات
...أو نعدّ قطع بيتزا صغيرة

194
00:09:00,584 --> 00:09:02,999
حسناً، تعلم أنني كدت أتعرض
إلى الاغتيال اليوم، صحيح؟

195
00:09:03,083 --> 00:09:07,918
نعم، أعلم -
لذا أريدك أن تفعل ما أطلبه منك -

196
00:09:08,667 --> 00:09:10,375
يا رفاق، أريدكم أن تتعرفوا
(إلى (آيدن غرانت

197
00:09:10,501 --> 00:09:13,959
إنه السيد الذي فاز بعقد
الحدود المكسيكية السابق

198
00:09:14,042 --> 00:09:17,375
لا بد من أنك مسرور جداً وثرّي -
نعم، أنا كذلك -

199
00:09:17,501 --> 00:09:19,083
لذا بالطبع، يود
أن يفوز بالعقد الجديد

200
00:09:19,209 --> 00:09:21,292
ما يعني أنه بحاجة إلى التكلم
(مع عضو الكونغرس (مارتن

201
00:09:21,417 --> 00:09:25,250
ولكن ليس مع انتصابه الواضح -
نعم -

202
00:09:25,417 --> 00:09:27,417
ليتني أصغر بعشرين عاماً

203
00:09:27,542 --> 00:09:30,250
لكنتُ في الحفاض -
!بئساً -

204
00:09:30,667 --> 00:09:34,042
فلنتدخّل قبل تحوّلها لإهانة فعلية -
أظن أننا فوّتنا الفرصة -

205
00:09:34,167 --> 00:09:38,250
سيدي، أرى أنك متحمس حيال
تطورات تكنولوجيا الإسمنت بقدرنا

206
00:09:38,375 --> 00:09:41,542
أود أن أعرّفك
(إلى السيد (آيدن غرانت

207
00:09:42,959 --> 00:09:44,751
"حدَث (توم جايمس)، دار البلدية" -
اسمعوا، الأمر كالتالي -

208
00:09:44,876 --> 00:09:50,250
ثمة ارتباط مُثبت بين قلة التعليم
والفقر، وبين الفقر والجريمة

209
00:09:50,375 --> 00:09:53,042
سيفكّ "العائلات أولاً" هذا الارتباط
...لو تمكّن الجميع

210
00:09:53,167 --> 00:09:56,584
(يحقق نجاحاً باهراً مثل (سترايسند
عندما تغني بنغمة (دو) عالية

211
00:09:56,709 --> 00:09:59,375
يا للهول، أين وُلدت؟
بحيرة "المثليين"؟

212
00:09:59,501 --> 00:10:02,876
بعد أحداث إطلاق النار
...في (بيتسبيرغ) هذا الصباح

213
00:10:02,999 --> 00:10:06,626
هل تعتقد أنّ الوقت حان لفرض
سياسة الحد من السلاح بصرامة؟

214
00:10:06,751 --> 00:10:11,834
رد الفعل سهل، التفهّم صعب

215
00:10:11,959 --> 00:10:15,667
ألم يكن مُطلق النار ضحية أيضاً؟

216
00:10:16,375 --> 00:10:18,083
نتحدث عن جندي سابق في البحرية

217
00:10:18,209 --> 00:10:22,167
عن شخص تشوّه دماغه
أثناء خدمة وطنه

218
00:10:22,292 --> 00:10:25,918
بين)، قال (توم جايمس) للتو)
إنّ مُطلق النار ضحية أيضاً

219
00:10:26,000 --> 00:10:28,375
اضطراب الكرب التالي للصدمة -
يا للهول -

220
00:10:28,501 --> 00:10:31,042
"(المصيبة (جايمس"
وهذا أول ما خطر في بالي

221
00:10:31,167 --> 00:10:33,751
ماذا أفعل؟ -
!أبعِده عن المنصة أيها الغبي -

222
00:10:33,876 --> 00:10:36,709
"...مسائل الرعاية الصحية" -
جوناه)؟) -

223
00:10:36,834 --> 00:10:38,709
اجعله يتوقف
أوقفه عن التكلم

224
00:10:38,834 --> 00:10:41,918
لا أعني أنني لا أستنكر ما حدث
أستنكره

225
00:10:42,000 --> 00:10:43,709
"...ولكن الاستنكار وحده" -
ماذا تفعل بحق السماء؟ -

226
00:10:43,834 --> 00:10:45,417
تبدو وكأنك تطلب
منه تعديل ربطة عنقه

227
00:10:45,542 --> 00:10:48,959
...ما أعنيه هو علينا أن نفهم

228
00:10:49,542 --> 00:10:51,000
هل أنتما بخير؟

229
00:10:51,125 --> 00:10:52,667
هل تحاولان إيقاف سيارة؟
ما الخطب؟

230
00:10:52,792 --> 00:10:54,542
لا، أنت جيد -
ما هذا يا صاح؟ -

231
00:10:54,667 --> 00:10:58,959
نعم، نعم
...إن كنا سنأخذ شيئاً

232
00:10:59,042 --> 00:11:02,209
يمكننا أن نشغّل موسيقى للخروج
أو الضغط على زر لإنزال البالونات

