1
00:01:11,112 --> 00:01:13,573
‫- ميلاد مجيد!‬
‫- إنه "بابا نويل".‬

2
00:01:14,491 --> 00:01:15,992
‫شكرًا لك.‬

3
00:02:31,234 --> 00:02:32,819
‫سيد "إيون".‬

4
00:02:40,493 --> 00:02:42,787
‫أحضرت الخبز!‬

5
00:02:42,871 --> 00:02:45,748
‫- خذوا استراحة وتعالوا لتناول بعض الخبز.‬
‫- أسرعوا!‬

6
00:03:09,063 --> 00:03:10,565
‫"أوبرا (توراندوت) لـ(بوتشيني)"‬

7
00:03:10,648 --> 00:03:11,649
‫"(برين) للعلاقات العامة"‬

8
00:03:11,733 --> 00:03:17,697
‫"يوم العرض التقديمي التنافسي‬
‫للترويج للأوبرا الناجحة"‬

9
00:03:59,948 --> 00:04:03,201
‫إنه عرض تقديمي تنافسي‬
‫وهناك مشروع ضخم على المحك.‬

10
00:04:03,618 --> 00:04:05,870
‫من أجل التدريب النهائي، عليك أن...‬

11
00:04:28,601 --> 00:04:31,980
‫هل يظن نفسه الملكة "إلسا" أو ما شابه؟‬

12
00:04:37,068 --> 00:04:38,361
‫أخيرًا!‬

13
00:04:40,446 --> 00:04:41,781
‫أنا آسفة!‬

14
00:04:57,880 --> 00:04:59,465
‫مرحبًا يا سيد "كانغ".‬

15
00:04:59,549 --> 00:05:01,759
‫- مرحبًا يا سيد "كانغ".‬
‫- مرحبًا.‬

16
00:05:01,843 --> 00:05:04,012
‫- مواد العرض التقديمي جاهزة.‬
‫- مرحبًا.‬

17
00:05:04,095 --> 00:05:06,222
‫مواد كثيرة بحجم كتاب، عمل جيد.‬

18
00:05:07,640 --> 00:05:11,227
‫عيّن منافسونا خبيرًا في تخطيط الإنتاج‬
‫مديرًا تنفيذيًا لهم.‬

19
00:05:11,311 --> 00:05:13,688
‫من الصعب تشكيل فريق جيد في عجلة.‬

20
00:05:13,813 --> 00:05:15,606
‫إنها وكالة علاقات عامة متخصصة بالعروض،‬

21
00:05:15,690 --> 00:05:17,775
‫وهم يراهنون بكل شيء من أجل هذه المناقصة.‬

22
00:05:19,152 --> 00:05:20,987
‫يجب أن يفعلوا ذلك.‬

23
00:05:21,195 --> 00:05:22,572
‫لأننا منافسوهم.‬

24
00:05:24,282 --> 00:05:25,325
‫حسنًا!‬

25
00:05:26,117 --> 00:05:27,493
‫لنبدأ!‬

26
00:05:28,578 --> 00:05:31,706
‫"(برين) للعلاقات العامة،‬
‫مجموعة التواصل المتكامل"‬

27
00:05:40,381 --> 00:05:42,467
‫أعظم أوبرا على الإطلاق!‬

28
00:05:43,009 --> 00:05:44,886
‫أوبرا ناجحة.‬

29
00:05:45,845 --> 00:05:46,846
‫لمدة 3 أيام،‬

30
00:05:47,513 --> 00:05:52,018
‫علينا أن نجذب جمهورًا من 160 ألف شخص.‬

31
00:05:56,689 --> 00:05:58,149
‫الإعلانات التلفزيونية.‬

32
00:05:58,816 --> 00:06:01,069
‫إعلانات رئيسية على محركات البحث.‬

33
00:06:01,152 --> 00:06:02,653
‫"التكلفة الإجمالية للإنتاج 10 مليارات وون"‬

34
00:06:03,780 --> 00:06:05,990
‫بما في ذلك رسائل البريد الإلكتروني‬
‫والرسائل النصية،‬

35
00:06:06,074 --> 00:06:08,868
‫سنستخدم كافة وسائل التسويق.‬

36
00:06:08,951 --> 00:06:10,244
‫"التكلفة الإجمالية للإنتاج 10 مليارات وون‬
‫1500 موظف"‬

37
00:06:10,328 --> 00:06:13,831
‫بالاستعانة بنجم من المشاهير يتابعه‬
‫10 ملايين شخص على مواقع التواصل الاجتماعي،‬

38
00:06:13,998 --> 00:06:16,334
‫سنصل بشكل فعّال وسريع حتى إلى شريحة الشباب‬

39
00:06:16,459 --> 00:06:18,753
‫الذين لا يعرفون فن الأوبرا جيدًا.‬

40
00:06:18,836 --> 00:06:20,254
‫كونها الأوبرا المفضّلة لديّ،‬

41
00:06:20,338 --> 00:06:22,131
‫سيكون هذا العرض تجربة لا تُنسى.‬

42
00:06:22,215 --> 00:06:24,217
‫- تعالوا وشاهدوا العرض!‬
‫- تعالوا وشاهدوا العرض!‬

43
00:06:24,300 --> 00:06:26,260
‫- أرجوك!‬
‫- أحبك!‬

44
00:06:28,805 --> 00:06:31,641
‫سنتعاون مع سلسلة المقاهي‬
‫الأكثر تحقيقًا للأرباح‬

45
00:06:31,724 --> 00:06:34,143
‫كي نطلق قائمة أوبرا بنسخة محدودة،‬

46
00:06:34,352 --> 00:06:37,855
‫ونتغلغل في حياة الناس اليومية‬
‫لنجعل الأوبرا مألوفة لديهم.‬

47
00:06:39,857 --> 00:06:41,150
‫في أماكن مثل "غوانغوامون بلازا"‬

48
00:06:41,359 --> 00:06:43,694
‫وشوارع "هونغداي" ومنتزه "هانغانغ"،‬

49
00:06:43,903 --> 00:06:46,072
‫سنقيم حفلات صغيرة مفاجئة‬

50
00:06:46,155 --> 00:06:48,324
‫في الأماكن الأكثر عصرية التي يتردد إليها‬
‫الكثير من الناس‬

51
00:06:48,533 --> 00:06:51,494
‫كي نغيّر الحكم المسبق لديهم‬
‫بأن الأوبرا صعبة‬

52
00:06:51,577 --> 00:06:53,412
‫ومملة.‬

53
00:06:53,621 --> 00:06:58,376
‫لا يكفي فقط أن نبتكر عرضًا ناجحًا.‬

54
00:06:58,960 --> 00:07:01,462
‫يجب أن نخلق صورة عظيمة‬

55
00:07:01,546 --> 00:07:03,381
‫تناسب عظمة العرض.‬

56
00:07:06,217 --> 00:07:08,719
‫أنا "كانغ يو إيل"، الرئيس التنفيذي الثاني‬
‫لشركة "برين" للعلاقات العامة.‬

57
00:07:08,803 --> 00:07:09,846
‫شكرًا لكم.‬

58
00:07:27,947 --> 00:07:30,741
‫"أوبرا (توراندوت) لـ(بوتشيني)"‬

59
00:07:39,876 --> 00:07:42,879
‫سيد "كانغ"، هل أنت قلق من أمر ما؟‬

60
00:07:44,005 --> 00:07:46,799
‫لست قلقًا، أنا متحمس.‬

61
00:07:48,801 --> 00:07:50,094
‫سوف نستعين‬

62
00:07:50,178 --> 00:07:53,181
‫بنجم من المشاهير يتابعه 10 ملايين شخص‬
‫على مواقع التواصل الاجتماعي.‬

63
00:07:53,264 --> 00:07:56,434
‫سوف نستعين بنجم من المشاهير يتابعه‬
‫10 ملايين شخص على مواقع التواصل الاجتماعي.‬

64
00:07:57,268 --> 00:08:00,438
‫سنتعاون مع سلسلة المقاهي‬
‫الأكثر تحقيقًا للأرباح‬

65
00:08:00,688 --> 00:08:03,357
‫ونطور قائمة أوبرا بنسخة محدودة.‬

66
00:08:03,441 --> 00:08:05,860
‫سنقيم منصات في أماكن شهيرة مزدحمة‬

67
00:08:05,943 --> 00:08:08,779
‫ونغيّر الحكم المسبق لدى الناس‬
‫بأن الأوبرا صعبة.‬

68
00:08:09,280 --> 00:08:14,577
‫"أوبرا‬

69
00:08:14,660 --> 00:08:18,080
‫أوبرا"‬

70
00:08:18,247 --> 00:08:22,460
‫"واي إم" للتسويق تحبكم دومًا.‬

71
00:08:22,543 --> 00:08:24,837
‫"واي إم" للتسويق تحبكم دومًا.‬

72
00:08:24,921 --> 00:08:27,924
‫كان معكم "كيم جين سيوب"‬
‫من "واي إم" للتسويق.‬

73
00:08:28,007 --> 00:08:30,134
‫- صفقوا له بحرارة من فضلكم.‬
‫- سيد "كانغ"!‬

74
00:08:30,468 --> 00:08:32,595
‫سيد "كانغ"، هناك أمر فظيع!‬

75
00:08:32,970 --> 00:08:35,181
‫شاهدت العرض التقديمي لمنافسينا.‬

76
00:08:35,264 --> 00:08:37,892
‫أفكارهم مشابهة جدًا لأفكارنا.‬

77
00:08:52,073 --> 00:08:54,617
‫مرحبًا يا سيد "كانغ"!‬

78
00:08:55,326 --> 00:08:56,327
‫مرحبًا.‬

79
00:09:06,379 --> 00:09:08,464
‫بئسًا، هذا ثقيل جدًا.‬

80
00:09:15,054 --> 00:09:18,307
‫موظفو "برين" للعلاقات العامة،‬
‫نرجو منكم الاستعداد لتقديم عرضكم.‬

81
00:09:19,684 --> 00:09:22,228
‫- ماذا يجري؟‬
‫- هل بدأ العرض؟‬

82
00:09:22,311 --> 00:09:24,981
‫- القاعة مظلمة جدًا.‬
‫- ما الخطب؟‬

83
00:09:25,064 --> 00:09:26,691
‫- لا أستطيع أن أرى.‬
‫- ماذا يجري؟‬

84
00:09:26,774 --> 00:09:28,818
‫- أسرع وابدأ.‬
‫- ماذا يفعل؟‬

85
00:09:28,901 --> 00:09:30,486
‫- ما خطبه؟‬
‫- هل هناك مشكلة؟‬

86
00:09:30,570 --> 00:09:33,406
‫- لا بد أن السيد "كانغ" مشوش جدًا.‬
‫- ماذا يفعل؟‬

87
00:09:33,489 --> 00:09:35,408
‫- كان علينا أن نغادر وحسب.‬
‫- ماذا؟‬

88
00:09:35,491 --> 00:09:36,659
‫انتظرا وحسب.‬

89
00:09:36,867 --> 00:09:39,745
‫السيد "كانغ" لا يستسلم بسهولة.‬

90
00:09:52,466 --> 00:09:54,135
‫- ما هذا؟‬
‫- ماذا يفعل؟‬

91
00:09:54,385 --> 00:09:56,178
‫يبدو أنه يستسلم.‬

92
00:09:56,429 --> 00:09:57,471
‫هذا مُحال.‬

93
00:09:57,555 --> 00:09:59,807
‫ماذا تفعل؟‬

94
00:10:00,474 --> 00:10:01,934
‫ألا تريد أن تقدم العرض؟‬

95
00:10:02,018 --> 00:10:03,436
‫ماذا يفعل؟‬

96
00:10:11,277 --> 00:10:12,737
‫ماذا تحاول أن تفعل؟‬

97
00:10:12,903 --> 00:10:14,363
‫- ماذا يفعل؟‬
‫- عجبًا.‬

98
00:10:14,447 --> 00:10:16,949
‫أحد أصدقائي عنيد جدًا.‬

99
00:10:17,199 --> 00:10:20,536
‫أحد أصدقائي عنيد جدًا.‬

100
00:10:20,786 --> 00:10:22,788
‫له ذوق واضح للغاية.‬

101
00:10:22,955 --> 00:10:24,332
‫يشاهد المسرحيات الموسيقية،‬

102
00:10:24,665 --> 00:10:26,709
‫لكنه لا يشاهد أبدًا عروض الأوبرا المملة.‬

103
00:10:26,792 --> 00:10:28,711
‫ذوقه واضح جدًا أيضًا.‬

104
00:10:28,794 --> 00:10:30,713
‫لا يشاهد عروض الأوبرا أبدًا‬

105
00:10:30,796 --> 00:10:33,841
‫لأنها ليست ممتعة بقدر المسرحيات الموسيقية.‬

106
00:10:34,175 --> 00:10:37,845
‫على أي حال، شاهد صديقي‬
‫الإعلانات التلفزيونية لهذا العرض،‬

107
00:10:38,054 --> 00:10:40,681
‫والإعلانات الرئيسية على محركات البحث،‬

108
00:10:40,890 --> 00:10:43,434
‫والرسائل النصية‬
‫ورسائل البريد الإلكتروني أيضًا.‬

109
00:10:45,728 --> 00:10:47,563
‫شاهد الإعلانات التلفزيونية.‬

110
00:10:47,688 --> 00:10:50,316
‫ورأى الإعلانات الرئيسية على محركات البحث.‬

111
00:10:50,733 --> 00:10:53,319
‫حتى إنه تلقى الرسائل الإلكترونية والنصية.‬

112
00:10:53,611 --> 00:10:54,987
‫بالإضافة إلى ذلك،‬

113
00:10:55,404 --> 00:10:57,782
‫كان واحدًا من الـ500 ألف شخص‬

114
00:10:57,865 --> 00:10:59,659
‫الذين سجلوا إعجاب بالمنشور الترويجي‬
‫لأحد المشاهير‬

