﻿1
00:00:06,999 --> 00:00:08,999
*ترجمة *عمرو عبد البديع

2
00:00:09,000 --> 00:00:10,836
♪ سيصبح الأمر مريب ♪

3
00:00:10,845 --> 00:00:12,345
♪ سيصبح الوضع همجيا

4
00:00:12,347 --> 00:00:14,177
♪ أنا لست من هنا

5
00:00:14,182 --> 00:00:15,982
♪أنا من بعدٍ آخر

6
00:00:16,017 --> 00:00:17,377
♪  سيصبح الأمر مريب ♪

7
00:00:17,385 --> 00:00:19,215
♪  سنقضي وقتاً جيدا

8
00:00:19,220 --> 00:00:20,620
♪ أنا لست من هنا  ♪

9
00:00:20,622 --> 00:00:23,092
♪ أنا من بعدٍ ووهوو

10
00:00:25,159 --> 00:00:26,859
♪أجل

11
00:00:28,395 --> 00:00:29,995
♪ أنا أتحدث بلغة قوس القزح

12
00:00:29,998 --> 00:00:31,828
♪ أتحدث لغة الجراء

13
00:00:31,833 --> 00:00:33,973
♪ با با با با -با با با ♪

14
00:00:34,008 --> 00:00:35,368
♪ أووه

15
00:00:35,370 --> 00:00:37,254
♪ سيصبح الأمر مريب ♪

16
00:00:37,289 --> 00:00:39,138
♪ سيصبح الوضع همجيا

17
00:00:39,140 --> 00:00:40,674
♪أنا لست من هنا

18
00:00:40,709 --> 00:00:44,239
♪ أنا من بعدٍ آخر

19
00:00:44,263 --> 00:00:46,263
*مشاهدة ممتعة*

20
00:00:48,571 --> 00:00:51,407
التالي. 
- إلى أين تذهب؟

21
00:00:51,442 --> 00:00:53,642
اعتقدت أنك تريد شطيرة 
الجوبلن، صحيح؟

22
00:00:53,644 --> 00:00:55,311
هل ترى شاحنة شطيرة الجوبلن؟

23
00:00:55,346 --> 00:00:56,979
هذا هو المكان. انا متأكدة.

24
00:00:56,981 --> 00:00:59,421
لكنك تقولين ذلك منذ 12 بُعد

25
00:00:59,456 --> 00:01:00,547
وأنا جائع

26
00:01:00,551 --> 00:01:02,451
سأذهب إلى المنزل
 وأقوم بإعداد شطيرة.

27
00:01:02,453 --> 00:01:05,051
أعتقد أنني وجدتها! ها هي.

28
00:01:05,056 --> 00:01:06,956
شاحنة شطيرة الجوبلن.

29
00:01:08,625 --> 00:01:10,455
يبلغ طول هذا الخط مليون ميل.

30
00:01:10,461 --> 00:01:12,194
كل شيء جيد.

31
00:01:12,229 --> 00:01:14,486
صديقتي كيلي تحجز لنا مكان. 
يا كيلي!

32
00:01:16,132 --> 00:01:20,749
مرحبا كيلي. يا ستار 
 تعال بجانبي يا فتاة.

33
00:01:20,888 --> 00:01:23,446
- مهلا! 
- يا إلهي بي فلاي.

34
00:01:23,481 --> 00:01:24,518
لدينا الكثير لنحكيه لبعض

35
00:01:24,619 --> 00:01:27,643
لنبدأ في فعل ذلك.
 ليس أنت ماركو. حسنا؟

36
00:01:27,678 --> 00:01:28,838
يمكنك الوقوف هنا والتحدث مع كيلي.

37
00:01:28,846 --> 00:01:34,275
مرحبا كيلي. اه ، هل انتظرت طويلا؟

38
00:01:34,285 --> 00:01:36,315
ذلك لطيف جدا.

39
00:01:36,320 --> 00:01:38,690
أنتم يا رفاق أساسا متشابهون جدا.

40
00:01:38,725 --> 00:01:40,919
أجل ، لكن هل أنتي متأكدة

41
00:01:40,925 --> 00:01:43,425
أنك تريدين الانتظار في هذا 
الخط المجنون لمجرد نقانق؟

42
00:01:43,427 --> 00:01:45,827
إنه ليس مجرد نقانق.

43
00:01:45,830 --> 00:01:49,798
إنه شطيرة الجوبلن. قد يقتل
 البعض من أجل شطيرة الجوبلن.

44
00:01:49,800 --> 00:01:53,504
تماما مثلما قتلك تقريبا بهذا الفأس.

45
00:01:53,539 --> 00:01:57,208
فقط لأكون واضحا ، أنا 
من ألقى هذا الفأس.

46
00:01:57,243 --> 00:02:00,638
سحبت نفسي من الأرض
من أجل شطيرة الجوبلن.

47
00:02:00,644 --> 00:02:02,645
أنا حساس قليلاً.

48
00:02:02,680 --> 00:02:04,980
أوه ، من فضلك ، لقد أكلت
شطيرة الجوبلن

49
00:02:04,982 --> 00:02:07,552
الأسبوع الماضي فقط ، 
وكانت رهيبة جدا.

