1
00:00:40,415 --> 00:00:42,584
‫"توصيل أزهار، سيد الأزهار"‬

2
00:00:45,837 --> 00:00:46,963
‫آسف.‬

3
00:00:48,256 --> 00:00:49,424
‫أنا أعتذر.‬

4
00:00:50,842 --> 00:00:51,926
‫أنا أعتذر.‬

5
00:01:00,018 --> 00:01:01,102
‫آسف.‬

6
00:01:04,688 --> 00:01:05,940
‫آسف.‬

7
00:01:06,024 --> 00:01:07,567
‫ما الذي تتأسف بشأنه؟‬

8
00:01:27,045 --> 00:01:29,047
‫كان يجب أن أستجمع شجاعتي قبل ذلك.‬

9
00:01:30,298 --> 00:01:33,176
‫كلّفني ترددي فرصة رؤيتها.‬

10
00:01:34,219 --> 00:01:35,637
‫إلى أين ذهبت؟‬

11
00:01:37,180 --> 00:01:38,932
‫لماذا استقالت فجأةً؟‬

12
00:02:00,120 --> 00:02:01,538
‫- أخفتني!‬
‫- أين السيد "سميث"؟‬

13
00:02:01,621 --> 00:02:03,081
‫بئسًا، تفوح منك رائحة الكحول.‬

14
00:02:03,373 --> 00:02:05,458
‫لماذا أنت هنا؟ هل تم طردك بهذه السرعة؟‬

15
00:02:05,750 --> 00:02:08,044
‫يمكن التنبؤ بتصرفاتك بسهولة.‬

16
00:02:08,127 --> 00:02:10,839
‫هل كان السيد "سميث" هنا أم لا؟‬

17
00:02:10,922 --> 00:02:13,091
‫غادر للتو، ألم تريه؟‬

18
00:02:17,428 --> 00:02:18,638
‫"رو يون"!‬

19
00:02:29,858 --> 00:02:30,942
‫سيد "سميث"؟‬

20
00:02:33,278 --> 00:02:35,029
‫أنا "تشاي رو يون".‬

21
00:02:35,113 --> 00:02:37,073
‫هل هذه الأزهار لي؟‬

22
00:02:37,157 --> 00:02:39,242
‫نعم.‬

23
00:02:40,869 --> 00:02:43,079
‫معجب...أنا...‬

24
00:02:43,163 --> 00:02:44,831
‫أين السيد "سميث"؟‬

25
00:02:44,914 --> 00:02:47,333
‫- من؟‬
‫- السيد "سميث".‬

26
00:02:47,417 --> 00:02:50,128
‫الشخص الذي أرسل إليّ هذه الأزهار.‬

27
00:02:50,211 --> 00:02:52,338
‫- من هو؟‬
‫- حسنًا...‬

28
00:02:52,422 --> 00:02:53,965
‫إنه...‬

29
00:02:54,549 --> 00:02:56,426
‫في الواقع، أنا...‬

30
00:02:56,509 --> 00:03:00,096
‫أعلم أنه لا يُفترض بك أن تخبرني.‬

31
00:03:00,471 --> 00:03:02,265
‫أنا أدرك هذا.‬

32
00:03:02,891 --> 00:03:04,809
‫لكن عليّ معرفة هذا اليوم.‬

33
00:03:05,268 --> 00:03:07,437
‫كيف يبدو؟‬

34
00:03:07,645 --> 00:03:09,272
‫أخبرني رجاءً.‬

35
00:03:10,148 --> 00:03:11,149
‫كيف يبدو؟‬

36
00:03:11,232 --> 00:03:13,026
‫أبعد هذه الأزهار عن وجهك وحسب.‬

37
00:03:13,109 --> 00:03:14,277
‫كيف يبدو؟‬

38
00:03:14,360 --> 00:03:15,361
‫يا إلهي!‬

39
00:03:15,570 --> 00:03:17,655
‫كيف يبدو؟‬

40
00:03:18,072 --> 00:03:19,741
‫ألن تخبرني؟‬

41
00:03:21,117 --> 00:03:22,952
‫لا يمكنك المغادرة إن لم تخبرني عنه.‬

42
00:03:25,538 --> 00:03:26,539
‫آسف.‬

43
00:03:32,253 --> 00:03:33,087
‫مهلًا!‬

44
00:03:36,049 --> 00:03:37,258
‫قف مكانك!‬

45
00:04:07,538 --> 00:04:09,499
‫أريد لقاءه جدًا.‬

46
00:04:10,291 --> 00:04:12,085
‫يا إلهي.‬

47
00:04:13,628 --> 00:04:14,921
‫يا إلهي، ماذا تفعلين هنا؟‬

48
00:04:15,004 --> 00:04:16,714
‫يا إلهي!‬

49
00:04:16,798 --> 00:04:18,173
‫يا للهول!‬

50
00:04:23,346 --> 00:04:25,640
‫هذه فرصتي الأخيرة.‬

51
00:04:26,474 --> 00:04:29,936
‫أريد لقاءه لمرة واحدة لأن هذا يومي الأخير.‬

52
00:04:31,854 --> 00:04:35,942
‫خذني رجاءً إلى السيد "سميث".‬

53
00:04:37,026 --> 00:04:38,027
‫رجاءً.‬

54
00:04:42,115 --> 00:04:43,116
‫يا إلهي!‬

55
00:04:53,001 --> 00:04:54,836
‫إن لم تكن تستطيع ذلك،‬

56
00:04:55,545 --> 00:04:58,339
‫أخبره رجاءً أني قلت هذا.‬

57
00:04:59,632 --> 00:05:03,678
‫شكرًا على كل شيء.‬

58
00:05:05,054 --> 00:05:07,015
‫بفضل السيد "سميث"،‬

59
00:05:07,098 --> 00:05:09,600
‫أستطيع تجاوز الأوقات العصيبة.‬

60
00:05:11,811 --> 00:05:13,104
‫اتفقنا؟‬

61
00:05:14,272 --> 00:05:16,649
‫عليك إخباره بهذا.‬

62
00:05:23,448 --> 00:05:25,533
‫سأغادر إذًا.‬

63
00:05:42,341 --> 00:05:45,428
‫هل يمكنني أن أطرح عليك سؤالًا؟‬

64
00:05:47,722 --> 00:05:48,973
‫كشفتني.‬

65
00:05:51,851 --> 00:05:53,144
‫هيا، اسألني.‬

66
00:05:55,396 --> 00:05:59,067
‫لماذا استقلت بهذا الشكل المفاجئ؟‬

67
00:06:00,818 --> 00:06:02,987
‫هذا سر.‬

68
00:06:03,362 --> 00:06:05,656
‫لا يمكنني إخبارك به حتى‬
‫لو كنت السيد "سميث".‬

69
00:06:07,784 --> 00:06:10,328
‫بالمناسبة، لماذا تطلقين عليه‬

70
00:06:11,662 --> 00:06:13,456
‫اسم السيد "سميث"؟‬

71
00:06:16,793 --> 00:06:17,919
‫يا إلهي!‬

72
00:06:18,920 --> 00:06:20,755
‫عذرًا!‬

73
00:06:36,562 --> 00:06:40,399
‫إنه اسم من مسلسل "دادي لونغ ليغس".‬

74
00:06:41,651 --> 00:06:43,736
‫"جون سميث".‬

75
00:06:49,283 --> 00:06:50,743
‫قبل 3 سنوات،‬

76
00:06:52,954 --> 00:06:54,914
‫انتحرت أختي الكبيرة.‬

77
00:07:02,547 --> 00:07:05,424
‫اعتادت أختي إرسال الأزهار إليّ‬

78
00:07:05,508 --> 00:07:08,386
‫كلما قدمت عرضًا.‬

79
00:07:10,054 --> 00:07:11,597
‫لكن حتى بعد رحيل‬

80
00:07:12,974 --> 00:07:15,476
‫أختي عن هذا العالم،‬

81
00:07:17,353 --> 00:07:19,397
‫بقيت أتلقى الأزهار.‬

82
00:07:20,606 --> 00:07:22,942
‫شعرت أن أختي ما زالت على قيد الحياة.‬

83
00:07:27,321 --> 00:07:29,115
‫ربما يكون السيد "سميث"...‬

84
00:07:30,283 --> 00:07:32,326
‫صديق أختي.‬

85
00:07:33,161 --> 00:07:34,787
‫أو...‬

86
00:07:35,496 --> 00:07:37,206
‫ربما يكون شخصًا أحبّها.‬

87
00:07:53,347 --> 00:07:55,600
‫أو...‬

88
00:08:04,650 --> 00:08:06,068
‫ما زلت هنا، صحيح؟‬

89
00:08:09,238 --> 00:08:10,323
‫هل حقًا‬

90
00:08:11,324 --> 00:08:13,242
‫تريدين معرفة من يكون؟‬

91
00:08:16,579 --> 00:08:17,872
‫لا تخبرني.‬

92
00:08:19,373 --> 00:08:23,252
‫في الواقع، أريد معرفة من يكون‬

93
00:08:23,336 --> 00:08:26,005
‫ولا أريد ذلك في الوقت ذاته.‬

94
00:08:26,589 --> 00:08:29,842
‫أريد الحفاظ على شعوري بالفضول نحوه‬

95
00:08:30,051 --> 00:08:32,345
‫بتوقعاتي ومخيلتي.‬

96
00:08:34,429 --> 00:08:36,599
‫بهذه الطريقة، أشعر وكأن أختي ما زالت معي،‬

97
00:08:36,890 --> 00:08:38,183
‫بالرغم من أنها ليست كذلك.‬

98
00:08:43,856 --> 00:08:47,485
‫يا للهول، لم أخبر أحدًا بهذا من قبل.‬

99
00:08:48,236 --> 00:08:51,280
‫لماذا أخبرك بهذا في هذا المرحاض القذر؟‬

100
00:08:51,822 --> 00:08:53,241
‫في مرحاض الرجال من بين كل الأماكن؟‬

101
00:08:55,076 --> 00:08:59,288
‫ولماذا أتكلم مع رجل متحفظ مثلك‬
‫من بين كل الناس؟‬

102
00:09:00,081 --> 00:09:01,832
‫"هل أنت بخير؟"‬

103
00:09:01,916 --> 00:09:03,834
‫"لا بد أن هذا كان صعبًا عليك."‬

104
00:09:03,918 --> 00:09:06,420
‫لم تنطق بكلمة لمواساتي حتى.‬

105
00:09:06,504 --> 00:09:07,547
‫يا إلهي.‬

106
00:09:17,348 --> 00:09:20,726
‫كانت أختي مثلك.‬

107
00:09:22,103 --> 00:09:24,772
‫كان فمها مغلقًا دائمًا مثل المحار.‬

108
00:09:25,439 --> 00:09:31,279
‫سيد "إيون"، إن كان هناك شيء‬
‫تريد إخباري به...‬

109
00:09:32,154 --> 00:09:34,824
‫كان عليها أن تخبرني إن كانت مريضة.‬

110
00:09:37,827 --> 00:09:39,787
‫كانت تعاني آلامًا شديدة،‬

111
00:09:41,247 --> 00:09:43,332
‫لكنها لم تتذمر قط.‬

112
00:09:47,753 --> 00:09:49,255
‫هذا أكثر ما أزعجني‬

113
00:09:51,674 --> 00:09:54,218
‫في الـ3 سنوات السابقة.‬

114
00:09:57,388 --> 00:09:58,472
‫لم أكن أعرف‬

115
00:10:00,266 --> 00:10:03,227
‫سبب موت أختي.‬

116
00:10:07,481 --> 00:10:08,482
‫كنت...‬

117
00:10:09,609 --> 00:10:12,069
‫بجوارها مباشرةً.‬

118
00:10:13,904 --> 00:10:16,699
‫حتى إني كنت أشاركها الغرفة ذاتها.‬

119
00:10:24,457 --> 00:10:26,834
‫كان ينبغي عليها أن تخبرني.‬

120
00:10:30,796 --> 00:10:31,797
‫أتمنى...‬

121
00:10:33,299 --> 00:10:36,886
‫لو أنها تفوهت بكلمة على الأقل.‬

122
00:11:27,728 --> 00:11:28,938
‫عليّ إخبارها‬

123
00:11:32,900 --> 00:11:35,611
‫حتى لا تتكرر المأساة.‬

124
00:11:52,795 --> 00:11:53,921
‫اضغطي بقوة.‬

125
00:11:54,004 --> 00:11:55,047
‫حسنًا.‬

126
00:11:55,131 --> 00:11:56,507
‫انتهينا.‬

127
00:11:56,841 --> 00:11:58,175
‫شكرًا لك.‬

128
00:12:04,348 --> 00:12:05,433
‫عذرًا.‬

129
00:12:06,308 --> 00:12:08,811
‫- أنا أبحث عن الآنسة "كيم غيو ري".‬
‫- إنها هناك.‬