115
00:10:59,742 --> 00:11:02,078
‫على مواقع التواصل الاجتماعي.‬

116
00:11:02,286 --> 00:11:05,790
‫شاهد إعلانات الأوبرا على التلفاز‬
‫وعلى المواقع الإلكترونية.‬

117
00:11:05,873 --> 00:11:07,333
‫وأيضًا، تلقى أحيانًا رسائل نصية‬

118
00:11:07,416 --> 00:11:09,919
‫ورسائل إلكترونية عن إعلانات الأوبرا.‬

119
00:11:10,127 --> 00:11:12,171
‫أنفقتم الكثير من المال‬

120
00:11:12,296 --> 00:11:14,298
‫للإعلان عن هذا العرض في أماكن عدّة،‬

121
00:11:14,799 --> 00:11:17,593
‫لكن هل سيأتي صديقي ويشاهده؟‬

122
00:11:19,136 --> 00:11:21,180
‫لا، لن يأتي أبدًا.‬

123
00:11:21,263 --> 00:11:23,057
‫لا، لن يحدث هذا أبدًا.‬

124
00:11:23,432 --> 00:11:26,519
‫على الأرجح أنه سيشاهد فيلمًا أو مسلسلًا‬
‫لذاك النجم المشهور،‬

125
00:11:26,602 --> 00:11:30,481
‫أو على ذلك النجم أن يمثّل‬
‫في عرض الأوبرا هذا.‬

126
00:11:30,606 --> 00:11:33,025
‫إذا طلبتم مجموعة "توراندوت"،‬

127
00:11:33,109 --> 00:11:35,111
‫- سيتم إدخالكم إلى...‬
‫- أنا متأكد‬

128
00:11:35,194 --> 00:11:37,822
‫أن شركات التسويق الأخرى‬
‫اقترحت هذه الاستراتيجيات.‬

129
00:11:38,864 --> 00:11:42,243
‫قد يساعد هذا الحدث‬
‫في الترويج للعلامات التجارية،‬

130
00:11:42,326 --> 00:11:43,452
‫لكن...‬

131
00:11:44,870 --> 00:11:47,081
‫لن يساعد في بيع تذكرة واحدة.‬

132
00:11:47,456 --> 00:11:49,667
‫سعر التذكرة 200 ألف وون.‬

133
00:11:50,084 --> 00:11:51,919
‫ليست رخيصة أبدًا.‬

134
00:11:52,920 --> 00:11:56,257
‫اتخاذ قرار لشراء تذكرة لعرض أوبرا‬
‫ثمنها 200 ألف وون.‬

135
00:11:57,842 --> 00:12:00,469
‫اتخاذ قرار للمضي في زحمة السير الخانقة‬
‫في عطلة نهاية الأسبوع‬

136
00:12:00,553 --> 00:12:04,223
‫والجلوس لحضور عرض أوبرا يستمر لبضع ساعات.‬

137
00:12:04,807 --> 00:12:06,642
‫مقابل 5000 وون فقط.‬

138
00:12:08,102 --> 00:12:10,229
‫هل كان لينفق 5000 وون لشراء تلك القهوة؟‬

139
00:12:15,985 --> 00:12:18,154
‫أنا واثق أنكم بقيتم جميعًا تحاولون جاهدين‬

140
00:12:18,237 --> 00:12:20,281
‫لإقناع صديقي العنيد.‬

141
00:12:20,364 --> 00:12:21,490
‫لكن...‬

142
00:12:21,991 --> 00:12:24,785
‫ليس قصدكم أن تجعلوا العامة‬

143
00:12:24,869 --> 00:12:26,662
‫يحبون فجأةً عرض الأوبرا هذا‬

144
00:12:27,079 --> 00:12:29,540
‫الموجود منذ مئات السنين، صحيح؟‬

145
00:12:30,458 --> 00:12:33,627
‫الأمر إما مستحيل أو في غاية الصعوبة،‬

146
00:12:33,711 --> 00:12:36,255
‫وسوف يستغرق وقتًا طويلًا جدًا.‬

147
00:12:37,047 --> 00:12:39,633
‫أرجو ألّا تنفقوا المال على صديقي العنيد.‬

148
00:12:40,134 --> 00:12:41,969
‫بدلًا من ذلك، وفّروا هذا المال‬
‫وأنفقوه على شخص‬

149
00:12:42,052 --> 00:12:43,929
‫شاهد عروض الأوبرا مرةً واحدة في حياته‬
‫على الأقل.‬

150
00:12:44,597 --> 00:12:47,141
‫مع حلمكم الكبير في تغيير العالم،‬

151
00:12:47,266 --> 00:12:49,101
‫هل ستنفقون أكثر من نصف‬

152
00:12:49,185 --> 00:12:51,437
‫ميزانية التسويق لديكم على أناس‬
‫مثل صديقي هذا؟‬

153
00:12:57,526 --> 00:12:59,153
‫لا يمكنكم تغيير العالم.‬

154
00:12:59,236 --> 00:13:00,613
‫- ليس عليكم ذلك.‬
‫- إنه مثير.‬

155
00:13:00,696 --> 00:13:02,198
‫ما من سبب وجيه يدفعكم لتغييره.‬

156
00:13:02,281 --> 00:13:04,158
‫أنتم بحاجة‬

157
00:13:04,241 --> 00:13:06,494
‫إلى 160 ألف شخص كي يملؤوا المقاعد وحسب.‬

158
00:13:06,577 --> 00:13:09,955
‫عليكم أن تتخلوا عن كل الاستراتيجيات الكبرى‬
‫والفعاليات السطحية الأخرى.‬

159
00:13:10,706 --> 00:13:14,668
‫الآن، هل ترون كيف يجب أن تنفقوا‬

160
00:13:15,628 --> 00:13:17,630
‫ميزانية التسويق وعلى من؟‬

161
00:13:18,464 --> 00:13:21,842
‫عجبًا، أصابتني القشعريرة، إنه مثير جدًا.‬

162
00:13:25,095 --> 00:13:28,432
‫تحمست أكثر من اللازم‬
‫ومزّقت جميع مواد العرض التقديمي.‬

163
00:13:31,435 --> 00:13:33,020
‫لذا لم يبق معي إلا هذه.‬

164
00:13:34,021 --> 00:13:35,856
‫مزّق مواد العرض التقديمي.‬

165
00:13:36,148 --> 00:13:39,276
‫لكن الحل الذي تقدمه "برين" للعلاقات العامة‬

166
00:13:39,360 --> 00:13:41,195
‫موجود هنا.‬

167
00:13:42,446 --> 00:13:44,532
‫ليس في تلك الأوراق المُمزقة الكثيرة‬
‫التي على الأرض،‬

168
00:13:44,615 --> 00:13:47,910
‫بل في هذه الأوراق القليلة التي بيدي.‬

169
00:13:48,244 --> 00:13:49,870
‫هذا هو الحل خاصتنا.‬

170
00:13:51,121 --> 00:13:54,291
‫20 بالمئة فقط من ميزانية التسويق لديكم.‬

171
00:13:54,750 --> 00:13:58,087
‫20 بالمئة فقط تكفي.‬

172
00:14:01,715 --> 00:14:04,260
‫أنا "كانغ يو إيل"‬
‫من "برين" للعلاقات العامة، شكرًا لكم.‬

173
00:14:25,072 --> 00:14:27,408
‫يعرف بكل تأكيد كيف يجد الحلول‬
‫في المواقف الحرجة.‬

174
00:14:27,491 --> 00:14:29,827
‫إنه حازم للغاية و...‬

175
00:14:30,327 --> 00:14:31,662
‫يتمتع بجاذبية خاصة!‬

176
00:14:31,829 --> 00:14:33,080
‫أنت مثير!‬

177
00:14:33,539 --> 00:14:34,874
‫- أحسنت!‬
‫- "كانغ يو إيل"!‬

178
00:14:35,457 --> 00:14:37,084
‫- سيد "كانغ"!‬
‫- عمل رائع.‬

179
00:14:37,167 --> 00:14:39,962
‫- سيد "كانغ"!‬
‫- سيد "كانغ"!‬

180
00:14:41,589 --> 00:14:45,009
‫أنت رائع بقدر ما تقول عنك الشائعات‬
‫يا سيد "كانغ يو إيل".‬

181
00:14:45,885 --> 00:14:47,136
‫شكرًا لك.‬

182
00:14:47,595 --> 00:14:50,431
‫لكن هناك شائعة غريبة أيضًا.‬

183
00:14:50,514 --> 00:14:52,975
‫- عذرًا؟‬
‫- عن الذي في الطابق العلوي.‬

184
00:14:53,601 --> 00:14:55,477
‫تنتشر عنه الكثير من الشائعات.‬

185
00:14:57,062 --> 00:14:58,772
‫كيف هو شكله؟‬

186
00:15:15,623 --> 00:15:17,917
‫إنه ليس من البشر.‬

187
00:15:18,751 --> 00:15:20,044
‫إنه شبح.‬

188
00:15:43,651 --> 00:15:47,279
‫لا يجب أن تنظروا في عينيه أبدًا.‬

189
00:15:48,530 --> 00:15:50,449
‫حالما تفعلون،‬

190
00:15:50,908 --> 00:15:52,576
‫ستتجمد قلوبكم،‬

191
00:15:52,910 --> 00:15:55,037
‫وسيصل إلى أعماق أذهانكم‬

192
00:15:55,287 --> 00:15:57,915
‫ويقرأ ما فيها من أفكار، هذا ما يُقال عنه.‬

193
00:16:00,334 --> 00:16:04,171
‫لكن عددًا قليلًا جدًا من الناس قد رأوه.‬

194
00:16:04,672 --> 00:16:07,758
‫ليسوا من خارج الشركة وحسب،‬
‫بل حتى الموظفين.‬

195
00:16:10,302 --> 00:16:12,763
‫يكثر التخمين في السبب‬

196
00:16:13,097 --> 00:16:16,183
‫الذي يدفع هذا الرجل، وهو أحد الرؤساء‬
‫في الشركة، للتردد في الخروج‬

197
00:16:16,475 --> 00:16:18,769
‫وكأنه شبح.‬

198
00:16:20,354 --> 00:16:24,566
‫يقول البعض إن هناك ندبة مريعة على وجهه.‬

199
00:16:24,733 --> 00:16:26,986
‫مثل "شبح الأوبرا".‬

200
00:16:34,660 --> 00:16:37,204
‫لكن الواقع‬

201
00:16:37,830 --> 00:16:40,207
‫ليس مأساويًا‬

202
00:16:40,666 --> 00:16:43,377
‫ولا جميلًا كما في المسرحية الموسيقية.‬

203
00:16:43,961 --> 00:16:45,629
‫بفضل أبيه،‬

204
00:16:45,713 --> 00:16:49,550
‫تسنى له أن يمتلك أفضل شركة علاقات عامة‬
‫في "كوريا".‬

205
00:16:50,092 --> 00:16:53,595
‫وبحنكة وذكاء، أبقى إلى جانبه‬
‫صديقًا موهوبًا.‬

206
00:16:54,054 --> 00:16:56,682
‫وبينما على من ينحدر من عائلة فقيرة‬
‫أن يكدح في العمل،‬

207
00:16:57,057 --> 00:17:00,436
‫يعدّ من ينحدر من عائلة ثرية الأموال‬
‫وهو مرتاح في منزله.‬

208
00:17:00,519 --> 00:17:02,187
‫ماذا تريد؟‬

209
00:17:02,813 --> 00:17:05,858
‫لم يعجبك أن يُنشر عن الأمر في مواقع‬
‫تواصل أحد المشاهير، ولا القائمة المحدودة‬

210
00:17:05,941 --> 00:17:07,526
‫ولا الحفلة المفاجئة.‬

211
00:17:08,484 --> 00:17:10,695
‫إن لم تعجبك أي من هذه الأفكار،‬
‫ماذا يجب أن نفعل إذًا؟‬

212
00:17:11,571 --> 00:17:13,240
‫ألا يجب أن نروّج للأوبرا؟‬

213
00:17:15,242 --> 00:17:16,492
‫لا يجب أن نكون جشعين.‬

214
00:17:16,577 --> 00:17:19,121
‫يجب أن نكون جشعين، ألا تعرف‬
‫كم تساوي قيمة المشروع؟‬

215
00:17:19,829 --> 00:17:22,332
‫حسنًا، لا بأس، لكن بعيدًا عن المال،‬

216
00:17:22,415 --> 00:17:24,376
‫ازدهرت الشركة على أيدينا من جديد‬
‫بعد وراثتها.‬

217
00:17:24,460 --> 00:17:25,627
‫أصبح حالنا أفضل.‬

218
00:17:25,711 --> 00:17:27,671
‫تريد أن تتباهى، أعرف هذا.‬

219
00:17:30,549 --> 00:17:32,009
‫عدت إلى إلقاء المواعظ.‬

220
00:17:32,843 --> 00:17:33,969
‫تريد الاستقرار الداخلي.‬

221
00:17:34,094 --> 00:17:35,471
‫سيكون هذا عبئًا كبيرًا على الموظفين.‬

222
00:17:35,554 --> 00:17:37,806
‫لديهم أصلًا أعمال كثيرة ينجزونها.‬

223
00:17:37,890 --> 00:17:40,684
‫إن كنت قلقًا إلى هذه الدرجة،‬
‫أين كنت طوال هذ الوقت؟‬

224
00:17:41,351 --> 00:17:44,480
‫ظهرت وألقيت على مسامعي ما يثبط الهمم‬

225
00:17:44,646 --> 00:17:46,815
‫قبل ساعة فقط من العرض التقديمي!‬

226
00:17:54,990 --> 00:17:56,533
‫لا يمكنك تغيير العالم.‬

227
00:17:58,660 --> 00:17:59,745
‫ماذا؟‬

228
00:18:00,079 --> 00:18:01,622
‫ما من داع لتغيير العالم.‬

229
00:18:06,502 --> 00:18:10,255
‫مع الحلم الكبير في تغيير الحكم المسبق‬
‫لدى الناس عن الأوبرا...‬

