﻿1
00:00:06,089 --> 00:00:08,842
"مسلسلات NETFLIX الأصلية"

2
00:00:14,097 --> 00:00:18,268
قد يظن المرء أن الشعور بالوحدة مستحيل
في هذا المكان المكتظ.

3
00:00:19,728 --> 00:00:22,814
ولكن تم تصميم هذا القطار لفصلنا...

4
00:00:23,857 --> 00:00:27,026
عن ممتلكاتنا وعمن نحبهم.

5
00:00:30,739 --> 00:00:34,868
والآن، لكل جزء منا قيمته لدى شخص ما.

6
00:00:40,040 --> 00:00:44,669
أصبحت الأشياء نادرة،
ندفع ثمنها بأمور شخصية.

7
00:00:46,504 --> 00:00:50,467
وكلنا يقايض للحصول على أغلى الموجود:

8
00:00:51,050 --> 00:00:52,177
إمكانية الدخول.

9
00:00:54,596 --> 00:00:59,476
الدخول إلى الدرجة الأولى،
حيث ألعاب الميسر للتسلية،

10
00:01:00,185 --> 00:01:03,313
ثم نقايض لعودتنا.

11
00:01:08,193 --> 00:01:12,363
يتجنبني الناس لأنني أهتم بالنائمين،

12
00:01:12,447 --> 00:01:17,327
إنما هذا شأني،
كيف أفتح الأبواب وأعيش في الدرجة الثانية.

13
00:01:17,410 --> 00:01:22,749
يمكنني المقايضة بأشياء، بينما يموت الأضعف،
وتتحلل أجسادهم.

14
00:01:29,380 --> 00:01:31,424
وهكذا نواصل الدفع.

15
00:01:31,508 --> 00:01:36,262
الدفع إلى مقدمة القطار،
الدفع للوصول إلى مزيد من الشعور بالحياة.

16
00:01:36,346 --> 00:01:40,225
الوصول هو الحرية، وهو القوة.

17
00:01:40,725 --> 00:01:46,189
قد نقتل لأجله على متن "سنوبيرسر"،
المؤلف من 1001 عربة.

18
00:02:22,809 --> 00:02:24,102
لا يمكنني أن أكون معك.

19
00:02:26,146 --> 00:02:27,480
حظًا طيبًا يا "أندريه".

20
00:02:29,816 --> 00:02:32,694
لا نعرف ما هي عربة الليل حتى،
وماذا سيجعلونك تفعلينه هناك.

21
00:02:32,777 --> 00:02:34,696
- أيّ شيء أفضل من هذا.
- "زارا"...

22
00:02:34,779 --> 00:02:37,282
سأموت. لم يعد بإمكاني التحمل.

23
00:02:38,074 --> 00:02:39,117
هذا قراري.

24
00:02:40,869 --> 00:02:41,953
مهلًا.

25
00:02:49,544 --> 00:02:51,546
احتفظنا بهذا لوقت طويل،

26
00:02:52,422 --> 00:02:54,591
لكن أصبحت قيمته أكبر الآن كسلعة،

27
00:02:55,592 --> 00:02:57,552
كي تبادليه إن وقعت في مأزق.

28
00:03:00,597 --> 00:03:02,140
حظًا طيبًا يا "أندريه".

29
00:03:07,103 --> 00:03:09,772
- ها هي ذي.
- الخائنة اللعينة.

30
00:03:09,856 --> 00:03:13,735
أجل. اذهبي وأري الرجال الأغنياء
كيف نمارس الجنس في عربة المؤخرة.

31
00:03:13,818 --> 00:03:16,529
تسيرين مبتعدة فحسب، صحيح؟ اذهبي فحسب!

32
00:03:16,613 --> 00:03:18,907
- أحسنت.
- ستذهب فعلًا!

33
00:03:52,857 --> 00:03:53,816
إلى الأعلى.

34
00:04:03,576 --> 00:04:06,621
{\an8}هلا تهدؤون؟ لنهدأ رجاءً.

35
00:04:10,333 --> 00:04:11,334
{\an8}شكرًا.

36
00:04:22,053 --> 00:04:24,180
{\an8}- طاب صباحكم.
- طاب صباحك.

37
00:04:24,264 --> 00:04:27,976
{\an8}نعلم جميعًا أنها كانت 48 ساعة شاقة.

38
00:04:29,102 --> 00:04:32,563
{\an8}يبدو أن السيد "ويلفورد"
كان يفكر في هذه الأحداث أيضًا.

39
00:04:32,647 --> 00:04:35,441
{\an8}كتب رسالة شخصية لنا كلنا.

40
00:04:37,902 --> 00:04:40,071
{\an8}"إلى طاقمي المخلص والموثوق،

41
00:04:40,154 --> 00:04:42,949
{\an8}الذي من دونه
ما كانت لتنجح هذه المهمة أبدًا.

42
00:04:43,866 --> 00:04:48,913
{\an8}في هذه الأوقات العصيبة،
أطلب منكم، يا أهم مضيفي البشرية،

43
00:04:48,997 --> 00:04:53,918
{\an8}أن تبقوا راسخين بروحكم وعزيمتكم،

44
00:04:54,002 --> 00:04:56,879
كما فعلتم بنبل طوال السنين الـ7 الفائتة.

45
00:04:58,006 --> 00:05:02,343
بثباتكم، سنتخطّى هذه الشدائد

46
00:05:02,427 --> 00:05:04,470
وسننتصر على الجليد.

47
00:05:06,222 --> 00:05:11,102
متّحدين في قضيتنا وحاجتنا. (ويلفورد)."

48
00:05:13,479 --> 00:05:15,440
{\an8}"ونستون تشرشل".

49
00:05:17,817 --> 00:05:21,362
- المعذرة؟
- "راسخين بروحكم وعزيمتكم."

50
00:05:22,572 --> 00:05:26,034
أعاد السيد "ويلفورد" صياغة كلام "تشرشل".

51
00:05:28,077 --> 00:05:31,706
- سأخبره بأنك لاحظت ذلك.
- أخبريه أن الاضطرابات تزداد.

52
00:05:33,041 --> 00:05:35,626
جريمتا قتل، ثورة سكان المؤخرة.

53
00:05:36,836 --> 00:05:39,005
تشعر الدرجة الثالثة
بالوطأة الكبرى للتقنين.

54
00:05:39,088 --> 00:05:41,257
هناك حديث بالفعل عن إضراب.

55
00:05:41,924 --> 00:05:46,596
{\an8}في هذه النقطة، يقترح السيد "ويلفورد"
أن نعمل على طمأنة المسافرين

56
00:05:46,679 --> 00:05:48,014
{\an8}بينما نعمل على التصليحات.

57
00:05:48,097 --> 00:05:52,393
{\an8}"روث"؟ ماذا لو نقلنا مباراة المصارعة
من الأسبوع المقبل إلى هذه الليلة؟

58
00:05:52,477 --> 00:05:55,188
{\an8}إلهاء؟ هذه فكرة رائعة.

59
00:05:55,271 --> 00:05:56,522
{\an8}سنحوّلها إلى حدث،

60
00:05:56,606 --> 00:05:59,609
{\an8}ويحصل الفائز على ترقية كاملة
من الدرجة الثالثة إلى الثانية.

61
00:06:00,401 --> 00:06:02,195
{\an8}سيلهم هذا سكان الدرجة الثالثة،

62
00:06:02,278 --> 00:06:04,781
{\an8}ويذكّر سكان الدرجة الأولى كم هم محظوظون.