233
00:11:02,334 --> 00:11:03,667
!تباً! هذه فكرة رائعة

234
00:11:03,792 --> 00:11:06,125
أنزِل البالونات، هل لدينا بالونات؟ -
لا، كنت أعطيك مثالاً فحسب -

235
00:11:06,250 --> 00:11:10,042
لمَ اقترحتها إن لم تكن متوفرة؟ -
كنت أطرح الأفكار -

236
00:11:10,876 --> 00:11:12,584
"سيدتي، الصحافيون جاهزون" -
"جيد" -

237
00:11:12,709 --> 00:11:18,667
إذاً فكرت في استهلال كلامي بهذا
"أنا على خط النار للمرة الثانية اليوم"

238
00:11:18,792 --> 00:11:21,083
هذا مضحك يا سيدتي -
نعم، أعلم أنّ هذا ليس طريفاً -

239
00:11:21,209 --> 00:11:24,334
لا، المشكلة في صوتي
أبدو دوماً وكأنني ساخر

240
00:11:24,459 --> 00:11:27,709
غاري)؟ (غاري)؟) -
ماذا يجري؟ ماذا؟ -

241
00:11:27,834 --> 00:11:30,751
لا تدعها تخرج إلى هناك -
ماذا؟ هل هناك خطب ما؟ -

242
00:11:30,876 --> 00:11:32,626
ما الخطب؟ -
قلت لا تدعها تخرج إلى هناك -

243
00:11:32,751 --> 00:11:37,626
يا للهول! تعال معي
أفصح (توم) عن أشياء كثيرة للتو

244
00:11:37,751 --> 00:11:40,751
دعها تخرج إلى هناك لدقيقة
ثم عليك الخروج لتحمّل الانتقاد

245
00:11:40,876 --> 00:11:44,292
سيدتي الرئيس، هل يمكنك أن تقدّري
مستوى الخطر الذي كنتِ فيه؟

246
00:11:44,417 --> 00:11:47,959
أشعر دوماً بأنني في خطر أكبر
عندما أقف أمامكم

247
00:11:48,417 --> 00:11:51,626
هذه المرة الثانية التي أقف فيها
أمام فرقة إطلاق النار اليوم

248
00:11:51,918 --> 00:11:56,292
أنا ممتنة للاستجابة السريعة
لعناصر المخابرات

249
00:11:56,417 --> 00:12:04,417
تخلصوا من الدخيل بصمت
لذا سنتابع كلامنا

250
00:12:04,626 --> 00:12:08,209
نتائج العمل لهذا الربع
مشجّعة جداً يا جماعة

251
00:12:08,334 --> 00:12:10,667
أنا مسرورة جداً بها

252
00:12:11,334 --> 00:12:15,792
لسوء الحظ، انتهى وقت كلامي معكم
مايك)، نعم)

253
00:12:15,918 --> 00:12:19,209
أنا بخير، "سأنخفض" من هنا

254
00:12:20,709 --> 00:12:22,125
نلتِ مني -
نعم، فعلت -

255
00:12:22,334 --> 00:12:24,834
لذا يمكنك أن تتولى الكلام
أيها الأبله

256
00:12:25,626 --> 00:12:28,083
نمضي وقتاً طيباً هنا
أليس كذلك؟

257
00:12:28,209 --> 00:12:31,709
(مايك)، سمعت أنّ (توم جايمس)
(قال إنّ مُطلق النار في (بيتسبيرغ

258
00:12:31,834 --> 00:12:35,542
ضحية بقدر الضحايا الذين قتلهم
هل تدعم هذا الرأي؟

259
00:12:36,167 --> 00:12:44,042
واضح أنّ... ما هو واضح
أنه برأينا

260
00:12:44,417 --> 00:12:46,250
لا ندعم هذا الرأي

261
00:12:47,542 --> 00:12:52,959
فلنبدأ بوضع كلمات السيناتور
في المنظور الصحيح، حسناً

262
00:12:55,959 --> 00:13:00,626
الكلمات لا تقتل الناس
بخلاف الأسلحة

263
00:13:00,751 --> 00:13:03,167
وهذا ممكن وهو ما حدث

264
00:13:03,709 --> 00:13:08,167
وهذا أمر سيئ، إنه سيئ جداً
يمكنني أن أواصل الكلام

265
00:13:09,125 --> 00:13:13,167
عضو الكونغرس (ريس) شبه أعمى
لذا غازليه عن قرب وبشكل بارز

266
00:13:13,375 --> 00:13:14,709
افعلي شيئاً يناسب العميان

267
00:13:14,834 --> 00:13:17,125
أحمل شهادة في العلوم السياسية
سأبلي جيداً

268
00:13:17,459 --> 00:13:18,792
!نعم، كم سيفيدك هذا

269
00:13:18,918 --> 00:13:20,834
(تعاطف (توم جايمس
(مع مُطلق النار في (بيتسبيرغ

270
00:13:20,959 --> 00:13:23,375
وبفعل ذلك، قضى على نفسه سياسياً

271
00:13:23,501 --> 00:13:27,417
نعم، كسب عدواً من كل شخص
غبي يحمل مسدساً وهم كُثر

272
00:13:27,542 --> 00:13:29,167
إن لم نفعل شيئاً حيال هذا

273
00:13:29,292 --> 00:13:32,918
سيبدأ عملاؤنا للمسدسات والأمن
بالتساؤل لما يدفعون لنا مبالغ طائلة