230
00:18:10,631 --> 00:18:12,591
‫هل ستنفقون أكثر من نصف‬

231
00:18:12,674 --> 00:18:14,927
‫ميزانية التسويق لديكم على أناس‬
‫مثل صديقي هذا؟‬

232
00:18:16,345 --> 00:18:17,930
‫بدلًا من ذلك، وفّروا هذا المال‬

233
00:18:19,223 --> 00:18:22,101
‫وأنفقوه على شخص شاهد عروض الأوبرا‬
‫مرةً واحدة في حياته على الأقل.‬

234
00:18:22,309 --> 00:18:24,353
‫- عليكم أن...‬
‫- عليكم أن‬

235
00:18:24,436 --> 00:18:26,605
‫تتخلوا عن كل الاستراتيجيات الكبرى‬
‫والفعاليات السطحية الأخرى.‬

236
00:18:26,688 --> 00:18:28,065
‫لنتخلص من كل ذلك.‬

237
00:18:28,190 --> 00:18:29,858
‫"فعالية تطوير علامات تجارية"‬

238
00:18:32,569 --> 00:18:35,364
‫سيحضر محبو الأوبرا العرض‬
‫حتى لو لم نروّج له‬

239
00:18:35,447 --> 00:18:37,032
‫بما أنه الأضخم على الإطلاق.‬

240
00:18:37,157 --> 00:18:40,077
‫هناك حوالي 50 ألف شخص ممن يحبون الأوبرا.‬

241
00:18:40,786 --> 00:18:43,497
‫نحن بحاجة إلى 160 ألف متفرّج.‬

242
00:18:43,580 --> 00:18:44,665
‫"50 ألف معجب متحمس"‬

243
00:18:44,748 --> 00:18:46,625
‫لنقل إن كل شخص من المعجبين‬
‫سيدعو حوالي 20 صديقًا.‬

244
00:18:46,708 --> 00:18:49,920
‫عندها سيحضر العرض فعليًا‬
‫حوالي 10 من هؤلاء.‬

245
00:18:50,003 --> 00:18:53,006
‫إذًا سيكون علينا أن نروّج للعرض‬
‫لنصف مليون شخص على الأقل.‬

246
00:18:54,049 --> 00:18:56,218
‫دعنا نستهدف الأشخاص الذين حضروا‬
‫عروض الأوبرا مرةً على الأقل،‬

247
00:18:56,718 --> 00:19:00,097
‫ومحبي الفنون والثقافة الذين قد يهتمون‬
‫بحضور عرض أوبرا.‬

248
00:19:01,223 --> 00:19:03,016
‫خارج هذه الدوائر الـ3،‬

249
00:19:04,476 --> 00:19:07,104
‫علينا أن نتوقف عن هدر المال.‬

250
00:19:10,983 --> 00:19:14,027
‫الآن تعرف كيف يجب أن تنفق ميزانية التسويق‬
‫وعلى من،‬

251
00:19:14,528 --> 00:19:15,612
‫صحيح؟‬

252
00:19:16,530 --> 00:19:18,657
‫انظرا إليها.‬

253
00:19:19,366 --> 00:19:21,201
‫لا بأس.‬

254
00:19:22,661 --> 00:19:26,290
‫بالطبع، هذه مجرد شائعة أيضًا.‬

255
00:19:26,874 --> 00:19:28,959
‫هناك حقيقة مؤكدة واحدة فقط.‬

256
00:19:29,293 --> 00:19:30,460
‫سيبدأ الفصل الثاني!‬

257
00:19:30,711 --> 00:19:33,088
‫- عجبًا.‬
‫- حسنًا.‬

258
00:19:53,567 --> 00:19:56,737
‫إنه يضع قناعًا.‬

259
00:19:57,779 --> 00:20:00,282
‫على أحدهم‬

260
00:20:00,991 --> 00:20:02,618
‫أن ينزع ذلك القناع.‬

261
00:20:33,148 --> 00:20:35,525
‫- توقف.‬
‫- حسنًا.‬

262
00:20:35,609 --> 00:20:37,194
‫- أبليت حسنًا.‬
‫- وأنت أيضًا.‬

263
00:20:37,319 --> 00:20:38,862
‫- أحسنتم صنعًا.‬
‫- عمل جيد.‬

264
00:20:38,946 --> 00:20:41,406
‫- عمل رائع.‬
‫- أحسنتم صنعًا.‬

265
00:20:41,740 --> 00:20:44,326
‫- هل سنتناول العشاء معًا الليلة؟‬
‫- نعم.‬

266
00:20:44,409 --> 00:20:46,620
‫- على نفقتي.‬
‫- حسنًا، هيا بنا.‬

267
00:21:13,689 --> 00:21:16,942
‫بهذا القدر، على هذا النحو.‬

268
00:21:17,150 --> 00:21:18,819
‫"صوت الرأس!"‬

269
00:21:20,654 --> 00:21:23,156
‫- سأحاول مجددًا.‬
‫- حسنًا.‬

270
00:21:23,240 --> 00:21:25,367
‫"صوت الرأس!" هل كان هذا صوت الرأس؟‬

271
00:21:26,535 --> 00:21:28,120
‫- نعم.‬
‫- عظيم.‬

272
00:21:28,996 --> 00:21:31,206
‫- أدائي يتحسّن.‬
‫- جيد.‬

273
00:21:31,623 --> 00:21:34,167
‫"صوت الرأس!‬

274
00:21:35,127 --> 00:21:38,672
‫صوت الحنجرة!‬

275
00:21:39,172 --> 00:21:41,425
‫لرؤية من أتيت؟"‬

276
00:21:42,050 --> 00:21:43,093
‫عذرًا؟‬

277
00:21:43,969 --> 00:21:45,512
‫- من...‬
‫- مهلًا.‬

278
00:21:46,471 --> 00:21:48,348
‫يُمنع الدخول إلى غرفة الملابس.‬

279
00:21:48,432 --> 00:21:49,850
‫كيف لي أن أساعدك؟‬

280
00:21:51,226 --> 00:21:52,269
‫حسنًا...‬

281
00:21:54,313 --> 00:21:55,647
‫- عجبًا.‬
‫- أشعر بالغيرة.‬

282
00:21:55,731 --> 00:21:57,816
‫- تلقيت أزهارًا من رجل.‬
‫- شعبيتك كبيرة جدًا.‬

283
00:22:09,286 --> 00:22:11,747
‫"شبح"‬

284
00:22:25,302 --> 00:22:26,720
‫لماذا لم يصل بعد؟‬

285
00:22:29,431 --> 00:22:31,308
‫تأخر اليوم.‬

286
00:22:34,978 --> 00:22:36,146
‫من تنتظرين؟‬

287
00:22:36,229 --> 00:22:37,773
‫السيد "سميث".‬

288
00:22:38,023 --> 00:22:39,649
‫تبًا لـ"سميث".‬

289
00:22:39,733 --> 00:22:41,568
‫إنه متعقب منحرف.‬

290
00:22:41,651 --> 00:22:44,237
‫طلبت منك‬

291
00:22:44,321 --> 00:22:46,865
‫ألّا تتكلم عن عزيزي السيد "سميث"‬
‫بهذه الطريقة، صحيح؟‬

292
00:22:46,948 --> 00:22:48,116
‫آنسة "تشاي رو يون"؟‬

293
00:22:48,200 --> 00:22:49,618
‫ها قد وصلت الأزهار!‬

294
00:22:49,785 --> 00:22:52,162
‫نعم، أنا "تشاي رو يون".‬

295
00:22:52,245 --> 00:22:54,873
‫- تفضّلي.‬
‫- شكرًا لك.‬

296
00:22:55,916 --> 00:22:57,626
‫إنها جميلة جدًا.‬

297
00:22:57,876 --> 00:22:59,503
‫ليس هناك اسم ولا رقم هاتف،‬

298
00:22:59,586 --> 00:23:01,254
‫وهو يرسل الأزهار بعد كل عرض‬

299
00:23:01,546 --> 00:23:04,216
‫إلى ممثلة مغمورة بدور ثانوي،‬
‫الأمر مثير للريبة.‬

300
00:23:04,299 --> 00:23:06,093
‫هذه آخر هدية مريبة أتلقاها.‬

301
00:23:06,176 --> 00:23:08,887
‫- هل ستتركين الأوبرا فعلًا؟‬
‫- قلت إنني سأسعى للحصول على عمل.‬

302
00:23:08,970 --> 00:23:10,764
‫ظننت أنه لن يوظّفك أحد!‬

303
00:23:16,311 --> 00:23:18,563
‫أشكرك على كل ما فعلته.‬

304
00:23:19,106 --> 00:23:20,607
‫استطعت الاستمرار بفضلك.‬

305
00:23:21,024 --> 00:23:22,234
‫تمامًا.‬

306
00:23:22,359 --> 00:23:25,237
‫عملنا بجد كبير معًا.‬

307
00:23:25,904 --> 00:23:27,447
‫كيف يمكنك أن تخونيني؟‬

308
00:23:27,989 --> 00:23:30,367
‫لم أكن أشكرك، كنت أشكر السيد "سميث".‬

309
00:23:30,450 --> 00:23:32,077
‫أيًا يكن!‬

310
00:23:32,327 --> 00:23:33,870
‫لماذا ستتركين الأوبرا؟‬

311
00:23:34,037 --> 00:23:36,081
‫لماذا تصبحين سيئة الطبع فجأةً؟‬

312
00:23:39,960 --> 00:23:41,419
‫هل اعتمدت على خدمة التوصيل مجددًا؟‬

313
00:23:41,753 --> 00:23:43,088
‫إنها 3 كلمات فقط.‬

314
00:23:43,213 --> 00:23:44,798
‫"أنا أحد معجبيك."‬

315
00:23:44,965 --> 00:23:46,299
‫طلبت منك أن تعطيها الأزهار‬

316
00:23:46,383 --> 00:23:49,386
‫وتقول لها: "أنا أحد معجبيك."‬

317
00:23:52,389 --> 00:23:55,725
‫لا أظنني أستطيع فعل هذا.‬

318
00:23:56,685 --> 00:23:59,187
‫لا أعرف لماذا يجب أن أفعل هذا.‬

319
00:23:59,271 --> 00:24:01,481
‫أنت أحد معجبيها، صحيح؟‬

320
00:24:01,690 --> 00:24:05,694
‫من الطبيعي جدًا أن تعبّر عن مشاعرك‬
‫لشخص تكنّ له الإعجاب.‬

321
00:24:05,861 --> 00:24:09,906
‫سأبقى معجبًا مجهول الهوية‬
‫بلا وجه أو اسم وحسب.‬

322
00:24:10,490 --> 00:24:12,826
‫إنها مسافة أمان مناسبة.‬

323
00:24:12,909 --> 00:24:15,120
‫أظن أنك أكثر من مجرد معجب بها وحسب.‬

324
00:24:15,203 --> 00:24:16,830
‫ليست نجمة بارزة.‬

325
00:24:16,913 --> 00:24:19,124
‫هل من سبب معين‬

326
00:24:19,207 --> 00:24:22,878
‫جعلك تصبح من أشد معجبي‬
‫ممثلة أدوار ثانوية غير معروفة‬

327
00:24:22,961 --> 00:24:24,087
‫أو شيء مثل...‬

328
00:24:28,675 --> 00:24:33,138
‫بئسًا، تبقى عالقًا عند هذه النقطة دائمًا.‬

329
00:24:33,972 --> 00:24:35,765
‫ماذا سأفعل معك؟‬

330
00:24:37,434 --> 00:24:42,022
‫على أي حال، من الواضح جدًا‬
‫أن بيدها مفتاح الحل.‬

331
00:24:42,105 --> 00:24:43,481
‫بما أنك تكنّ لها مشاعر عميقة،‬

332
00:24:43,565 --> 00:24:46,902
‫حاول أن تعتبر أنها صعبة المنال.‬

333
00:24:47,444 --> 00:24:50,572
‫بعد أن تعطيها الأزهار‬
‫وتقول لها: "أنا أحد معجبيك."‬

334
00:24:50,655 --> 00:24:54,201
‫ستكسب ثقة كبيرة جدًا في حياتك اليومية.‬

335
00:24:54,284 --> 00:24:55,285
‫لا أعرف.‬

336
00:24:55,869 --> 00:24:57,329
‫ركبت دراجة هوائية من قبل، صحيح؟‬

337
00:24:57,412 --> 00:24:59,331
‫حالما تضع قدمك على الدوّاسة،‬

338
00:24:59,414 --> 00:25:02,334
‫ستتحرك الدراجة تلقائيًا دون أن تسقط.‬

339
00:25:02,417 --> 00:25:03,960
‫لا أركب الدراجات الهوائية.‬

340
00:25:04,586 --> 00:25:07,756
‫لا تركب الدراجات الهوائية؟ إذًا...‬

341
00:25:08,089 --> 00:25:11,051
‫الإمساك إذًا.‬

342
00:25:11,801 --> 00:25:13,303
‫أصابك الإمساك من قبل، صحيح؟‬

343
00:25:13,386 --> 00:25:15,680
‫تجد صعوبة بالغة‬

344
00:25:15,764 --> 00:25:17,766
‫في التغوط في البداية.‬

345
00:25:17,849 --> 00:25:20,018
‫لكن حالما تقوم بالضغط كي يبدأ الأمر،‬

346
00:25:20,101 --> 00:25:22,938
‫يغدو ما تبقى سهلًا جدًا،‬
‫تعرف هذا الشعور، صحيح؟‬