63
00:06:04,864 --> 00:06:08,034
أيها القائد؟ هل يمكنك تولي مسألة المصارعة؟

64
00:06:09,494 --> 00:06:10,953
بالطبع.

65
00:06:11,037 --> 00:06:14,832
- جيد. حُسم الأمر.
- سيعيلنا "المحرك".

66
00:06:23,633 --> 00:06:24,926
{\an8}ابتعد عني.

67
00:06:25,718 --> 00:06:26,719
{\an8}ابتعد عني!

68
00:06:40,358 --> 00:06:43,569
{\an8}هل أخافك ذلك؟ كانت فكرة السيد "ويلفورد".

69
00:06:44,570 --> 00:06:45,905
على الأقل، بوجود كيس على رأسي،

70
00:06:45,988 --> 00:06:48,282
أعرف مقدار ما يريدني "ويلفورد" أن أراه.

71
00:06:48,366 --> 00:06:52,620
دعني أشرح لك بوضوح. لكل منا مكانه هنا.

72
00:06:53,412 --> 00:06:54,413
خط خاص به.

73
00:06:55,206 --> 00:06:59,085
وإلى أن تنال ثقة السيد "ويلفورد"،
فإن خطك ضيّق جدًا.

74
00:07:00,086 --> 00:07:04,674
همك الوحيد هو معرفة
من عذّب وقتل "شون وايز".

75
00:07:04,757 --> 00:07:06,884
وإن حاولت التواصل مع المؤخرة مجددًا،

76
00:07:06,968 --> 00:07:08,845
سأخرج رأسك من الفتحة بنفسي.

77
00:07:13,975 --> 00:07:17,228
هل أستطيع التكلم مع الشاهدة
من جريمة القتل الأولى؟

78
00:07:19,272 --> 00:07:20,106
لا.

79
00:07:21,274 --> 00:07:22,775
لا تزال غير واعية.

80
00:07:24,360 --> 00:07:25,361
حسنًا،

81
00:07:27,238 --> 00:07:32,160
هل يثق بي "ويلفورد" بما يكفي
لإخباري عما كان "شون وايز" يراقبه له؟

82
00:07:33,494 --> 00:07:34,495
نعم.

83
00:07:35,955 --> 00:07:38,666
كان "شون وايز" يراقب السوق السوداء.

84
00:07:38,749 --> 00:07:39,834
كان يحاول معرفة مصدر

85
00:07:39,917 --> 00:07:42,170
مخدر جديد يعيث فسادًا
في الدرجة الثالثة. "كرونول".

86
00:07:42,253 --> 00:07:45,923
الـ"كرونول" ليس جديدًا.
كان موجودًا في المؤخرة منذ ثورتين.

87
00:07:48,092 --> 00:07:49,552
ألا تحصلان على حصة من الأرباح؟

88
00:07:50,887 --> 00:07:53,973
الدول الديكتاتورية تسيطر عادة على رعاياها
بتجارة المخدرات.

89
00:07:54,056 --> 00:07:57,685
"سنوبيرسر" هو فلك للنجاة.
وليس دولة ديكتاتورية.

90
00:07:59,145 --> 00:08:00,104
حسنًا.

91
00:08:00,646 --> 00:08:04,859
إن كان "شون وايز" يحقق بأمر الـ"كرونول"،
فعلينا البدء من هناك.

92
00:08:04,942 --> 00:08:07,111
ما عليكما سوى الضغط على مسؤول مكابح.

93
00:08:08,821 --> 00:08:11,741
صديقك "أوز" يقايض "كرونول"
بجماع فموي في عربة المؤخرة.

94
00:08:14,285 --> 00:08:16,078
انظر إليك أيها المحقق.

95
00:08:16,996 --> 00:08:18,748
تعمل على القضية بالفعل.

96
00:08:20,500 --> 00:08:22,335
يجب أن تراني من دون القيود.

97
00:08:24,378 --> 00:08:27,256
مسؤولة المكابح "تيل"، خلعت زيك الرسمي.

98
00:08:29,300 --> 00:08:32,261
لسبب ما، يعتبرون أنه خطئي
لأن ساكن المؤخرة خرج من زنزانته ليلة أمس.

99
00:08:32,345 --> 00:08:34,138
- لم أكن حتى...
- هلا تصمتين؟

100
00:08:59,163 --> 00:09:01,374
لا بد أن الحياة لطيفة هنا
في الدرجة الثانية.

101
00:09:02,750 --> 00:09:04,919
أم أنك تمضين اليوم كله ممددة في السرير؟

102
00:09:06,254 --> 00:09:08,589
ألا تجدين هذا ملهمًا بعض الشيء؟

103
00:09:15,388 --> 00:09:16,430
جزء منه.

104
00:09:28,693 --> 00:09:30,736
سُجنت "نيكي" زورًا.

105
00:09:31,779 --> 00:09:36,242
وفشلت في ملاحظة مجموعة آكلي لحوم البشر.
هذا محرج.

106
00:09:41,414 --> 00:09:43,374
والآن لا أستطيع حتى إيجاد سروالي الداخلي.

107
00:09:46,919 --> 00:09:47,920
انظري.

108
00:09:51,674 --> 00:09:53,509
"نيكي" هي شاهدتنا الوحيدة،

109
00:09:53,593 --> 00:09:56,220
لكن تلك الساقطة من قسم الضيافة
تمنعني من الوصول إليها.

110
00:09:56,304 --> 00:09:59,307
نعم، لن تحصلي على الكثير من "نيكي".
لا تزال مشوشة.

111
00:09:59,890 --> 00:10:01,726
خلتها فاقدة للوعي.

112
00:10:04,395 --> 00:10:07,064
- ما كنت لأذهب إلى هناك يا "بيس".
- لم لا؟

113
00:10:07,148 --> 00:10:10,026
إن كانت "ميلاني" تتولى الأمر،
فهذا ما يريده "ويلفورد".

114
00:10:10,109 --> 00:10:11,360
حسنًا...

115
00:10:12,361 --> 00:10:15,906
ذلك التفكير
هو ما وضع فتاة بريئة في الجوارير.

116
00:10:22,246 --> 00:10:23,164
اسمعي.

117
00:10:23,873 --> 00:10:26,250
لن ترغبي في التصادم مع "ميلاني كافيل".

118
00:10:28,085 --> 00:10:29,378
إذن سألتف حولها.

119
00:10:38,804 --> 00:10:42,808
"أوسوايلر"، المحتال المخادع.
لا يسعني الانتظار كي أنسب إليه التهمة.

120
00:10:42,892 --> 00:10:45,478
جيد، لكن انتظر.
وصلت إلى طريق مسدود في هذه القضية.

121
00:10:45,561 --> 00:10:48,397
اليوم سأبحث في هذه القضية
وأتوصل إلى شيء ما.

122
00:10:48,481 --> 00:10:51,692
القطار كبلدة صغيرة،
لذا سيعرف الجميع أنك قادم.

123
00:10:51,776 --> 00:10:55,029
قبل عامين، وضعت "نيكي" في جارور
بسبب جريمة لم ترتكبها.

124
00:10:55,112 --> 00:10:58,240
والآن لا تعرف إن كان المختل نفسه
هو من قتل "شون وايز"

125
00:10:58,324 --> 00:11:02,119
أم هناك شخص آخر
يحاول تعقيد قضية قتل مخبر "ويلفورد".