274
00:13:33,000 --> 00:13:35,834
وهذا سيئ لأنني أريدهم أن يدفعوا لي
وألا يحاولوا إطلاق النار عليّ في نومي

275
00:13:35,959 --> 00:13:37,792
انظري إلى هذا السافل
سبق أن ركّز نظره علي

276
00:13:37,918 --> 00:13:40,250
مرحباً أيها السافل -
سنجعله يتحدث أمام الكاميرا -

277
00:13:40,375 --> 00:13:43,459
(ويمكنه أن ينتقد (توم جايمس
للتعاطف مع القتلة

278
00:13:43,584 --> 00:13:45,751
ما يحول دون تورّطنا
في أي جدال غير سليم عن السلاح

279
00:13:45,876 --> 00:13:48,667
أحسنتِ، قد تكونين أذكى امرأة
دفعت لها المال يوماً

280
00:13:48,792 --> 00:13:50,667
أوتعلم، سأتولى الأمر
اعتبره مُنجزاً

281
00:13:50,792 --> 00:13:54,083
أستمتع بهذه المنافسة الأخوية بينكما

282
00:13:54,209 --> 00:13:58,542
أحاول فهم دورك بهذا معنا -
الأب -

283
00:14:01,501 --> 00:14:03,292
سأعاود الاتصال بك -
كنت بحالة حرجة -

284
00:14:03,667 --> 00:14:06,918
كان الأمر خارجاً عن سيطرتي -
إذاً هناك أوضاع تحت سيطرتك؟ -

285
00:14:07,000 --> 00:14:11,999
توم جايمس) شخص لا يمكن توقعه)
ويبدو وكأنني اخترته في آخر لحظة

286
00:14:12,083 --> 00:14:14,584
وهذا ما فعلته، كما هو واضح
ولكن لا يمكن أن يعلم الناس بهذا

287
00:14:14,709 --> 00:14:17,999
لست (ميرلن)، اتفقنا؟
لا أملك سيارة أو مهما كان يملكه

288
00:14:18,125 --> 00:14:21,292
لا يمكنني تجميل موقف شخص
مجنون يدعم الأشخاص المجانين

289
00:14:21,417 --> 00:14:26,000
ستجمّل خصيتَي (إلفيس) المترهّلتين
(إن طلبنا منك ذلك يا (مايك

290
00:14:26,125 --> 00:14:27,459
هذه وظيفتك

291
00:14:27,584 --> 00:14:30,083
ما أعنيه هو لا تحمّلوني
خطأ ما حدث، اتفقنا؟

292
00:14:30,209 --> 00:14:32,125
توم جايمس) هو مَن)
(هزئ بكل مبادئ (أمريكا

293
00:14:32,250 --> 00:14:34,918
لمَ عليّ أن التستّر عن أخطائه؟
لست ماسح أخطاء

294
00:14:35,000 --> 00:14:36,334
هذه وظيفتك -
بلى، هذا ما تفعله -

295
00:14:36,459 --> 00:14:37,959
أنت ماسح أخطاء -
ماسح أخطاء، جميل -

296
00:14:38,042 --> 00:14:39,959
لا يمكن محو بعض الأخطاء

297
00:14:40,626 --> 00:14:42,834
ماذا؟ لا أفهم هذا -
لا أعلم ما يعنيه هذا، آسف -

298
00:14:42,959 --> 00:14:48,334
ولمَ بات يسمّي الكل فجأةً قانون
العائلات أولاً" بقانون (مامي ماير)؟"

299
00:14:48,459 --> 00:14:52,292
أخبرتني بأن أربط اسمك بالمشروع

300
00:14:52,417 --> 00:14:55,417
ما نبرة الصوت التي تستخدمها الآن؟

301
00:14:55,542 --> 00:14:58,042
كان يوماً رديئاً يا سيدتي، أعتذر

302
00:14:58,834 --> 00:15:01,417
طلبتِ مني أن أسمّيه
"(مشروع قانون (ماير"

303
00:15:01,542 --> 00:15:06,125
وجدت الصحافة مؤخراً
أنّ تسميته بـ(مامي ماير) ممتع

304
00:15:06,250 --> 00:15:09,959
(تخلص من كلمة (مامي
لأنها تجعل مشروع قانوني مسمّماً

305
00:15:10,042 --> 00:15:14,042
"وكأنهم حوّلوا كلمة "ورم دماغي
"(إلى "حوصلة (سيلينا

306
00:15:15,334 --> 00:15:18,584
سيداتي سادتي، إن سمحتم لي
أود قراءة بيان موجز

307
00:15:18,834 --> 00:15:22,334
في الواقع، لا، لن أقرأه

308
00:15:23,250 --> 00:15:24,667
سأتحدث من قلبي

309
00:15:24,792 --> 00:15:27,584
سيعتمد الٔاسلوب الحر
هذا كتصرف أفراد العصابات

310
00:15:27,709 --> 00:15:29,876
لطالما كان يقول لي أبي

311
00:15:30,417 --> 00:15:32,667
إن ارتكبتَ خطأ"
"فعليك محاولة تصويبه فوراً

312
00:15:32,792 --> 00:15:36,459
لا يسعني قول شيء
لمساعدة أحباء الضحايا

313
00:15:36,584 --> 00:15:39,709
...ولكن يمكنني القول
وهذا ما سأقوله

314
00:15:40,667 --> 00:15:46,709
بأنني آسف فعلاً
إن أضفت إلى حزنهم

315
00:15:47,292 --> 00:15:48,792
شكراً

316
00:15:51,626 --> 00:15:55,709
لا يمكنني القول إنني شعرت بتحسّن
إذ انتابني شعور مزرٍ