347
00:25:23,021 --> 00:25:24,522
‫أمعائي صحية للغاية.‬

348
00:25:24,731 --> 00:25:26,691
‫تعرف الشعور على أي حال!‬

349
00:25:32,656 --> 00:25:34,950
‫نحن نفعل هذا منذ 3 سنوات.‬

350
00:25:35,200 --> 00:25:37,118
‫دعنا نقوم بخطوة إلى الأمام.‬

351
00:25:37,619 --> 00:25:41,957
‫وإلى متى سنبقى نتكلم مع بعضنا هكذا؟‬

352
00:25:52,592 --> 00:25:54,469
‫تدرّب مرارًا وتكرارًا.‬

353
00:25:54,803 --> 00:25:57,389
‫عليك أن تواصل التدرّب.‬

354
00:25:57,597 --> 00:25:59,140
‫- أنا أحد معجبيك.‬
‫- أنا أحد معجبيك.‬

355
00:25:59,224 --> 00:26:01,268
‫- أنا أحد معجبيك.‬
‫- أنا أحد معجبيك.‬

356
00:26:01,685 --> 00:26:03,186
‫أنا أحد معجبيك.‬

357
00:26:04,396 --> 00:26:05,647
‫أنا أحد معجبيك.‬

358
00:26:22,706 --> 00:26:23,957
‫أنا أحد معجبيك!‬

359
00:26:25,125 --> 00:26:26,334
‫أنا أحد معجبيك!‬

360
00:26:26,543 --> 00:26:27,627
‫أنا أحد معجبيك.‬

361
00:26:28,670 --> 00:26:29,796
‫أنا أحد معجبيك.‬

362
00:26:31,298 --> 00:26:32,465
‫أنا أحد معجبيك!‬

363
00:26:33,675 --> 00:26:34,926
‫أنا أحد معجبيك.‬

364
00:26:36,011 --> 00:26:37,178
‫أنا أحد معجبيك!‬

365
00:26:41,683 --> 00:26:44,561
‫- أنا؟‬
‫- أنا؟‬

366
00:26:45,895 --> 00:26:47,647
‫كنت تقول هذا لي، صحيح؟‬

367
00:26:49,941 --> 00:26:51,943
‫المعذرة، كنت تقول هذا لي، صحيح؟‬

368
00:26:52,652 --> 00:26:54,779
‫عليك أن تتجنب الحالات الطارئة وحسب.‬

369
00:26:56,698 --> 00:26:57,907
‫المعذرة.‬

370
00:26:58,450 --> 00:26:59,909
‫أنت!‬

371
00:26:59,993 --> 00:27:01,911
‫إلى أين تذهب؟‬

372
00:27:01,995 --> 00:27:04,164
‫- المعذرة.‬
‫- أنت.‬

373
00:27:04,831 --> 00:27:05,999
‫دعنا نتحدث.‬

374
00:27:06,374 --> 00:27:07,542
‫اخرج من الماء.‬

375
00:27:17,010 --> 00:27:18,386
‫الباب يُفتح.‬

376
00:27:26,394 --> 00:27:27,937
‫الباب يُغلق.‬

377
00:27:31,191 --> 00:27:34,569
‫اسمع يا "هوان غي"، لم تأت‬
‫إلى عشاء الموظفين مجددًا.‬

378
00:27:35,737 --> 00:27:37,781
‫وعدت أن تأتي.‬

379
00:27:38,073 --> 00:27:40,450
‫كان يجب أن تأتي كي تشجع الموظفين.‬

380
00:27:44,788 --> 00:27:46,706
‫- المزيد من السوجو من فضلك!‬
‫- حسنًا.‬

381
00:27:46,790 --> 00:27:50,919
‫"عشاء موظفي (برين) للعلاقات العامة بعد عرض‬
‫تقديمي ناجح للأوبرا الليلة الماضية"‬

382
00:27:52,045 --> 00:27:55,382
‫- حسنًا.‬
‫- بصحتكم.‬

383
00:27:55,465 --> 00:27:56,841
‫- بصحتكم.‬
‫- بصحتكم.‬

384
00:27:56,925 --> 00:28:00,220
‫- كفّ عن تناول اللحم واحتس المشروب.‬
‫- حسنًا.‬

385
00:28:00,303 --> 00:28:02,389
‫- سبق واحتسيت المشروب.‬
‫- بحقك.‬

386
00:28:02,472 --> 00:28:03,598
‫أهلًا وسهلًا.‬

387
00:28:04,933 --> 00:28:07,143
‫- بصحتكم.‬
‫- بصحتكم.‬

388
00:28:07,435 --> 00:28:10,397
‫- عمل جيد.‬
‫- أحسنتم صنعًا.‬

389
00:28:10,647 --> 00:28:12,107
‫- صبّ لي القليل.‬
‫- حسنًا.‬

390
00:28:12,190 --> 00:28:13,858
‫- تفضّل.‬
‫- بصحتكم.‬

391
00:28:13,942 --> 00:28:17,362
‫سأكون صريحة،‬
‫هل فعل السيد "إيون هوان غي" شيئًا؟‬

392
00:28:17,445 --> 00:28:19,114
‫- لا شيء!‬
‫- لم يفعل شيئًا مطلقًا.‬

393
00:28:19,197 --> 00:28:21,408
‫آنسة "دانغ"، أنت ثملة.‬

394
00:28:21,491 --> 00:28:23,743
‫آنسة "بارك"، هل أنا مخطئة؟‬

395
00:28:23,868 --> 00:28:25,787
‫ألا يعود الفضل كله للسيد "كانغ"‬

396
00:28:25,870 --> 00:28:28,665
‫في ازدهار الشركة إلى الآن‬

397
00:28:28,832 --> 00:28:32,168
‫بعد أن تقاعد مؤسسها؟‬

398
00:28:32,252 --> 00:28:33,878
‫- سيد "كانغ"!‬
‫- سيد "كانغ"!‬

399
00:28:33,962 --> 00:28:35,839
‫- سيد "كانغ"!‬
‫- سيد "كانغ"!‬

400
00:28:35,922 --> 00:28:38,675
‫- سيد "كانغ"!‬
‫- سيد "كانغ"!‬

401
00:28:38,758 --> 00:28:39,968
‫- أنت مثير!‬
‫- في الواقع،‬

402
00:28:40,468 --> 00:28:42,387
‫يسعدني أنكم تقفون في صفي،‬

403
00:28:42,971 --> 00:28:44,597
‫لكن السيد "إيون" صديقي.‬

404
00:28:45,432 --> 00:28:47,434
‫أحيانًا أشي بكم إليه، سيفاجئكم سماع هذا.‬

405
00:28:47,517 --> 00:28:50,770
‫- مُحال.‬
‫- ما كنت لتفعل هذا.‬

406
00:28:50,854 --> 00:28:52,397
‫حسنًا.‬

407
00:28:53,273 --> 00:28:55,233
‫دعونا لا نتكلم عنه بالسوء إذًا.‬

408
00:28:55,775 --> 00:28:57,777
‫إنه صديقي، تهاونوا معه.‬

409
00:28:58,653 --> 00:29:00,405
‫أعدكم بتقديم الأفضل!‬

410
00:29:00,488 --> 00:29:01,698
‫- سأبذل قصارى جهدي!‬
‫- حسنًا.‬

411
00:29:01,781 --> 00:29:04,617
‫- حسنًا!‬
‫- سيد "كانغ"!‬

412
00:29:04,701 --> 00:29:06,035
‫- حسنًا.‬
‫- بصحتكم.‬

413
00:29:06,119 --> 00:29:08,288
‫نخب "برين" للعلاقات العامة!‬

414
00:29:08,371 --> 00:29:09,539
‫- بصحتكم!‬
‫- بصحتكم!‬

415
00:29:11,124 --> 00:29:13,460
‫أنا آسف، كنت متعبًا.‬

416
00:29:13,543 --> 00:29:15,295
‫شرحت الأمر للموظفين.‬

417
00:29:15,712 --> 00:29:18,465
‫بالمناسبة، قلت لهم إن فكرة العرض التقديمي‬
‫كانت فكرتي.‬

418
00:29:18,631 --> 00:29:20,175
‫لم تحضر الاجتماعات ولا مرة،‬

419
00:29:20,258 --> 00:29:22,552
‫لذا إن أخبرتهم أنك غيّرت العرض التقديمي‬
‫في اللحظة الأخيرة،‬