50
00:02:07,587 --> 00:02:09,551
♪ قد تعتقد أن هذا الخط طويل ♪

51
00:02:09,553 --> 00:02:11,953
♪ لكن استمع لأغنيتي العفريتية ♪

52
00:02:11,956 --> 00:02:14,286
♪ لقد مرت ساعات منذ أن أكلت ♪

53
00:02:14,291 --> 00:02:17,661
♪ لكن شطيرة الجوبلن تستحق الانتظار ♪

54
00:02:17,696 --> 00:02:21,664
- ما الذي يحدث؟
 - مع رحيل السيدة هاينوس

55
00:02:21,699 --> 00:02:23,999
أصبحت مدرسة سانت أوس 
مدرسة حفلات الآن.

56
00:02:24,001 --> 00:02:26,141
هل رأيتم ذلك الرجل 
الصغير يعزف الموسيقى؟

57
00:02:26,176 --> 00:02:28,567
ماركو ، أنت تتجاهل كيلي.

58
00:02:28,572 --> 00:02:30,372
- قلة ادب. 
- أه آسف.

59
00:02:30,374 --> 00:02:33,474
هل رأيت هذا الرجل
 الصغير يلعب الموسيقى؟

60
00:02:34,577 --> 00:02:36,177
حسنا.

61
00:02:36,180 --> 00:02:38,580
يجب أن يكون لدي رجل 
طويل القامة، كما تعلمين

62
00:02:38,582 --> 00:02:41,582
لأنني أحب أن أطفو  على 
بعد خمسة أقدام من الأرض

63
00:02:41,585 --> 00:02:43,245
لذا أشعر أنني 4'6 "،

64
00:02:43,254 --> 00:02:44,867
ولكن مع الكعب الذي يبلغ 
طوله 6 بوصات ، تعرفين ما أقوله ؟

65
00:02:44,934 --> 00:02:48,756
أعني، وأحيانا أشعر
 وكأنه انهم أطفال

66
00:02:48,759 --> 00:02:51,059
وأنا الوالد، هل تعلمين؟

67
00:02:53,263 --> 00:02:56,273
هل معكي واحدة آخرى 
من هذه، أنا جوعان جدا!؟.

68
00:02:58,701 --> 00:03:00,503
لابد أنكِ تمازحيني

69
00:03:00,538 --> 00:03:02,098
- ما .. 
- حسناً أيها الأطفال

70
00:03:02,106 --> 00:03:06,606
أنتم على بعد لحظات فقط
 من أقصى قدر من متعة الفم.

71
00:03:06,610 --> 00:03:10,280
لذا ابق هادئًا في قميص
 ساخن من شطيرة الجوبلن

72
00:03:10,281 --> 00:03:12,081
- مهلاً ...
 - أنا ، أنا!

73
00:03:12,083 --> 00:03:14,623
في فمي. أريده في فم ...

74
00:03:14,658 --> 00:03:16,048
- عفوا.

75
00:03:16,053 --> 00:03:17,453
- انت تعمل هنا؟ 
- نعم.

76
00:03:17,455 --> 00:03:19,585
نحن ننتظر منذ الأزل.

77
00:03:19,590 --> 00:03:21,824
- كيف نحصل على شطيرة الجوبلن؟
 - أن ... أن تنتظر في الطابور.

78
00:03:21,859 --> 00:03:25,759
وهل يمكنك أن تخبرني عن كيفية
 الدخول في هذا الطابور القصير هناك؟

79
00:03:25,763 --> 00:03:29,695
أوه ، هذا طابور vip. إنها فكرة رئيسي.

80
00:03:29,700 --> 00:03:31,630
كيف نصل إلى طابور VIP؟

81
00:03:31,635 --> 00:03:39,065
حسنًا ، إنه حصري جدًا ، ولكن 
يمكنني ادخالك فيه خِفية.

82
00:03:39,076 --> 00:03:42,244
هل تعرف ماذا؟
  سأختار لا ، شكرا لك.

83
00:03:42,246 --> 00:03:45,706
ماذا؟! لقد عرض للتو دخولنا بسرية.

84
00:03:45,716 --> 00:03:48,601
أوه ، ماذا؟ اعتقدت أنه 
تهجى شيء اخر.

85
00:03:48,636 --> 00:03:52,450
- هذا خطأي. 
- مرحبا بكم في طابور VIP!

86
00:03:55,225 --> 00:03:59,825
حسنا. من المستعد لشراء 
بعض منتجات شطيرة الجوبلن؟

87
00:03:59,830 --> 00:04:01,830
لا شكرا. نريد فقط النقانق.

88
00:04:01,832 --> 00:04:04,450
أنت في طابور VIP. هذا يعني ...

89
00:04:04,474 --> 00:04:06,474
"مهتمين جدا بشراء المنتجات"

90
00:04:07,804 --> 00:04:10,072
اشتري المنتجات، وابق في الخط

91
00:04:10,107 --> 00:04:12,507
- احصل على النقانق. 
- ليس لدي أي أموال.

92
00:04:12,510 --> 00:04:15,638
أوه ، أعتقد أنني امتلك البعض. 
تحققي في جيبي الخلفي يا فتاة.

93
00:04:15,646 --> 00:04:18,446
أوه ، آه. لا ، أعتقد أن هذه مفاتيحي.