317
00:15:55,834 --> 00:15:58,250
ولكن انتابني شعور طيب أيضاً -
أحسنت التصرف، عن إذنك -

318
00:15:58,417 --> 00:16:01,959
سيدي، أنجبت الروعة والإذهال
طفلاً وكبِر ليكون أنت

319
00:16:02,167 --> 00:16:04,667
وكأنّ الكلمات
هي لغتك الثانية، سيدي

320
00:16:04,792 --> 00:16:06,167
شكراً على هذا التقييم

321
00:16:06,292 --> 00:16:09,751
(جوناه رايان) -
نعم، يبرز هذا الاسم دوماً -

322
00:16:09,876 --> 00:16:12,584
"أنا شخص "بارز

323
00:16:12,709 --> 00:16:14,000
(ريتشارد تي سبليت)

324
00:16:14,125 --> 00:16:16,167
(لا أعلم لما قلت (تي
(اسمي الأوسط (جون

325
00:16:16,292 --> 00:16:18,125
ولكن أنا المساعِد التنفيذي
(للسيد (رايان

326
00:16:18,250 --> 00:16:19,626
إذاً أنت نائب هذا الرجل؟

327
00:16:19,751 --> 00:16:22,375
نوعاً ما، نعم -
نعم -

328
00:16:23,167 --> 00:16:24,501
سررت بالتعرف إليكما

329
00:16:24,626 --> 00:16:26,584
يجب أن نطلب منك
أن تعتذر عن كل إخفاقاتنا

330
00:16:26,709 --> 00:16:30,792
الانجراف في الإعصار واحتجاز
ليون ويست) واختراق البيانات)

331
00:16:30,918 --> 00:16:33,083
نعم، تلك المسألة مع الفتاة
المصابة بمرض نقص المناعة

332
00:16:33,209 --> 00:16:38,751
لا... نعم -
نعم، الفتاة المصابة بنقص المناعة -

333
00:16:39,999 --> 00:16:46,584
مهلاً، لو لم أكن أدرى، لشككت
في حدوث اختراق آخر للبيانات؟

334
00:16:48,000 --> 00:16:49,334
حقاً؟

335
00:16:51,751 --> 00:16:55,626
ليس هناك اختراق -
لا، لأنني كنت لعلمت به -

336
00:16:57,459 --> 00:17:00,042
هل تريدان العودة إلى العاصمة؟

337
00:17:00,167 --> 00:17:02,999
كان رائعاً أن أسمع قصصاً
من خط المواجهة

338
00:17:03,083 --> 00:17:06,918
أود هذا، ألديّ أي اجتماعات؟ -
لا، لا -

339
00:17:07,000 --> 00:17:09,083
هل أنت متأكد
من عدم وجود أي اجتماع؟

340
00:17:09,709 --> 00:17:12,751
...ثمة اجتماع واحد -
حسناً، جيد، ألغِه -

341
00:17:12,876 --> 00:17:15,042
آمل أنه لم يكن مهماً -
لم يكن كذلك -

342
00:17:17,000 --> 00:17:19,667
إليكما هذا الأمر
اعتذر (توم جايمس) للتو

343
00:17:19,792 --> 00:17:21,501
وكيف جرى ذلك؟ -
جيداً على نحوٍ مفاجئ -

344
00:17:21,626 --> 00:17:23,459
مثل الفودكا وحبوب الإفطار

345
00:17:23,584 --> 00:17:25,042
وماذا في ذلك؟
هل سنتخلى عن رجل السلاح؟

346
00:17:25,167 --> 00:17:28,834
لا، لا، أبقِه، رجال السلاح
لا يحبون أن تأخذ منهم شيئاً

347
00:17:28,959 --> 00:17:32,250
(ولكن بت أدرك أنّ (توم جايمس
أثار مواضيع متعلقة بالسلامة العقلية

348
00:17:32,375 --> 00:17:34,000
فلنحضر شخصاً يتطرق إليها -
بالضبط -

349
00:17:34,125 --> 00:17:35,792
هل بين الحضور أشخاص
من جمعيات تُعنى بالسلامة العقلية؟

350
00:17:35,918 --> 00:17:37,459
نعم، ولكنهم لا يدفعون كثيراً

351
00:17:37,584 --> 00:17:40,918
(ولكن هذا (أليكس باري
(من شركة أدوية (غيميل

352
00:17:41,000 --> 00:17:43,250
(هذه (آيمي بروكهايمر -
كيف حالك؟ -

353
00:17:43,375 --> 00:17:48,375
مرحباً، ماذا يفعل خبير أدوية مثلك
في مؤتمر للإسمنت كهذا؟

354
00:17:48,501 --> 00:17:51,292
أعمال البناء تجذب عمّال البناء
وعمال البناء يجذبون العاهرات