420
00:29:22,802 --> 00:29:24,804
‫ظننت أنهم قد ينزعجون.‬

421
00:29:25,305 --> 00:29:26,473
‫حسنًا، أحسنت.‬

422
00:29:26,723 --> 00:29:28,600
‫- أرجو ألّا تسيء فهمي، اتفقنا؟‬
‫- أبدًا.‬

423
00:29:40,653 --> 00:29:41,696
‫"رسالة استقالة"‬

424
00:29:44,240 --> 00:29:45,241
‫آنسة "كيم"؟‬

425
00:29:45,450 --> 00:29:47,535
‫أنا آسفة.‬

426
00:29:48,369 --> 00:29:50,538
‫لم أعد أستطيع الاستمرار في العمل.‬

427
00:29:50,622 --> 00:29:52,332
‫لماذا...‬

428
00:29:56,961 --> 00:29:59,464
‫سأتكلم معها، ادخل.‬

429
00:30:15,897 --> 00:30:18,191
‫لست سكرتيرة حتى.‬

430
00:30:18,274 --> 00:30:19,734
‫أعمل بوّابًا.‬

431
00:30:20,360 --> 00:30:22,654
‫لا، أنا قفل بشري.‬

432
00:30:23,238 --> 00:30:25,156
‫بصراحة...‬

433
00:30:25,365 --> 00:30:28,201
‫وجودي هنا يخنقني.‬

434
00:30:30,578 --> 00:30:32,205
‫أريد أن أعيش.‬

435
00:30:34,207 --> 00:30:35,792
‫ماذا تقولين؟‬

436
00:30:36,793 --> 00:30:40,129
‫آنسة "كيم"، أنت تبلين حسنًا في عملك.‬

437
00:30:40,964 --> 00:30:44,175
‫أرجو أن تصمدي قليلًا بعد من أجلي.‬

438
00:30:51,349 --> 00:30:53,142
‫بعد أن تعطيها الأزهار‬

439
00:30:53,226 --> 00:30:55,520
‫وتقول لها: "أنا أحد معجبيك."‬

440
00:30:55,603 --> 00:30:59,190
‫ستكسب ثقة كبيرة جدًا في حياتك اليومية.‬

441
00:31:01,860 --> 00:31:04,237
‫نحن نفعل هذا منذ 3 سنوات.‬

442
00:31:04,737 --> 00:31:07,574
‫دعنا نقوم بخطوة إلى الأمام.‬

443
00:31:14,497 --> 00:31:15,665
‫أنا أحد معجبيك.‬

444
00:31:21,337 --> 00:31:24,173
‫- أهلًا وسهلًا!‬
‫- أهلًا وسهلًا!‬

445
00:31:24,257 --> 00:31:25,842
‫سيدي، سآخذ حقيبتك.‬

446
00:31:25,925 --> 00:31:27,719
‫سيدي، سآخذ سترتك.‬

447
00:31:27,802 --> 00:31:29,596
‫- سيدي، ها هو رداؤك.‬
‫- سيدي، سآخذ قبعتك.‬

448
00:31:29,679 --> 00:31:32,682
‫سيدي، أنت وسيم جدًا، يجب أن تكون ممثلًا.‬

449
00:31:34,267 --> 00:31:36,060
‫حسنًا، لنر.‬

450
00:31:37,770 --> 00:31:40,106
‫هل تريد تسريحة شعر معينة؟‬

451
00:31:41,232 --> 00:31:44,235
‫لا بأس، سنهتم بكل شيء من أجلك.‬

452
00:31:46,446 --> 00:31:48,865
‫- ها هو البخار.‬
‫- ها هو البخار.‬

453
00:31:48,948 --> 00:31:52,327
‫ينتج القلق عن عدم الألفة.‬

454
00:32:12,805 --> 00:32:15,099
‫اعتد على قولها بشكل مثالي‬

455
00:32:15,183 --> 00:32:16,809
‫كي تخرج من فمك تلقائيًا.‬

456
00:32:17,894 --> 00:32:19,145
‫أنا أحد معجبيك.‬

457
00:32:19,896 --> 00:32:23,358
‫أنا أحد معجبيك.‬

458
00:32:23,816 --> 00:32:24,943
‫أنا أحد معجبيك.‬

459
00:32:25,193 --> 00:32:28,988
‫أنا أحد معجبيك.‬

460
00:32:29,656 --> 00:32:30,657
‫أنا أحد معجبيك.‬

461
00:32:33,368 --> 00:32:34,535
‫أنا أحد معجبيك.‬

462
00:33:37,598 --> 00:33:40,018
‫ماذا سأفعل؟‬

463
00:33:43,104 --> 00:33:45,189
‫عليك أن تتجنب الحالات الطارئة وحسب.‬

464
00:33:49,777 --> 00:33:51,279
‫هل أنت بخير؟‬

465
00:33:57,285 --> 00:33:59,078
‫هلّا تخرج من فضلك؟‬

466
00:33:59,162 --> 00:34:01,456
‫الآن؟ لماذا يجب أن يحدث الأمر الآن؟‬

467
00:34:03,708 --> 00:34:04,959
‫هل تأذيت؟‬

468
00:34:06,711 --> 00:34:09,005
‫هل أنت مذعور؟ هل أنت مبتدئ في القيادة؟‬

469
00:34:09,714 --> 00:34:11,632
‫لا بأس، اخرج.‬

470
00:34:11,716 --> 00:34:14,886
‫ينتج القلق عن عدم الألفة.‬

471
00:34:14,969 --> 00:34:16,929
‫ماذا يجري؟ لماذا لا يخرج؟‬

472
00:34:17,013 --> 00:34:19,139
‫لا، الوقت ليس مناسبًا.‬

473
00:34:19,223 --> 00:34:21,516
‫اعتد على قولها بشكل مثالي‬

474
00:34:21,601 --> 00:34:23,311
‫كي تخرج من فمك تلقائيًا.‬

475
00:34:23,518 --> 00:34:25,396
‫وماذا لو لم تكن هذه اللحظة المثالية؟‬

476
00:34:25,480 --> 00:34:27,023
‫حضّرت للأمر جيدًا.‬

477
00:34:27,106 --> 00:34:28,440
‫تدرّبت بما يكفي.‬

478
00:34:28,524 --> 00:34:30,525
‫لا أرى شيئًا.‬

479
00:34:31,069 --> 00:34:32,904
‫- المعذرة!‬
‫- يمكنني فعل هذا.‬

480
00:34:36,866 --> 00:34:38,743
‫في الواقع، أنا...‬

481
00:34:38,826 --> 00:34:40,411
‫لا يمكنك أن تنجو بفعلتك!‬

482
00:34:40,495 --> 00:34:43,121
‫إنها غلطتك أنت!‬

483
00:34:50,295 --> 00:34:53,925
‫- هل سيبقى داخل السيارة حقًا؟‬
‫- رباه...‬

484
00:34:55,510 --> 00:34:56,594
‫ماذا؟‬

485
00:35:00,306 --> 00:35:02,642
‫ماذا تفعل؟‬

486
00:35:03,142 --> 00:35:05,311
‫أنت لم تعتذر حتى!‬

487
00:35:08,106 --> 00:35:10,650
‫بماذا يفكر؟ المال لا يحلّ جميع المشاكل!‬

488
00:35:10,733 --> 00:35:13,152
‫هل تنظر إليّ بازدراء لأن سيارتي صغيرة؟‬

489
00:35:13,361 --> 00:35:15,029
‫أنت، اخرج.‬

490
00:35:15,196 --> 00:35:17,406
‫دعني أرى وجهك!‬

491
00:35:17,990 --> 00:35:20,076
‫أنت! اخرج.‬

492
00:35:20,493 --> 00:35:21,619
‫هذا غير معقول.‬

493
00:35:21,702 --> 00:35:23,663
‫- بئسًا.‬
‫- كيف تجرؤ!‬

494
00:35:25,081 --> 00:35:27,583
‫تسمعني، صحيح؟ وتراني أيضًا، أليس كذلك؟‬

495
00:35:27,667 --> 00:35:30,002
‫أعرف أنك تراني، ألن تخرج؟‬

496
00:35:30,169 --> 00:35:31,546
‫أسرع واخرج.‬

497
00:35:32,255 --> 00:35:33,339
‫أنت!‬

498
00:35:34,757 --> 00:35:37,343
‫هذا الوغد غير معقول أبدًا.‬

499
00:35:38,719 --> 00:35:40,847
‫لا أريد هذا!‬

500
00:35:47,895 --> 00:35:49,689
‫- أنت.‬
‫- بئسًا.‬

501
00:35:49,772 --> 00:35:51,691
‫- أنت، ألن تخرج؟‬
‫- غير معقول!‬

502
00:35:51,858 --> 00:35:53,860
‫- ماذا يجب أن أفعل؟‬
‫- ألن تخرج؟‬

503
00:35:53,943 --> 00:35:55,653
‫- أرجوك.‬
‫- اخرج!‬

504
00:36:00,825 --> 00:36:02,118
‫هل سيغادر؟‬

505
00:36:02,577 --> 00:36:03,953
‫ستغادر؟‬

506
00:36:04,245 --> 00:36:05,496
‫ستغادر حقًا؟‬

507
00:36:05,872 --> 00:36:08,124
‫أنت! توقف مكانك.‬

508
00:36:09,959 --> 00:36:11,085
‫بئسًا.‬

509
00:37:18,653 --> 00:37:21,614
‫هل هذا كل ما يمكنك فعله‬
‫بتلك السيارة الفاخرة؟‬

510
00:37:34,669 --> 00:37:35,920
‫سأنال منك.‬

511
00:37:38,714 --> 00:37:41,550
‫إنها تدفعني إلى الجنون، بئسًا.‬

512
00:38:00,027 --> 00:38:01,487
‫أين ذهب؟‬

513
00:38:04,865 --> 00:38:06,033
‫"(برين) للعلاقات العامة"‬

514
00:38:07,368 --> 00:38:08,828
‫غير معقول.‬

515
00:38:08,911 --> 00:38:11,455
‫"(برين) للعلاقات العامة"‬

516
00:38:16,085 --> 00:38:19,255
‫لماذا يصدف أنه يعمل في "برين"‬
‫للعلاقات العامة دونًا عن بقية الشركات؟‬

517
00:38:22,800 --> 00:38:24,927
‫لا بد أنه يحظى بمنصب مرموق.‬

518
00:38:25,886 --> 00:38:28,848
‫كنت أنوي تجنب المشاكل في أول يوم لي.‬

519
00:38:35,146 --> 00:38:37,189
‫لم يضع رقم هاتفه حتى.‬

520
00:38:37,940 --> 00:38:41,277
‫أنت! ماذا تفعلين بسيارة الرئيس التنفيذي؟‬

521
00:38:42,820 --> 00:38:43,946
‫سيارة من؟‬

522
00:38:44,030 --> 00:38:46,157
‫لا يحب تطفل الناس.‬

523
00:38:46,240 --> 00:38:48,117
‫ابتعدي عن السيارة الآن!‬

524
00:38:48,868 --> 00:38:50,995
‫الرئيس التنفيذي...‬

525
00:38:52,204 --> 00:38:53,247
‫هل هو...‬

526
00:39:29,367 --> 00:39:31,535
‫معدتي تؤلمني.‬

527
00:39:32,787 --> 00:39:34,246
‫ماذا يجب أن أفعل؟‬

528
00:40:01,524 --> 00:40:06,278
‫"غرفة الرئيس التنفيذي،‬
‫(برين) للعلاقات العامة"‬

529
00:40:30,845 --> 00:40:32,179
‫الآنسة "تشاي رو يون"؟‬

530
00:40:34,932 --> 00:40:36,225
‫الآنسة "تشاي رو يون"؟‬

531
00:40:38,269 --> 00:40:40,062
‫إنها تتصرف بصفاقة شديدة‬

532
00:40:41,230 --> 00:40:43,566
‫في يومها الأول هنا.‬

533
00:40:45,443 --> 00:40:46,861
‫"(دانغ يو هوي)، (برين) للعلاقات العامة"‬

534
00:40:46,944 --> 00:40:50,990
‫هناك قاعدة يجب أن تعرفوها أولًا.‬

535
00:40:58,122 --> 00:40:59,790
‫أيًا كان ما يحدث،‬

536
00:41:01,083 --> 00:41:03,669
‫لا تضغطوا على زر المصعد‬

537
00:41:03,752 --> 00:41:07,089
‫للذهاب إلى الطابق العلوي من هذا المبنى.‬

538
00:41:07,339 --> 00:41:09,216
‫حتى لو حدث الأمر بالخطأ،‬

539
00:41:10,217 --> 00:41:13,012
‫في اللحظة التي تدخلون فيها‬
‫إلى الشقة العلوية...‬

540
00:41:47,880 --> 00:41:50,758
‫فهمت الآن لماذا يعطي شيكات بمنتهى البساطة.‬

541
00:42:42,935 --> 00:42:48,315
‫"الرئيس التنفيذي (إيون هوان غي)"‬

542
00:43:57,593 --> 00:43:59,887
‫لماذا أنت عار تمامًا‬

543
00:44:00,137 --> 00:44:02,306
‫في مكتبك في وضح النهار؟‬

544
00:44:05,726 --> 00:44:08,145
‫كيف دخلت إلى هنا؟‬

545
00:44:08,854 --> 00:44:11,690
‫هل ظننت أن بإمكانك أن تهرب ببساطة؟‬

546
00:44:13,901 --> 00:44:15,277
‫البس ثيابك أولًا.‬

547
00:44:18,947 --> 00:44:21,784
‫أعطيتني مالًا يزيد عن تكلفة إصلاح سيارتي.‬

548
00:44:23,661 --> 00:44:25,204
‫لا أريد أن أطلب منك مبلغًا كبيرًا.‬

549
00:44:27,331 --> 00:44:28,916
‫هل ارتديت بعض الملابس؟‬

550
00:44:33,128 --> 00:44:35,047
‫أنا آسفة لأنني دخلت دون إذنك.‬

551
00:44:35,130 --> 00:44:36,924
‫لكن ما فعلته أفضل من أن أصدم أحدهم‬
‫ثم أهرب، صحيح؟‬

552
00:44:37,424 --> 00:44:40,344
‫في الواقع، أنا ملحّة بعض الشيء وصريحة.‬

553
00:44:40,427 --> 00:44:42,346
‫وقد سمعت أيضًا ببعض قضايا التسوية‬

554
00:44:42,429 --> 00:44:45,140
‫في حوادث السيارات والتي كانت مجحفة.‬

555
00:44:48,936 --> 00:44:51,355
‫هل ارتديت كامل ملابسك الآن؟‬

556
00:45:01,198 --> 00:45:03,951
‫عجبًا، غطيت وجهك أيضًا.‬

557
00:45:05,953 --> 00:45:07,663
‫أردت أن أراه.‬

558
00:45:09,039 --> 00:45:10,582
‫كنت أتساءل عن مدى ثروتك‬

559
00:45:10,666 --> 00:45:14,253
‫لأنك ألقيت الشيكات في الشارع.‬

560
00:45:16,004 --> 00:45:18,173
‫ليتضح لي أنك الرئيس التنفيذي لشركة شهيرة.‬

561
00:45:31,520 --> 00:45:34,022
‫أنت السيد "إيون هوان غي"، صحيح؟‬

562
00:45:36,024 --> 00:45:38,694
‫أنت الرئيس التنفيذي "إيون هوان غي"، صحيح؟‬

563
00:45:38,777 --> 00:45:39,862
‫لا.‬

564
00:45:40,279 --> 00:45:42,156
‫لماذا تخفي وجهك؟‬

565
00:45:42,239 --> 00:45:44,408
‫- لا، اتركيني.‬
‫- انزع هذه.‬

566
00:45:44,658 --> 00:45:46,368
‫أرني وجهك.‬

567
00:45:46,452 --> 00:45:47,828
‫- أرني إياه.‬
‫- أكره الضوء.‬

568
00:45:53,041 --> 00:45:54,209
‫أنت!‬

569
00:45:54,418 --> 00:45:56,253
‫لماذا...‬

570
00:45:56,336 --> 00:45:57,629
‫من أنت؟‬

571
00:46:02,885 --> 00:46:04,219
‫ماذا تفعلين هنا؟‬

572
00:46:04,303 --> 00:46:06,305
‫في الواقع، أنا...‬

573
00:46:06,388 --> 00:46:08,348
‫أنا آسفة يا سيدي.‬

574
00:46:08,682 --> 00:46:10,017
‫اخرجي الآن.‬

575
00:46:17,399 --> 00:46:19,485
‫اتركيني.‬

576
00:46:21,028 --> 00:46:22,196
‫هل أنت مجنونة؟‬

577
00:46:23,989 --> 00:46:26,533
‫أرجوك اهدئي! ألا تعرفين من يكون؟‬

578
00:46:46,178 --> 00:46:48,096
‫هذا مؤلم.‬

579
00:46:48,180 --> 00:46:50,224
‫المعذرة.‬

580
00:46:50,307 --> 00:46:51,850
‫أنت تؤلمينني.‬

581
00:46:51,934 --> 00:46:53,602
‫اتركيني أرجوك.‬

582
00:46:56,563 --> 00:46:59,525
‫من أرسلك؟ إحدى الصحف‬
‫أم إحدى المحطات الإذاعية؟‬

583
00:46:59,608 --> 00:47:00,776
‫لا يقبل إجراء مقابلات...‬

584
00:47:00,901 --> 00:47:02,528
‫لست صحفية.‬

585
00:47:03,028 --> 00:47:04,905
‫إذًا لماذا...‬

586
00:47:05,614 --> 00:47:07,658
‫لماذا دخلت إلى هنا؟‬

587
00:47:07,741 --> 00:47:09,868
‫وقع حادث تصادم بسيط.‬

588
00:47:09,952 --> 00:47:11,912
‫كان يجب أن تتصلي بشركة التأمين إذًا.‬

589
00:47:11,995 --> 00:47:13,455
‫لماذا دخلت إلى هناك؟‬

590
00:47:13,539 --> 00:47:14,998
‫لماذا لا أستطيع الدخول إلى هناك؟‬

591
00:47:15,457 --> 00:47:16,917
‫في الواقع...‬

592
00:47:17,000 --> 00:47:20,796
‫هل يخفي أمرًا لا يجب على أحد أن يكتشفه؟‬

593
00:47:25,926 --> 00:47:28,804
‫هل رأيت ما هو غريب هناك؟‬

594
00:47:29,263 --> 00:47:31,723
‫هل يوجد ما هو غريب؟‬

595
00:47:31,932 --> 00:47:33,559
‫أنت من كنت هناك، يجب أن تعرفي!‬

596
00:47:33,642 --> 00:47:35,060
‫ألم تدخلي إلى هناك قط؟‬

597
00:47:35,310 --> 00:47:36,478
‫أنت السكرتيرة الخاصة به.‬

598
00:47:37,813 --> 00:47:38,981
‫أيًا يكن.‬

599
00:47:42,234 --> 00:47:43,944
‫لا تأتي إلى هنا مجددًا أبدًا.‬

600
00:47:52,494 --> 00:47:54,121
‫إنه يخفي أمرًا ما بكل تأكيد.‬

601
00:47:55,831 --> 00:47:58,500
‫ماذا يجري هناك؟‬

602
00:48:07,384 --> 00:48:10,554
‫بماذا كانت تفكر كي تقطع كل تلك المسافة‬
‫وتأتي إلى هنا؟‬