94
00:04:18,449 --> 00:04:19,982
أوه أوه أوه ، لقد وجدتها.

95
00:04:20,017 --> 00:04:23,917
حسنا. أه 27 سنتا وقطعتان فستق

96
00:04:23,921 --> 00:04:27,619
- لدي بعض النقود. 
- ماركو ، كم هذا المال؟

97
00:04:27,625 --> 00:04:30,085
- تقريبا 650 دولارات.
 - نعم ، هذا سيفي بالغرض

98
00:04:30,094 --> 00:04:32,694
هذا سوف يعطيك
 المجموعة التنفيذية.

99
00:04:32,696 --> 00:04:35,626
يا رجل ، أشياء شطيرة الجوبلن هذه سخيفة.

100
00:04:35,633 --> 00:04:38,503
نعم ، لقد رميت الكثير من
 النقود على كل هذه التفاهة.

101
00:04:38,538 --> 00:04:43,309
- لا ، لقد أدخلتنا في الخط الصحيح.
 - يا الهي. انظروا.

102
00:04:43,344 --> 00:04:45,637
نحن التالي!

103
00:04:45,643 --> 00:04:47,276
أربعة شطيرة جوبلن من فضلك.

104
00:04:47,311 --> 00:04:51,900
أوه ، عليك الانتظار
 في هذا الطابور الآن.

105
00:04:52,815 --> 00:04:56,685
- كم عدد الطوابير الموجودة ؟! 
- أوه ، كله طابور واحد.

106
00:04:56,687 --> 00:04:58,687
هناك فقط الكثير منهم 
 لذلك بعد هذا الطابور

107
00:04:58,689 --> 00:05:00,289
ستذهب إلى هذا الطابور.

108
00:05:00,291 --> 00:05:01,691
ثم هذا الطابور ، ثم هذا الطابور ،

109
00:05:01,692 --> 00:05:04,692
ثم ذلك الطابور ، ثم ذلك الطابور

110
00:05:04,695 --> 00:05:06,795
ثم تلتف مثل ساق الكلب ،

111
00:05:06,797 --> 00:05:08,557
ثم عليك أخذ رقم.

112
00:05:08,566 --> 00:05:10,566
 تعرف ، من ورقة سحب الأرقام هذه

113
00:05:10,568 --> 00:05:12,728
حسنًا ، أود التحدث إلى 
المدير من فضلك.

114
00:05:12,736 --> 00:05:14,996
بالتأكيد سيدي.

115
00:05:15,005 --> 00:05:18,537
- نعم؟ 
- ما الأمر يا رجل؟

116
00:05:18,542 --> 00:05:21,312
انتظرنا ست ساعات
 واشترينا كل ما لديك.

117
00:05:21,347 --> 00:05:23,880
انا اسف سيدي. هل قلت أنك كنت

118
00:05:23,915 --> 00:05:26,750
تنتظر ست ساعات؟
 - نعم.

119
00:05:26,785 --> 00:05:30,250
حسنا ، بعض هؤلاء الناس
 ينتظرون منذ ... سنوات.

120
00:05:30,254 --> 00:05:31,754
سنوات؟!

121
00:05:31,755 --> 00:05:36,985
سنوات!!

122
00:05:38,695 --> 00:05:39,695
إذا ماذا قال مديري؟

123
00:05:39,697 --> 00:05:41,727
أنت المدير!

124
00:05:41,732 --> 00:05:43,666
يا. أتعلم؟ انسى هذا ، حسنا؟

125
00:05:43,701 --> 00:05:47,219
- أنا لن أنتظر سنوات فقط
 لتجربة شطيرة الجوبلن. - ماذا؟

126
00:05:47,254 --> 00:05:50,737
بوني هيد، أعتقد أنك قلت أنكِ
 أكلتي شطيرة الجوبلن من قبل.

127
00:05:50,741 --> 00:05:53,175
حسنًا ، كما كانت ، آه ...

128
00:05:53,210 --> 00:05:56,110
هل أكلتي شطيرة جوبلن
 أم لا ، بوني هيد؟

129
00:05:56,113 --> 00:05:57,813
لا أعلم.

130
00:05:57,848 --> 00:06:00,948
من يستطيع أن يقول؟ مثل ... ربما لا.

131
00:06:00,951 --> 00:06:03,251
- انتهيت. 
- أوه ماركو ، هيا.

132
00:06:03,254 --> 00:06:06,788
بوني هيد لم تقصد سوء.
 إنها مجرد كاذبة.

133
00:06:08,626 --> 00:06:10,586
انتظر. انتظر انتظر انتظر.

134
00:06:10,594 --> 00:06:12,594
انتظر؟ هذا كل ما كنا نقوم به.

135
00:06:12,596 --> 00:06:15,780
أنا متعرق ، أنا جائع ، وفوق كل شيء ،

136
00:06:15,781 --> 00:06:17,195
كذبت بأمر شطيرة الجوبلن

137
00:06:17,201 --> 00:06:21,703
انظر، ماركو ، كل هؤلاء الناس كذبوا.

138
00:06:21,705 --> 00:06:23,805
انها محقة. كذبت أيضا.

139
00:06:23,807 --> 00:06:26,477
أنا لست الشخص الذي
 ألقى هذا الفأس عليك.