355
00:17:51,417 --> 00:17:53,542
والعاهرات يجذبن
الأمراض المنقولة جنسياً

356
00:17:53,667 --> 00:17:55,459
حلقة فاضلة

357
00:17:55,751 --> 00:17:58,959
سيدتي، لا تقاضيني"
"ولكن حضرت صديقاتك المحاميات

358
00:18:00,375 --> 00:18:01,792
!يا للهول

359
00:18:02,667 --> 00:18:05,167
مرحباً سيدتي الرئيس

360
00:18:05,292 --> 00:18:08,000
تبدين مثيرة أكثر من السابق -
!بحقك -

361
00:18:08,125 --> 00:18:11,501
ماذا تستخدمين؟ قرون
وحيد القرن أو غدد القرد؟

362
00:18:11,626 --> 00:18:13,375
كل ما ذكرتِه

363
00:18:13,501 --> 00:18:15,542
وخضعت لعملية تجميل كامل وجهي

364
00:18:15,667 --> 00:18:18,292
لا، لم أجرِ أي عملية
لم أفعل ذلك

365
00:18:18,417 --> 00:18:19,751
لم أجرِ أي... لا -
حسناً -

366
00:18:19,876 --> 00:18:23,501
هذا شراب الجن بالبرقوق
وهو هدية من السفير البريطاني

367
00:18:23,626 --> 00:18:24,959
!كم أنّ هذا فاخر

368
00:18:25,042 --> 00:18:27,751
إنه شراب كحولي
!أيتها المتعطشات

369
00:18:27,876 --> 00:18:31,999
في الواقع، أوقفت احتساء الكحول
منذ 5 سنوات و4 أشهر

370
00:18:34,959 --> 00:18:38,501
لم أحتسِ أي شراب منذ 27 ساعة

371
00:18:38,626 --> 00:18:43,209
لذا دعيني آخذ هذا عنك
وأعاود الشرب

372
00:18:43,334 --> 00:18:46,209
(هلا أحضر لك شراب (شيرلي تيمبل
أو (روي روجرز)؟

373
00:18:46,334 --> 00:18:48,626
(الـ(كولا) فقط، أو (سبرايت
شيء من هذا القبيل

374
00:18:48,751 --> 00:18:50,417
حسناً، نعم -
الصودا -

375
00:18:51,125 --> 00:18:54,125
بنجامين)، أردت أن تراني)
هل سأتعرض إلى الضرب الآن؟

376
00:18:54,250 --> 00:18:59,959
لا يا سيدي، الآن سنمتّعك جميعاً
لأنك كنت رائعاً

377
00:19:00,792 --> 00:19:03,167
لا داعي -
لم أفعل إلا هذا -

378
00:19:04,167 --> 00:19:07,792
كيف يمكن لأحد ألا يحبه؟
وكأنه والدكم وإنما لطيف

379
00:19:07,918 --> 00:19:09,501
ماذا يفعل هذان هنا؟

380
00:19:09,876 --> 00:19:14,209
يجب أن يعمل كل لاعب مع فريق
هذه الحقيقة من الشارع

381
00:19:14,334 --> 00:19:15,999
هذا أسوأ يوم لي رسمياً

382
00:19:16,083 --> 00:19:19,250
في هذه الحالة، أهلاً بكما
إلى مشروبات ليلة الجمعة

383
00:19:19,375 --> 00:19:22,209
هل تحتسون الشراب كل جمعة؟ -
منذ السنوات الـ5 الماضية فقط -

384
00:19:22,334 --> 00:19:24,918
لم يفكر أحد في إخبارك بهذا
لأسباب لا يمكن تعليلها

385
00:19:25,000 --> 00:19:27,667
على أي حال، أنتما هنا الآن

386
00:19:27,792 --> 00:19:31,209
أحب مشروبات الـ(بوربون) كما
أحب النساء، عمرها 18 عاماً ورطبة

387
00:19:32,167 --> 00:19:33,501
أميل إلى المشروبات الروسية البيضاء

388
00:19:33,626 --> 00:19:34,959
تفضل، خذ هذا -
حسناً -

389
00:19:35,042 --> 00:19:36,918
تفضل بالجلوس -
لا بأس بهذا أيضاً -

390
00:19:37,918 --> 00:19:40,375
ليس هناك -
لا، لم أكن سأجلس هناك -

391
00:19:40,501 --> 00:19:43,542
حسناً، ما النخب الذي نرفعه؟ -
المزيد من المشاكل -

392
00:19:43,667 --> 00:19:45,751
المزيد من المشاكل -
المزيد من المشاكل -

393
00:19:46,417 --> 00:19:49,709
متى اجتمعنا معاً آخر معاً؟ -
شكراً على الشراب -