130
00:12:09,437 --> 00:12:10,688
‫سيد "إيون"؟‬

131
00:12:11,981 --> 00:12:13,858
‫هل بدأت أسمع أصواتًا في رأسي الآن؟‬

132
00:12:15,651 --> 00:12:16,652
‫آنسة "كيم".‬

133
00:12:19,071 --> 00:12:21,407
‫هذا أنا، "إيون هوان غي".‬

134
00:12:22,283 --> 00:12:23,576
‫ابقي هنا وأنصتي إليّ.‬

135
00:12:39,967 --> 00:12:41,302
‫الأمر أنه...‬

136
00:12:42,720 --> 00:12:43,846
‫لديّ...‬

137
00:12:44,889 --> 00:12:46,849
‫مشكلة.‬

138
00:12:47,475 --> 00:12:49,018
‫حسنًا...‬

139
00:12:50,394 --> 00:12:53,647
‫لديّ صعوبات بالتعامل مع الناس...‬

140
00:12:54,565 --> 00:12:55,858
‫أقصد...‬

141
00:12:56,317 --> 00:13:00,196
‫الأمر صعب جدًا بالنسبة لي.‬

142
00:13:04,158 --> 00:13:07,161
‫إن اكتشف الناس الأمر، سأقع بمشكلة.‬

143
00:13:07,703 --> 00:13:09,705
‫أريدك أن تحتفظي بالأمر لنفسك.‬

144
00:13:11,874 --> 00:13:16,378
‫ما أحاول قوله هو...‬

145
00:13:18,297 --> 00:13:19,548
‫أنا آسف...‬

146
00:13:21,550 --> 00:13:22,635
‫لأني تسببت لك...‬

147
00:13:25,179 --> 00:13:26,931
‫بهذا الوقت العصيب.‬

148
00:13:29,683 --> 00:13:31,810
‫ستأخذين إجازة مدفوعة، احرصي‬

149
00:13:32,436 --> 00:13:33,938
‫على تلقّي العلاج خلال هذا الوقت.‬

150
00:13:34,313 --> 00:13:36,106
‫سأسدد ثمن العلاج.‬

151
00:13:38,651 --> 00:13:44,114
‫بإمكاني إحضار معالج نفسي لك إن أردت.‬

152
00:13:45,950 --> 00:13:48,327
‫لكن لا يمكنني أن أضمن لك نجاحها.‬

153
00:13:49,537 --> 00:13:50,621
‫فشلت...‬

154
00:13:51,914 --> 00:13:53,290
‫بعلاج مشكلتي.‬

155
00:13:59,838 --> 00:14:03,008
‫آسف مجددًا لأني تسببت لك‬

156
00:14:07,346 --> 00:14:08,514
‫بهذا الوقت العصيب.‬

157
00:14:59,064 --> 00:15:00,316
‫تحركت الدراجة.‬

158
00:15:00,399 --> 00:15:01,567
‫ما الذي تتكلم عنه؟‬

159
00:15:01,650 --> 00:15:03,193
‫أخرجت ما في داخلي.‬

160
00:15:04,361 --> 00:15:06,780
‫أقصد...‬

161
00:15:06,864 --> 00:15:11,243
‫خذ نفسًا عميقًا يا سيد "إيون هوان غي".‬

162
00:15:11,785 --> 00:15:14,121
‫جيد، أخبرني الآن.‬

163
00:15:14,204 --> 00:15:15,414
‫أخيرًا...‬

164
00:15:18,292 --> 00:15:19,627
‫تكلمت معها أخيرًا.‬

165
00:15:22,796 --> 00:15:24,298
‫تحدثت إليها.‬

166
00:15:24,757 --> 00:15:26,926
‫سيد "إيون هوان غي"؟‬

167
00:15:38,187 --> 00:15:39,480
‫ضربة موفقة.‬

168
00:15:41,231 --> 00:15:42,232
‫ماذا؟‬

169
00:15:44,485 --> 00:15:46,695
‫الرئيس التنفيذي لـ"برين" للعلاقات العامة‬
‫يتصدر مواضيع البحث.‬

170
00:15:46,987 --> 00:15:47,988
‫ماذا؟‬

171
00:15:49,615 --> 00:15:51,241
‫حقًا؟ دعيني أرى.‬

172
00:15:52,952 --> 00:15:54,286
‫- ما هذا؟‬
‫- ماذا؟‬

173
00:15:54,370 --> 00:15:56,330
‫ما كل هذا؟ دعيني أرى.‬

174
00:15:56,413 --> 00:15:58,499
‫"حقيقة الرئيس التنفيذي‬
‫لـ(برين) للعلاقات العامة"‬

175
00:16:01,669 --> 00:16:02,670
‫يا إلهي!‬

176
00:16:05,255 --> 00:16:06,799
‫- ضربة جيدة.‬
‫- جميل.‬

177
00:16:06,882 --> 00:16:07,883
‫ضربة جيدة.‬

178
00:16:08,842 --> 00:16:10,177
‫كان هذا رائعًا.‬

179
00:16:11,261 --> 00:16:14,139
‫أليس هذا الخبر عن ابن السيد "إيون"؟‬

180
00:16:14,223 --> 00:16:15,140
‫أظن ذلك.‬

181
00:16:15,224 --> 00:16:17,101
‫ماذا؟ تسلط؟‬

182
00:16:17,184 --> 00:16:18,727
‫ابني؟‬

183
00:16:20,813 --> 00:16:22,731
‫"تسلط أحد الرئيسين التنفيذيين لـ(برين)‬
‫للعلاقات العامة"‬

184
00:16:22,815 --> 00:16:24,233
‫"هل هو ابن عضو في مجلس النواب؟"‬

185
00:16:26,276 --> 00:16:28,404
‫"تم نقل سكرتيرة (إيون هوان غي)،‬
‫الرئيس التنفيذي لـ(برين)‬

186
00:16:28,487 --> 00:16:29,863
‫إلى المشفى بسبب سوء معاملته لها"‬

187
00:16:32,074 --> 00:16:34,493
‫ذلك الأحمق اللعين.‬

188
00:16:34,660 --> 00:16:37,579
‫لا يمكننا الوصول إليه في هذه اللحظة.‬

189
00:16:37,663 --> 00:16:40,457
‫توقفوا عن الاتصال بنا رجاءً.‬

190
00:16:40,541 --> 00:16:43,252
‫- مهلًا.‬
‫- لسنا مستعدين لتوضيح موقفنا.‬

191
00:16:43,335 --> 00:16:45,629
‫لا يمكنني قول أي شيء حاليًا.‬

192
00:16:45,713 --> 00:16:47,297
‫يا إلهي، هذا جنوني.‬

193
00:16:47,631 --> 00:16:49,633
‫- تلقّي هذا الاتصال.‬
‫- يا إلهي.‬

194
00:16:49,925 --> 00:16:51,885
‫- أين السيد "كانغ يو إيل"؟‬
‫- ألو.‬

195
00:16:51,969 --> 00:16:54,596
‫- إنه لا يرد على هاتفه.‬
‫- لا يمكننا الوصول إليه.‬

196
00:16:54,680 --> 00:16:56,265
‫انسوا الأمر.‬

197
00:16:56,348 --> 00:16:57,850
‫- ألو.‬
‫- ألو.‬

198
00:16:57,933 --> 00:16:59,393
‫نحن نعمل على تجهيز تصريحنا.‬

199
00:16:59,476 --> 00:17:01,061
‫- الأمر ليس هكذا.‬
‫- ليس لدينا ما نقوله.‬

200
00:17:01,145 --> 00:17:03,439
‫لا نعرف أي شيء عن هذا.‬

201
00:17:04,440 --> 00:17:06,400
‫أين هو الآن بحق السماء؟‬

202
00:17:14,074 --> 00:17:17,411
‫- دعونها نقابله.‬
‫- أين السيد "إيون" الآن؟‬

203
00:17:17,493 --> 00:17:19,621
‫إنه ليس هنا الآن.‬

204
00:17:19,704 --> 00:17:21,498
‫لا يمكنكم التجمع هنا هكذا، غادروا رجاءً.‬

205
00:17:21,582 --> 00:17:24,001
‫- نريد التكلم معه.‬
‫- أين هو إذًا؟‬

206
00:17:24,084 --> 00:17:25,877
‫ماذا؟ إنه هو!‬

207
00:17:26,377 --> 00:17:28,380
‫هل صحيح أنك عاملت سكرتيرتك بقسوة؟‬

208
00:17:28,464 --> 00:17:29,548
‫قل شيئًا رجاءً.‬

209
00:17:29,631 --> 00:17:31,425
‫هل هناك ضحية أخرى؟‬

210
00:17:31,508 --> 00:17:34,011
‫- هل أنت السيد "إيون هوان غي"؟‬
‫- هل اعتديت على سكرتيرتك؟‬

211
00:17:34,136 --> 00:17:36,680
‫- قل شيئًا رجاءً.‬
‫- سيد "إيون".‬

212
00:17:36,764 --> 00:17:38,557
‫هل ذهبت لزيارة سكرتيرتك في المشفى؟‬

213
00:17:38,640 --> 00:17:40,350
‫قل شيئًا يا سيد "إيون" من فضلك.‬

214
00:17:40,434 --> 00:17:43,020
‫أخبرنا لماذا أسأت معاملة سكرتيرتك؟‬

215
00:17:47,900 --> 00:17:51,111
‫- قل شيئًا.‬
‫- هل كنت تمارس التسلط؟‬

216
00:17:51,195 --> 00:17:53,739
‫قل شيئًا عن هذه الأخبار يا سيد "إيون".‬

217
00:17:53,822 --> 00:17:56,075
‫هل الأخبار صحيحة؟‬

218
00:17:57,367 --> 00:17:59,661
‫ها هو!‬

219
00:17:59,745 --> 00:18:01,830
‫- ابتعدوا.‬
‫- أسرعوا.‬

220
00:18:04,958 --> 00:18:07,002
‫تبًا!‬

221
00:18:17,971 --> 00:18:20,140
‫- ها هو.‬
‫- اذهبوا.‬

222
00:18:21,141 --> 00:18:22,643
‫هل صحيح أنه أساء معاملة سكرتيرته؟‬

223
00:18:22,726 --> 00:18:24,686
‫تم نقل السكرتيرة إلى المشفى،‬
‫هل اعتدى عليها؟‬

224
00:18:24,770 --> 00:18:26,146
‫هل هناك ضحية أخرى؟‬

225
00:18:26,230 --> 00:18:28,565
‫- هل كان اعتداء؟‬
‫- هل ذهبت إلى المشفى لرؤيتها؟‬

226
00:18:28,649 --> 00:18:31,068
‫- هل اعتذرتم؟‬
‫- أخبرنا لماذا أساء معاملة سكرتيرته.‬

227
00:18:31,151 --> 00:18:32,778
‫هل كان يمارس التسلط؟‬

228
00:18:32,861 --> 00:18:34,905
‫أنا الرئيس التنفيذي الثاني "كانغ يو إيل".‬

229
00:18:35,364 --> 00:18:37,241
‫لا بد أن القدوم إلى هنا كان صعبًا عليكم،‬

230
00:18:37,324 --> 00:18:39,785
‫لكني أخشى أني لا أستطيع إخباركم‬
‫بأي شيء حاليًا.‬

231
00:18:40,410 --> 00:18:42,579
‫سأرتب اجتماعًا مع الصحافة بأقرب وقت ممكن.‬

232
00:18:42,663 --> 00:18:44,915
‫تعالوا لزيارتنا مرةً أخرى من فضلكم.‬

233
00:18:44,998 --> 00:18:46,750
‫يا له من متحدث جيد.‬

234
00:18:46,834 --> 00:18:48,669
‫- إنه ماهر جدًا.‬
‫- إنه رئيس تنفيذي جيد.‬

235
00:18:48,752 --> 00:18:51,088
‫- سيد "كانغ".‬
‫- اشرح موقفك رجاءً.‬

236
00:18:51,171 --> 00:18:52,506
‫هل الأخبار صحيحة؟‬

237
00:18:52,589 --> 00:18:54,341
‫أخبرنا المزيد عن هذه الأخبار رجاءً.‬

238
00:18:54,424 --> 00:18:56,009
‫قل شيئًا من فضلك.‬

239
00:18:56,093 --> 00:18:58,345
‫هل صحيح أنه عامل سكرتيرته بوحشية؟‬

240
00:18:58,428 --> 00:19:01,098
‫هل يعرف النائب "إيون" بهذا؟‬
‫ماذا سيفعل حيال هذا؟‬

241
00:19:01,181 --> 00:19:03,642
‫هل سيترشح لرئاسة مجلس النواب الوطني؟‬

242
00:19:03,725 --> 00:19:04,977
‫هل سيشكل هذا عائقًا لترشحه؟‬

243
00:19:05,060 --> 00:19:06,937
‫هل سيسحب ترشيحه؟‬

244
00:19:07,020 --> 00:19:08,272
‫قل لنا شيئًا عن النائب "إيون".‬

245
00:19:08,355 --> 00:19:09,731
‫ماذا سيفعل السيد "إيون"؟‬

246
00:19:09,815 --> 00:19:12,276
‫- قل شيئًا رجاءً.‬
‫- هل سيحتفظ بترشيحه؟‬

247
00:19:13,360 --> 00:19:15,154
‫أخبرنا إن كان هذا صحيحًا رجاءً.‬

248
00:19:19,283 --> 00:19:22,578
‫"برين" للعلاقات العامة لا تختبئ‬
‫أو تتجنب مسؤولياتها.‬

249
00:19:23,287 --> 00:19:25,539
‫ونحن لا نقدم أبدًا اعتذارًا غير صادق‬

250
00:19:25,622 --> 00:19:27,249
‫لتجاوز الأمور بسرعة.‬

251
00:19:27,749 --> 00:19:29,918
‫لهذا نحتاج مزيدًا من الوقت.‬

252
00:19:30,377 --> 00:19:32,838
‫إن ارتكبنا فعلًا خاطئًا، سنعترف بخطئنا‬

253
00:19:33,297 --> 00:19:35,299
‫ونتوصل إلى حل.‬

254
00:19:35,674 --> 00:19:38,677
‫لذا أناشدكم جميعًا أن تنتظروا بصبر‬
‫حتى يحين ذلك الوقت.‬