126
00:11:02,203 --> 00:11:04,163
- ماذا تقصد؟
- أقصد...

127
00:11:04,246 --> 00:11:05,665
أنا من يقود هذه المرة.

128
00:11:06,707 --> 00:11:08,417
أخذ سكان المؤخرة يندفعون باتجاهنا.

129
00:11:08,501 --> 00:11:11,045
حين نطعن أولئك الحيوانات بالرماح
فإنهم يتراجعون بسرعة.

130
00:11:11,128 --> 00:11:11,962
"أوز"...

131
00:11:12,046 --> 00:11:14,048
سمعت أنك خرجت تزحف من هناك
على يديك وركبتيك.

132
00:11:14,131 --> 00:11:16,008
وتركت شريكتك خلفك. ابتعد.

133
00:11:16,092 --> 00:11:17,093
نعم يا سيدي.

134
00:11:23,974 --> 00:11:25,101
ما القضية يا سيدي؟

135
00:11:25,643 --> 00:11:27,937
أتقايض الـ"كرونول"
بجماع فموي في عربة المؤخرة؟

136
00:11:29,021 --> 00:11:30,356
أستصغي إلى أحد سكان المؤخرة؟

137
00:11:35,403 --> 00:11:37,363
من هو مزوّدك؟

138
00:11:37,446 --> 00:11:42,368
مزوّد؟ لا. اسمع.

139
00:11:43,702 --> 00:11:45,913
مرّرت القليل من الـ"كروني"
إلى عربة المؤخرة، مفهوم؟

140
00:11:45,996 --> 00:11:47,623
كان مما صادرناه.

141
00:11:47,706 --> 00:11:49,667
كان لامرأة من سكان المؤخرة
قاموا بتجميد ذراعها.

142
00:11:50,876 --> 00:11:52,420
كان عملًا إنسانيًا.

143
00:11:52,503 --> 00:11:54,130
هل كنت تعرف "شون وايز"؟

144
00:11:56,090 --> 00:11:57,842
- ماذا؟ الذي مات؟
- نعم، الميت.

145
00:11:57,925 --> 00:11:59,593
لماذا؟ ما علاقة هذا بالأمر؟

146
00:12:00,845 --> 00:12:02,888
أقسم بالقطار أيها الزعيم.

147
00:12:07,726 --> 00:12:08,853
أنا أدخل.

148
00:12:12,148 --> 00:12:13,524
لا تفسد الياقة، فهمت؟

149
00:12:17,194 --> 00:12:20,364
- "تيرينس"، كنت قادمًا لرؤيتك.
- اصمت.

150
00:12:21,490 --> 00:12:23,576
لماذا يضغط عليك كبير مسؤولي المكابح؟

151
00:12:23,659 --> 00:12:27,163
إنه يسأل عن الـ"كروني". لم أقل شيئًا.

152
00:12:27,830 --> 00:12:29,039
هذا جيد.

153
00:12:30,458 --> 00:12:32,168
ماذا عن المحقق من عربة المؤخرة
الذي يرافقه؟

154
00:12:34,003 --> 00:12:36,839
أحضرناه للعمل على جريمة قتل "شون وايز".

155
00:12:38,507 --> 00:12:42,261
- كيف اكتشف الـ"كروني" إذن؟
- إنه ذكي. لا أدري.

156
00:12:44,889 --> 00:12:48,392
- ما كنت لأقلل من شأنه.
- لا تقلق حيال ذلك.

157
00:12:48,476 --> 00:12:51,687
سنقدم لذلك الشرطي ترحيبًا حارًا.

158
00:13:06,452 --> 00:13:08,621
"روش"، اسمع، مهلًا!

159
00:13:08,704 --> 00:13:11,832
أخبرتك سابقًا،
لم تقتل "زارا" مخبر "ويلفورد".

160
00:13:11,916 --> 00:13:13,876
كانت ستنجب طفلًا منه، صحيح؟

161
00:13:15,336 --> 00:13:18,839
عاشت معه، ماذا أخبرها؟

162
00:13:18,923 --> 00:13:21,592
تحدثت إلى رجلي، والآن سأتحدث إلى رجلك.

163
00:13:26,222 --> 00:13:29,141
- كان "شون" يعمل لصالح القسم الزراعي.
- كان جاسوسًا أيضًا.

164
00:13:29,225 --> 00:13:31,310
لم أعلم أن كانت له علاقة بأي من هذا.

165
00:13:31,393 --> 00:13:33,062
- هل ذكر لك "كرونول"؟
- لا.

166
00:13:33,145 --> 00:13:35,648
أو أيّ شخص له علاقة بصنعه أو توزيعه؟

167
00:13:35,731 --> 00:13:38,108
لم يذكر المخدرات على الإطلاق.

168
00:13:38,192 --> 00:13:40,402
كان يتفاخر أحيانًا بمعرفته لأشخاص

169
00:13:40,486 --> 00:13:42,530
يمكنهم أن يحضروا له ما يشاء.

170
00:13:44,240 --> 00:13:46,825
لست جديدة هنا. تعلمين كيف يعمل القطار.

171
00:13:46,909 --> 00:13:48,285
من كان أولئك الناس؟

172
00:13:49,495 --> 00:13:52,498
رجال الأنفاق؟ أم من طاقم عربة الليل؟

173
00:13:52,581 --> 00:13:55,960
- حجّاب؟
- لا أعرف بالتحديد.

174
00:13:56,043 --> 00:13:59,630
تقول إنه كان جاسوسًا،
لم يكن يشاركنا ذلك إذن.

175
00:13:59,713 --> 00:14:02,633
أهذا كل شيء؟
لأن عليّ أن أستعد لليلة المصارعة.

176
00:14:03,634 --> 00:14:06,887
- ما هي ليلة المصارعة؟
- لا تقلق، لن تحضر.

177
00:14:08,931 --> 00:14:10,432
- الحجّاب.
- لا بأس.

178
00:14:15,646 --> 00:14:17,982
عينا الأفعى. هذا غرض آخر يا "يورك".

179
00:14:18,524 --> 00:14:19,358
اخلعه.

180
00:14:22,570 --> 00:14:23,821
اذهبا أيتها الفتاتان.

181
00:14:25,322 --> 00:14:27,449
مساء الخير. مرحبًا.

182
00:14:30,286 --> 00:14:32,413
- "ليلة المصارعة"؟
- ربما تخسر المزيد.

183
00:14:32,496 --> 00:14:34,832
يحب "روبرت" المصارعة. أليس كذلك؟

184
00:14:35,416 --> 00:14:37,167
"روث"، أفهمك.

185
00:14:37,251 --> 00:14:39,128
مع الكازينو المفاجئ

186
00:14:39,211 --> 00:14:40,796
وألعابك الرومانية.

187
00:14:40,880 --> 00:14:44,300
أنت تلهيننا عن واقعة انقراض.

188
00:14:44,383 --> 00:14:45,551
"سناب"!

189
00:14:47,344 --> 00:14:52,433
جديًا يا "روث"،
ندرك أن هذه لم تعد رحلة للتسلية.

190
00:14:52,516 --> 00:14:56,312
لكن ثرواتنا شيّدت هذا القطار،
والسيد "ويلفورد" يفقد السيطرة.

191
00:14:58,022 --> 00:15:01,233
الموارد تتضاءل، وهناك عصيان في المؤخرة.