394
00:19:49,834 --> 00:19:51,709
(زفاف (آنا -
كان هذا منذ 20 عاماً -

395
00:19:51,834 --> 00:19:53,959
لا، كان هذا منذ 5 سنوات -
ماذا؟ -

396
00:19:54,042 --> 00:19:57,167
تزوّجتُ مجدداً -
تزوّجَت من جديد -

397
00:19:58,501 --> 00:20:01,667
حسناً، هذا لا يفاجئني، نعم

398
00:20:02,250 --> 00:20:05,501
هل أفصح عن مثليته أخيراً؟ -
مات -

399
00:20:06,667 --> 00:20:11,542
أنا آسفة جداً -
أنا لست آسفة -

400
00:20:11,667 --> 00:20:15,459
لم يكن مثلياً
وإنما كان سافلاً فحسب

401
00:20:15,792 --> 00:20:20,292
هل يمكنني أن أشتم أمامك الآن؟ -
بئساً، لا يمكنك ذلك -

402
00:20:22,751 --> 00:20:25,542
حسناً، العشاء، فلنفعل هذا -
"العشاء في "البيض الأبيض -

403
00:20:25,667 --> 00:20:28,125
ماذا سنتناول؟ -
انتظرن حتى ترين -

404
00:20:28,250 --> 00:20:31,167
!جميل، يا للروعة -
!إنها البيتزا -

405
00:20:32,501 --> 00:20:34,584
مثل الأيام الخوالي يا رفيقاتي

406
00:20:34,709 --> 00:20:38,167
نعم، حين لم نستطع
تحمل كلفة أي شيء آخر

407
00:20:38,292 --> 00:20:39,876
نعم -
!يا للهول -

408
00:20:39,999 --> 00:20:43,375
سئمت المأدبات الكبيرة من 6 أطباق

409
00:20:43,501 --> 00:20:44,834
كفانا من هذا -
نعم -

410
00:20:44,959 --> 00:20:47,459
ماذا سنتناول كتحلية؟
علبة مثلجات بأربع ملاعق؟

411
00:20:48,876 --> 00:20:50,250
نعم

412
00:20:51,918 --> 00:20:56,751
هل هناك أي مسائل نفسية أخرى
يجب أن نعرفها عنك؟

413
00:20:56,876 --> 00:20:59,209
أظن أنه علينا تعقيم الكل
(في (نيو جيرسي

414
00:20:59,334 --> 00:21:01,876
فكرة سديدة -
أؤيد الموت المساعَد لأي شخص -

415
00:21:02,000 --> 00:21:04,417
يتحدث في صالة السينما -
هذا تفكر تقدّمي -

416
00:21:04,542 --> 00:21:08,000
وأظن أنّ علينا
جعل المخدرات قانونية

417
00:21:08,125 --> 00:21:10,959
نعم! سأحضر غليون المخدرات

418
00:21:11,042 --> 00:21:14,918
لا، ما قلته أخيراً ليس بدعابة

419
00:21:17,334 --> 00:21:20,250
!حضّروها وانهالوا عليها
!(توم جايمس)

420
00:21:22,626 --> 00:21:24,209
أنا جاد

421
00:21:24,334 --> 00:21:25,959
أعتقد علينا جعل المخدرات قانونية

422
00:21:26,042 --> 00:21:29,999
بعد أن رأيت ما خاضه ابني
أظن أنه السبيل الوحيد

423
00:21:30,083 --> 00:21:32,626
!تباً لي -
...حسناً -

424
00:21:32,751 --> 00:21:34,083
إن شاع هذا الخبر
ستصبح حياتي جحيماً

425
00:21:34,209 --> 00:21:38,083
يا رفاق، بحقكم
اهدأوا جميعاً

426
00:21:38,209 --> 00:21:41,250
(نعم، فلندخّن سيجارة (ماريجوانا
(ونتعاطى الـ(كوالود

427
00:21:41,375 --> 00:21:43,375
ديبرا)، أطلعينا)
على مستجدات حياتك

428
00:21:43,501 --> 00:21:46,000
أقوم بالأعمال المجانية غالباً الآن -
هنيئاً لك -

429
00:21:46,125 --> 00:21:49,083
نعم، النزاعات العائلية
واستثناءات المدارس وما شابه

430
00:21:49,209 --> 00:21:52,042
انظرن إلى حالنا
ناجحات من الجهتين

431
00:21:52,167 --> 00:21:53,501
وكيف ذلك؟

432
00:21:54,375 --> 00:21:57,459
لأنني على وشك إقرار قانون ما

433
00:21:57,584 --> 00:21:58,918
العائلات أولاً"؟" -
العائلات أولاً"؟" -

434
00:21:59,000 --> 00:22:00,792
نعم، أنا فخورة جداً به

435
00:22:04,876 --> 00:22:06,209
ما رأيكنّ به؟

436
00:22:06,334 --> 00:22:10,334
ليس كل ما أردتِه أن يكون
هذا واضح، بسبب التعديلات عليه

437
00:22:10,459 --> 00:22:12,375
أظن أنه جيد

438
00:22:12,501 --> 00:22:15,876
نعم، أظن أنه يشكّل فارقاً كبيراً
في حياة الناس

439
00:22:16,167 --> 00:22:19,334
ربما لم تفكري ملياً
في هوامش الضرائب

440
00:22:19,459 --> 00:22:23,792
تعمل نخبة العقول الاقتصادية
على مشروع القرار

441
00:22:23,918 --> 00:22:26,999
حمداً لله، لأنّ قانون الضرائب
لم يكن ما تبرعين به

442
00:22:27,083 --> 00:22:29,083
قرأت كثيراً عن الموضوع

443
00:22:29,209 --> 00:22:33,876
هل تذكرين؟ 15 في المئة؟
ما قيمة الـ15 في المئة؟