255
00:19:47,019 --> 00:19:50,230
‫شكرًا لقدومكم إلى هنا في هذا اليوم البارد.‬

256
00:19:50,314 --> 00:19:52,691
‫- ألم تشعروا بالبرد في طريقكم إلى هنا؟‬
‫- الطقس بارد بالفعل.‬

257
00:19:52,774 --> 00:19:54,109
‫انتظرنا لوقت طويل.‬

258
00:19:54,193 --> 00:19:57,571
‫- شكرًا جميعًا لانتظاركم.‬
‫- إنه وسيم جدًا.‬

259
00:19:57,654 --> 00:20:00,490
‫سنقدم تصريحًا أمام كافة أعضاء الصحافة.‬

260
00:20:00,574 --> 00:20:02,993
‫انتظروا حتى ذلك الحين من فضلكم.‬

261
00:20:23,513 --> 00:20:24,848
‫سيد "إيون"؟‬

262
00:20:26,642 --> 00:20:27,643
‫ما الذي تفعله هنا؟‬

263
00:20:27,726 --> 00:20:29,102
‫ألا تذكرني؟‬

264
00:20:29,937 --> 00:20:31,188
‫تقابلنا من قبل.‬

265
00:20:36,026 --> 00:20:38,612
‫لكني لم أتمكن من رؤية وجهك.‬

266
00:20:38,695 --> 00:20:40,614
‫ربما لا يمكنني أن أقول إننا تقابلنا.‬

267
00:20:41,281 --> 00:20:45,035
‫رغم ذلك، رأيت أجزاء كثيرة منك‬
‫باستثناء وجهك.‬

268
00:20:46,036 --> 00:20:48,413
‫لحقت بي إلى غرفتي.‬

269
00:20:48,830 --> 00:20:51,416
‫أظن أن كل شيء بدأ منذ ذلك الحين.‬

270
00:20:53,835 --> 00:20:55,837
‫أنت السيد "إيون هوان غي"، صحيح؟‬

271
00:20:55,921 --> 00:20:58,090
‫اتركيني.‬

272
00:20:59,675 --> 00:21:00,759
‫هل أنت مجنونة؟‬

273
00:21:02,344 --> 00:21:04,888
‫من غير الممكن أن الآنسة "كيم"‬
‫دبّرت كل شيء بنفسها.‬

274
00:21:04,972 --> 00:21:06,348
‫تبدو مرتبكًا جدًا.‬

275
00:21:06,431 --> 00:21:09,226
‫هل هي متورطة بكل هذا؟‬

276
00:21:12,896 --> 00:21:14,273
‫هل أنت بخير؟‬

277
00:21:15,857 --> 00:21:17,025
‫مهلًا.‬

278
00:21:17,109 --> 00:21:20,028
‫آسف، لكن عليك استخدام مصعد آخر.‬

279
00:21:20,570 --> 00:21:21,863
‫يا إلهي، انتظر.‬

280
00:21:22,572 --> 00:21:23,532
‫آسف.‬

281
00:21:23,615 --> 00:21:24,616
‫يا إلهي.‬

282
00:21:31,790 --> 00:21:33,750
‫عليك الذهاب إلى مكان آخر، سأهتم بالأمر.‬

283
00:21:33,834 --> 00:21:35,335
‫- هل تعرفها؟‬
‫- من؟‬

284
00:21:35,419 --> 00:21:36,670
‫الآنسة "تشاي رو يون"؟‬

285
00:21:37,629 --> 00:21:39,214
‫إنها موظفة جديدة.‬

286
00:21:39,298 --> 00:21:40,382
‫موظفة جديدة؟‬

287
00:21:40,465 --> 00:21:42,843
‫لماذا؟ هل قالت شيئًا لك؟‬

288
00:21:43,969 --> 00:21:46,263
‫لا، لا شيء.‬

289
00:21:48,432 --> 00:21:50,600
‫هل استقالت من عملها كممثلة‬

290
00:21:50,976 --> 00:21:53,103
‫للعمل في شركتنا؟‬

291
00:21:53,854 --> 00:21:55,105
‫ما الذي تريد فعله‬

292
00:21:56,356 --> 00:21:57,816
‫بالعمل في هذه الشركة؟‬

293
00:21:59,359 --> 00:22:01,653
‫هل قرأت المقال؟‬

294
00:22:02,154 --> 00:22:04,239
‫"تسلط الرئيس التنفيذي الثاني‬
‫لـ(برين) للعلاقات العامة"‬

295
00:22:08,368 --> 00:22:10,287
‫"هل هو ابن عضو في مجلس النواب؟"‬

296
00:22:15,709 --> 00:22:18,170
‫"يُقال إن (إيون)، الرئيس التنفيذي‬
‫لشركة (برين)، أساء معاملة سكرتيرته"‬

297
00:22:18,253 --> 00:22:19,963
‫ما زالت الآنسة "كيم" مفقودة.‬

298
00:22:20,339 --> 00:22:22,507
‫إنها مفقودة منذ غادرت المشفى.‬

299
00:22:23,050 --> 00:22:25,552
‫سمعت من أحد موظفي المشفى‬

300
00:22:25,635 --> 00:22:28,221
‫أن شابًا جاء لرؤيتها قبل مغادرتها مباشرةً.‬

301
00:22:29,514 --> 00:22:30,515
‫آنسة "كيم".‬

302
00:22:31,516 --> 00:22:34,311
‫هذا أنا، "إيون هوان غي".‬

303
00:22:34,686 --> 00:22:38,231
‫لا بد أن الأمر يتعلق بالمال،‬
‫إنها معيلة عائلتها.‬

304
00:22:38,315 --> 00:22:39,608
‫إنها ليست من هذا النوع.‬

305
00:22:39,691 --> 00:22:41,234
‫بالكاد تعرفها.‬

306
00:22:41,318 --> 00:22:42,652
‫أعرفها أفضل منك.‬

307
00:22:47,365 --> 00:22:48,450
‫لا بأس.‬

308
00:22:52,496 --> 00:22:54,581
‫سأتولى الأمر بالكامل.‬

309
00:22:54,664 --> 00:22:56,166
‫لا تقلقي بشأن "هوان غي".‬

310
00:22:57,626 --> 00:23:00,962
‫ما كان يجب أن أدع امرأة معدمة مثلها‬
‫تتذوق طعم المال.‬

311
00:23:01,880 --> 00:23:03,673
‫على أي حال، ستتواصل معنا قريبًا‬

312
00:23:03,757 --> 00:23:05,550
‫إن أرادت المزيد من المال.‬

313
00:23:09,262 --> 00:23:10,931
‫أترى؟‬

314
00:23:12,390 --> 00:23:13,558
‫"كانغ يو إيل" يتكلم.‬

315
00:23:15,018 --> 00:23:16,019
‫آنسة "كيم"؟‬

316
00:23:16,478 --> 00:23:17,896
‫لا، أحسنت.‬

317
00:23:17,979 --> 00:23:19,856
‫شكرًا لاتصالك بي.‬

318
00:23:20,232 --> 00:23:22,734
‫أين أنت الآن؟ سأذهب لإحضارك.‬

319
00:23:24,444 --> 00:23:26,363
‫ابقي هناك، أنا قادم في الحال.‬

320
00:23:28,532 --> 00:23:29,741
‫إنها أمام البناء.‬

321
00:23:29,825 --> 00:23:31,284
‫- أنا قادم معك.‬
‫- لا يا "هوان غي".‬

322
00:23:31,368 --> 00:23:32,786
‫لا يمكنك القدوم.‬

323
00:23:32,869 --> 00:23:34,287
‫قد يعود الصحفيون،‬

324
00:23:34,371 --> 00:23:36,039
‫لذا ابق هنا.‬

325
00:23:36,123 --> 00:23:37,207
‫سأعود في الحال.‬

326
00:23:40,502 --> 00:23:43,255
‫إن كانت متورطة بهذا،‬

327
00:23:44,131 --> 00:23:47,050
‫ستكون مسألة وقت قبل أن تذكر الآنسة "كيم"‬
‫اسم "تشاي رو يون".‬

328
00:23:55,684 --> 00:23:57,102
‫إنها بخطر.‬

329
00:24:33,013 --> 00:24:34,097
‫"جي هي".‬

330
00:24:37,684 --> 00:24:38,685
‫سأدمره...‬

331
00:24:40,729 --> 00:24:42,772
‫كليًا...‬

332
00:24:43,648 --> 00:24:44,816
‫من أجلك.‬

333
00:25:03,293 --> 00:25:04,920
‫- أهلًا سيدي.‬
‫- أين "هوان غي"؟‬

334
00:25:05,003 --> 00:25:06,296
‫اهدأ من فضلك و...‬

335
00:25:06,379 --> 00:25:09,674
‫أنا واثق أنه يرتجف في الطابق العلوي‬
‫ورأسه عالق في شيء ما.‬

336
00:25:11,092 --> 00:25:12,177
‫خذني إليه.‬

337
00:25:15,513 --> 00:25:18,141
‫هذا خطئي، لم أتوقع أن يحصل هذا.‬

338
00:25:18,225 --> 00:25:19,893
‫لكن ما تقوله الأخبار...‬

339
00:25:19,976 --> 00:25:21,603
‫أين السكرتيرة؟‬

340
00:25:23,563 --> 00:25:25,023
‫كنت ذاهبًا للقائها الآن.‬

341
00:25:25,106 --> 00:25:26,650
‫أحضرها إلى هنا في الحال.‬

342
00:25:27,317 --> 00:25:29,694
‫كيف تجرؤ أن تتفوه بشيء كهذا؟‬

343
00:25:30,528 --> 00:25:32,322
‫سأقوم بتقطيع شفتيها‬

344
00:25:33,406 --> 00:25:36,284
‫وسأفرم لسانها‬

345
00:25:36,826 --> 00:25:39,537
‫لإعداد لحم مُملح.‬

346
00:25:43,833 --> 00:25:45,460
‫ماذا يجب أن أفعل؟‬

347
00:25:49,214 --> 00:25:51,424
‫الرئيس التنفيذي السابق يبدو مخيفًا.‬

348
00:25:51,883 --> 00:25:54,302
‫طردي لن يكون أمرًا هامًا بالنسبة له.‬

349
00:25:54,678 --> 00:25:56,596
‫انتهى أمري.‬

350
00:26:23,290 --> 00:26:24,708
‫أين هو؟‬

351
00:26:40,265 --> 00:26:42,434
‫عد رجاءً ودعني أعالج هذه المشكلة.‬

352
00:26:42,517 --> 00:26:44,769
‫"اتضح أن (إيون هوان غي) هو ابن النائب‬
‫(إيون بوك دونغ)."‬

353
00:26:44,853 --> 00:26:47,230
‫إنهم متحمسون جدًا للثرثرة بهذه الطريقة.‬

354
00:26:47,314 --> 00:26:49,399
‫من الأفضل أن تبقى بعيدًا عن الصحفيين.‬

355
00:26:49,482 --> 00:26:50,483
‫تبًا!‬

356
00:26:52,110 --> 00:26:53,236
‫لا تقلق رجاءً.‬

357
00:26:53,528 --> 00:26:56,406
‫لديّ خطة لتحويل هذه الأزمة لفرصة.‬

358
00:26:56,489 --> 00:26:58,033
‫المشروع الذي تكلمت عنه آخر مرة؟‬

359
00:26:58,116 --> 00:27:01,619
‫نعم، ما زال عليّ إقناع "هوان غي".‬

360
00:27:01,703 --> 00:27:03,830
‫بإمكاني إقناعه.‬

361
00:27:12,422 --> 00:27:14,299
‫سيد "إيون"؟‬

362
00:27:17,344 --> 00:27:18,511
‫لا تخافي وأنصتي إليّ.‬

363
00:27:19,346 --> 00:27:21,639
‫لست أنا، جديًا، لم أقل شيئًا.‬

364
00:27:21,723 --> 00:27:22,932
‫أخفضي صوتك.‬

365
00:27:23,016 --> 00:27:26,269
‫أقسم إني لم أخبر أحدًا بشأنك، حتى عائلتي‬
‫وأصدقائي.‬