603
00:48:12,472 --> 00:48:15,726
‫مرحبًا، أنا "تشاي رو يون"، موظفة مبتدئة‬
‫وفرد جديد في عائلة "برين" للعلاقات العامة‬

604
00:48:15,809 --> 00:48:17,436
‫بدءًا من اليوم.‬

605
00:48:17,519 --> 00:48:18,979
‫- ونحن...‬
‫- "من نهاب الفطنة".‬

606
00:48:19,062 --> 00:48:20,772
‫- مرحبًا.‬
‫- مرحبًا.‬

607
00:48:22,232 --> 00:48:25,110
‫"عندما رأيتك أول مرة‬

608
00:48:25,193 --> 00:48:28,822
‫فقدت صوابي‬

609
00:48:30,115 --> 00:48:33,160
‫نظراتك الفاتنة‬

610
00:48:33,243 --> 00:48:36,663
‫سحرتني‬

611
00:48:38,123 --> 00:48:42,085
‫ابتسامتك الجميلة‬

612
00:48:42,169 --> 00:48:45,339
‫أسرت قلبي"‬

613
00:49:03,940 --> 00:49:07,486
‫"زدني حبًا‬

614
00:49:07,569 --> 00:49:11,406
‫أظن أن قلبي خاو من الحب‬

615
00:49:11,490 --> 00:49:15,661
‫لا أستطيع العيش من دونك‬

616
00:49:15,744 --> 00:49:18,664
‫أنت مصدر الحب في حياتي‬

617
00:49:18,914 --> 00:49:22,209
‫أنت كل شيء بالنسبة لي‬

618
00:49:22,292 --> 00:49:25,504
‫أحبك بشغف"‬

619
00:49:25,587 --> 00:49:26,922
‫تلك هي.‬

620
00:49:27,714 --> 00:49:30,008
‫نفّذت أوامرك ووظّفتها في قسم التسلية‬

621
00:49:30,092 --> 00:49:32,177
‫دون النظر إلى تعليمها أو مؤهلاتها،‬

622
00:49:32,969 --> 00:49:35,347
‫لكنها تأخرت منذ اليوم الأول.‬

623
00:49:35,764 --> 00:49:38,183
‫لا أعرف إن كان بإمكانها أن تنسجم‬
‫مع حياة الشركات.‬

624
00:49:38,767 --> 00:49:40,560
‫- "تشاي رو يون"!‬
‫- "تشاي رو يون"!‬

625
00:49:40,644 --> 00:49:44,481
‫- "تشاي رو يون"!‬
‫- "تشاي رو يون"!‬

626
00:49:44,690 --> 00:49:46,024
‫يبدو أنها فعلت وانتهى الأمر.‬

627
00:49:46,817 --> 00:49:50,946
‫"يجب أن نلقي تحية الوداع"‬

628
00:49:51,029 --> 00:49:53,740
‫- بصحتكم.‬
‫- بصحتكم.‬

629
00:49:55,409 --> 00:49:57,035
‫يا للروعة، إنه لذيذ.‬

630
00:50:01,707 --> 00:50:03,500
‫استمتعوا بوقتكم، سأعود بعد قليل.‬

631
00:50:03,750 --> 00:50:05,252
‫- لا تتأخر.‬
‫- حسنًا.‬

632
00:50:13,176 --> 00:50:14,928
‫سمعت أنك كنت ممثلة في المسرحيات الموسيقية.‬

633
00:50:16,138 --> 00:50:17,389
‫نعم.‬

634
00:50:18,056 --> 00:50:19,808
‫ربما لهذا السبب يبدو وجهك مألوفًا لي.‬

635
00:50:20,100 --> 00:50:21,184
‫ما أشهر مسرحية مثّلت فيها؟‬

636
00:50:21,268 --> 00:50:23,395
‫أنا ممثلة أدوار ثانوية غير معروفة.‬

637
00:50:23,478 --> 00:50:25,647
‫لذا لا يمكنك أن تطرح عليّ سؤالًا كهذا‬
‫يا سيد "كانغ".‬

638
00:50:26,648 --> 00:50:28,316
‫لماذا تقدمت للعمل‬
‫في "برين" للعلاقات العامة؟‬

639
00:50:28,400 --> 00:50:31,528
‫لأنكم ترحبون بالشخصيات المساعدة مثلي.‬

640
00:50:33,697 --> 00:50:35,907
‫في الواقع، أنت ممثل مساعد أيضًا.‬

641
00:50:36,491 --> 00:50:37,534
‫أنا؟‬

642
00:50:39,911 --> 00:50:41,329
‫يقولون إن صاحب الشخصية الرئيسية‬

643
00:50:41,413 --> 00:50:43,707
‫هو السيد الشاب في الشقة العلوية‬
‫والذي ينحدر من عائلة ثرية.‬

644
00:50:44,124 --> 00:50:47,586
‫السيد "كانغ" هو "ألفريد"، خادم "باتمان"،‬

645
00:50:47,669 --> 00:50:49,296
‫الذي يعتني به جيدًا.‬

646
00:50:53,633 --> 00:50:55,260
‫جريئة وشجاعة.‬

647
00:50:55,886 --> 00:50:58,513
‫هل هذا مسلسل كوميدي رومانسي‬
‫بطلاه المدير والموظفة المبتدئة لديه؟‬

648
00:50:58,597 --> 00:51:00,307
‫أشعر أننا متشابهان،‬

649
00:51:01,183 --> 00:51:03,143
‫لذا إنني أقدم على خطوة متهورة.‬

650
00:51:03,643 --> 00:51:05,020
‫كيف نكون متشابهين؟‬

651
00:51:05,979 --> 00:51:06,938
‫أنا أفضّل أفلام الجريمة.‬

652
00:51:07,022 --> 00:51:08,648
‫أنا أقف أمام الباب‬

653
00:51:08,732 --> 00:51:10,984
‫مثلك تمامًا.‬

654
00:51:12,027 --> 00:51:14,738
‫من يقبعون خلف الباب المُقفل‬

655
00:51:14,821 --> 00:51:17,783
‫هم الأثرياء الذين لديهم الكثير‬
‫كي يخشوا عليه ويحرسوه.‬

656
00:51:18,116 --> 00:51:19,618
‫الناس أمثالي‬

657
00:51:19,701 --> 00:51:22,120
‫عليهم أن يطرقوا الباب ويفتحوه‬
‫مهما كان الثمن.‬

658
00:51:22,662 --> 00:51:26,374
‫لا يهم إن كان هناك وحش أو أمير‬
‫في الانتظار.‬

659
00:51:26,541 --> 00:51:29,544
‫الناس أمثالي عليهم أن يطرقوا الباب‬
‫بكل شجاعة ويفتحوه.‬

660
00:51:30,253 --> 00:51:31,963
‫لأنها الطريقة الوحيدة كي يعيشوا.‬

661
00:51:35,509 --> 00:51:38,720
‫فتحت الباب بمفردك،‬

662
00:51:39,054 --> 00:51:41,848
‫وتألقت أكثر من الشخصية الرئيسية.‬

663
00:51:42,349 --> 00:51:45,811
‫ظننت أنه ربما ستفتح الباب لي.‬

664
00:51:47,562 --> 00:51:50,565
‫تذكّرت للتو أين رأيتك.‬

665
00:51:51,858 --> 00:51:53,777
‫حدث ذلك منذ حوالي 10 سنوات.‬

666
00:51:55,904 --> 00:51:57,364
‫أظنني رأيتك في المرآة.‬

667
00:52:01,618 --> 00:52:03,161
‫كان الباب مفتوحًا.‬

668
00:52:03,703 --> 00:52:07,666
‫"نقول الكلمات ذاتها"‬

669
00:52:07,749 --> 00:52:09,459
‫لا، لسنا نفعل.‬

670
00:52:10,043 --> 00:52:12,462
‫"لن أندم على هذا"‬

671
00:52:12,546 --> 00:52:13,922
‫لا، لن أندم!‬

672
00:52:14,005 --> 00:52:16,508
‫"لكن الطريقة التي تنظر بها"‬

673
00:52:32,482 --> 00:52:34,776
‫هل تبعتني لأنها تعرف من أكون؟‬

674
00:52:35,569 --> 00:52:37,821
‫هل خططت لحادث التصادم هذا؟‬

675
00:52:39,281 --> 00:52:40,824
‫لا، هذا سخيف.‬

676
00:52:41,032 --> 00:52:42,909
‫أنا من كنت خلفها وصدمت سيارتها.‬

677
00:52:47,706 --> 00:52:50,458
‫لا تفكر كثيرًا بالأمر، كل ذلك مجرد صدفة.‬

678
00:52:50,750 --> 00:52:54,004
‫كان حرفيًا حادث سيارة،‬
‫حادث تصادم غير مقصود.‬

679
00:52:54,421 --> 00:52:56,506
‫لن تأتي إلى غرفتي‬

680
00:52:57,090 --> 00:52:58,258
‫مجددًا.‬

681
00:53:03,722 --> 00:53:06,057
‫- مرحبًا! صباح الخير.‬
‫- مرحبًا.‬

682
00:53:07,601 --> 00:53:10,353
‫- صباح الخير!‬
‫- مرحبًا.‬

683
00:53:10,562 --> 00:53:11,813
‫مرحبًا.‬

684
00:53:18,278 --> 00:53:19,779
‫هل نمت جيدًا الليلة الماضية؟‬

685
00:53:19,863 --> 00:53:21,740
‫شكرًا لك.‬

686
00:53:22,324 --> 00:53:25,785
‫ألم يأت السيد "إيون" إلى مكتبه بعد؟‬

687
00:53:27,454 --> 00:53:30,123
‫لا يأتي عادةً إلى العمل أو يغادره.‬

688
00:53:30,540 --> 00:53:33,126
‫يبقى في الشركة طوال الليل.‬

689
00:53:33,209 --> 00:53:35,170
‫ماذا؟ لم تره قط إذًا؟‬

690
00:53:35,587 --> 00:53:38,089
‫أوصل الطرود له بين الحين والآخر.‬

691
00:53:38,173 --> 00:53:40,800
‫طرود؟ ماذا يكون بداخلها عادةً؟‬

692
00:53:41,217 --> 00:53:45,138
‫لا أعرف لأنها دائمًا مُغلّفة بإحكام.‬

693
00:53:45,305 --> 00:53:46,389
‫لكن...‬

694
00:53:46,598 --> 00:53:47,766
‫لكن؟‬

695
00:53:48,683 --> 00:53:50,518
‫لا أعرف إن كان يجب أن أقول هذا.‬

696
00:53:50,602 --> 00:53:54,356
‫لا بأس، يمكنك أن تخبرني يا سيدي.‬

697
00:53:57,400 --> 00:53:59,903
‫لم أقل هذا لأحد من قبل.‬

698
00:54:00,028 --> 00:54:02,656
‫سوف أثق بك وأخبرك.‬

699
00:54:02,739 --> 00:54:04,115
‫نعم سيدي.‬

700
00:54:06,451 --> 00:54:09,996
‫كانت تمطر بغزارة في ذلك اليوم.‬

701
00:54:47,826 --> 00:54:49,035
‫سكين؟‬

702
00:54:53,289 --> 00:54:55,417
‫ألا تنظفون الشقة العلوية؟‬

703
00:54:55,500 --> 00:54:57,252
‫لأن الدخول إليها محظور.‬

704
00:54:57,419 --> 00:55:00,130
‫لكن لا يمكنكم تركها متسخة.‬

705
00:55:00,630 --> 00:55:02,382
‫هل هو لا مبال إلى هذه الدرجة؟‬

706
00:55:02,590 --> 00:55:04,134
‫إنه العكس تمامًا.‬

707
00:55:04,551 --> 00:55:06,553
‫لأنه يحب النظافة والترتيب للغاية،‬

708
00:55:06,845 --> 00:55:09,764
‫مهما نظفنا جيدًا،‬

709
00:55:09,848 --> 00:55:14,144
‫لن يرضيه إلا أن يفعل كل شيء بنفسه.‬

710
00:55:17,981 --> 00:55:21,526
‫إنه مهووس بالنظافة يعاني من رهاب القذارة.‬

711
00:55:24,070 --> 00:55:25,113
‫لماذا أتيت إلى هنا مجددًا؟‬

712
00:55:25,447 --> 00:55:27,240
‫أريد أن أتكلم معك قليلًا.‬

713
00:55:32,537 --> 00:55:34,622
‫اخلعي حذاءك.‬

714
00:55:39,753 --> 00:55:41,963
‫ماذا تفعلين هنا؟ طلبت منك عدم الاقتراب.‬

715
00:55:42,047 --> 00:55:43,882
‫أتيت كي أعطيك هذا وحسب.‬

716
00:55:44,215 --> 00:55:47,010
‫نسيت أن أخبرك بالأمر‬
‫لأنني كنت مضطربة المرة الماضية.‬