444
00:22:33,999 --> 00:22:39,375
ما عدت أريد التحدث عن السياسة -
لا، أنت محقة، أنت محقة -

445
00:22:41,209 --> 00:22:44,501
لا يمكنها احتساء النبيذ -
آسف جداً -

446
00:22:45,375 --> 00:22:49,834
هل تذكرن إجازة المزرعة؟ -
!يا للهول -

447
00:22:49,959 --> 00:22:51,375
!(فانيسا) -
!يا للهول -

448
00:22:51,501 --> 00:22:54,375
سمعت بوجود البيتزا، مرحباً -
انظرن إلى مَن حضر -

449
00:22:54,501 --> 00:22:57,501
ما رأيكنّ بهذا؟ هل تذكرن (كاثرين)؟
هل تتعرفن عليها؟

450
00:22:57,626 --> 00:23:00,292
خسرت الوزن الزائد من طفولتها -
نعم -

451
00:23:00,999 --> 00:23:05,083
اسمعوا، لن أخبر الكل بما أعتقده

452
00:23:05,209 --> 00:23:08,375
لن أدوم لعشر ثوانٍ
في مرحاض للرجال

453
00:23:08,501 --> 00:23:10,959
ولكن في ما بيننا، أظن أنّ الصراحة
هي أفضل الحلول

454
00:23:11,042 --> 00:23:13,167
طبعاً -
بالتأكيد -

455
00:23:13,292 --> 00:23:15,292
انطلاقاً من هذه الروحية

456
00:23:15,417 --> 00:23:21,250
ربما يتعطّف أحدكم بإخباري
بمسألة اختراق البيانات الآخر؟

457
00:23:22,083 --> 00:23:24,876
كنت)؟) -
بيل)؟) -

458
00:23:25,584 --> 00:23:28,042
لا أهتم، سأخبرك -
رويدك قليلاً -

459
00:23:28,167 --> 00:23:30,209
مايك)، أنت ناطق رسمي)
لا يُفترض بك قول شيء

460
00:23:30,334 --> 00:23:33,083
(استعانت حملة (ماير
بالسجلات الصحية لأطفالٍ موتى

461
00:23:33,209 --> 00:23:36,626
لاستدراج الناخبين الذين باتوا مؤخراً
من الأهالي المفجوعين

462
00:23:37,083 --> 00:23:39,626
!يا للهول -
هذا مذهل فعلاً، صحيح؟ -

463
00:23:41,375 --> 00:23:44,000
يبدو أنّ الحفلة بلغت مرحلة هدوء

464
00:23:45,083 --> 00:23:47,709
ليس الأمر سيئاً بقدر ما يبدو عليه

465
00:23:48,709 --> 00:23:51,209
أولئك الأولاد موتى منذ مدة

466
00:23:54,000 --> 00:24:00,000
يمكنني أن أركل الكراسي
وأصرخ كيف حدث هذا بحق السماء؟

467
00:24:00,876 --> 00:24:04,334
ولكن ما الجدوى؟ تمّ الأمر
برأيي، فلنمضِ قدُماً

468
00:24:04,459 --> 00:24:08,209
معاً، السبعة المذهلون -
إنه بارع فعلاً -

469
00:24:08,334 --> 00:24:10,584
إذ هناك سبعة منا -
أعني كسياسيّ -

470
00:24:10,709 --> 00:24:13,125
أعلم، نعم -
إذاً سنمضي قدُماً -

471
00:24:13,250 --> 00:24:15,959
إلى مزيد من المشاكل -
إلى مزيد من المشاكل -

472
00:24:16,042 --> 00:24:17,375
إلى مزيد من المشاكل -
إلى مزيد من المشاكل -

473
00:24:17,501 --> 00:24:19,918
(هل رأيتنّ (توم جايمس
في لقاء الصحافيين؟

474
00:24:20,000 --> 00:24:23,417
نعم، أود أن يجمعني لقاء به

475
00:24:23,542 --> 00:24:26,999
إنه مثير من دون أن يعلم بأنه مثير
وهذا مثير فعلاً

476
00:24:27,083 --> 00:24:30,209
لو كان يروّج لمشروع قانون
العائلات أولاً"، لاقتنعت منه بالتأكيد"

477
00:24:30,334 --> 00:24:32,125
حقاً؟ -
أعتقد به -

478
00:24:32,542 --> 00:24:34,083
أعتقد بك أيضاً -
صحيح -

479
00:24:34,209 --> 00:24:38,375
ولكن تولي مكتب الرئاسة
أمر صعب

480
00:24:38,501 --> 00:24:40,417
سأخبرك بما هو صعب فعلاً

481
00:24:40,542 --> 00:24:45,459
من الصعب جداً التحدث معك الآن
وأنتِ بكامل وعيك، هذا صعب

482
00:24:48,125 --> 00:24:50,999
آسفة ولكنني متعَبة

483
00:24:51,209 --> 00:24:57,125
...أود أن تستمر هذه الحفلة لـ
...ولكن

484
00:24:57,417 --> 00:24:58,751
شكراً على استضافتنا -
نعم -

485
00:24:58,876 --> 00:25:00,167
شكراً جزيلاً لك -
نعم، لا داعي -

486
00:25:00,292 --> 00:25:03,209
هل تأكلين المثلجات؟ حقاً؟
إنها تأكل المثلجات يا (غاري)؟