366
00:27:26,353 --> 00:27:29,397
‫تكلمت عنك لمرة واحدة فقط.‬

367
00:27:29,481 --> 00:27:31,900
‫لكني لم أتوقع أن يحصل هذا.‬

368
00:27:32,317 --> 00:27:33,693
‫هل هي إذًا؟‬

369
00:27:41,159 --> 00:27:42,452
‫لا تقتلني يا سيد "إيون" رجاءً.‬

370
00:27:42,535 --> 00:27:43,870
‫أخبرتك أن تخفضي صوتك.‬

371
00:27:43,953 --> 00:27:45,288
‫سأخبرك بكل شيء.‬

372
00:27:45,372 --> 00:27:47,832
‫سأخبرك من الذي قابلته وتكلمت معه.‬

373
00:27:47,916 --> 00:27:50,126
‫سامحني رجاءً، دعني أخبرك...‬

374
00:27:50,210 --> 00:27:52,337
‫أبقي فمك مغلقًا إن كنت تريدين البقاء حية.‬

375
00:27:57,509 --> 00:27:58,510
‫لم ترتكبي‬

376
00:27:59,511 --> 00:28:01,012
‫أي خطأ.‬

377
00:28:01,304 --> 00:28:03,223
‫لم تسربي أي شيء.‬

378
00:28:03,807 --> 00:28:04,808
‫ماذا؟‬

379
00:28:04,891 --> 00:28:08,311
‫لم تخبري أحدًا بأي شيء، هل تفهمين؟‬

380
00:28:08,937 --> 00:28:10,397
‫هل هذا يعني...‬

381
00:28:11,064 --> 00:28:13,316
‫- إذًا...‬
‫- لا يهم ما يُقال ومن يقوله،‬

382
00:28:14,192 --> 00:28:15,610
‫عليك الإصرار على هذا.‬

383
00:28:16,569 --> 00:28:18,405
‫عندها ستتمكنين من النجاة.‬

384
00:28:25,328 --> 00:28:27,038
‫سيد "إيون".‬

385
00:28:28,123 --> 00:28:30,250
‫هل أنت قلق بشأني رغم كل ما يجري؟‬

386
00:28:40,343 --> 00:28:41,344
‫آنسة "كيم".‬

387
00:28:44,764 --> 00:28:46,391
‫لماذا تأخرت هكذا؟‬

388
00:28:47,308 --> 00:28:49,686
‫كان لديّ إيمان كبير بك.‬

389
00:28:51,020 --> 00:28:52,021
‫حسنًا...‬

390
00:28:54,315 --> 00:28:56,943
‫أنا أقول هذا لأني أهتم بصدق بك.‬

391
00:28:58,111 --> 00:29:00,655
‫أتمنى لو أتيت لرؤيتي في وقت أبكر.‬

392
00:29:00,989 --> 00:29:03,950
‫أتمنى لو أنك لم توقّعي الاتفاقية السرية‬

393
00:29:04,033 --> 00:29:05,618
‫عندما انضممت إلى شركتنا.‬

394
00:29:06,703 --> 00:29:09,456
‫إن استقلت هكذا، سيتم تصنيفك كواشية.‬

395
00:29:09,831 --> 00:29:11,583
‫ولن تتمكني من إيجاد عمل آخر.‬

396
00:29:13,668 --> 00:29:19,549
‫لم أخبر أحدًا بشأن أي شيء.‬

397
00:29:21,217 --> 00:29:24,304
‫أعرف كل شيء، يمكنك التكلم معي.‬

398
00:29:25,263 --> 00:29:28,558
‫من الشاب الذي قابلته في المشفى؟‬

399
00:29:31,227 --> 00:29:33,062
‫إنه السيد "إيون".‬

400
00:29:33,605 --> 00:29:36,733
‫جاء السيد "إيون هوان غي" لرؤيتي في المشفى.‬

401
00:29:39,944 --> 00:29:41,738
‫- هل كان ذلك "هوان غي"؟‬
‫- نعم.‬

402
00:29:41,821 --> 00:29:42,947
‫أعرف أنه يصعب تصديق هذا.‬

403
00:29:43,031 --> 00:29:44,908
‫كنت متفاجئة أيضًا.‬

404
00:29:44,991 --> 00:29:47,577
‫حتى إني تلقيت باقة أزهار منه.‬

405
00:29:47,660 --> 00:29:48,912
‫لماذا أفعل...‬

406
00:29:48,995 --> 00:29:50,497
‫حقًا لست أنا الفاعلة.‬

407
00:29:50,580 --> 00:29:52,290
‫صدقني رجاءً.‬

408
00:29:55,001 --> 00:29:56,920
‫يا إلهي!‬

409
00:30:29,744 --> 00:30:31,246
‫"توصيل أزهار، سيد الأزهار"‬

410
00:30:34,999 --> 00:30:36,376
‫"تشاي جي هي"‬

411
00:30:37,502 --> 00:30:40,004
‫"قبل 3 سنوات"‬

412
00:30:40,088 --> 00:30:44,801
‫"(برين) للعلاقات العامة"‬

413
00:31:23,715 --> 00:31:25,717
‫آسفة لمقاطعتك.‬

414
00:31:26,718 --> 00:31:28,803
‫إن لم تكن تريد أي شيء،‬

415
00:31:29,304 --> 00:31:31,180
‫- أود الذهاب...‬
‫- ادخلي.‬

416
00:32:21,773 --> 00:32:24,817
‫سيد "إيون".‬

417
00:32:26,694 --> 00:32:30,615
‫إن كان هناك شيء تريد إخباري به...‬

418
00:32:40,708 --> 00:32:44,837
‫بدوت غاضبًا طوال اليوم.‬

419
00:32:45,713 --> 00:32:50,093
‫إن أخطأت بشيء ما، أخبرني رجاءً...‬

420
00:32:58,726 --> 00:33:00,645
‫أحد أزرار الكم مفقود.‬

421
00:33:00,853 --> 00:33:02,397
‫لا أستطيع إيجاد زر مماثل.‬

422
00:33:03,189 --> 00:33:05,149
‫هل يمكنك إحضار زر مطابق لي؟‬

423
00:33:05,900 --> 00:33:07,318
‫- الآن؟‬
‫- الآن.‬

424
00:33:14,325 --> 00:33:16,786
‫نادرًا ما ترتدي القمصان.‬

425
00:33:17,203 --> 00:33:18,997
‫إن أخبرتني متى سترتديه...‬

426
00:33:19,080 --> 00:33:20,081
‫الآن.‬

427
00:33:24,794 --> 00:33:26,504
‫هذا ما قلته.‬

428
00:33:28,089 --> 00:33:30,591
‫نعم سيدي، الآن.‬

429
00:33:33,886 --> 00:33:35,346
‫سأتولى هذا الأمر في الحال يا سيد "إيون".‬

430
00:33:53,364 --> 00:33:55,867
‫آسفة يا "رو يون".‬

431
00:33:57,118 --> 00:34:00,121
‫لا أظن أني سأتمكن من القدوم اليوم.‬

432
00:34:00,872 --> 00:34:03,249
‫لا أستطيع القدوم، لكنني آمل‬
‫أن تبلي حسنًا اليوم.‬

433
00:34:03,541 --> 00:34:05,168
‫حسنًا، أعرف هذا.‬

434
00:34:05,251 --> 00:34:07,837
‫أنت تعملين في أفضل شركة‬
‫علاقات عامة في البلاد.‬

435
00:34:07,920 --> 00:34:11,007
‫أعلم أنك امرأة عظيمة تعمل لدى مدير عظيم‬
‫في شركة عظيمة.‬

436
00:34:11,507 --> 00:34:13,134
‫هل تظنين أني لا أعرف هذا؟‬

437
00:34:13,760 --> 00:34:17,013
‫أمي وأبي يهتمان بك وحسب‬
‫ولا يكترثان لمسرحيتي.‬

438
00:34:17,096 --> 00:34:19,223
‫لا أريد الأزهار، أريدك أن تأتي.‬

439
00:34:21,434 --> 00:34:22,435
‫لا!‬

440
00:34:27,273 --> 00:34:28,274
‫المعذرة.‬

441
00:34:28,983 --> 00:34:30,359
‫لا بأس.‬

442
00:34:46,958 --> 00:34:48,418
‫"توصيل أزهار، سيد الأزهار"‬

443
00:34:54,759 --> 00:34:57,220
‫مرحبًا، هل هذا متجر توصيل الأزهار؟‬

444
00:35:31,963 --> 00:35:32,964
‫"توصيل أزهار، سيد الأزهار"‬

445
00:35:40,012 --> 00:35:41,097
‫آسف.‬

446
00:35:41,556 --> 00:35:44,308
‫أنا أعتذر.‬

447
00:35:44,934 --> 00:35:45,935
‫أنا آسف...‬

448
00:35:52,692 --> 00:35:53,901
‫أنا آسف.‬

449
00:35:55,319 --> 00:35:56,487
‫أنا آسف.‬

450
00:35:57,822 --> 00:35:58,990
‫أنا آسف.‬

451
00:36:01,742 --> 00:36:02,952
‫أنا آسف.‬

452
00:36:05,454 --> 00:36:06,539
‫أنا آسف.‬

453
00:36:07,707 --> 00:36:08,958
‫أنا آسف.‬

454
00:36:09,876 --> 00:36:11,127
‫أنا آسف.‬

455
00:36:14,964 --> 00:36:16,132
‫أنا آسف.‬

456
00:36:19,510 --> 00:36:20,720
‫أنا آسف.‬

457
00:36:20,803 --> 00:36:22,430
‫ما الذي تتأسف بشأنه؟‬

458
00:37:14,857 --> 00:37:16,025
‫هل أنت بخير؟‬

459
00:37:16,275 --> 00:37:18,319
‫هذا خطير، ماذا كنت تفعل هناك في الأعلى؟‬

460
00:37:18,819 --> 00:37:21,864
‫لا تخبرني أنه كانت لديك فكرة سيئة.‬

461
00:37:22,657 --> 00:37:24,951
‫لا يجب أن تفعل هذا مجددًا، اتفقنا؟‬

462
00:37:25,368 --> 00:37:26,619
‫هل تعرضت للأذى؟‬

463
00:37:28,579 --> 00:37:30,081
‫ذراعي.‬

464
00:37:30,456 --> 00:37:31,874
‫ذراعي تؤلمني.‬

465
00:37:32,208 --> 00:37:33,918
‫حسنًا.‬

466
00:37:34,168 --> 00:37:36,045
‫يا إلهي.‬

467
00:37:41,550 --> 00:37:43,135
‫أوقعت هذه.‬

468
00:37:43,219 --> 00:37:44,637
‫خدمة توصيل؟‬

469
00:38:14,917 --> 00:38:16,544
‫عليّ فعل ما تريده.‬

470
00:38:17,545 --> 00:38:19,505
‫عندها ستعود الأمور إلى ما كانت عليه‬
‫في السابق.‬

471
00:38:41,027 --> 00:38:42,862
‫بغض النظر عن نيتي،‬

472
00:38:44,739 --> 00:38:49,201
‫تسببت بإيذاء مشاعر إحداهن.‬

473
00:38:50,953 --> 00:38:53,998
‫أعترف أن هذه حقيقة لا يمكن إنكارها،‬

474
00:38:55,833 --> 00:38:58,669
‫وأنا نادم جدًا على هذا.‬

475
00:39:05,301 --> 00:39:06,469
‫أنا آسف.‬

476
00:39:17,521 --> 00:39:19,648
‫- مرحبًا يا آنسة "بارك".‬
‫- كيف حالك؟‬

477
00:39:19,732 --> 00:39:21,108
‫- مرحبًا.‬
‫- مرحبًا.‬

478
00:39:21,400 --> 00:39:22,693
‫مرحبًا.‬

479
00:39:32,828 --> 00:39:34,288
‫هل هو قادم؟‬

480
00:39:34,538 --> 00:39:35,623
‫هل تظنان أنه سيحضر؟‬

481
00:39:36,123 --> 00:39:37,124
‫من؟‬

482
00:39:38,459 --> 00:39:40,044
‫شبح الشقة العلوية.‬

483
00:39:40,503 --> 00:39:42,380
‫المنعزل الغامض.‬

484
00:39:42,463 --> 00:39:44,131
‫بالطبع، عليه القدوم.‬

485
00:39:44,215 --> 00:39:46,509
‫عليه الاعتذار بنفسه عما فعل.‬

486
00:39:46,592 --> 00:39:48,302
‫حينها فقط سيبدو الاعتذار صادقًا.‬

487
00:39:48,386 --> 00:39:50,262
‫ابن مالك شركة‬

488
00:39:50,346 --> 00:39:52,890
‫ليس لديه الكثير للاعتذار عنه في الحياة.‬

489
00:39:52,973 --> 00:39:55,935
‫فقط أولئك الذين لا يتمتعون بالقوة‬
‫يقدمون اعتذارات طوال الوقت.‬