140
00:06:26,512 --> 00:06:28,777
مرحبا. اسمي ستان.

141
00:06:28,779 --> 00:06:30,513
مرحبًا ستان.

142
00:06:30,548 --> 00:06:34,079
أنا أيضا كاذب. أخبرت زوجتي أن
 هذا معطف من فرو المنك.

143
00:06:34,084 --> 00:06:36,100
إنه جسدي فقط.

144
00:06:36,135 --> 00:06:40,222
نظارتي مزيفة. إنه شعور 
جيد أن أدع ذلك يخرج.

145
00:06:40,224 --> 00:06:41,778
هذه ليست أسناني.

146
00:06:41,813 --> 00:06:45,957
انظر ، لقد كذبنا جميعًا ، والكذب ليس رائعًا.

147
00:06:45,963 --> 00:06:49,972
ولكن هناك شخص واحد
 هنا كذب علينا جميعا.

148
00:06:50,007 --> 00:06:51,897
بلى. بوني هيد.

149
00:06:51,902 --> 00:06:53,235
بلى!

150
00:06:53,270 --> 00:06:55,400
لا لا لا لا. ذلك الشخص.

151
00:06:56,806 --> 00:07:00,176
آه أجل. لقد كذب علينا جميعاً!

152
00:07:00,177 --> 00:07:02,407
امسكوووه!

153
00:07:02,413 --> 00:07:05,183
ستفقد مكانك في الطابور.

154
00:07:09,664 --> 00:07:11,149
- أوه.
 - انتبه يا ماركو.

155
00:07:18,861 --> 00:07:20,062
أوه ، لا!

156
00:07:20,097 --> 00:07:21,727
- بلى! 
- أحسنتي بوني هيد.

157
00:07:24,334 --> 00:07:26,636
انه يهرب.

158
00:07:27,537 --> 00:07:30,539
- لقد فقدناه. 
- أوه لا ، نحن بالتأكيد لم نفعل.

159
00:07:30,541 --> 00:07:33,923
- امسك يا خ ر ة.
 - لست متأكدا من أنني أحب هذا الاسم

160
00:07:33,981 --> 00:07:36,751
 استدعاء غيمة سحرية!

161
00:07:43,219 --> 00:07:45,419
روعة فطر الخطمي!

162
00:07:52,496 --> 00:07:55,056
حسنًا روي، اخرج
 الآن شطيرة الجوبلن.

163
00:07:55,065 --> 00:07:56,995
حسنًا ، لقد كشفتني يا
 رأس الحصان المقطوع.

164
00:07:57,000 --> 00:07:59,130
- شطائر الجوبلن ليست حقيقية.
 - ماذا؟!

165
00:07:59,136 --> 00:08:02,066
إنها خدعة. لقد خدعتك في كل شيء.

166
00:08:02,072 --> 00:08:03,706
هيا يا رفاق. دعنا نذهب.

167
00:08:03,741 --> 00:08:05,871
انظروا يا أطفال 
 يمكنكم استعادة أموالكم.

168
00:08:05,876 --> 00:08:08,036
أتعلم؟

169
00:08:08,045 --> 00:08:10,905
- إحتفظ به. 
- ماركو ، كان ذلك 650 دولارًا.

170
00:08:10,914 --> 00:08:14,984
بلى. حسنًا الآن في كل
 مرة يرى فيها 650 دولارًا ،

171
00:08:14,985 --> 00:08:17,815
سيتذكر الأطفال الثلاثة 
الذين حطم أحلامهم.

172
00:08:17,821 --> 00:08:20,591
لا ، سوف أنفق المال فقط.

173
00:08:20,626 --> 00:08:23,892
إنه على حق ماركو. سنأخذ
 المال ، حسنا ، شكرا.

174
00:08:23,894 --> 00:08:26,234
لا ستار ، نحن ذاهبون إلى المنزل.

175
00:08:33,003 --> 00:08:35,471
ما هذا ...

176
00:08:37,206 --> 00:08:39,036
ستاار

177
00:08:39,042 --> 00:08:42,010
- لقد فعلتها. 
- جاهز عندما تكوني يا ستار.

178
00:08:42,012 --> 00:08:46,576
لا ، لقد ربحت شطيرة الجوبلن.

179
00:08:46,611 --> 00:08:48,947
ما الذي تتحدث عنه؟

180
00:08:48,952 --> 00:08:51,695
شطيرة الجوبلن حقيقية.
 أكلت واحدة من قبل.

181
00:08:51,730 --> 00:08:53,879
- كيلي؟ 
- أوه ، اعتقدنا أنك مت.

182
00:08:53,914 --> 00:08:57,589
- ماذا؟ لا ، لم نفعل.
 - حسنًا ، أنا آسف.

183
00:08:57,594 --> 00:09:00,104
اعتقدت أنها ماتت ، لذا اعذروني.

184
00:09:00,139 --> 00:09:02,027
انتظر. هل أكلت شطيرة جوبلن؟

185
00:09:02,032 --> 00:09:05,366
- حصلت عليه من روي. 
- إذا شطيرة الجوبلن حقيقية؟

186
00:09:05,969 --> 00:09:09,968
انهم كذلك. نعم.

187
00:09:09,973 --> 00:09:13,375
- كان كل هذ نوع من الخدعة.
 - ليست خدعة!