192
00:15:02,151 --> 00:15:04,445
ليلة المصارعة
ما هي إلا عملية إلهاء مكشوفة.

193
00:15:05,362 --> 00:15:09,491
نعم، لكنه إلهاء مسلّ.

194
00:15:10,367 --> 00:15:12,953
رجاءً، أظهري بعض التضامن مع القطار.

195
00:15:13,037 --> 00:15:16,498
هؤلاء الناس يعملون بجد.
ورؤيتكم سترفع من معنوياتهم.

196
00:15:17,082 --> 00:15:19,126
نعم يا أمي،
افعلي ذلك لأجل سكان الدرجة الثالثة.

197
00:15:19,960 --> 00:15:20,794
"سناب"!

198
00:15:21,337 --> 00:15:22,421
بربك!

199
00:15:23,923 --> 00:15:25,090
هيا يا أبي.

200
00:15:26,383 --> 00:15:29,511
هيا يا عزيزتي، لنجعلها ليلة ممتعة.

201
00:15:30,137 --> 00:15:31,347
يمكنك ارتداء ملابس أنيقة.

202
00:15:49,573 --> 00:15:50,616
أنت متزوج، صحيح؟

203
00:15:52,034 --> 00:15:53,077
منذ 20 سنة.

204
00:15:54,536 --> 00:15:55,537
ألديك أطفال؟

205
00:15:59,333 --> 00:16:00,501
هل سنقوم بهذا؟

206
00:16:03,837 --> 00:16:04,838
3 أطفال.

207
00:16:06,674 --> 00:16:08,008
2 منهما لم ينجيا.

208
00:16:13,305 --> 00:16:14,306
خيارات صعبة.

209
00:16:14,807 --> 00:16:18,477
نبقيهم على مقربة، ويبقوننا صامدين.

210
00:16:21,146 --> 00:16:23,107
حدث الشيء نفسه
حين ذهبت "زارا" إلى مقدمة القطار.

211
00:16:24,984 --> 00:16:28,654
- كانت مصدر دفئي.
- حساء الطماطم وشطيرة جبن مشوية.

212
00:16:40,332 --> 00:16:42,710
هل تظن أن "شون وايز"
قُتل بسبب معلومة "كرونول"؟

213
00:16:43,335 --> 00:16:47,339
أو أن قاتلًا متسلسلًا منحرفًا
قص قضيب جاسوس "ويلفورد"؟

214
00:16:49,925 --> 00:16:51,093
هل سبق أن قابلت "ويلفورد"؟

215
00:16:51,927 --> 00:16:54,179
صافحته بضع مرات قبل أن نركب القطار،

216
00:16:54,263 --> 00:16:56,473
لكن "المحرك" مؤمن عضويًا الآن.

217
00:16:56,557 --> 00:16:58,017
يتكلم من خلال "ميلاني".

218
00:17:00,185 --> 00:17:02,813
- طلبت منك البقاء في مقرك.
- لديّ معلومة.

219
00:17:03,439 --> 00:17:05,649
- تبيّن أن "نيكي" مستيقظة.
- حسنًا.

220
00:17:05,733 --> 00:17:08,402
خذي "لايتون". راقبيه عن كثب.

221
00:17:08,485 --> 00:17:10,029
- أنا أتناول غدائي.
- هيا بنا.

222
00:17:22,291 --> 00:17:25,419
- مرحبًا.
- سيطرت على الشق.

223
00:17:25,502 --> 00:17:28,172
فريق "بويان" خلف نافذة عربة الماشية.

224
00:17:28,255 --> 00:17:31,842
تبًا! لا يمكننا الاستمرار
بضخ الحرارة إلى هنا.

225
00:17:32,384 --> 00:17:35,846
- وصلت المدخرات الرئيسية إلى أدنى مستوى.
- ولا يزال علينا صعود الجبال.

226
00:17:37,389 --> 00:17:39,850
- أستطيع تقديم حل فوري.
- ما هو؟

227
00:17:39,933 --> 00:17:40,934
نفصل عربة المؤخرة.

228
00:17:44,021 --> 00:17:49,109
أقصد أن ننقل سكان المؤخرة
إلى الدرجة الثالثة ونفصل الوزن الفارغ.

229
00:17:49,193 --> 00:17:54,782
سيتسبب هذا بحرب أهلية في الدرجة الثالثة.
لا، نحتاج إلى حل أنجع.

230
00:17:59,119 --> 00:18:00,913
رباه، ليتني كنت أجيد اللحام.

231
00:18:02,539 --> 00:18:05,125
سيدتي. أنا...

232
00:18:09,963 --> 00:18:10,964
"ميلاني" تتكلم.

233
00:18:12,007 --> 00:18:14,551
- هذه أنا.
- مرحبًا، ما الأمر؟

234
00:18:15,135 --> 00:18:18,138
لا نريد أن يرى المحققون "نيكي"
على وضعها هذا، صحيح؟

235
00:18:18,680 --> 00:18:20,349
لا. لماذا؟

236
00:18:22,518 --> 00:18:24,394
ربما ستذهب "تيل" إلى هناك قريبًا.

237
00:18:26,021 --> 00:18:27,231
شكرًا يا "جينجو".

238
00:18:35,572 --> 00:18:37,866
قوما بذلك بسرعة.
يُفترض أن الاقتراب منها ممنوع.

239
00:18:37,950 --> 00:18:42,204
"نيكي"؟ إنها لا تعي محيطها.

240
00:18:42,287 --> 00:18:44,832
هذا رد فعل شائع في مرحلة ما بعد الاستيقاظ.

241
00:18:44,915 --> 00:18:45,958
نعم، إنها مصابة بحمى.

242
00:18:46,041 --> 00:18:48,085
هذا طبيعي تمامًا.

243
00:18:48,168 --> 00:18:50,295
هذا لا يشبه النوم.

244
00:18:50,379 --> 00:18:51,588
ماذا تقصدين؟ الجوارير؟

245
00:18:51,672 --> 00:18:54,758
إنها مرتبكة.
كل شخص يستفيق بشكل مختلف قليلًا .

246
00:18:54,842 --> 00:18:56,885
ستكون بخير خلال بضعة أيام.

247
00:18:56,969 --> 00:18:58,762
"نيكي"، أيمكنك أن تفتحي فمك؟

248
00:19:00,556 --> 00:19:02,808
- لا أنصحك بذلك.
- رباه.

249
00:19:02,891 --> 00:19:04,685
تبدو أعراض انسحاب الـ"كرونول"، أليس كذلك؟

250
00:19:04,768 --> 00:19:06,728
لا. إنها نائمة منذ فترة طويلة.

251
00:19:06,812 --> 00:19:08,063
"نيكي"، هل أعطاك أحدهم الـ"كرونول"؟

252
00:19:08,147 --> 00:19:09,523
- طبعًا لا.
- ما هو الـ"كرونول"؟

253
00:19:09,606 --> 00:19:10,732
هل سيجعلني أشعر بتحسن؟

254
00:19:10,816 --> 00:19:13,652
لم يُعط الإذن
كي تستقبل الزوار بعد يا دكتور.

255
00:19:13,735 --> 00:19:14,945
سمعنا أنها مستيقظة.

256
00:19:15,028 --> 00:19:17,156
هذا لا يعني أنها جاهزة للاستجواب.

257
00:19:17,739 --> 00:19:22,911
سأطلب منكما المغادرة.
الآن. رجاءً، لندعها ترتاح.