490
00:39:56,310 --> 00:39:59,105
‫أصحاب السلطة العليا يحدثون الفوضى دائمًا،‬

491
00:39:59,188 --> 00:40:02,108
‫والموظفون يعانون لإصلاح الأمور.‬

492
00:40:02,191 --> 00:40:05,486
‫لكن هناك توجّه جديد حيث يتقدم رئيس تنفيذي‬

493
00:40:05,569 --> 00:40:08,614
‫ويقدم اعتذارًا حتى لو كان السبب تافهًا.‬

494
00:40:09,532 --> 00:40:11,283
‫إنه شخص تقليدي للغاية.‬

495
00:40:11,367 --> 00:40:13,536
‫لا يعرف بشأن التوجهات الرائجة الجديدة.‬

496
00:40:13,619 --> 00:40:14,829
‫يا إلهي!‬

497
00:40:14,912 --> 00:40:17,123
‫سوف يظهر إن كان يعتبر نفسه إنسانًا.‬

498
00:40:17,206 --> 00:40:18,207
‫أنت.‬

499
00:40:18,791 --> 00:40:20,251
‫إنه ليس إنسانًا.‬

500
00:40:20,334 --> 00:40:21,544
‫إنه من الأحياء الموتى.‬

501
00:40:35,224 --> 00:40:37,518
‫بغض النظر...‬

502
00:40:38,102 --> 00:40:40,062
‫بغض النظر عن نيتي، تسببت...‬

503
00:40:40,646 --> 00:40:42,606
‫بإيذاء مشاعر إحداهن.‬

504
00:40:43,524 --> 00:40:45,234
‫أعترف أن هذه حقيقة...‬

505
00:41:08,841 --> 00:41:09,967
‫يمكنني فعل هذا.‬

506
00:41:10,176 --> 00:41:11,177
‫عليّ فعل هذا.‬

507
00:41:11,969 --> 00:41:12,970
‫يمكنني فعل هذا.‬

508
00:41:19,435 --> 00:41:20,603
‫لماذا أنت هنا؟‬

509
00:41:21,562 --> 00:41:23,564
‫سأعتذر منها بنفسي.‬

510
00:41:23,647 --> 00:41:24,648
‫ماذا؟‬

511
00:41:25,733 --> 00:41:26,817
‫اتبعني.‬

512
00:41:39,622 --> 00:41:41,248
‫قلت إني سأتولى الأمر.‬

513
00:41:41,332 --> 00:41:42,958
‫ابق خلفي ولا تفعل شيئًا.‬

514
00:41:43,042 --> 00:41:44,418
‫- أنت.‬
‫- أعرف ما فعلته من أجلي.‬

515
00:41:44,502 --> 00:41:46,337
‫لذا أريد القيام بهذا بنفسي هذه المرة.‬

516
00:41:46,837 --> 00:41:48,339
‫ما الذي يمكنك فعله في هذه الحالة؟‬

517
00:41:49,673 --> 00:41:51,008
‫ما الذي تفكر به؟‬

518
00:41:52,968 --> 00:41:55,679
‫سأعترف بخطئي بكل تواضع و...‬

519
00:41:55,763 --> 00:41:58,307
‫قد يتطرقون للحادث الذي حصل منذ 3 سنوات.‬

520
00:41:59,141 --> 00:42:00,976
‫هل ستتكلم عن هذا أيضًا؟‬

521
00:42:02,937 --> 00:42:04,438
‫هذا ما تخشاه إذًا.‬

522
00:42:17,243 --> 00:42:19,078
‫هل أتيت إلى مكتبي من قبل؟‬

523
00:42:20,287 --> 00:42:22,039
‫مقارنةً بالشقة العلوية خاصتك،‬

524
00:42:22,623 --> 00:42:23,707
‫إنه أشبه ببيت للكلاب.‬

525
00:42:23,791 --> 00:42:26,126
‫- مهلًا يا "يو إيل".‬
‫- لكني لا أهتم.‬

526
00:42:27,169 --> 00:42:28,546
‫يقول الناس هذا لي.‬

527
00:42:29,713 --> 00:42:31,465
‫"أنت من عائلة متواضعة،‬

528
00:42:31,549 --> 00:42:33,425
‫لذا تكافح للاستفادة من صديقك الثري."‬

529
00:42:33,509 --> 00:42:35,427
‫"لا تحاول جاهدًا، هذا ليس لك‬
‫بكافة الأحوال."‬

530
00:42:35,511 --> 00:42:36,845
‫"اتخذ المالك قراره مسبقًا."‬

531
00:42:37,388 --> 00:42:38,889
‫"أنت مجرد دمية."‬

532
00:42:39,765 --> 00:42:41,517
‫لكني لا أهتم بهذا.‬

533
00:42:43,352 --> 00:42:45,521
‫أبذل دائمًا عناية وجهدًا أكبر‬

534
00:42:46,313 --> 00:42:48,524
‫لجعلك تشعر بالمزيد من الراحة.‬

535
00:42:49,233 --> 00:42:51,986
‫أبذل دائمًا قصارى جهدي للتستر على أخطائك.‬

536
00:42:53,445 --> 00:42:55,531
‫تمامًا كما تتستر على سرّي.‬

537
00:43:04,915 --> 00:43:07,001
‫لا تقلق بشأن ما حصل قبل 3 سنوات.‬

538
00:43:08,043 --> 00:43:09,461
‫سوف أحتفظ بالسر.‬

539
00:43:10,963 --> 00:43:13,299
‫لذا دعني أتولى هذا الأمر.‬

540
00:43:15,426 --> 00:43:17,052
‫ما الذي أصابك بهذا الشكل المفاجئ؟‬

541
00:43:17,636 --> 00:43:19,930
‫- هل أنا أخاطب "إيون هوان غي"؟‬
‫- لن ينتهي الأمر إن لم أتقدم بنفسي.‬

542
00:43:20,764 --> 00:43:21,890
‫لن ينتهي أي شيء.‬

543
00:43:21,974 --> 00:43:23,892
‫لن أسمح أن ينتهي أي شيء، ثق بي وحسب.‬

544
00:43:23,976 --> 00:43:25,644
‫- لكني ما زلت بحاجة...‬
‫- هل لديك الجرأة‬

545
00:43:26,604 --> 00:43:28,314
‫لمواجهة الناس؟‬

546
00:43:28,856 --> 00:43:32,276
‫هل يمكنك حتى التعبير عن رأيك كما يجب‬
‫بينما هناك أناس يشاهدونك؟‬

547
00:43:32,985 --> 00:43:35,571
‫سأدعك تخرج أمامهم إن كنت واثقًا‬
‫أنك لن تبدو كأحمق.‬

548
00:43:46,123 --> 00:43:47,124
‫آسف.‬

549
00:43:48,834 --> 00:43:52,254
‫"هوان غي"، أنا آسف لأني قلت شيئًا‬
‫لئيمًا كهذا.‬

550
00:43:52,880 --> 00:43:55,382
‫أنا في عجلة لأن الصحافيين بانتظارنا.‬

551
00:43:58,594 --> 00:43:59,845
‫سأتكلم باختصار.‬

552
00:44:00,512 --> 00:44:03,641
‫أريد أن تستقيل من منصبك كرئيس تنفيذي‬
‫في الوقت الحالي.‬

553
00:44:03,724 --> 00:44:05,434
‫هذا مجرد إجراء شكلي، حسنًا؟‬

554
00:44:11,148 --> 00:44:14,360
‫حسنًا، كنت أنوي فعل هذا بكافة الأحوال.‬

555
00:44:14,735 --> 00:44:15,736
‫بدلًا من ذلك،‬

556
00:44:16,779 --> 00:44:18,322
‫أريد أن تبدأ بمشروع جديد.‬

557
00:44:19,114 --> 00:44:20,991
‫سيطلعك والدك على التفاصيل.‬

558
00:44:21,158 --> 00:44:22,368
‫إنه بانتظارك الآن.‬

559
00:44:22,451 --> 00:44:23,869
‫هل قررتما أنتما الاثنان موقفي؟‬

560
00:44:23,952 --> 00:44:25,704
‫لا بد أن أعصابه هدأت الآن.‬

561
00:44:26,080 --> 00:44:27,539
‫كان من الصعب جدًا تهدئته.‬

562
00:44:29,917 --> 00:44:31,001
‫عليّ الذهاب.‬

563
00:44:43,555 --> 00:44:44,556
‫هل لديك الشجاعة‬

564
00:44:45,432 --> 00:44:47,309
‫لمواجهة الناس؟‬

565
00:44:56,527 --> 00:44:58,112
‫شكرًا لانتظاركم جميعًا.‬

566
00:44:58,195 --> 00:45:02,574
‫هناك من سيقدم تفسيرًا واضحًا هنا.‬

567
00:45:10,416 --> 00:45:12,126
‫- ماذا؟‬
‫- من هي؟‬

568
00:45:12,584 --> 00:45:13,752
‫ما الذي يجري؟‬

569
00:45:27,975 --> 00:45:29,059
‫أخبرتك.‬

570
00:45:38,235 --> 00:45:39,528
‫أنا...‬

571
00:45:40,279 --> 00:45:43,782
‫سكرتيرة السيد "إيون هوان غي".‬

572
00:45:45,492 --> 00:45:46,702
‫من الواضح أن التقرير الإخباري‬

573
00:45:48,704 --> 00:45:51,582
‫هو تقرير كاذب.‬

574
00:45:52,458 --> 00:45:53,459
‫يا إلهي.‬

575
00:45:58,380 --> 00:46:00,632
‫تم نقلي إلى المشفى‬

576
00:46:01,550 --> 00:46:03,719
‫بسبب صراع طويل مع المرض.‬

577
00:46:04,178 --> 00:46:09,349
‫زارني السيد "إيون" في المشفى‬
‫وقدّم لي الأزهار‬

578
00:46:09,808 --> 00:46:13,103
‫ومنحني تعاطفه الصادق.‬

579
00:46:13,937 --> 00:46:16,315
‫أنا في حيرة‬

580
00:46:17,065 --> 00:46:19,234
‫لأن قصة تتعلق بي تصدرت العناوين الرئيسية‬

581
00:46:19,318 --> 00:46:21,737
‫ضد إرادتي وهي أخبار كاذبة.‬

582
00:46:24,490 --> 00:46:27,284
‫أيها السيد "إيون" ويا جميع موظفي‬
‫شركة "برين" للعلاقات العامة،‬

583
00:46:27,659 --> 00:46:30,579
‫أنا آسفة على كل المشاكل التي تسببت بها.‬

584
00:46:33,248 --> 00:46:35,250
‫- لديّ سؤال.‬
‫- دعيني أطرح عليك سؤالًا.‬

585
00:46:35,334 --> 00:46:37,169
‫لا يبدو أنك بحالة جيدة.‬

586
00:46:37,252 --> 00:46:38,629
‫هل أتيت إلى هنا بملء إرادتك؟‬

587
00:46:38,712 --> 00:46:40,380
‫هل تقولين إنه صحيح‬

588
00:46:40,464 --> 00:46:43,217
‫أنه لم يكن هناك سوء معاملة؟‬

589
00:46:43,300 --> 00:46:45,093
‫هل قابلت السيد "إيون" حتى؟‬

590
00:46:45,177 --> 00:46:46,887
‫هل أنت واثقة أنه لم يتم إجبارك على هذا؟‬

591
00:46:46,970 --> 00:46:50,390
‫- يا إلهي!‬
‫- يا للهول!‬

592
00:46:50,516 --> 00:46:52,851
‫نريد تفسيرًا واضحًا.‬

593
00:46:52,935 --> 00:46:55,354
‫أخبرينا المزيد قبل مغادرتك رجاءً.‬

594
00:46:59,733 --> 00:47:02,402
‫أنا "كانغ يو إيل" من شركة "برين"‬
‫للعلاقات العامة.‬

595
00:47:03,111 --> 00:47:04,947
‫بسبب حالة موظفتنا الصحية،‬

596
00:47:05,030 --> 00:47:07,366
‫سأجيب عن أسئلتكم بدلًا منها.‬

597
00:47:12,996 --> 00:47:14,373
‫أين السيد "إيون هوان غي"؟‬

598
00:47:14,456 --> 00:47:18,961
‫لسوء الحظ لم نتمكن من إعادة جدولة‬
‫رحلته خارج البلاد للعمل،‬

599
00:47:19,044 --> 00:47:21,129
‫لذا لم يعد إلى الديار حتى الآن.‬

600
00:47:25,759 --> 00:47:27,010
‫هذا كله كذب.‬

601
00:47:46,947 --> 00:47:48,991
‫أنت تلازم غرفتك طوال الوقت،‬

602
00:47:49,074 --> 00:47:51,952
‫لذلك أنت ضعيف وهشّ.‬

603
00:47:53,245 --> 00:47:54,413
‫ألا يمكنك اللعب بشكل صحيح؟‬

604
00:47:54,746 --> 00:47:57,416
‫سمعت أنك ماهر عندما تواجه الجدار.‬

605
00:47:58,000 --> 00:48:00,586
‫سواءً الغولف أم كرة المضرب،‬

606
00:48:00,836 --> 00:48:03,380
‫من المفترض أن تلعبها مع الآخرين‬
‫وتتصبب عرقًا.‬

607
00:48:03,463 --> 00:48:04,923
‫عندها يمكنك تسميتها رياضة.‬

608
00:48:06,800 --> 00:48:09,469
‫لماذا تتصرف كأحمق عندما يحدق بك الناس؟‬

609
00:48:09,720 --> 00:48:11,388
‫لماذا تصبح جبانًا‬

610
00:48:11,471 --> 00:48:13,807
‫أمام بقية الناس؟‬

611
00:48:22,107 --> 00:48:25,402
‫لماذا يبقى السيد "إيون" بعيدًا عن الأنظار؟‬

612
00:48:26,862 --> 00:48:30,449
‫نحن رئيسان تنفيذيان نعمل بكفاءة‬
‫مع التقسيم الصحيح للمهام.‬

613
00:48:31,241 --> 00:48:33,368
‫يتولى السيد "إيون هوان غي" الشؤون الداخلية‬

614
00:48:33,452 --> 00:48:34,828
‫بينما أتولى أنا إدارة الأعمال الخارجية.‬

615
00:48:36,413 --> 00:48:41,126
‫هناك سكرتيرة انتحرت بالقفز من بناء الشركة‬
‫قبل 3 سنوات.‬

616
00:48:41,209 --> 00:48:43,879
‫- هل...‬
‫- ليس لهذا علاقة بهذه القضية.‬

617
00:48:45,297 --> 00:48:47,883
‫تقول الشائعات إن السيد "إيون" معروف‬

618
00:48:47,966 --> 00:48:50,385
‫برمز سوء التواصل في الشركة.‬

619
00:48:50,469 --> 00:48:53,180
‫إنها مجرد شائعة مُبالغ بها.‬

620
00:48:53,722 --> 00:48:56,933
‫لكني أعترف بتواضع أن قدرتنا على التواصل‬
‫لم تكن سلسة.‬