188
00:09:13,377 --> 00:09:16,677
يجب أن تختار شطيرة الجوبلن
 سيده من خلال التجربة

189
00:09:16,678 --> 00:09:19,978
واليوم ، شطيرة الجوبلن اختارتك.

190
00:09:21,651 --> 00:09:23,951
رائع!

191
00:09:27,710 --> 00:09:29,957
راقبوا!

192
00:09:31,828 --> 00:09:34,997
يا الهي!

193
00:09:34,998 --> 00:09:36,998
هذه ليست شطيرة الجوبلن

194
00:09:38,000 --> 00:09:44,074


195
00:09:47,810 --> 00:09:50,550
هذه هي شطيرة الجوبلن

196
00:09:52,148 --> 00:09:54,818
آه أجل! 
تفضلي، بوني.

197
00:09:54,853 --> 00:09:56,831
☺ بألف هنا

198
00:10:02,191 --> 00:10:05,031
هذا طعمه مثل النقانق العادي.

199
00:10:05,066 --> 00:10:07,028
إنه أساسي ولكنه جيد.

200
00:10:07,030 --> 00:10:10,258
 بلى. أعتقد أنني كنت أتوقع ...

201
00:10:14,943 --> 00:10:16,737
شطيرة الجوبلن

202
00:10:36,038 --> 00:10:39,091
- كان ذلك مذهلا! 
- يجب أن أعترف لكي بوني هيد.

203
00:10:39,126 --> 00:10:41,109
تلك النقانق كانت جيدة.

204
00:10:41,111 --> 00:10:43,911
حسنًا ، كما تعلمون الأفضل
 لأصدقائي المفضلين

205
00:10:43,914 --> 00:10:45,284
وأيًا كان ذلك النوع من الأشياء.

206
00:10:45,319 --> 00:10:48,924
ولكن يا رفاق ، في الواقع 
لقد سئمت من هذا المكان.

207
00:10:48,959 --> 00:10:53,722
- أنا على استعداد لنطحها. 
- لا ، لا يمكنك قول ذلك.

208
00:10:53,757 --> 00:10:56,057
روي يجعلني أمر بهذا 
في كل مرة.

209
00:10:56,059 --> 00:10:58,289
لماذا شطائر الجوبلن 
هذه جيدة جدا؟

210
00:10:58,295 --> 00:11:00,755
مرحبًا كيلي، لقد كان
 من الرائع التحدث إليك.

211
00:11:00,764 --> 00:11:03,104
نعم ، يا رجل ، لقد كان
من الرائع التسكع معك أيضًا.

212
00:11:03,139 --> 00:11:05,030
- ماذا؟! 
- أوه مرحبا، أنا تاد.

213
00:11:05,035 --> 00:11:07,970
- أنا حبيب كيلي. 
- هل كنت هناك طوال الوقت؟

214
00:11:07,971 --> 00:11:10,377
نعم ، أنا لا آكل النقانق الساخنة
 حقًا. أنا نباتي وما شابه.

215
00:11:10,412 --> 00:11:12,343
ولكن كما تعلم، أحب التسكع معها.

216
00:11:12,367 --> 00:11:14,367
<font color="#88c4ff">*ترجمة *عمرو عبد البديع</font>

217
00:11:32,629 --> 00:11:34,829
أنا لا أفهم حتى يا فتيات.

218
00:11:36,799 --> 00:11:39,494
هذا الشيء مستحيل السيطرة عليه ..

219
00:11:46,108 --> 00:11:49,691
لما لا تعمل ؟!

220
00:11:50,980 --> 00:11:53,250
هاه؟ تستطيع التحدث؟

221
00:11:54,684 --> 00:11:56,754
قل لي أسرارك.

222
00:11:58,287 --> 00:12:00,187
ستار باترفلاي؟

223
00:12:00,190 --> 00:12:02,290
لكني لا أريد رؤية ستار باترفلاي.

224
00:12:02,292 --> 00:12:04,749
لم يعد لديها عصا.

225
00:12:05,461 --> 00:12:07,162
أوه أنت على حق.

226
00:12:07,197 --> 00:12:11,267
لا تحتاج إلى عصا
 لسرقة سحرها.

227
00:12:11,268 --> 00:12:14,125
يا فتيات ، احزموا أغراضكم.

228
00:12:14,126 --> 00:12:18,411
حان الوقت للقبض على باترفلاي!

229
00:12:23,547 --> 00:12:26,207
لست جيدًة في هذه التعاويذ الجديدة.

230
00:12:26,216 --> 00:12:28,876
لماذا لا أستطيع فقط أن 
أستمر مع انفجار عادي؟

231
00:12:28,886 --> 00:12:32,016
لأن هناك تعاويذ أخرى في كتابك.

232
00:12:32,022 --> 00:12:35,787
- نعم ، لكن ... 
- أوه أوه ، ستار، انظري.

233
00:12:35,792 --> 00:12:39,027
هذه التعويذة فيها صور.
 هل نستطيع فعلها؟

234
00:12:39,062 --> 00:12:40,762
انها تحتوي على
 الكثير من الخطوات.

235
00:12:40,797 --> 00:12:42,897
ستار ، هل يمكنك فعل
 التعويذة من فضلك؟

236
00:12:42,900 --> 00:12:44,800
هذا الكتاب ثقيل جدا.