258
00:19:23,620 --> 00:19:25,205
هذا هراء.

259
00:19:25,289 --> 00:19:28,125
هل عقار تعليق الحياة لديكم
هو نسخة من الـ"كرونول"؟

260
00:19:28,959 --> 00:19:31,253
- بالطبع لا.
- لثتها سوداء.

261
00:19:31,336 --> 00:19:33,922
هذا رد فعل شائع في مرحلة ما بعد الاستيقاظ.

262
00:19:34,006 --> 00:19:35,090
ربما العكس هو الصحيح.

263
00:19:35,174 --> 00:19:37,885
ربما كان الـ"كرونول" هو نسخة للشارع
من عقار التعليق لديهم.

264
00:19:37,968 --> 00:19:39,761
المواد تخضع لمراقبة محكمة.

265
00:19:40,596 --> 00:19:42,389
هذا مستحيل، صحيح؟

266
00:19:47,436 --> 00:19:50,689
"كليمبت"، ماذا فعلت؟

267
00:19:57,988 --> 00:20:02,159
اختلست من عقار التعليق، وماذا بعد؟
لمن أعطيته؟

268
00:20:02,743 --> 00:20:03,785
يأتي السعاة.

269
00:20:03,869 --> 00:20:07,456
أحيانًا، يأتي حاجب. كل مرة يأتي شخص مختلف.

270
00:20:07,539 --> 00:20:12,085
- بم كنت تبادله؟
- بمؤن للنائمين.

271
00:20:12,169 --> 00:20:15,339
بلسم نباتي لمنع حدوث قروح السرير.

272
00:20:16,340 --> 00:20:18,592
لم يفكر السيد "ويلفورد" في كل شيء.

273
00:20:19,635 --> 00:20:23,931
أنا آسف. لم تكن لديّ فكرة
أنهم يصنعون الـ"كرونول" منها.

274
00:20:25,057 --> 00:20:26,767
هلا تتركاننا على انفراد رجاءً؟

275
00:20:35,901 --> 00:20:37,444
ما قصتهما؟

276
00:20:37,527 --> 00:20:39,196
هذا ما أريد معرفته.

277
00:20:39,279 --> 00:20:42,115
وضع السيد "ويلفورد" ثقة كبيرة فيك.

278
00:20:44,034 --> 00:20:45,202
ما هذا بحق السماء؟

279
00:20:46,745 --> 00:20:47,996
ما هذا بحق السماء؟

280
00:20:48,747 --> 00:20:50,832
- هذا شعر "مايلز".
- "لايتون"...

281
00:20:50,916 --> 00:20:53,085
- "مايلز"؟
- "لايتون"، توقف.

282
00:20:53,168 --> 00:20:54,294
- "مايلز"؟
- "لايتون"، توقف.

283
00:20:54,378 --> 00:20:55,629
- ماذا فعلتم به؟
- توقف!

284
00:20:55,712 --> 00:20:57,965
توقف. ليس الأمر كما تظن.

285
00:21:00,133 --> 00:21:02,344
دخل "مايلز" في برنامج التدريب.

286
00:21:05,639 --> 00:21:06,807
أصبح متدربًا؟

287
00:21:07,391 --> 00:21:11,311
نعم، وهو بخير. قصصنا له شعره فحسب.

288
00:21:13,063 --> 00:21:14,564
أريد رؤيته الآن.

289
00:21:16,608 --> 00:21:21,738
الأجسام المتحركة تبقى متحركة
بالسرعة ذاتها ما لم...

290
00:21:22,531 --> 00:21:23,615
هل يعرف أحدكم؟

291
00:21:25,450 --> 00:21:26,451
"مايلز"؟

292
00:21:27,160 --> 00:21:29,204
ما لم تُمارس على الجسم قوة خارجية.

293
00:21:29,871 --> 00:21:31,999
صحيح. شكرًا لك يا "مايلز".

294
00:21:33,417 --> 00:21:36,753
لديّ سريري الخاص مع ستارة، وشوكتي الخاصة.

295
00:21:36,837 --> 00:21:39,506
وآكل شيئًا يُدعى اليوسفي.

296
00:21:40,424 --> 00:21:42,426
سمعت أنك تدرس العلوم بشكل جيد أيضًا.

297
00:21:42,509 --> 00:21:44,553
أحصل على علامة كاملة في كل امتحاناتي.

298
00:21:44,636 --> 00:21:45,804
أترى؟ هذا ما أتكلم عنه.

299
00:21:45,887 --> 00:21:48,640
- ستكون مهندسًا.
- لست متأكدًا من هذا.

300
00:21:54,146 --> 00:21:56,023
لا بد أن "جوزي" قلقة علينا.

301
00:21:56,815 --> 00:21:58,191
نعم، إنها قلقة.

302
00:22:02,237 --> 00:22:04,656
هل رأيت أيًا من الأطفال الآخرين
من برنامج التدريب؟

303
00:22:06,033 --> 00:22:08,243
"ميكالا" تتدرب في قسم الغسيل.

304
00:22:08,827 --> 00:22:11,038
ولا أعرف أين "ميا".

305
00:22:15,083 --> 00:22:16,752
"مايلز"، حان وقت العشاء.

306
00:22:18,086 --> 00:22:19,254
ألا تحب العشاء؟

307
00:22:28,597 --> 00:22:30,223
أنا أراقب كل شيء.

308
00:22:57,000 --> 00:22:59,211
حسنًا. أنزلوني.

309
00:23:04,925 --> 00:23:06,343
كانت هذه "قمة بلانكا".

310
00:23:06,426 --> 00:23:07,677
ما المشكلة؟

311
00:23:08,261 --> 00:23:09,721
كان يجب أن نجتازها بالأمس.

312
00:23:11,306 --> 00:23:12,808
يُفترض أن نسير بالسرعة القصوى،

313
00:23:12,891 --> 00:23:15,143
ونخزن الطاقة لتسلق جبال "سييرا مادري".

314
00:23:15,227 --> 00:23:17,771
إذن، تسبب الاصطدام بالأمس بأضرار جسيمة.

315
00:23:17,854 --> 00:23:20,857
وكنا نخسر الوقت أصلًا.
أيًا كان ما حدث قد زاد الطين بلة.

316
00:23:21,358 --> 00:23:23,693
التباطؤ في السنة الـ4 دام شهرًا.

317
00:23:24,194 --> 00:23:26,738
بدأ بقطع التيار وتقنين المياه.

318
00:23:26,822 --> 00:23:31,535
السؤال المطروح، متى يصبح استنفادنا للموارد
أهم من قيمتنا كعمالة؟

319
00:23:32,035 --> 00:23:34,162
برأيي، قبل جبال "سييرا مادري".

320
00:23:34,746 --> 00:23:37,207
- اسمعوا.
- نحن متخلفون بيوم واحد.

321
00:23:37,290 --> 00:23:41,586
لم يفصل "ويلفورد" عربتنا بعد.
ما علينا سوى الصمود.

322
00:23:41,670 --> 00:23:44,548
أوافقك الرأي. لينم كل 2 في سرير،
ونصف كمية الماء.

323
00:23:45,132 --> 00:23:46,049
- موافقة.
- موافق.

324
00:23:46,133 --> 00:23:50,345
حسنًا، لندفع بالجميع إلى الأمام.
تشاركوا الأسرة لحفظ الحرارة.