717
00:55:47,093 --> 00:55:48,845
‫أنا موظفة في "برين" للعلاقات العامة أيضًا.‬

718
00:55:48,928 --> 00:55:50,138
‫تريدينني أن أصدق هذا؟‬

719
00:55:52,390 --> 00:55:54,768
‫أنا موظفة مبتدئة.‬

720
00:55:56,394 --> 00:55:57,729
‫حقًا؟‬

721
00:55:59,898 --> 00:56:01,274
‫حسنًا.‬

722
00:56:02,317 --> 00:56:05,403
‫شاي الأعشاب هذا مفيد لتخفيف حدة القلق.‬

723
00:56:06,321 --> 00:56:07,322
‫تفضّلي.‬

724
00:56:07,405 --> 00:56:08,823
‫شكرًا لك.‬

725
00:56:09,949 --> 00:56:11,242
‫في الواقع...‬

726
00:56:11,701 --> 00:56:14,829
‫أنا أعاني من قلق شديد هنا.‬

727
00:56:16,539 --> 00:56:19,167
‫من ماذا تخافين؟‬

728
00:56:22,170 --> 00:56:24,005
‫لأنني...‬

729
00:56:24,631 --> 00:56:28,134
‫لا أعرف أبدًا ماذا يجري في الداخل.‬

730
00:56:29,010 --> 00:56:30,136
‫لا أعرف شيئًا أبدًا.‬

731
00:56:32,180 --> 00:56:34,891
‫هذا الصباح، أدخل معه واحدًا آخر أيضًا.‬

732
00:56:52,325 --> 00:56:53,952
‫لا أعرف ماذا بداخله.‬

733
00:56:54,035 --> 00:56:56,246
‫أحيانًا يكون كيسًا وأحيانًا صندوقًا.‬

734
00:56:56,538 --> 00:56:59,415
‫أحيانًا تكون حقيبة كبيرة بما يكفي‬
‫كي تتسع لرجل.‬

735
00:57:01,209 --> 00:57:03,211
‫هل تعرفين ما هو المخيف فعلًا؟‬

736
00:57:03,670 --> 00:57:05,296
‫ما يدخل‬

737
00:57:05,755 --> 00:57:07,966
‫لا يخرج أبدًا.‬

738
00:57:12,387 --> 00:57:15,557
‫منغلق لا يحب الاختلاط مع الآخرين.‬

739
00:57:16,141 --> 00:57:18,852
‫رهاب القذارة والسكين.‬

740
00:57:19,686 --> 00:57:21,020
‫لا أصدق هذا.‬

741
00:57:21,980 --> 00:57:23,690
‫هل هو مختل عقليًا؟‬

742
00:58:48,900 --> 00:58:50,735
‫بصراحة...‬

743
00:58:50,818 --> 00:58:53,696
‫وجودي هنا يخنقني.‬

744
00:58:56,032 --> 00:58:57,784
‫أريد أن أعيش.‬

745
00:59:22,016 --> 00:59:23,685
‫سيد "إيون".‬

746
00:59:28,022 --> 00:59:29,482
‫الغداء...‬

747
00:59:29,691 --> 00:59:32,694
‫نعم، يكاد يحين وقت الغداء.‬

748
00:59:33,403 --> 00:59:35,280
‫قومي بتأجيله رجاءً.‬

749
00:59:35,780 --> 00:59:37,532
‫نعم سيدي.‬

750
00:59:42,745 --> 00:59:46,207
‫حتى الكلاب يطعمونها عندما تحرس المنزل.‬

751
01:00:27,165 --> 01:00:28,625
‫أتساءل إن كانت تحب الفجل.‬

752
01:00:32,045 --> 01:00:35,423
‫تحب النساء في مثل سنها الباستا‬
‫أكثر من الأرز.‬

753
01:00:35,673 --> 01:00:38,593
‫مع ذلك، قطعت مسافة طويلة إلى "دانغجين"‬
‫كي أحضر هذا الفجل الخريفي.‬

754
01:00:38,760 --> 01:00:41,054
‫فكل ما سيحدث هو أنها ستقع في حب‬
‫قوامه المقرمش‬

755
01:00:41,137 --> 01:00:43,306
‫ومذاقه الحلو اللذيذ، لذا لا تقلق.‬

756
01:00:48,978 --> 01:00:50,480
‫أحمر الشفاه الجديد.‬

757
01:00:52,106 --> 01:00:53,316
‫إنه جميل.‬

758
01:00:55,985 --> 01:00:57,904
‫لكن ما يجعل وجبة الطعام جيدة‬

759
01:00:57,987 --> 01:01:00,406
‫ليس ما يأكله المرء فيها، بل مع من يأكل.‬

760
01:01:01,616 --> 01:01:05,161
‫عندما تأكل معي وتجلس قبالتي‬
‫ستشعر بعدم الارتياح.‬

761
01:01:06,621 --> 01:01:08,498
‫نعم، ستضطرب معدتها.‬

762
01:01:10,124 --> 01:01:12,960
‫سوف تستغرق أكثر من يوم كي تتعافى.‬

763
01:01:13,044 --> 01:01:15,797
‫وستندم على تناول الطعام معي‬
‫خلال ذلك الوقت.‬

764
01:01:29,936 --> 01:01:31,729
‫بئسًا، أنا جائعة.‬

765
01:01:43,616 --> 01:01:45,076
‫حسنًا...‬

766
01:01:45,493 --> 01:01:46,786
‫نعم، سيد "إيون".‬

767
01:01:47,328 --> 01:01:49,038
‫هل تناولت الغداء؟‬

768
01:01:49,122 --> 01:01:51,958
‫لا، لا أشعر أنني أريد الأكل.‬

769
01:01:52,041 --> 01:01:53,918
‫معدتي مضطربة بعض الشيء.‬

770
01:01:56,212 --> 01:01:57,922
‫حقًا؟‬

771
01:01:58,005 --> 01:02:00,675
‫نعم، أنا بخير فعلًا.‬

772
01:02:03,261 --> 01:02:04,679
‫حسنًا إذًا.‬

773
01:02:09,225 --> 01:02:10,768
‫إنني أتضور جوعًا.‬

774
01:02:33,916 --> 01:02:35,752
‫قطعت كل تلك المسافة إلى "دانغجين"‬

775
01:02:36,711 --> 01:02:38,171
‫كي أشتري هذا الفجل الخريفي.‬

776
01:02:49,348 --> 01:02:50,349
‫لذيذ.‬

777
01:02:56,105 --> 01:02:58,900
‫ماذا؟ لم يسمح لك أن تأكلي؟‬

778
01:02:59,442 --> 01:03:01,861
‫لم تكن لديك مهمة خاصة تنفّذينها.‬

779
01:03:01,944 --> 01:03:03,613
‫كنت تحرسين الباب وحسب.‬

780
01:03:04,197 --> 01:03:07,700
‫اقتحمت مكتبه متطفلة البارحة.‬

781
01:03:07,992 --> 01:03:09,410
‫إنه متسلط.‬

782
01:03:09,660 --> 01:03:12,580
‫ما الخطأ في دخول مكتبه؟‬

783
01:03:12,663 --> 01:03:14,373
‫لا يسمح لي بالنظر إليه حتى.‬

784
01:03:14,457 --> 01:03:17,376
‫ماذا؟ لا يسمح لك بالنظر إليه؟‬

785
01:03:17,585 --> 01:03:19,754
‫لا يحب أن ينظر الناس إليه.‬

786
01:03:19,837 --> 01:03:23,174
‫عليّ أن أنحني أمامه وأنظر إلى الأرض وحسب.‬

787
01:03:23,966 --> 01:03:26,636
‫بئسًا! يا له من تسلط.‬

788
01:03:26,719 --> 01:03:28,930
‫لن أنظر إليه حتى لو طلب مني ذلك،‬
‫لا، لا يمكنني أن أنظر إليه.‬

789
01:03:29,013 --> 01:03:30,473
‫عيناه مخيفتان جدًا.‬

790
01:03:30,723 --> 01:03:32,350
‫قبل 3 سنوات...‬

791
01:03:32,433 --> 01:03:35,728
‫صحيح، ممنوع عليّ أن أتكلم عن الأمر.‬

792
01:03:37,396 --> 01:03:41,317
‫هل حدث أمر ما قبل 3 سنوات؟‬

793
01:03:43,027 --> 01:03:45,404
‫في الواقع، كانت سكرتيرة تعمل هنا...‬

794
01:03:47,698 --> 01:03:50,535
‫- مهلًا لحظة.‬
‫- تابعي من فضلك.‬

795
01:03:50,618 --> 01:03:52,495
‫ما خطب معدتي؟‬

796
01:03:53,621 --> 01:03:56,040
‫ما الأمر؟ هل تؤلمك؟‬

797
01:03:56,916 --> 01:03:58,751
‫سيزول الألم.‬

798
01:04:02,046 --> 01:04:03,923
‫تبدين مريضة جدًا.‬

799
01:04:06,551 --> 01:04:08,594
‫- لا.‬
‫- يا إلهي.‬

800
01:04:09,178 --> 01:04:10,888
‫سأطلب سيارة إسعاف.‬

801
01:04:12,348 --> 01:04:13,850
‫لماذا الآن؟‬

802
01:04:15,142 --> 01:04:16,143
‫هذا مؤلم.‬

803
01:04:16,227 --> 01:04:17,645
‫هل أنت بخير؟‬

804
01:04:22,817 --> 01:04:25,111
‫انتظري.‬

805
01:04:25,319 --> 01:04:26,779
‫المعذرة!‬

806
01:04:27,321 --> 01:04:29,115
‫هل أنت في الداخل؟‬

807
01:04:29,782 --> 01:04:31,742
‫لا يمكنك فعل هذا.‬

808
01:04:31,826 --> 01:04:35,288
‫يكره الضجة الصادرة عن طرق الباب.‬

809
01:04:35,371 --> 01:04:37,540
‫هذا غير مهم الآن.‬

810
01:04:38,124 --> 01:04:40,501
‫أنت! اخرج أرجوك.‬

811
01:04:40,585 --> 01:04:43,421
‫- ألا تسمعني؟‬
‫- أرجوك...‬

812
01:04:43,504 --> 01:04:45,506
‫معدتي!‬

813
01:04:45,965 --> 01:04:49,427
‫أرجوك اتصل بـالطوارئ!‬

814
01:04:49,635 --> 01:04:52,221
‫ألا تسمعني؟‬

815
01:04:58,936 --> 01:05:01,105
‫يا للعجب.‬

816
01:05:01,689 --> 01:05:03,316
‫ما الذي جاء بك إلى هنا؟‬

817
01:05:04,025 --> 01:05:06,068
‫شكرًا لك على قدومك إلى المنزل.‬

818
01:05:06,152 --> 01:05:07,945
‫هل مرّ شهران؟‬

819
01:05:10,948 --> 01:05:14,327
‫اجلس، لا تقف عندك وكأنك ضيف.‬

820
01:05:17,288 --> 01:05:19,665
‫لكن أليس غريبًا عنا أكثر من أي ضيف؟‬

821
01:05:20,625 --> 01:05:23,794
‫تجاوز ابني الـ30 من عمره،‬
‫لكنه ما زال يخجل من الناس.‬

822
01:05:24,420 --> 01:05:26,631
‫لا بد أن موظفيه يشعرون بالسوء.‬

823
01:05:26,881 --> 01:05:28,841
‫لهذا السبب حدث ذلك الأمر قبل 3 سنوات...‬

824
01:05:28,925 --> 01:05:31,594
‫لا تبدأ تلك القصة المريعة.‬

825
01:05:31,677 --> 01:05:35,139
‫احرص على ألّا تغتاب أحدًا.‬

826
01:05:35,431 --> 01:05:37,558
‫توار عن الأنظار والزم الصمت.‬

827
01:05:37,642 --> 01:05:41,312
‫ليس عليك أن تذكّره بهذا،‬
‫إنه بارع فيما تقول.‬

828
01:05:41,896 --> 01:05:43,898
‫اقترب موعد انتخابات بلدية "سول".‬

829
01:05:43,981 --> 01:05:47,276
‫لا تسبب أي مشاكل، هل فهمت؟‬

830
01:05:47,652 --> 01:05:49,487
‫هذا محرج جدًا.‬

831
01:05:50,112 --> 01:05:52,990
‫مستحيل أن يكون هذا ابني.‬

832
01:05:53,616 --> 01:05:55,826
‫أظنني خنتك مع أحدهم إذًا.‬

833
01:05:55,910 --> 01:05:59,580
‫أسست أول شركة للعلاقات العامة‬
‫في "كوريا"...‬

834
01:05:59,664 --> 01:06:00,957
‫وقد حوّلتها‬

835
01:06:01,040 --> 01:06:03,000
‫إلى أفضل شركة للعلاقات العامة.‬

836
01:06:03,084 --> 01:06:05,544
‫برعت في إدارتها لمدة 30 عامًا‬

837
01:06:05,628 --> 01:06:08,798
‫وهذا كله بفضل علاقاتك الجيدة مع الآخرين.‬

838
01:06:08,881 --> 01:06:11,133
‫أعرف أنك ستستغل هذه العلاقات‬

839
01:06:11,217 --> 01:06:15,096
‫كنقطة انطلاق كي تصل إلى أبعد ما يمكنك.‬

840
01:06:15,554 --> 01:06:17,515
‫أعرف هذا جيدًا.‬

841
01:06:17,848 --> 01:06:19,684
‫ما أقصده هو أن لا أحد...‬

842
01:06:19,767 --> 01:06:21,769
‫يمكن لأي كان أن يعرف أن "يو إيل" ابنك.‬

843
01:06:21,852 --> 01:06:23,145
‫بئسًا.‬

844
01:06:24,188 --> 01:06:25,481
‫"يو إيل"، عدت إلى المنزل!‬

845
01:06:27,942 --> 01:06:30,611
‫ظننت أن وقت عودتك قد حان، كنت بانتظارك.‬

846
01:06:47,795 --> 01:06:49,422
‫لماذا تكره صالونات الحلاقة؟‬

847
01:06:49,505 --> 01:06:51,882
‫تكلّمك هناك شابات جميلات‬

848
01:06:51,966 --> 01:06:53,884
‫وتسألنك: "هل أنت بخير؟"‬

849
01:06:53,968 --> 01:06:55,469
‫إنه النعيم بحد ذاته.‬

850
01:06:57,847 --> 01:06:59,765
‫أظن أنه جحيم بالنسبة لك.‬

851
01:07:02,560 --> 01:07:04,061
‫آسف لإزعاجك.‬

852
01:07:05,896 --> 01:07:07,189
‫أظننا انتهينا.‬

853
01:07:08,024 --> 01:07:09,817
‫لا، ليس بعد.‬

854
01:07:14,155 --> 01:07:16,282
‫هل لفتت إحداهن نظرك مؤخرًا؟‬

855
01:07:18,325 --> 01:07:19,410
‫ليس تمامًا.‬

856
01:07:19,618 --> 01:07:22,788
‫بقيت تخضع للاستشارة النفسية بانتظام‬
‫لسبب ما.‬