237
00:12:44,801 --> 00:12:48,765
 حسنا.

238
00:12:51,741 --> 00:12:54,483
- ماذا علي أن أفعل؟
 - ابدأي بالأول.

239
00:12:56,245 --> 00:12:58,675
ممم ، قريب بما فيه الكفاية.

240
00:12:58,682 --> 00:13:00,752
أعتقد. الآن ماذا عن هذا؟

241
00:13:02,251 --> 00:13:04,721
ممم. حسنًا ، بالنسبة لي ،

242
00:13:04,756 --> 00:13:08,891
يبدو أنه عليكي رفع كلا الذراعين

243
00:13:08,892 --> 00:13:13,195
هكذا فوق معًا. أكثر.

244
00:13:13,230 --> 00:13:16,732
- للأعلى وللخارج، ستار. انظر إلي. 
- هاه؟

245
00:13:16,733 --> 00:13:18,873
فوق جدا. مشيرا في 
اتجاه الساعة 11:00.

246
00:13:18,908 --> 00:13:22,239
بتوقيت الأرض أم بتوقيت ميوني؟

247
00:13:22,805 --> 00:13:26,268
إنهما نفس الشيء يا ستار. 
آه ، هذا مستحيل.

248
00:13:26,276 --> 00:13:28,876
انظر ، أنا أعرف كيف ألقي تعويذة ، حسنا؟

249
00:13:28,879 --> 00:13:31,753
برم ، برم ، برم ، 
اسلحة مروحية ، اسلحة مروحية.

250
00:13:31,788 --> 00:13:33,612
تدافع وحيدي 
قرن حربية!

251
00:13:34,395 --> 00:13:36,949
انظر ، لقد فعلت ذلك.

252
00:13:36,984 --> 00:13:41,455
ولكن ، ستار ، هذا 
وحيد قرن حربي واحد.

253
00:13:41,458 --> 00:13:46,194
التدافع هو العديد من وحيدي القرن
أعتقد أن شخصًا ما

254
00:13:46,229 --> 00:13:49,215
يحتاج إلى العودة إلى
 دراسة كتاب التعاوزيذ.

255
00:13:49,250 --> 00:13:51,527
- ساعدني. 
-  تعرف ماذا ، جلوساريك؟

256
00:13:51,535 --> 00:13:53,965
انتهيت من الكتاب لهذا اليوم.

257
00:13:53,971 --> 00:13:58,306
هيا يا ماركو. دعنا نذهب 
لنمرح مرح مع أصدقائنا.

258
00:13:58,308 --> 00:14:02,278
أوه. اعتقدت أننا أصدقاء.

259
00:14:02,279 --> 00:14:04,319
ماذا؟ أوه ، لا ، لا ، لا ، لا!

260
00:14:04,354 --> 00:14:06,377
ليس هذا ما قصدته. نحن اصدقاء.

261
00:14:06,383 --> 00:14:09,084
أنا فقط لا أستمتع معك.

262
00:14:09,119 --> 00:14:12,955
ولكن هذا جيد جدًا ، لأن الأمر ليس
 كما لو كنت تحب المرح ، أليس كذلك؟

263
00:14:12,990 --> 00:14:15,920
بوضوح. يبدو الأمر وكأنك وحدك طوال الوقت.

264
00:14:15,926 --> 00:14:17,956
يمكن للوحيدين أن يكونوا رائعين، مثلك.

265
00:14:17,961 --> 00:14:21,501
أنت مثل الناسك العجوز الحكيم.

266
00:14:21,536 --> 00:14:26,328
أو مثل راهب عجوز حكيم.

267
00:14:26,336 --> 00:14:28,766
أو ... أو ...

268
00:14:28,772 --> 00:14:30,512
حسنًا ، مثل ، أنا لا أعرف حقًا ما أنت ...

269
00:14:30,547 --> 00:14:32,607
واو. لا تقولي أكثر.

270
00:14:32,609 --> 00:14:35,978
- أعلم عندما لا أكون مرغوبا.
 - لا لا لا.

271
00:14:35,979 --> 00:14:37,579
لن أزعجك مرة أخرى ابدا.

272
00:14:37,581 --> 00:14:40,251
يا الهي. أنا آسف للغاية ، جلوساريك.

273
00:14:40,286 --> 00:14:44,388
- بالطبع أنت صديقنا. 
- أه ، هل هو كذلك فعلا؟

274
00:14:44,423 --> 00:14:46,020
كل ما فعله هذا الرجل لنا

275
00:14:46,023 --> 00:14:48,023
هو توزيع ألغاز غريبة وأكل الزبادي.

276
00:14:48,025 --> 00:14:50,755
لا تتحدث هكذا عن صديقنا ماركو.

277
00:14:50,761 --> 00:14:54,128
- علينا تعويضه. 
- حسنا. انظر

278
00:14:54,131 --> 00:14:55,931
عمي انريكي اختبأ في صندوق
 لمدة ثلاثة أيام مرة

279
00:14:55,932 --> 00:14:58,438
أنا أعرف كيف أتعامل مع هذا.

280
00:14:59,535 --> 00:15:02,335
لا يمكننا أن نكون معا أبدا ، إيزوبيل.