325
00:23:50,428 --> 00:23:51,304
حسنًا.

326
00:23:51,388 --> 00:23:55,183
سيساعدنا أصدقاؤنا في مقدمة القطار،
بطريقة ما.

327
00:24:00,355 --> 00:24:02,065
شكرًا على السماح لي برؤيته.

328
00:24:02,149 --> 00:24:04,776
أرجو أن نستطيع الآن التركيز
على خطواتنا التالية.

329
00:24:06,153 --> 00:24:07,154
"ميلاني".

330
00:24:08,738 --> 00:24:13,618
يجب أن أرى "جوزي"، أمه من المؤخرة.
أقنعتها بأن تدعه يذهب.

331
00:24:14,452 --> 00:24:16,121
أعلم أنها قلقة جدًا عليه.

332
00:24:17,414 --> 00:24:20,125
تستطيع "تيل" نقل رسالة لها
حين تنزل إلى هناك في المرة المقبلة.

333
00:24:21,209 --> 00:24:25,130
اسمعي، يجب أن تسمع مني أنه بخير.

334
00:24:25,213 --> 00:24:28,216
ما رأيك أنه حين تتعرف على قاتل "شون وايز"،
سأدعك تراها؟

335
00:24:29,009 --> 00:24:31,970
فات الأوان للذهاب إلى مؤخرة القطار
بأية حال. مباريات المصارعة الليلة.

336
00:24:32,053 --> 00:24:33,722
نعم، كنت أفكر في ذلك للتو.

337
00:24:33,805 --> 00:24:35,515
{\an8}"ليلة المصارعة
(رايت هاند مان) ضد (تينا ماشينيست)"

338
00:24:35,599 --> 00:24:36,433
"ليلة المصارعة".

339
00:24:38,435 --> 00:24:40,729
يبدو مكانًا جيدًا للعثور على حاجب.

340
00:24:40,812 --> 00:24:43,440
نعم، لكن إن كانوا يتاجرون بالـ"كرونول"،

341
00:24:43,523 --> 00:24:47,319
فلن يجلسوا ويدردشوا مع محقق القطار.

342
00:24:47,402 --> 00:24:49,821
ما رأيك أن ندع ذلك لمحقق القطار؟

343
00:24:52,407 --> 00:24:53,909
اهتمي بحمايته يا مسؤولة المكابح.

344
00:25:00,832 --> 00:25:03,043
يا أعضاء المجلس، كما تعرفون جيدًا...

345
00:25:04,252 --> 00:25:07,505
... كما تعرفون جيدًا،
أنا لا أجيد الإدلاء بالخطابات.

346
00:25:08,548 --> 00:25:09,883
... أجيد الإدلاء بالخطابات.

347
00:25:09,966 --> 00:25:11,051
لكننا مررنا...

348
00:25:11,134 --> 00:25:14,179
بعد عائدات مالية كبيرة في الربع الرابع،

349
00:25:14,262 --> 00:25:17,432
يمكننا القول إننا كنا نمر بمرحلة صعبة.

350
00:25:18,850 --> 00:25:23,271
أنا لا أجيد الإدلاء بالخطابات،
لكننا كنا نمر بمرحلة صعبة.

351
00:25:23,355 --> 00:25:24,773
ويقول لي مستشاريّ...

352
00:25:26,524 --> 00:25:28,193
لذلك أريد أن أقول لكم ما يلي...

353
00:25:32,364 --> 00:25:34,032
انتباه جميع الركاب.

354
00:25:34,616 --> 00:25:36,785
بسبب الإصلاحات الهندسية المستمرة،

355
00:25:36,868 --> 00:25:41,081
قد تعاني الدرجة الثانية والثالثة
من نقص التيار الكهربائي.

356
00:25:41,665 --> 00:25:45,835
جميعنا هنا في "ويلفورد" للصناعات
نشكركم على سعة صدركم.

357
00:26:00,225 --> 00:26:02,352
مصارعة!

358
00:26:14,906 --> 00:26:17,450
من يريد المراهنة معي؟ هذه ليلة المصارعة!

359
00:26:17,534 --> 00:26:20,412
أهلًا بكم في عربة الليل!
دعوني أسمع صراخكم!

360
00:26:26,084 --> 00:26:28,044
نعم! هيا!

361
00:26:28,712 --> 00:26:29,879
حسنًا.

362
00:26:32,882 --> 00:26:37,679
- الدرجة الأولى، في الأعلى هناك.
- أراهن بفراء ثعلب على "رايت هاند مان".

363
00:26:39,931 --> 00:26:41,725
أحد المقاتلين حاجب.

364
00:26:44,269 --> 00:26:45,478
أولئك هم بالأبيض.

365
00:26:46,187 --> 00:26:48,398
لكنني لا أعرفهم جيدًا هناك.

366
00:26:48,481 --> 00:26:49,774
لا أعمل معهم.

367
00:26:50,942 --> 00:26:51,776
كيف الحال؟

368
00:26:51,860 --> 00:26:52,694
أجل!

369
00:26:55,238 --> 00:26:57,115
مساء الخير أيها الركاب.

370
00:26:58,158 --> 00:27:02,495
سيداتي وسادتي،
أهلًا بكم إلى ليلة الملاكمة.

371
00:27:04,289 --> 00:27:05,915
إنها في كل مكان، أليست كذلك؟

372
00:27:06,624 --> 00:27:10,211
جائزة الليلة للمنتصر،
هي الترقية المنشودة إلى الدرجة الثانية.

373
00:27:12,756 --> 00:27:15,216
لكن قبل أن نبدأ، يشرّفني أن أعلن

374
00:27:15,300 --> 00:27:20,388
أن السيد "ويلفورد" شخصيًا
يود أن يلقي بضع كلمات.

375
00:27:22,432 --> 00:27:25,977
شكرًا. مساء الخير أيها الركاب.

376
00:27:26,061 --> 00:27:29,481
كما تعرفون جيدًا،
أنا لا أجيد الإدلاء بالخطابات،

377
00:27:29,564 --> 00:27:34,069
لكننا كنا نمر بمرحلة صعبة.
لذلك أريد أن أقول لكم ما يلي.

378
00:27:34,152 --> 00:27:36,488
إن علمتني السكة أيّ شيء،

379
00:27:36,571 --> 00:27:40,325
فهو أنه بعد كل شدة يأتي الفرج.

380
00:27:40,408 --> 00:27:45,288
سأواصل القيام بما أجيده.
وسأحافظ على "المحرك الأبدي".

381
00:27:45,372 --> 00:27:51,211
واستمروا أنتم بالقيام بما تجيدونه.
ابقوا صامدين.

382
00:27:51,294 --> 00:27:55,840
ابقوا صامدين! سيعيلنا "المحرك"!

383
00:27:56,341 --> 00:27:58,301
"ويلفورد"!

384
00:28:01,221 --> 00:28:03,390
"ويلفورد"!

385
00:28:05,767 --> 00:28:09,062
وبهذا الكلام، ليبدأ القتال.

386
00:28:10,397 --> 00:28:11,773
انتظر هناك.

387
00:28:20,031 --> 00:28:22,283
تعمل "زارا" خلف المشرب.

388
00:28:23,493 --> 00:28:24,577
حسنًا.

389
00:28:25,954 --> 00:28:26,913
مهلًا.

390
00:28:27,622 --> 00:28:30,458
لن تتكلم معي بوجودك إلى جانبي.