857
01:07:23,122 --> 01:07:25,499
‫عندما أخذك أبي كي تبدأها، هربت.‬

858
01:07:26,125 --> 01:07:29,170
‫عامل التحفيز الأساسي لديك هو فتاة، صحيح؟‬

859
01:07:29,545 --> 01:07:30,629
‫ليس صحيحًا.‬

860
01:07:30,713 --> 01:07:32,590
‫من تكون؟ هل هي جميلة؟‬

861
01:07:32,673 --> 01:07:33,841
‫الأمر ليس هكذا.‬

862
01:07:35,051 --> 01:07:36,218
‫مهلًا.‬

863
01:07:36,844 --> 01:07:38,262
‫هل هي من تتصل؟‬

864
01:07:38,345 --> 01:07:40,347
‫- إنها هي، صحيح؟‬
‫- ألو.‬

865
01:07:40,431 --> 01:07:41,515
‫ألو.‬

866
01:07:44,226 --> 01:07:45,603
‫ماذا تقصد؟‬

867
01:07:48,105 --> 01:07:49,482
‫ما مدى سوء حالتها؟‬

868
01:07:57,698 --> 01:08:00,201
‫سأهتم بالأمر وأحرص على عدم إثارة المشاكل.‬

869
01:08:00,284 --> 01:08:01,827
‫لا تقلق يا "هوان غي".‬

870
01:08:02,912 --> 01:08:03,996
‫حسنًا.‬

871
01:08:23,640 --> 01:08:26,894
‫"جي هي"، لا...‬

872
01:08:28,270 --> 01:08:30,314
‫أنا...‬

873
01:08:30,898 --> 01:08:32,358
‫"قبل 3 سنوات"‬

874
01:08:34,652 --> 01:08:36,612
‫لا.‬

875
01:08:36,694 --> 01:08:38,447
‫ماتت شابة.‬

876
01:08:38,823 --> 01:08:41,992
‫كيف يُعقل أنه لم يكتب أحد عن الأمر‬
‫بينما انتحرت شابة في مكان العمل؟‬

877
01:08:42,743 --> 01:08:46,455
‫قالوا فقط إن "جي هي"‬
‫كانت تعاني من الاكتئاب.‬

878
01:08:46,705 --> 01:08:48,374
‫هل هذا منطقي؟‬

879
01:08:48,457 --> 01:08:51,085
‫إن كنت لن تفعل هذا، أنا سأفعل.‬

880
01:08:51,544 --> 01:08:54,712
‫إن لم أستطع فعل أي شيء آخر،‬
‫سأجد حذاءها على الأقل.‬

881
01:08:58,676 --> 01:09:00,469
‫"يُرجى التزام الهدوء"‬

882
01:09:10,437 --> 01:09:12,814
‫تعاني من التهاب المريء الجزري وتشنج المعدة‬

883
01:09:12,898 --> 01:09:14,399
‫والتهاب الأمعاء المزمن.‬

884
01:09:14,483 --> 01:09:16,484
‫يتعب البعض كليًا،‬

885
01:09:16,569 --> 01:09:18,362
‫بينما آخرون ينعمون بالراحة.‬

886
01:09:18,444 --> 01:09:20,113
‫يبدّل السكرتيرات لديه كل يوم‬

887
01:09:20,197 --> 01:09:21,740
‫وكأنهن يُستخدمن لمرة واحدة فقط.‬

888
01:09:25,536 --> 01:09:27,246
‫هل يعتبر ما حدث‬

889
01:09:27,412 --> 01:09:29,206
‫قبل 3 سنوات يمكن نسيانه؟‬

890
01:09:30,541 --> 01:09:31,709
‫لنحتس المشروب.‬

891
01:09:39,591 --> 01:09:41,093
‫لا أريد أن أرى المزيد.‬

892
01:09:42,136 --> 01:09:43,470
‫لننشر الخبر.‬

893
01:09:45,764 --> 01:09:46,724
‫هل علينا فعل هذا حقًا؟‬

894
01:09:46,807 --> 01:09:49,225
‫أنت من أخبرتني عن الشائعة.‬

895
01:09:49,310 --> 01:09:51,895
‫هذا لأنك لم تستطيعي تمالك نفسك.‬

896
01:09:52,438 --> 01:09:55,858
‫وأيضًا، ليست مجرد شائعة، إنها حقيقة مؤكدة.‬

897
01:09:56,609 --> 01:09:58,736
‫لا يحب أن ينظر الناس إليه.‬

898
01:09:58,819 --> 01:10:01,780
‫عليّ أن أنحني أمامه وأنظر إلى الأرض وحسب.‬

899
01:10:03,616 --> 01:10:07,661
‫على أي حال، لا تكوني متهورة‬
‫وتستعجلي الأمر.‬

900
01:10:07,995 --> 01:10:09,663
‫دعينا ننتظر ونرى ما سيحدث الآن.‬

901
01:10:09,747 --> 01:10:13,083
‫إن تركناه وشأنه،‬
‫ستكون هناك المزيد من الضحايا!‬

902
01:10:14,543 --> 01:10:17,713
‫اتضح أنه ليس مجرد ثري عادي متسلط.‬

903
01:10:18,172 --> 01:10:21,175
‫إنه أخطر بكثير مما تصورت.‬

904
01:10:21,884 --> 01:10:24,720
‫كادت تموت امرأة على بابه،‬

905
01:10:24,803 --> 01:10:26,722
‫ولم يرف له جفن.‬

906
01:10:47,409 --> 01:10:51,372
‫ذلك المختل عقليًا قتل أختي.‬

907
01:11:26,824 --> 01:11:30,202
‫معجب مجهول الهوية بلا وجه أو اسم.‬

908
01:11:30,828 --> 01:11:32,663
‫حافظت على مسافة أمان‬

909
01:11:33,122 --> 01:11:36,083
‫بسبب أنانيتي.‬

910
01:11:37,376 --> 01:11:39,086
‫هل أتى؟‬

911
01:11:39,962 --> 01:11:42,506
‫السيد "سميث".‬

912
01:11:43,299 --> 01:11:47,845
‫سيرسل الأزهار مجددًا لأنه لا يعرف‬
‫أنني استقلت.‬

913
01:11:48,762 --> 01:11:50,931
‫اسمع، احتفظ بالأزهار إن وصلتك.‬

914
01:11:56,353 --> 01:11:58,314
‫كنت أحاول أن أواسيها،‬

915
01:11:59,231 --> 01:12:02,026
‫لكن أنا من تلقيت المواساة.‬

916
01:12:04,194 --> 01:12:06,864
‫سيكون السيد "سميث" مصدومًا جدًا، صحيح؟‬

917
01:12:08,782 --> 01:12:11,452
‫سيقلق عليّ، صحيح؟‬

918
01:12:11,535 --> 01:12:13,078
‫هل تظن أن مشاعره ستُجرح‬

919
01:12:13,162 --> 01:12:15,039
‫ظنًا منه أنني رفضته؟‬

920
01:12:15,122 --> 01:12:17,958
‫لا.‬

921
01:12:18,042 --> 01:12:19,293
‫حسنًا.‬

922
01:12:20,502 --> 01:12:22,421
‫بما أنها المرة الأخيرة.‬

923
01:12:24,006 --> 01:12:26,216
‫- تاكسي!‬
‫- مهلًا!‬

924
01:12:26,300 --> 01:12:27,760
‫- انتظري!‬
‫- يمكنك أن تذهب إلى المنزل قبلي.‬

925
01:12:27,843 --> 01:12:30,596
‫يجب أن أقابل أحدهم.‬

926
01:12:30,888 --> 01:12:32,056
‫مهلًا يا "رو يون"!‬

927
01:12:46,570 --> 01:12:48,113
‫هذه الفرصة الأخيرة.‬

928
01:12:48,947 --> 01:12:50,783
‫مرةً واحدة وإلى الأبد.‬

929
01:13:14,139 --> 01:13:16,892
‫للمرة الأخيرة، سوف‬

930
01:13:17,684 --> 01:13:18,811
‫أقول...‬

931
01:13:20,854 --> 01:13:22,231
‫"تشاي رو يون"؟‬

932
01:13:23,899 --> 01:13:25,651
‫"رو يون" استقالت.‬

933
01:13:25,734 --> 01:13:27,778
‫- لماذا؟‬
‫- حظيت بعمل.‬

934
01:13:28,320 --> 01:13:31,573
‫قل هذا للوغد الذي أرسل هذه الأزهار‬

935
01:13:31,657 --> 01:13:34,743
‫وأخبره أنها نهاية تعقبه المختل.‬

936
01:13:34,910 --> 01:13:36,787
‫- أتى مجددًا.‬
‫- معقول؟‬

937
01:13:36,870 --> 01:13:38,914
‫ابتعد من فضلك، نحاول أن نلتقط الصور.‬

938
01:13:38,997 --> 01:13:40,290
‫إنه يعيقنا.‬

939
01:13:40,374 --> 01:13:42,376
‫- من يكون؟‬
‫- اخرج.‬

940
01:13:42,459 --> 01:13:45,170
‫- ماذا يفعل؟‬
‫- تعال وانضم إلينا في الصورة.‬

941
01:13:46,839 --> 01:13:49,675
‫- بحقك.‬
‫- من هو؟‬

942
01:13:49,758 --> 01:13:51,677
‫غادر وحسب.‬

943
01:13:52,010 --> 01:13:53,345
‫أنا سأنظف المكان.‬

944
01:13:55,180 --> 01:13:57,224
‫كان يجب أن أستجمع شجاعتي قبل ذلك.‬

945
01:13:58,517 --> 01:14:01,311
‫كلّفني ترددي فرصة رؤيتها.‬

946
01:14:02,396 --> 01:14:03,981
‫أين ذهبت؟‬

947
01:14:05,399 --> 01:14:07,151
‫لماذا استقالت فجأةً؟‬

948
01:14:28,338 --> 01:14:29,882
‫- أخفتني!‬
‫- أين السيد "سميث"؟‬

949
01:14:29,965 --> 01:14:31,425
‫بئسًا، تفوح منك رائحة الكحول.‬

950
01:14:31,717 --> 01:14:33,719
‫لماذا أنت هنا؟ هل تم طردك بهذه السرعة؟‬

951
01:14:34,094 --> 01:14:36,346
‫يمكن التنبؤ بتصرفاتك بسهولة.‬

952
01:14:36,430 --> 01:14:38,891
‫هل كان السيد "سميث" هنا أم لا؟‬

953
01:14:39,224 --> 01:14:41,310
‫غادر للتو، ألم تريه؟‬

954
01:14:45,731 --> 01:14:46,857
‫"رو يون"!‬

955
01:14:58,076 --> 01:14:59,328
‫سيد "سميث"؟‬

956
01:15:04,082 --> 01:15:06,251
‫أنا "تشاي رو يون".‬

957
01:15:47,209 --> 01:15:50,295
‫تكلمت معها أخيرًا، تحدثت معها.‬

958
01:15:51,213 --> 01:15:53,090
‫سيكون هناك مشروع استثماري داخلي جديد.‬

959
01:15:53,173 --> 01:15:55,509
‫ستكون المدير المسؤول عن ذلك الفريق.‬

960
01:15:55,592 --> 01:15:57,844
‫سيُولد السيد "إيون" من جديد كقائد للتواصل‬

961
01:15:57,928 --> 01:15:59,346
‫في فريق ذي تنظيم أفقي.‬

962
01:15:59,429 --> 01:16:01,306
‫أعاني رهاب المجتمع،‬

963
01:16:01,390 --> 01:16:02,891
‫وأنا لست شخصًا اجتماعيًا.‬

964
01:16:02,975 --> 01:16:05,477
‫لن يتقدم أحد بطلب للانضمام‬
‫لجناح المحكوم عليهم بالإعدام.‬

965
01:16:05,561 --> 01:16:06,687
‫أنا سأتقدم!‬

966
01:16:07,020 --> 01:16:08,605
‫أظن أن ذلك سيكون ممتعًا.‬

967
01:16:09,523 --> 01:16:10,607
‫سيد "إيون"؟‬

968
01:16:10,691 --> 01:16:12,818
‫الرئيس التنفيذي لـ"برين" للعلاقات العامة‬
‫يتصدر مواضيع البحث.‬

969
01:16:13,777 --> 01:16:15,404
‫أبقي فمك مغلقًا إن كنت تريدين البقاء حية.‬

970
01:16:15,487 --> 01:16:16,738
‫أليس هذا الخبر عن ابن السيد "إيون"؟‬

971
01:16:16,822 --> 01:16:17,781
‫تسلط؟‬

972
01:16:17,864 --> 01:16:20,325
‫إنه هو! هل صحيح أنك عاملت سكرتيرتك بقسوة؟‬

973
01:16:20,409 --> 01:16:21,785
‫سأعتذر منها بنفسي.‬

974
01:16:21,868 --> 01:16:24,037
‫قد يتطرقون للحادث الذي حصل منذ 3 سنوات.‬

975
01:16:24,121 --> 01:16:25,455
‫هل ستتكلم عن هذا أيضًا؟‬

976
01:16:25,539 --> 01:16:27,082
‫هل لديك الشجاعة لمواجهة الناس؟‬

977
01:16:28,458 --> 01:16:30,460
‫ترجمة "شيرين سمعان"‬