281
00:15:02,339 --> 00:15:06,269
نحن من عالمين مختلفين.

282
00:15:11,180 --> 00:15:15,680
المجتمع لن يقبلنا أبداً!

283
00:15:15,686 --> 00:15:18,286
ترى؟ أليس هذا ممتعًا؟

284
00:15:18,288 --> 00:15:20,788
فقط ثلاثة أصدقاء جيدين يشاهدون فيلمًا معًا.

285
00:15:20,791 --> 00:15:22,524
لأن هذا ما يفعله الأصدقاء الجيدون.

286
00:15:22,559 --> 00:15:25,689
ماركو ، من فضلك أخبر
 ستار أننا لا نتحدث.

287
00:15:25,696 --> 00:15:29,326
قال ستار ، جلوساريك يقول
 أنه لا يزال لا يتحدث.

288
00:15:29,332 --> 00:15:33,198
جلوساريك ، هل يمكنك أن تكون لطيفًا
 وتمرر مزيج حلوى الفشار هذا إلى ستار؟

289
00:15:33,203 --> 00:15:34,703
حسنًا ، دعني أفكر.

290
00:15:34,705 --> 00:15:37,365
- لا ، ولكن سأحصل على هذه. 
- مهلا!

291
00:15:37,374 --> 00:15:41,039
أوه ، بوم ناجتس. أنا أعلم 
إلى أين أنت ذاهب.

292
00:15:44,748 --> 00:15:46,978
مهلاً ، ليس هناك مشكلة.

293
00:15:46,983 --> 00:15:49,503
- سأصنع لنا المزيد من الوجبات الخفيفة.
 - لا انتظري!

294
00:15:49,538 --> 00:15:54,074
- سحابة حلوى القطن! 
- أوه. لقد نجح ذلك بشكل أفضل من ...

295
00:15:56,992 --> 00:15:59,692
تعلمين، القليل من الدراسة 
لن تقتلك

296
00:15:59,696 --> 00:16:01,496
لا تبدأ أنت أيضا يا ماركو

297
00:16:01,498 --> 00:16:05,033
جلوساريك ، ستفوت الفيلم 
بأكمله إذا بقيت هناك.

298
00:16:05,068 --> 00:16:06,268
أعتقد أنك تحب الكوميديا ​​الرومانسية.

299
00:16:06,269 --> 00:16:09,768
نعم نعم. آه أجل.
 لقد رأيت هذا من قبل.

300
00:16:09,773 --> 00:16:11,743
وماتت الحبارة في النهاية.

301
00:16:23,953 --> 00:16:25,253
لا استطيع ايقافها لفترة أطول.

302
00:16:25,255 --> 00:16:26,955
جلوساريك ، ساعدني.

303
00:16:26,957 --> 00:16:29,117
ماركو ، هل يمكنك أن
 تقدم لي معروفًا وتخبر ستار

304
00:16:29,126 --> 00:16:32,286
أنها يجب أن تطلب من أحد 
أصدقائها في الأرض المساعدة؟

305
00:16:33,764 --> 00:16:36,774
يمكنك التوقف يا ماركو.
 لقد كشفنا.

306
00:16:38,735 --> 00:16:40,665
- توقف ماركو. 
- أه آسف.

307
00:16:42,271 --> 00:16:44,941
هذه القمامة الأكثر إثارة 
للاشمئزاز في المدينة.

308
00:16:45,808 --> 00:16:48,308
ستخرجه الرائحة من العلبة.

309
00:16:48,311 --> 00:16:51,624
حسنا. نحن سنستعيد جلوساريك.

310
00:16:51,693 --> 00:16:54,027
ماذا؟

311
00:16:59,121 --> 00:17:00,721
جلوساريك!

312
00:17:07,997 --> 00:17:09,627
ما هذا ..

313
00:17:14,937 --> 00:17:17,137
لودو ؟! لقد عدت؟

314
00:17:17,140 --> 00:17:20,105
- لودو قد عاد! 
- نعم انه انا.

315
00:17:20,110 --> 00:17:21,810
رميتك في الهاوية.

316
00:17:21,812 --> 00:17:25,038
- قذفتك في الهاوية. 
- نعم فعلتِ ذلك.

317
00:17:25,781 --> 00:17:28,221
- ماذا؟ 
- هاه؟

318
00:17:28,256 --> 00:17:30,550
- لديك عصا؟ 
- كلاكما لديكم عصا.

319
00:17:30,585 --> 00:17:33,517
حسنا ، بجدية يا ماركو ، هذا مزعج.

320
00:17:33,523 --> 00:17:35,323
في الواقع ، إنه على حق.

321
00:17:35,325 --> 00:17:38,655
ستار باترفلاي ، أنت قادمة معي!

322
00:17:43,265 --> 00:17:45,191
لكمة قبضة قوس قزح!

323
00:17:47,269 --> 00:17:48,653
ماذا؟

324
00:17:48,688 --> 00:17:52,210
ها ها! هل هذه لكمة قوس قزح؟

325
00:18:00,115 --> 00:18:01,928
نوبة قلبية!

326
00:18:04,220 --> 00:18:07,360
هذه هي أسوأ معركة 
بالعصا رأيتها في حياتي.

327
00:18:08,357 --> 00:18:10,918
لا ، ليس لدي وقت لذلك.