391
00:28:32,127 --> 00:28:34,129
أعرف هذه المرأة، مفهوم؟

392
00:28:35,004 --> 00:28:37,799
سنحصل على معلومات أكثر بكثير منها
إن ذهبت بمفردي.

393
00:28:39,050 --> 00:28:41,136
- حسنًا، اذهب.
- اسمعي.

394
00:28:41,219 --> 00:28:43,763
راقبي أولئك الرجال، اتفقنا؟
احرصي على ألا يغادر أيّ منهم.

395
00:28:44,889 --> 00:28:46,099
وانتبه لنفسك.

396
00:28:50,687 --> 00:28:51,688
هناك.

397
00:28:52,397 --> 00:28:55,692
ها هو ذا، محقق القطار.

398
00:28:57,277 --> 00:28:59,571
أرجو أن هذه هيئة التخفي لديه.

399
00:29:19,257 --> 00:29:21,718
- سعيدة أنك ما زلت بخير.
- من هؤلاء الحجّاب؟

400
00:29:23,845 --> 00:29:27,515
الرجل الملتحي يُدعى "تيرينس"،
هو من كان يزود "شون" بالـ"كرونول".

401
00:29:29,142 --> 00:29:31,102
إنه رئيس الحجّاب. احذر منه.

402
00:29:31,186 --> 00:29:32,771
أريد إلقاء التحية فحسب.

403
00:29:33,438 --> 00:29:35,356
يمكنني أن أن أسأله أن يقابلك.

404
00:29:35,440 --> 00:29:36,900
هل أن مضطر للغاية؟

405
00:29:37,484 --> 00:29:38,610
إنه المفتاح الأول.

406
00:29:38,693 --> 00:29:40,737
دائمًا ما يأخذ "تيرينس" ثمن ما يفعله.

407
00:29:44,157 --> 00:29:45,533
خاتم زفافي؟

408
00:29:50,038 --> 00:29:51,998
أعطيتني إياه يوم غادرت عربة المؤخرة.

409
00:29:53,041 --> 00:29:55,543
بادلت خاتمي، لكنني أحتفظت بخاتمك، لذا...

410
00:29:56,127 --> 00:29:58,713
يمكنك استرجاعه الآن
كي تبادله حين تحتاج إلى ذلك.

411
00:30:01,508 --> 00:30:05,762
كنت أفكر فيما قلته، عن بقائي هنا معك.

412
00:30:08,056 --> 00:30:10,016
ما زلت أحبك يا "زارا".

413
00:30:13,186 --> 00:30:15,188
- لكن...
- أعرف يا "أندريه".

414
00:30:17,023 --> 00:30:18,525
أعرف أن سكان المؤخرة يحتاجون إليك.

415
00:30:20,819 --> 00:30:22,445
أحبك أيضًا.

416
00:31:37,395 --> 00:31:39,105
أنت لست حاجبًا يا مسؤول المكابح.

417
00:31:40,148 --> 00:31:44,152
يا للمفاجأة. لم يرغبوا في التعامل
مع محقق "ويلفورد" المدلل.

418
00:31:46,029 --> 00:31:51,117
أرسلني "ويلفورد" إلى هنا
للتحقق من أعمالهم.

419
00:31:52,368 --> 00:31:54,621
لو كنت "تيرينس"، لرغبت في التكلم معي.

420
00:31:55,663 --> 00:31:58,833
مضطر إلى التعامل معك مرتين في يوم واحد.

421
00:31:58,917 --> 00:32:01,586
وعليّ الكلام مع "تيرينس".

422
00:32:01,669 --> 00:32:02,754
فجئت إلى هنا؟

423
00:32:02,837 --> 00:32:06,633
تعرف أنه لا يستطيع المخاطرة
برؤيته مع أحد سكان المؤخرة فوق ذلك.

424
00:32:07,425 --> 00:32:09,093
أنت تغضبه فحسب.

425
00:32:09,177 --> 00:32:14,265
اذهب إلى هناك إذن، وأخبره
بأن هناك من يراقبني أيضًا.

426
00:32:14,349 --> 00:32:17,060
سأتخلص من "تيل" لنكون بمفردنا.

427
00:32:17,602 --> 00:32:18,645
حسنًا.

428
00:32:20,563 --> 00:32:22,982
هل تظن أنني لا أملك معلومات
تسيء إليك أكثر يا "أوسوايلر"؟

429
00:32:24,609 --> 00:32:27,403
علاقتي أنا ورب عملك "روش" أصبحت قوية.

430
00:32:28,029 --> 00:32:30,073
على الأرجح أستطيع اختلاق بعض الأمور أيضًا.

431
00:32:30,865 --> 00:32:33,201
أو ربما لن يرى "تيرينس"
الـ"كرونول" مجددًا.

432
00:32:37,121 --> 00:32:39,248
اذهب وأخبره يا مسؤول المكابح.

433
00:32:43,711 --> 00:32:45,088
أنت مجنون للغاية يا رجل.

434
00:32:53,596 --> 00:32:57,433
أجل!

435
00:32:59,394 --> 00:33:02,855
تبًا. "نيكي"؟

436
00:33:09,028 --> 00:33:10,738
- ماذا تفعلين هنا؟
- أحتاج إلى "كرونول".

437
00:33:12,740 --> 00:33:14,993
انظرا. أتتذكران من هذه؟

438
00:33:17,412 --> 00:33:20,039
قتلت شخصًا. ماذا تفعل هنا؟

439
00:33:20,540 --> 00:33:21,666
إنها بريئة.

440
00:33:30,216 --> 00:33:33,386
سيد "لايتون"... أنت مزعج.

441
00:33:35,680 --> 00:33:36,681
هيا.

442
00:34:45,291 --> 00:34:48,127
عجبًا، إنه محقق المؤخرة المشهور.

443
00:34:49,045 --> 00:34:50,171
هل تريد تمرة؟

444
00:35:05,103 --> 00:35:08,022
اسمي "تيرينس". لا تنادني "تيري" أبدًا.

445
00:35:11,234 --> 00:35:15,029
جئت إذن لحل جريمة قتل
ولتوقف تجارتي بالمواد الكيميائية.

446
00:35:15,113 --> 00:35:15,947
بربك.

447
00:35:16,823 --> 00:35:19,700
تلك المواد سامة يا "تيرينس".
يجب أن تخجل من نفسك.

448
00:35:23,538 --> 00:35:25,331
هل بعت الـ"كرونول" قط لـ"شون وايز"؟

449
00:35:25,915 --> 00:35:28,668
لماذا؟ لأنه كان يضاجع زوجتك؟

450
00:35:28,751 --> 00:35:32,255
لا، لأنه كان مخبرًا لدى "ويلفورد".

451
00:35:35,550 --> 00:35:37,468
لم أقتله.

452
00:35:38,052 --> 00:35:40,346
- لا تلفّق لي هذه الجريمة.
- لا.

453
00:35:40,429 --> 00:35:43,182
- لا تريد صيتًا كهذا.
- صحيح.

454
00:35:44,559 --> 00:35:49,689
ما مقدار ما يعرفه "ويلفورد"
عن مشكلة الـ"كروني"؟

455
00:35:49,772 --> 00:35:51,440
القليل جدًا، حتى الآن.

456
00:35:52,024 --> 00:35:53,734
لكن إن أعطيته شيئًا يحل جريمة القتل هذه،

457
00:35:53,818 --> 00:35:55,736
على الأرجح سينسى المسألة برمتها.