621
00:48:57,017 --> 00:49:00,979
‫لذا قررنا أنه لا يمكننا التسبب‬
‫بالمزيد من سوء التفاهم.‬

622
00:49:01,063 --> 00:49:04,650
‫وتوصّلنا إلى حل لمعالجة هذه المشكلة.‬

623
00:49:10,447 --> 00:49:11,740
‫السيد "إيون هوان غي"...‬

624
00:49:12,783 --> 00:49:14,660
‫سيتنحى عن منصبه...‬

625
00:49:15,619 --> 00:49:16,703
‫كرئيس تنفيذي.‬

626
00:49:22,668 --> 00:49:23,752
‫يا إلهي!‬

627
00:49:23,877 --> 00:49:24,878
‫ماذا؟‬

628
00:49:36,765 --> 00:49:40,143
‫لست في منصبك لأنك جيد كفاية.‬

629
00:49:42,187 --> 00:49:44,356
‫سيكون هناك مشروع استثماري داخلي جديد.‬

630
00:49:44,648 --> 00:49:48,360
‫ستكون المدير المسؤول عن ذلك الفريق.‬

631
00:49:48,902 --> 00:49:51,530
‫- ماذا؟‬
‫- يجب أن تخرج من البيضة الآن.‬

632
00:49:52,072 --> 00:49:53,573
‫أريدك أن تُولد من جديد.‬

633
00:49:56,243 --> 00:49:57,828
‫لا أستطيع فعل هذا.‬

634
00:49:59,871 --> 00:50:01,748
‫أنا أعرض عليك فرصة أخيرة.‬

635
00:50:02,290 --> 00:50:03,959
‫إذا استمررت بالإخفاق،‬

636
00:50:04,668 --> 00:50:06,878
‫سأسلّم الشركة لـ"يو إيل".‬

637
00:50:08,088 --> 00:50:10,298
‫- لا أريد إدارة الشركة.‬
‫- ماذا؟‬

638
00:50:10,966 --> 00:50:12,467
‫كيف تجرؤ على قول هذا؟‬

639
00:50:13,260 --> 00:50:15,887
‫تبًا لك أيها الأحمق.‬

640
00:50:16,513 --> 00:50:17,806
‫يا إلهي!‬

641
00:50:19,182 --> 00:50:21,852
‫أفضّل أن أعمل...‬

642
00:50:21,935 --> 00:50:23,895
‫لا تكن سخيفًا.‬

643
00:50:25,063 --> 00:50:26,982
‫لن تفعل شيئًا بمفردك من الآن فصاعدًا.‬

644
00:50:28,984 --> 00:50:29,985
‫"إيون سيك".‬

645
00:50:36,533 --> 00:50:37,743
‫ابق جالسًا.‬

646
00:50:43,290 --> 00:50:45,625
‫ينبغي أن تتفاعل مع الآخرين الآن.‬

647
00:50:54,134 --> 00:50:56,553
‫لن يكون هناك تسلسل هرمي‬
‫في مشروع الاستثمار الداخلي.‬

648
00:50:57,053 --> 00:50:58,972
‫لن يكون هناك مرؤوسين أو رؤساء.‬

649
00:50:59,055 --> 00:51:01,683
‫ولن تكون هناك ممارسات لا لزوم لها‬
‫في المجموعة.‬

650
00:51:02,768 --> 00:51:06,563
‫سيُولد السيد "إيون" من جديد كقائد للتواصل‬

651
00:51:06,855 --> 00:51:09,316
‫وستكون لديه علاقات وثيقة مع الموظفين‬

652
00:51:09,399 --> 00:51:11,610
‫في فريق ذي تنظيم أفقي.‬

653
00:51:15,113 --> 00:51:18,033
‫مشروع استثماري داخلي؟‬

654
00:51:18,366 --> 00:51:20,285
‫ما الذي يجري؟‬

655
00:51:21,411 --> 00:51:23,914
‫يا للهول، كان هذا ذكيًا.‬

656
00:51:23,997 --> 00:51:26,041
‫سيتهرب من مسؤولياته بهذه البساطة.‬

657
00:51:26,291 --> 00:51:30,128
‫وسوف يستقيل شكليًا فقط.‬

658
00:51:30,295 --> 00:51:31,588
‫لديّ سؤال.‬

659
00:51:32,506 --> 00:51:35,467
‫نظرًا لأن السيد "إيون هوان غي" هو ابن‬
‫المالك السابق،‬

660
00:51:35,550 --> 00:51:37,552
‫يبدو هذا قرارًا صادمًا.‬

661
00:51:37,636 --> 00:51:39,763
‫هل وافق النائب "إيون بوك دونغ"‬
‫على هذا القرار؟‬

662
00:51:39,846 --> 00:51:40,931
‫نعم، وافق.‬

663
00:51:41,223 --> 00:51:44,100
‫مع حالة عدم الاستقرار في البلاد‬
‫بسبب الجدال الذي يدور حول ابنه المدلل،‬

664
00:51:44,184 --> 00:51:45,685
‫إنه نادم بشدة‬

665
00:51:45,769 --> 00:51:49,439
‫أن المقال ربما أساء لإحداهن‬
‫رغم أن المعلومات خاطئة.‬

666
00:51:49,523 --> 00:51:52,734
‫وطلب خططًا نوعية لتحسين النظام.‬

667
00:51:54,694 --> 00:51:56,196
‫أعدكم أننا سنتغير.‬

668
00:51:56,571 --> 00:51:58,782
‫ونقدم لكم اعتذارنا الصادق‬

669
00:51:58,865 --> 00:52:00,951
‫لأننا تسببنا لكم بالكثير من القلق.‬

670
00:52:14,339 --> 00:52:16,591
‫إنه مذهل.‬

671
00:52:16,675 --> 00:52:19,511
‫أعلم، إنه رائع من جميع النواحي،‬

672
00:52:19,594 --> 00:52:21,680
‫لكنه استثنائي بشكل خاص في إدارة الأزمات.‬

673
00:52:21,763 --> 00:52:25,725
‫إنه يتكفل بكل شيء في لمح البصر.‬

674
00:52:26,476 --> 00:52:27,769
‫هذا ليس عادلًا.‬

675
00:52:28,395 --> 00:52:29,896
‫أين "إيون هوان غي"؟‬

676
00:52:29,980 --> 00:52:32,315
‫ليس هناك أثر له حتى.‬

677
00:52:54,421 --> 00:52:55,672
‫لماذا فعلت هذا؟‬

678
00:53:00,427 --> 00:53:02,345
‫لماذا تفعلين هذا بي؟‬

679
00:53:02,429 --> 00:53:05,765
‫هل طلب السيد "كانغ يو إيل" منك أن تكذبي؟‬

680
00:53:05,849 --> 00:53:08,560
‫صحيح أن السيد "إيون" جاء لرؤيتي‬

681
00:53:08,810 --> 00:53:10,103
‫في المشفى وأحضر معه أزهار.‬

682
00:53:12,647 --> 00:53:15,442
‫عندما كانت إحداهن تلفظ أنفاسها الأخيرة‬
‫أمام مكتبه،‬

683
00:53:15,525 --> 00:53:17,485
‫لم يكترث حتى أن ينظر إلى الخارج.‬

684
00:53:17,569 --> 00:53:20,655
‫وصحيح أيضًا أنه تم الإبلاغ عن هذه الأنباء‬
‫ضد إرادتي.‬

685
00:53:21,406 --> 00:53:24,117
‫عليك إبقاء فمك مغلقًا إلا إن أردت‬
‫أن ينتهي بك الأمر مثلي.‬

686
00:53:24,492 --> 00:53:26,328
‫نحن لا نعرف بعضنا.‬

687
00:53:26,411 --> 00:53:28,663
‫لم نتقابل من قبل ولم نتكلم مع بعضنا قط.‬

688
00:53:34,628 --> 00:53:35,837
‫تلقيت أموالًا، أليس كذلك؟‬

689
00:53:37,714 --> 00:53:38,715
‫ماذا؟‬

690
00:53:39,215 --> 00:53:40,508
‫كم تلقيت؟‬

691
00:53:41,509 --> 00:53:43,261
‫أظن أنها ثروة.‬

692
00:53:43,345 --> 00:53:45,388
‫لهذا بعت روحك...‬

693
00:53:45,472 --> 00:53:47,057
‫حسنًا، بعت روحي.‬

694
00:53:47,682 --> 00:53:49,142
‫ماذا يُفترض أن أفعل إذًا؟‬

695
00:53:49,351 --> 00:53:51,436
‫بفضل فتاة مستقيمة،‬

696
00:53:51,519 --> 00:53:54,439
‫خسرت عملي، ولم يتبق لديّ سوى روحي.‬

697
00:53:56,942 --> 00:53:58,735
‫بإمكانك العثور على وظيفة أخرى.‬

698
00:53:58,818 --> 00:54:00,070
‫ليس من الضروري أن تكون هذه الشركة.‬

699
00:54:00,153 --> 00:54:02,822
‫من سيقبل بتوظيف واشية؟‬

700
00:54:06,117 --> 00:54:07,118
‫أقصد...‬

701
00:54:08,536 --> 00:54:10,205
‫أردت مساعدتك.‬

702
00:54:11,206 --> 00:54:13,124
‫لم تتمكني حتى من رفع رأسك‬

703
00:54:13,208 --> 00:54:15,543
‫والنظر في عينيه.‬

704
00:54:15,627 --> 00:54:18,004
‫لكن إن تغاضيت عن كل ذلك،‬

705
00:54:19,965 --> 00:54:23,301
‫سأتمكن من شراء الأرز لعائلتي‬
‫وتسديد الفواتير.‬

706
00:54:24,302 --> 00:54:25,595
‫ما كان ينبغي عليك فعل ذلك.‬

707
00:54:35,105 --> 00:54:36,398
‫"جي هي".‬

708
00:54:37,399 --> 00:54:39,693
‫كنت تعانين مثلها، صحيح؟‬

709
00:54:41,027 --> 00:54:43,029
‫لم يكن بإمكانك الأنين حتى‬

710
00:54:43,697 --> 00:54:45,907
‫وأنت تتألمين.‬

711
00:55:21,026 --> 00:55:22,235
‫استدر.‬

712
00:55:33,621 --> 00:55:35,790
‫استدر واستلق بحيث يصبح وجهك نحو الأسفل.‬

713
00:55:35,957 --> 00:55:37,250
‫معدتك نحو الأسفل.‬

714
00:55:47,635 --> 00:55:50,722
‫الليفة قاسية جدًا على بشرتي.‬

715
00:55:51,222 --> 00:55:54,142
‫يجب أن أكون ممتنًا لأنه أحضر واحدة جديدة‬
‫من أجلي.‬

716
00:55:54,642 --> 00:55:56,936
‫أظن أن هناك سبب أن هذا مؤلم جدًا.‬

717
00:55:57,145 --> 00:56:00,065
‫بما أنه خبير، لا بد أنه يعرف‬
‫الكثافة المثلى لتقشير البشرة‬

718
00:56:00,148 --> 00:56:01,900
‫بشكل أفضل مني.‬

719
00:56:02,484 --> 00:56:04,444
‫انظروا كم أتعرق.‬

720
00:56:04,652 --> 00:56:07,572
‫إنه يبذل قصارى جهده لتنفيذ كافة التزاماته.‬

721
00:56:07,655 --> 00:56:10,408
‫ربما سيغضب إن طلبت منه التساهل معي.‬

722
00:56:10,867 --> 00:56:13,953
‫أشعر أن بشرتي تحترق.‬

723
00:56:14,454 --> 00:56:16,081
‫ربما يحاول‬

724
00:56:16,164 --> 00:56:18,625
‫تفريغ توتره من خلال فرك بشرتي بأقصى قوته.‬

725
00:56:19,334 --> 00:56:21,961
‫ما الذي جعله عدوانيًا للغاية؟‬

726
00:56:22,253 --> 00:56:23,755
‫هل يعاني أحد أفراد عائلته من مرض؟‬

727
00:56:23,838 --> 00:56:25,298
‫هل يحتاج نقودًا لإجراء عملية؟‬

728
00:56:25,840 --> 00:56:29,302
‫أنا واثق أنه يعاني لنسيان ألم لا يُطاق.‬

729
00:56:29,385 --> 00:56:31,137
‫ولكني مستلق هنا بشكل مريح.‬

730
00:56:31,596 --> 00:56:33,932
‫لذا لا يمكنني التذمر.‬

731
00:56:36,017 --> 00:56:37,268
‫"أنين"‬

732
00:56:39,354 --> 00:56:42,023
‫يا إلهي، كان عليك إخباري إن شعرت بالألم.‬

733
00:56:42,107 --> 00:56:43,149
‫لماذا لم تقل شيئًا؟‬

734
00:56:43,233 --> 00:56:45,193
‫- ماذا؟‬
‫- استدر مجددًا.‬

735
00:56:45,276 --> 00:56:47,487
‫سأفرك الأجزاء التي فوّتها.‬

736
00:56:52,700 --> 00:56:54,452
‫كان ذلك فشلًا ذريعًا.‬

737
00:56:54,953 --> 00:56:57,122
‫قللنا من شأن "كانغ يو إيل".‬

738
00:56:57,539 --> 00:56:59,749
‫كان مستعدًا بالكامل.‬

739
00:56:59,833 --> 00:57:03,002
‫أنا واثق أنهم كانوا يعلمون بالضبط‬
‫المخاطر التي قد تواجههم اليوم.‬