328
00:18:11,527 --> 00:18:13,983
مهلا ، لم ننتهي. عد إلى هنا.

329
00:18:21,070 --> 00:18:22,440
 بجدية؟

330
00:18:41,190 --> 00:18:42,260
لطيف.

331
00:18:49,031 --> 00:18:51,830
ستار ، الغطاء. إنها لن تصمد.

332
00:18:52,501 --> 00:18:53,971
جلوساريك

333
00:18:59,408 --> 00:19:02,480
-أوه لا! جلوساريك! 
- لا!

334
00:19:07,750 --> 00:19:11,290
الآن، أيتها الأميرة، أعطيك خيار.

335
00:19:11,325 --> 00:19:13,956
تعالِ معي أو موتي

336
00:19:13,991 --> 00:19:16,587
<font color="#e000f2">تدافع وحيدي 
القرن الحربية!</font>

337
00:19:24,133 --> 00:19:26,434
حسنا. افعليها بطريقتك.

338
00:19:26,469 --> 00:19:29,728
سيكون من الصعب أن
 أخطأ الضربة من هنا.

339
00:19:29,763 --> 00:19:31,187
ستاار

340
00:19:38,480 --> 00:19:40,110
أم!

341
00:19:40,116 --> 00:19:42,646
جلوساريك!

342
00:19:56,665 --> 00:19:58,465
ماذا؟ كتاب.

343
00:19:59,168 --> 00:20:01,838
اقرأي الآن.

344
00:20:12,147 --> 00:20:15,647
<b><font color="#c61143">تدافع وحيدي
 القرن الحربية!</font></b>

345
00:20:21,457 --> 00:20:23,857
ما هذا؟!

346
00:20:32,368 --> 00:20:34,537
- أوه. 
- لقد فعلتيها!

347
00:20:34,572 --> 00:20:37,605
- كان ذلك رائعًا! 
- نعم بالفعل!

348
00:20:37,607 --> 00:20:39,537
وكل ما كان علي 
فعله هو قراءة الكتاب.

349
00:20:39,542 --> 00:20:42,112
حسنا ، لقد انتهى عملي هنا.

350
00:20:43,145 --> 00:20:44,705
جلوساريك

351
00:20:47,016 --> 00:20:49,216
أنا آسف لأننا آذينا مشاعرك.

352
00:20:49,219 --> 00:20:52,687
أوه ، أنت لم تؤذي مشاعري.
 ليس لدي مشاعر.

353
00:20:52,722 --> 00:20:54,822
كان كل ذلك جزءًا من الخطة.

354
00:20:54,824 --> 00:20:56,824
ماذا تقصد ، "جزء من الخطة؟"

355
00:20:56,826 --> 00:21:00,326
نعم ، لماذا وضعت نفسك 
في صندوق الكعك اذا؟

356
00:21:00,330 --> 00:21:02,230
ذهبت إلى هذا الصندوق عن قصد

357
00:21:02,232 --> 00:21:03,702
لأنني كنت بحاجة للوصول إلى تلك الحلوى.

358
00:21:03,737 --> 00:21:06,251
أوه ... انتظر ، لماذا؟

359
00:21:06,286 --> 00:21:09,398
حسنًا ، كيف ستطلق صاروخًا من مكب القمامة؟

360
00:21:09,406 --> 00:21:11,206
ث-ماذا؟ لا أدري، لا أعرف.

361
00:21:11,207 --> 00:21:13,567
ماركو ، ماركو ، كان علي أن 
أكون في صندوق الدونات

362
00:21:13,576 --> 00:21:17,075
حتى أتمكن من الهبوط عند
 قدم لودو لايقافه وإنقاذ اليوم.

363
00:21:17,080 --> 00:21:20,075
انتظر انتظر. إذن أنت تقول 
أنك فعلت كل هذا في ...

364
00:21:20,083 --> 00:21:24,858
- بوم ناجتس.
 - حسنا.

365
00:21:34,409 --> 00:21:35,432
خمن ماذا

366
00:21:37,288 --> 00:21:38,928
هناك كتاب.

367
00:21:38,952 --> 00:21:44,135
<font color="#88c4ff">*ترجمة *عمرو عبد البديع</font>

368
00:21:40,136 --> 00:21:43,523
♪ أعتقد أن الأرض مكان رائع حقا ♪

369
00:21:43,558 --> 00:21:45,623
♪ هذا يعني شئ

370
00:21:45,625 --> 00:21:47,685
♪ لأني كنت في الفضاء الخارجي♪

371
00:21:47,694 --> 00:21:48,994
♪ أعتقد أنها تناسبني

372
00:21:49,029 --> 00:21:51,729
إنه فقط أسلوبي  ♪

373
00:21:51,731 --> 00:21:55,731
♪ أعتقد أني سأبقى لبعض الوقت ♪

374
00:21:55,735 --> 00:21:59,735
♪ أعتقد أن الغرباء هم أصدقاء
 لم تقابلهم بعد ♪

375
00:21:59,739 --> 00:22:03,569
♪ أنا أفجر الوحوش ولم أتعب أبدا♪

376
00:22:03,576 --> 00:22:08,691
♪أعتقد أنه يمكنني تسمية
 هذا المكان بالمنزل ♪