458
00:36:04,370 --> 00:36:08,416
هل تعرف ما كانت مهنتي
في الزمن الغابر قبل أن أكون حاجبًا؟

459
00:36:10,042 --> 00:36:10,960
كنت حاجبًا.

460
00:36:12,378 --> 00:36:14,005
كنت أنظف ناطحات السحاب.

461
00:36:14,088 --> 00:36:16,966
ركبت هذا القطار، وهل تعرف ما اكتشفته؟

462
00:36:17,550 --> 00:36:20,178
القطار هو مجرّد ناطحة سحاب
ممددة على جانبها.

463
00:36:21,262 --> 00:36:22,680
أعرف كيف يجري هذا الأمر.

464
00:36:23,639 --> 00:36:26,851
وأصبح مبناي للتو العالم كله.

465
00:36:27,685 --> 00:36:29,604
لم يحظ البعض بحياة جيدة كهذه قط.

466
00:36:32,106 --> 00:36:33,941
ما زلت أبحث عن حياة أفضل.

467
00:36:34,775 --> 00:36:39,113
الدرجة الثالثة وعربة المؤخرة
يشكلان 70 بالمئة من عدد السكان.

468
00:36:39,197 --> 00:36:43,284
نعم. ربما نستطيع أن نرى
من يسكن الشقة العلوية.

469
00:36:48,748 --> 00:36:50,208
من اللطيف أن نحلم.

470
00:36:59,425 --> 00:37:01,552
رأيت "شون" ليلة مقتله.

471
00:37:03,137 --> 00:37:07,308
جاء لشراء بعض الـ"كرونول" مع رجل آخر.
لم يكن شخصًا رأيته من قبل.

472
00:37:08,100 --> 00:37:09,560
هل يمكنك وصفه؟

473
00:37:09,644 --> 00:37:11,187
لم يكن من هذه الأروقة.

474
00:37:11,896 --> 00:37:17,902
ربما من الدرجة الأولى. في أول الثلاثينيات.
حليق الرأس. يعتني بنفسه.

475
00:37:31,207 --> 00:37:36,087
هناك شيء آخر أريده يا "تيرينس".
شيء صغير جدًا.

476
00:37:42,760 --> 00:37:45,930
اذهبوا إلى مقراتكم يا جماعة!
تم إغلاق الحدود!

477
00:37:46,013 --> 00:37:48,808
الطابق السفلي من القطار إلى الدرجة الثالثة
خارج الخدمة. سيتعين عليكم المتابعة سيرًا!

478
00:37:48,891 --> 00:37:52,853
كان نجاحًا باهرًا، رغم اندلاع أعمال الشغب.

479
00:37:52,937 --> 00:37:54,397
ربما تحقق النجاح بفضلها.

480
00:37:54,981 --> 00:37:57,483
حسنًا، سأخمد أعمال الشغب.
وأنت أرسليهم إلى أسرّتهم.

481
00:37:57,566 --> 00:37:58,609
و"روث"...

482
00:37:59,527 --> 00:38:00,361
أحسنت عملًا.

483
00:38:01,028 --> 00:38:03,656
يشرفني أن أنفذ رغبات السيد "ويلفورد".

484
00:38:06,617 --> 00:38:08,035
حسنًا.

485
00:38:08,119 --> 00:38:11,914
تم إغلاق الحدود! لا تتدافعوا.
بهدوء وروية رجاءً.

486
00:38:11,998 --> 00:38:13,374
حافظوا على الهدوء.

487
00:38:16,294 --> 00:38:18,337
- لديّ معلومات لك.
- ما هي؟

488
00:38:18,421 --> 00:38:21,424
- أخشى أنه النداء الأخير.
- هذا مؤسف.

489
00:38:21,507 --> 00:38:24,760
كنا نرقص في الـ"شانزيليزيه".

490
00:38:24,844 --> 00:38:25,845
أنت بارع.

491
00:38:26,804 --> 00:38:29,557
ربما ألهيتنا لليلة واحدة يا "ميلاني"،

492
00:38:29,640 --> 00:38:33,477
لكن بعد سنة أو 2، حين تقدمين
آخر شريحة لحم عجل في التاريخ...

493
00:38:34,437 --> 00:38:36,939
لن أكذب. الوضع خطير.

494
00:38:38,649 --> 00:38:41,110
يستطيع السيد "ويلفورد" فصل عربة المؤخرة.

495
00:38:42,320 --> 00:38:43,904
يسعدني أنكما أمضيتما أمسية جيدة.

496
00:38:45,031 --> 00:38:46,615
ورحلة آمنة يا "إل جاي".

497
00:38:48,868 --> 00:38:49,952
تعالي يا عزيزتي.

498
00:39:03,007 --> 00:39:06,010
لدى "لايتون" وصف للرجل
الذي كان مع "شون وايز"

499
00:39:06,093 --> 00:39:07,595
قبيل تعرّضه للقتل.

500
00:39:08,346 --> 00:39:09,221
لكن؟

501
00:39:09,305 --> 00:39:12,141
لن أخبرك بالمزيد
قبل أن تدعيني أرى "جوزي" في عربة المؤخرة.

502
00:39:22,193 --> 00:39:23,652
"جوزي ويلستيد".

503
00:39:57,853 --> 00:39:59,647
خلتك مت.

504
00:40:00,147 --> 00:40:02,274
ماذا فعلوا بك؟ لماذا أخرجوك؟

505
00:40:02,358 --> 00:40:03,359
أنا بخير.

506
00:40:04,485 --> 00:40:05,903
أنا بخير. أصغي فحسب.

507
00:40:08,364 --> 00:40:09,448
تكلمت مع "مايلز".

508
00:40:10,116 --> 00:40:15,454
كنت لتفخري به. إنه في غرفة صف.
ويتعلم علومًا حقيقية.

509
00:40:16,122 --> 00:40:17,164
ورأيته؟

510
00:40:17,248 --> 00:40:19,834
وهو يأكل، 3 وجبات.

511
00:40:20,626 --> 00:40:22,086
لديه شوكته الخاصة.

512
00:40:27,425 --> 00:40:30,553
رأيت "زارا". لقد تخيلت الأمر بشكل خاطئ.

513
00:40:30,636 --> 00:40:35,433
طوال هذا الوقت،
لم أكن أرى ما كان أمام عينيّ.

514
00:40:37,685 --> 00:40:40,438
اشتقت إليك يا "جوزي"، وأنا آسف جدًا.

515
00:40:43,232 --> 00:40:44,233
وأنا أيضًا.

516
00:40:45,693 --> 00:40:46,986
اشتقت إليك أيضًا.

517
00:40:49,071 --> 00:40:50,114
هذا يكفي.

518
00:40:52,908 --> 00:40:56,162
لديه سريره الخاص. وهناك أطفال آخرون.

519
00:40:56,245 --> 00:40:58,747
وهو يشتاق إليك يا "جوزي".

520
00:41:00,124 --> 00:41:01,500
ما يفصل بيننا مجرد أبواب!

521
00:41:14,597 --> 00:41:15,806
إذن، عمن نبحث؟

522
00:43:02,580 --> 00:43:05,040
أنت لا تتذكرينني، أليس كذلك يا "نيكي"؟

523
00:43:11,255 --> 00:43:12,965
لكنك تعرفين من أكون.

524
00:44:41,095 --> 00:44:43,097
ترجمة "باسل بشور"