740
00:57:03,294 --> 00:57:04,587
‫أظن ذلك.‬

741
00:57:05,088 --> 00:57:07,590
‫لا بد أنهم كانوا يحضّرون لهذا‬
‫خلال السنوات الـ3 السابقة.‬

742
00:57:07,841 --> 00:57:10,593
‫الناس يثنون على شركة "برين" للعلاقات‬
‫العامة بسبب تعاملهم الاستثنائي مع الأزمات‬

743
00:57:10,677 --> 00:57:12,846
‫حيث أنهم تمكنوا من تحويل أزمة إلى فرصة.‬

744
00:57:14,305 --> 00:57:15,849
‫في النهاية تسببت لهم بالمنفعة‬
‫بدلًا من الضرر.‬

745
00:57:15,932 --> 00:57:18,184
‫والد "إيون هوان غي"‬
‫هو النائب "إيون بوك دونغ".‬

746
00:57:18,268 --> 00:57:20,145
‫بنى هذه الشركة بيديه العاريتين،‬

747
00:57:20,228 --> 00:57:22,605
‫وهو يترشح الآن لمنصب العمدة.‬

748
00:57:23,857 --> 00:57:25,984
‫ليسوا هدفًا سهلًا، هذا مؤكد.‬

749
00:57:26,776 --> 00:57:28,361
‫سأهزمهم جميعًا.‬

750
00:57:28,820 --> 00:57:32,407
‫ذلك المختل ووالده الذي يجعله يعيش‬
‫في النعيم.‬

751
00:57:32,740 --> 00:57:33,908
‫عمدة "سول" إذًا.‬

752
00:57:33,992 --> 00:57:36,119
‫سيكون مُحرجًا للغاية لمجرد خروجه من منزله.‬

753
00:57:36,411 --> 00:57:37,954
‫عليك ترك الشركة.‬

754
00:57:38,037 --> 00:57:39,456
‫هذا يكفي.‬

755
00:57:39,831 --> 00:57:41,166
‫هذا ليس كافيًا.‬

756
00:57:41,416 --> 00:57:43,793
‫دمروا عائلتي بالكامل.‬

757
00:57:44,127 --> 00:57:46,129
‫لكنك قد تتعرضين للخطر.‬

758
00:57:48,756 --> 00:57:51,009
‫هل تعرف أكثر ما يغضبني؟‬

759
00:57:55,221 --> 00:57:58,308
‫ذلك المختل لم يظهر حتى.‬

760
00:57:58,850 --> 00:58:02,145
‫جعل "كانغ يو إيل" ينحني ويعتذر.‬

761
00:58:02,562 --> 00:58:04,105
‫لم يحرك ساكنًا‬

762
00:58:04,189 --> 00:58:06,441
‫وأخفى نفسه وراء الآخرين.‬

763
00:58:11,196 --> 00:58:12,864
‫"وظائف شاغرة من أجل مشروع‬
‫الاستثمار الداخلي"‬

764
00:58:12,947 --> 00:58:15,575
‫ماذا؟ ألقي نظرة على هذا يا "هي يونغ".‬

765
00:58:18,786 --> 00:58:20,663
‫"(برين) للعلاقات العامة"‬

766
00:58:20,747 --> 00:58:22,665
‫"وظائف شاغرة من أجل مشروع‬
‫الاستثمار الداخلي"‬

767
00:58:22,749 --> 00:58:24,209
‫"الغرض من مشروع الاستثمار الداخلي"‬

768
00:58:24,292 --> 00:58:25,543
‫"المؤهلات، عملية القبول"‬

769
00:58:29,631 --> 00:58:30,882
‫هذا يحصل حقًا.‬

770
00:58:30,965 --> 00:58:33,468
‫شبح الشقة العلوية، "إيون هوان غي".‬

771
00:58:34,177 --> 00:58:35,512
‫لكني أشعر بالفضول حياله.‬

772
00:58:36,054 --> 00:58:37,180
‫يمكنك التقدم للشاغر.‬

773
00:58:37,597 --> 00:58:38,848
‫هل أنت مجنونة؟‬

774
00:58:38,932 --> 00:58:39,933
‫"تضحك"‬

775
00:58:41,893 --> 00:58:43,019
‫هل يجب أن أتقدم للشاغر؟‬

776
00:58:43,144 --> 00:58:44,270
‫- أنت؟‬
‫- أنت يا آنسة "دانغ"؟‬

777
00:58:44,354 --> 00:58:46,064
‫سيكون هذا سهلًا.‬

778
00:58:46,147 --> 00:58:47,941
‫كل ما عليّ فعله‬

779
00:58:48,024 --> 00:58:51,069
‫هو تملق السيد "إيون" وتلبية كل نزواته.‬

780
00:58:51,152 --> 00:58:53,488
‫ربما يكون هذا سهلًا لفترة،‬
‫لكنك قد تخسرين عملك.‬

781
00:58:54,197 --> 00:58:56,783
‫على الأرجح تم إنشاء هذا المشروع‬
‫لأهداف تتعلق بالعلاقات العامة‬

782
00:58:56,866 --> 00:58:58,368
‫وسيختفي خلال وقت قصير.‬

783
00:58:58,451 --> 00:59:01,829
‫رغم ذلك، إنه ابن المالك السابق.‬

784
00:59:04,040 --> 00:59:07,085
‫من الواضح أن "كانغ يو إيل" يحاول طرد‬
‫"إيون هوان غي" خارج الشركة.‬

785
00:59:07,835 --> 00:59:10,421
‫سيكون من غير اللائق أن يطرده مباشرةً،‬

786
00:59:10,505 --> 00:59:12,507
‫لذا يحاول فقط أن يكون مهذبًا.‬

787
00:59:14,175 --> 00:59:15,385
‫أظن أنك محق.‬

788
00:59:15,468 --> 00:59:18,680
‫لن يتقدم أحد بطلب للانضمام‬
‫لجناح المحكوم عليهم بالإعدام.‬

789
00:59:18,763 --> 00:59:19,764
‫أنا سأتقدم!‬

790
00:59:24,018 --> 00:59:25,812
‫أظن أن ذلك سيكون ممتعًا.‬

791
00:59:27,605 --> 00:59:29,816
‫اقتربي يا عزيزتي.‬

792
00:59:30,525 --> 00:59:31,651
‫أنا؟‬

793
00:59:31,734 --> 00:59:33,319
‫- تعالي إلى هنا.‬
‫- حسنًا.‬

794
00:59:37,115 --> 00:59:40,368
‫تراودك دائمًا أفكار عديمة الفائدة‬
‫لأنك متفرغة.‬

795
00:59:40,785 --> 00:59:42,328
‫لنعد إلى العمل.‬

796
00:59:44,163 --> 00:59:47,208
‫أعلم، إنها باهظة الثمن.‬

797
00:59:47,792 --> 00:59:48,793
‫أنت.‬

798
00:59:51,254 --> 00:59:54,924
‫سينتهي أمرك إن أضعتها.‬

799
00:59:55,174 --> 00:59:57,802
‫أرسليها إلى موقع جلسة التصوير.‬

800
00:59:58,261 --> 01:00:00,763
‫واعتني بها جيدًا‬

801
01:00:01,514 --> 01:00:03,725
‫كي لا تفسدي العمل اليدوي.‬

802
01:00:03,808 --> 01:00:05,560
‫احرصي على الاهتمام بها كثيرًا.‬

803
01:00:05,852 --> 01:00:08,021
‫وعليك تسليمها بالوقت المحدد.‬

804
01:00:08,104 --> 01:00:10,273
‫العاملون في مجال الأزياء لديهم مزاج حاد.‬

805
01:00:10,356 --> 01:00:12,358
‫حسنًا، سأفعل ذلك.‬

806
01:00:16,154 --> 01:00:18,197
‫أنا أمنحك قليلًا من السلطة‬

807
01:00:18,281 --> 01:00:20,325
‫لأني أهتم بأمرك.‬

808
01:00:20,408 --> 01:00:21,951
‫قليلًا من السلطة؟‬

809
01:00:22,035 --> 01:00:23,661
‫بما أننا شركة علاقات عامة،‬

810
01:00:23,745 --> 01:00:27,915
‫يجب أن نحني رؤوسنا دائمًا‬
‫أمام الصحافة وعملائنا.‬

811
01:00:27,999 --> 01:00:31,794
‫لكن عندما يتعلق الأمر‬
‫بعمال التوصيل السريع، فنحن الرؤساء.‬

812
01:00:33,630 --> 01:00:34,714
‫آسف.‬

813
01:00:37,759 --> 01:00:38,926
‫أنا أعتذر.‬

814
01:00:43,014 --> 01:00:46,100
‫احرصي على أداء المهمة بشكل صحيح.‬

815
01:00:46,726 --> 01:00:48,811
‫بالطبع، سأفعل.‬

816
01:00:53,107 --> 01:00:55,443
‫يا إلهي، إنها كثيرة.‬

817
01:01:03,076 --> 01:01:05,244
‫ماذا؟ أنت الذي قابلتك على السطح العلوي.‬

818
01:01:08,373 --> 01:01:09,499
‫أليس هو؟‬

819
01:01:09,999 --> 01:01:11,292
‫هل أنا مخطئة؟‬

820
01:01:14,379 --> 01:01:15,963
‫انظر إليّ.‬

821
01:01:17,382 --> 01:01:18,883
‫أظن أنك أنت.‬

822
01:01:19,592 --> 01:01:20,843
‫لماذا تتجنبني؟‬

823
01:01:21,761 --> 01:01:24,847
‫لماذا لا تنظر في عينيّ؟‬

824
01:01:25,598 --> 01:01:26,891
‫هل أنت...‬

825
01:01:29,227 --> 01:01:30,311
‫مبتدئ؟‬

826
01:01:31,020 --> 01:01:33,189
‫لم تعمل كشاب توصيل لمدة طويلة، صحيح؟‬

827
01:01:33,773 --> 01:01:37,443
‫لست أنتقدك، لا تقلق.‬

828
01:01:37,527 --> 01:01:39,362
‫المرة الأولى موجودة دائمًا.‬

829
01:01:40,029 --> 01:01:41,614
‫أنا أيضًا موظفة جديدة هنا.‬

830
01:01:46,577 --> 01:01:49,080
‫يا إلهي، هذا شاب آخر‬

831
01:01:49,831 --> 01:01:53,042
‫لا يمكنه رفع رأسه والنظر‬
‫إلى الآخرين مباشرةً.‬

832
01:01:59,298 --> 01:02:00,550
‫عيني.‬

833
01:02:01,592 --> 01:02:02,844
‫ما خطب عينك؟‬

834
01:02:03,845 --> 01:02:04,846
‫ما الخطب؟‬

835
01:02:07,807 --> 01:02:09,851
‫من الجيد أن أكلمك وأنا أنظر إلى عينيك.‬

836
01:02:13,062 --> 01:02:15,815
‫هل تخشى أن أطلق شعاعًا ليزريًا نحو عينيك؟‬

837
01:02:16,357 --> 01:02:19,485
‫هناك جلسة تصوير في منتزه "ليك".‬

838
01:02:19,569 --> 01:02:22,196
‫ينبغي تسليم هذه في غضون ساعة.‬

839
01:02:22,697 --> 01:02:24,240
‫ما زال لدينا وقت كاف.‬

840
01:02:24,323 --> 01:02:26,826
‫احرص على قيادة دراجتك بأمان.‬

841
01:02:27,535 --> 01:02:29,537
‫- ماذا؟‬
‫- سأراك مجددًا.‬

842
01:02:32,957 --> 01:02:34,125
‫مهلًا.‬

843
01:02:35,334 --> 01:02:37,920
‫ولكن لا أريد أن أراك على ذلك السطح مجددًا.‬

844
01:02:45,511 --> 01:02:46,512
‫حظًا موفقًا.‬

845
01:03:21,297 --> 01:03:22,381
‫لماذا أفعل هذا؟‬

846
01:03:22,548 --> 01:03:24,425
‫ذنبها أنها افترضت أني شخص آخر.‬

847
01:03:24,509 --> 01:03:27,970
‫لم أخبرها أبدًا أني عامل توصيل.‬

848
01:03:37,522 --> 01:03:40,399
‫ماذا لو فُقدت هذه الأشياء؟‬

849
01:03:40,608 --> 01:03:42,068
‫ستحصل مشكلة في جلسة التصوير‬

850
01:03:42,151 --> 01:03:44,487
‫وسيواجه الشخص المسؤول مشكلة.‬

851
01:03:56,624 --> 01:03:59,377
‫قد يؤدي هذا إلى استقالتها.‬

852
01:03:59,669 --> 01:04:03,047
‫أنا أشعر بالسوء حيالها، لكن عليّ فعل هذا‬
‫لإعادتها إلى حيث تنتمي.‬

853
01:04:04,257 --> 01:04:06,592
‫حسنًا، لن أذهب، انزل.‬

854
01:04:33,035 --> 01:04:35,705
‫ماذا؟ ألم تصل حتى الآن؟‬

855
01:04:35,830 --> 01:04:38,708
‫هذا غريب، أنا واثقة أننا أرسلناها‬
‫بواسطة خدمة التوصيل السريع.‬