487
00:25:04,083 --> 00:25:05,417
تناولت قضمة فقط -
لا بأس -

488
00:25:05,542 --> 00:25:07,959
سيدتي، ثمة دخيل في المكان
سنغلق الغرفة

489
00:25:08,042 --> 00:25:09,375
مرة أخرى؟ -
لا بد من أنكم تمازحونني -

490
00:25:09,501 --> 00:25:11,417
لا يا (غاري)، إنه الرجل نفسه
وإنما يقوم بجولة النصر

491
00:25:11,542 --> 00:25:13,584
!أغلقوا الغرفة -
(صافحت يد (جاك نيكلسون -

492
00:25:13,709 --> 00:25:18,083
وفكرت في أنه لو يمكن لهذه اليد
"أن تنطق لقالت "اغسلني

493
00:25:19,083 --> 00:25:20,918
صحيح، بسبب
كل الممارسات الجنسية

494
00:25:21,000 --> 00:25:24,167
حسناً جميعاً، سنُغلق المكان
ابقوا هنا، لا تتحركوا

495
00:25:24,667 --> 00:25:26,999
أظن أنهم سيستمرون بالقدوم
إلى أن يقتلونا

496
00:25:27,083 --> 00:25:30,000
هذا غير معقول -
حالة المقلّد الكلاسيكية -

497
00:25:30,125 --> 00:25:35,501
نعم، لا، هذه حالة المقلّد الكلاسيكية
مثلي عندما... حالة المقلّد الكلاسيكية

498
00:25:35,626 --> 00:25:38,834
حسناً، نحن في حالة حجز
هذه حالة حجز

499
00:25:40,792 --> 00:25:43,876
"حسناً جميعاً، حان الوقت"

500
00:25:44,209 --> 00:25:46,667
لماذا؟ إنه وقت سحب القرعة
أخرجوا تذاكركم بسرعة، نعم

501
00:25:46,792 --> 00:25:49,375
كيمبرلي) الجميلة هنا ستسحب)
التذكرة الرابحة من أداة مزج الإسمنت

502
00:25:49,501 --> 00:25:50,834
وخلتها لمسة جميلة
ها نحن ذا

503
00:25:50,959 --> 00:25:53,042
هل أعمال ممارسة الضغط هكذا دوماً؟

504
00:25:53,459 --> 00:25:56,083
يراودني شعور غريب خائب
بأنها قد تكون كذلك

505
00:25:56,209 --> 00:25:59,626
إن لم تريدوا الفوز بجائزة، لا تقلقوا
سنشغّل مدفع القمصان مجدداً

506
00:25:59,751 --> 00:26:01,876
نعم، نعم

507
00:26:01,999 --> 00:26:04,834
كل هذه أغراض مجانية يا رفاق
استمتعوا بوقتكم

508
00:26:05,042 --> 00:26:06,959
أتمنى لو أنّ الدخيل يقتلني فحسب

509
00:26:07,042 --> 00:26:10,876
(إن قتلت الدخيل يا (مايك
فمَن سيعلن عن موتك؟

510
00:26:10,999 --> 00:26:15,250
هل أنت بخير؟
يبدو وجهك وكأنه بيضة حزينة

511
00:26:15,375 --> 00:26:16,834
أظن أنني مزيّف

512
00:26:18,083 --> 00:26:23,626
لست بارعاً بعملي، في قصة الإمبراطور
والملابس الجديدة، أنا الإمبراطور

513
00:26:24,834 --> 00:26:27,375
لا، أنا الملابس

514
00:26:28,584 --> 00:26:30,709
أنا الرجل الذي سيقضي
على هذه الحكومة

515
00:26:30,834 --> 00:26:34,584
(بحقك يا (مايك
على الأقل، ما زلت تملك الشعر

516
00:26:35,250 --> 00:26:36,876
!يا للهول! لا يمكنني التنفس
!لا يمكنني التنفس

517
00:26:36,999 --> 00:26:38,334
عزيزتي، تحتاجين إلى الماء
تحتاجين إلى الماء

518
00:26:38,501 --> 00:26:40,083
يجب أن أفعل شيئاً -
هل يمكن أن يساعدها أحد؟ -

519
00:26:40,209 --> 00:26:42,584
أخشى أنّ هؤلاء الأشخاص
موجودون هنا لحمايتي

520
00:26:42,709 --> 00:26:44,751
هل سنكون بخير؟ -
ستكونين بخير -

521
00:26:44,876 --> 00:26:48,918
الشخص الوحيد المهتم بقتلك
يا (ديبرا) هنا في هذه الغرفة

522
00:26:49,250 --> 00:26:53,375
كانت هذه دعابة، لا يمكنك
رؤية وجهي ولكن كنت أروي طرفة

523
00:26:54,000 --> 00:26:57,000
أعِدها إلى مكانها
أعِدها إلى مكانها

524
00:26:57,459 --> 00:26:59,417
!يا للهول

525
00:26:59,667 --> 00:27:03,959
ترجمة: إيمدج برودكشن هاوس