856
01:04:38,791 --> 01:04:39,917
‫أرسلتها يا "رو يون"، صحيح؟‬

857
01:04:40,001 --> 01:04:42,587
‫نعم، أنا واثقة أني أرسلتها.‬

858
01:04:42,670 --> 01:04:44,088
‫نحن مستعدون للبدء بالتصوير.‬

859
01:04:44,171 --> 01:04:45,131
‫اتصلي بعامل التوصيل.‬

860
01:04:45,214 --> 01:04:46,215
‫حسنًا.‬

861
01:04:48,634 --> 01:04:52,179
‫لا أعرف رقمه.‬

862
01:04:52,263 --> 01:04:53,931
‫- ماذا؟‬
‫- من هو؟‬

863
01:04:54,432 --> 01:04:55,516
‫أي وكالة؟‬

864
01:04:55,850 --> 01:04:59,103
‫إنه جديد، لذا جاء لتوزيع بطاقاته.‬

865
01:04:59,186 --> 01:05:01,147
‫إنه وسيم نوعًا ما و...‬

866
01:05:01,230 --> 01:05:04,317
‫هل وقعت بحبه بسبب مظهره الجميل‬
‫ونسيت أخذ بطاقة عمله؟‬

867
01:05:04,400 --> 01:05:06,277
‫أخذت بطاقته على السطح.‬

868
01:05:06,360 --> 01:05:09,363
‫لم يعطني إياها فعليًا، سقطت منه‬
‫وأنا التقطتها.‬

869
01:05:09,697 --> 01:05:12,575
‫- وأعدتها له...‬
‫- اسألوا جميع وكالات التوصيل.‬

870
01:05:13,200 --> 01:05:14,702
‫- بسرعة!‬
‫- حسنًا.‬

871
01:05:14,785 --> 01:05:15,786
‫حسنًا.‬

872
01:05:16,537 --> 01:05:17,747
‫حسنًا...‬

873
01:05:19,999 --> 01:05:22,084
‫لو كنت مكانها، لاتصلت بالشرطة الآن.‬

874
01:05:55,743 --> 01:05:58,454
‫هذا أفضل، هذا ما أردته.‬

875
01:05:58,537 --> 01:06:00,373
‫سأصل متأخرًا بكافة الأحوال.‬

876
01:06:00,706 --> 01:06:03,876
‫سيتم إلغاء جلسة التصوير،‬
‫وسيشتكي عميلنا بسبب ذلك.‬

877
01:06:03,960 --> 01:06:06,796
‫لكن هذا ليس من شأني بما أني‬
‫لست الرئيس التنفيذي بعد الآن.‬

878
01:06:07,296 --> 01:06:08,297
‫حسنًا.‬

879
01:06:08,589 --> 01:06:09,799
‫يجب أن أعود.‬

880
01:06:35,825 --> 01:06:39,412
‫يا للهول، ماذا يجب أن نفعل الآن؟‬

881
01:06:39,787 --> 01:06:41,163
‫جميعهم قالوا إنهم لم يتلقوا شيئًا.‬

882
01:06:41,247 --> 01:06:43,749
‫- هل أنت واثقة أنه عامل توصيل؟‬
‫- نعم، أنا واثقة.‬

883
01:06:43,833 --> 01:06:46,043
‫لماذا استلمها مني إن لم يكن عامل توصيل؟‬

884
01:06:46,127 --> 01:06:48,879
‫لأنها حقائب باهظة الثمن‬
‫من صنع كبار المصممين.‬

885
01:06:48,963 --> 01:06:51,007
‫لا أستطيع الانتظار، اتصلي بالشرطة.‬

886
01:06:51,090 --> 01:06:52,383
‫انتظري.‬

887
01:06:52,842 --> 01:06:54,635
‫ألا يمكننا الانتظار قليلًا بعد؟‬

888
01:06:54,719 --> 01:06:56,387
‫من الواضح أنها عملية سرقة.‬

889
01:06:56,470 --> 01:06:58,431
‫يا إلهي، أنا واثقة أنه ليس من هذا النوع.‬

890
01:06:58,514 --> 01:07:00,516
‫لم تقابليه من قبل حتى.‬

891
01:07:00,599 --> 01:07:02,435
‫لا تعرفين اسمه أو رقمه.‬

892
01:07:02,518 --> 01:07:04,353
‫هذا صحيح، لكن...‬

893
01:07:04,437 --> 01:07:05,855
‫هل أنتما فريق أو شيء كهذا؟‬

894
01:07:06,313 --> 01:07:07,314
‫هل الأمر هكذا؟‬

895
01:07:07,732 --> 01:07:11,110
‫فهمت، هل ستحصلين على نصف المبلغ؟‬

896
01:07:11,736 --> 01:07:13,863
‫- ماذا؟‬
‫- يا للهول، مستحيل!‬

897
01:07:13,946 --> 01:07:15,406
‫لهذا السبب‬

898
01:07:15,489 --> 01:07:18,534
‫علينا الحذر جيدًا عند توظيف شخص جديد.‬

899
01:07:18,617 --> 01:07:19,785
‫يا إلهي!‬

900
01:07:20,453 --> 01:07:24,373
‫في الواقع، هذا كله خطئي.‬

901
01:07:25,750 --> 01:07:27,418
‫أنا طلبت من "رو يون"‬

902
01:07:28,335 --> 01:07:29,712
‫إيصال الأغراض.‬

903
01:07:29,795 --> 01:07:32,214
‫ماذا كنت تفعلين؟‬

904
01:07:32,548 --> 01:07:35,301
‫ليس لديك الكثير من الأعمال على أي حال.‬

905
01:07:35,384 --> 01:07:37,803
‫يا للهول، الناس يشاهدوننا.‬

906
01:07:37,887 --> 01:07:40,139
‫اهدئي وتساهلي معي.‬

907
01:07:40,222 --> 01:07:41,599
‫الناس يشاهدوننا.‬

908
01:07:41,682 --> 01:07:44,477
‫انتبهي لألفاظك إذًا.‬

909
01:07:44,560 --> 01:07:46,562
‫أحاول التعامل بلطف معك‬
‫بما أننا ارتدنا الكلّية ذاتها،‬

910
01:07:46,645 --> 01:07:50,232
‫لكن هناك حدود لصبري يا آنسة "دانغ".‬

911
01:07:50,316 --> 01:07:53,736
‫آسفة يا آنسة "بارك".‬

912
01:07:55,362 --> 01:07:57,865
‫ألم تدركي ما الذي يجري حتى الآن؟‬

913
01:08:08,125 --> 01:08:09,293
‫أنا آسف.‬

914
01:08:09,460 --> 01:08:10,586
‫أنا...‬

915
01:08:13,506 --> 01:08:15,091
‫أنا آسف.‬

916
01:08:15,883 --> 01:08:18,761
‫فقط أولئك الذين لا يتمتعون بالقوة‬
‫يقدمون اعتذارات طوال الوقت.‬

917
01:08:27,728 --> 01:08:29,229
‫رجاءً.‬

918
01:08:31,607 --> 01:08:34,443
‫أنا أتوسل إليك.‬

919
01:08:39,073 --> 01:08:41,242
‫ثقي به رجاءً.‬

920
01:08:42,408 --> 01:08:44,245
‫أنت مصممة على فعل هذا إذًا؟‬

921
01:08:44,328 --> 01:08:46,330
‫سأحرص إلى إعادة الأغراض.‬

922
01:08:46,412 --> 01:08:48,415
‫انتظري قليلًا بعد من فضلك.‬

923
01:08:48,499 --> 01:08:51,544
‫انتظري قليلًا بعد قبل الاتصال بالشرطة.‬

924
01:08:52,211 --> 01:08:53,796
‫انتظري لحظة رجاءً.‬

925
01:08:54,505 --> 01:08:56,506
‫أنت، قفي مكانك...‬

926
01:09:06,308 --> 01:09:07,643
‫ما الذي يجري؟‬

927
01:09:08,602 --> 01:09:10,312
‫جاء السيد "كانغ".‬

928
01:09:10,979 --> 01:09:12,481
‫آسفة يا سيد "كانغ".‬

929
01:09:12,857 --> 01:09:16,569
‫لدينا مشكلة كنت قلقة بشأنها.‬

930
01:09:43,970 --> 01:09:45,805
‫أين يتجول؟‬

931
01:09:47,140 --> 01:09:48,600
‫هل تعرض لحادث؟‬

932
01:09:50,394 --> 01:09:51,645
‫أين هو؟‬

933
01:10:27,514 --> 01:10:28,724
‫أين هو؟‬

934
01:10:29,350 --> 01:10:30,517
‫أين؟‬

935
01:10:39,944 --> 01:10:41,111
‫كنت واثقة من ذلك.‬

936
01:10:41,195 --> 01:10:42,947
‫أرأيتم؟ إنه قادم.‬

937
01:10:43,030 --> 01:10:44,615
‫كنت أعرف أنه سيأتي.‬

938
01:10:45,157 --> 01:10:46,575
‫انظروا إليه وهو يركض.‬

939
01:10:46,659 --> 01:10:49,078
‫حتى إنه تخلى عن دراجته.‬

940
01:10:50,120 --> 01:10:51,789
‫هنا!‬

941
01:10:56,043 --> 01:10:58,003
‫كنت بانتظارك.‬

942
01:11:05,803 --> 01:11:07,888
‫لم يكن من المفترض أن أحضر.‬

943
01:11:08,681 --> 01:11:11,725
‫شكرًا لقدومك.‬

944
01:11:13,018 --> 01:11:16,272
‫لا، لم يكن من المفترض أن أقترب منها‬
‫منذ لبداية.‬

945
01:11:27,950 --> 01:11:30,119
‫أشكرك على كل ما فعلته.‬

946
01:11:32,913 --> 01:11:35,791
‫لم يكن عليّ البقاء حولها.‬

947
01:11:36,250 --> 01:11:39,586
‫وثقت بك.‬

948
01:11:40,504 --> 01:11:43,966
‫ماذا لو اكتشفت من أكون؟‬

949
01:11:52,599 --> 01:11:54,476
‫لو أني أخبرتها آنذاك.‬

950
01:11:54,852 --> 01:11:58,897
‫كنت واثقة أنك ستأتي.‬

951
01:12:00,107 --> 01:12:02,985
‫لا، قبل ذلك...‬

952
01:12:05,195 --> 01:12:09,158
‫إن كان هناك شيء تريد إخباري به...‬

953
01:12:10,284 --> 01:12:13,537
‫لو أني أخبرتها...‬

954
01:12:55,788 --> 01:12:58,999
‫لو أني نطقت بكلمة واحدة وحسب...‬

955
01:13:12,471 --> 01:13:14,306
‫إن أخبرتها الآن،‬

956
01:13:15,140 --> 01:13:16,683
‫هل ستعود الأمور لما كانت عليه في السابق؟‬

957
01:13:16,975 --> 01:13:18,102
‫تنحي جانبًا!‬

958
01:13:19,603 --> 01:13:20,979
‫ماذا قلت؟‬

959
01:13:21,146 --> 01:13:23,774
‫- قلت تنحي جانبًا!‬
‫- لا أستطيع سماعك!‬

960
01:13:25,859 --> 01:13:27,611
‫لا أستطيع سماعك.‬

961
01:13:28,070 --> 01:13:29,071
‫هل...‬

962
01:13:30,322 --> 01:13:31,615
‫فات الأوان؟‬

963
01:13:46,672 --> 01:13:47,673
‫ابتعدي!‬

964
01:14:25,377 --> 01:14:26,628
‫إنها بداية جديدة وتحدّ.‬

965
01:14:26,712 --> 01:14:29,882
‫هل سمعت الأخبار؟‬
‫سيتم افتتاح الشقة العلوية.‬

966
01:14:29,965 --> 01:14:31,508
‫- عجبًا.‬
‫- لماذا يجب أن يكون هنا؟‬

967
01:14:31,592 --> 01:14:34,470
‫قد تتعرض للأذى إن كُشفت هويتي.‬

968
01:14:34,553 --> 01:14:36,513
‫- هل تناولت الطعام؟‬
‫- نعم.‬

969
01:14:37,055 --> 01:14:38,557
‫لا تقلقي يا "جي هي".‬

970
01:14:38,640 --> 01:14:41,518
‫الانتقام قد بدأ.‬

971
01:14:42,394 --> 01:14:44,855
‫اخترت أفضل المرشحين‬
‫من أجل مشروع الاستثمار الداخلي.‬

972
01:14:44,938 --> 01:14:46,773
‫لا بأس، أنا أفكّر ببعض الموظفين.‬

973
01:14:46,857 --> 01:14:48,358
‫هناك واحدة أخرى.‬

974
01:14:48,442 --> 01:14:50,235
‫- ثق بي.‬
‫- هل أصبحتما مقربين؟‬

975
01:14:50,319 --> 01:14:52,029
‫إنها حيوية ومفعمة بالطاقة.‬

976
01:14:52,112 --> 01:14:54,490
‫كما كنت أنا في الماضي، إنها تعجبني.‬

977
01:14:54,573 --> 01:14:58,577
‫ستكتشفون قريبًا حقيقته.‬

978
01:14:58,660 --> 01:15:01,580
‫مدير "سايلنت مونستر" الذي أُطلق حديثًا.‬

979
01:15:01,663 --> 01:15:03,207
‫"إيون هوان غي".‬

980
01:15:06,543 --> 01:15:08,587
‫ترجمة "شيرين سمعان"‬

