1
00:00:55,430 --> 00:00:56,473
‫تنحي جانبًا!‬

2
00:00:58,016 --> 00:00:59,350
‫ماذا قلت؟‬

3
00:00:59,559 --> 00:01:02,145
‫- قلت تنحي جانبًا!‬
‫- لا أستطيع سماعك!‬

4
00:01:04,188 --> 00:01:05,982
‫لا أستطيع سماعك.‬

5
00:01:06,274 --> 00:01:08,193
‫تنحي جانبًا!‬

6
00:01:08,443 --> 00:01:10,487
‫لا أستطيع سماعك!‬

7
00:01:41,142 --> 00:01:42,227
‫هل طلبتم الجاجانغميون؟‬

8
00:01:42,310 --> 00:01:43,353
‫- نعم.‬
‫- نعم.‬

9
00:01:50,693 --> 00:01:52,445
‫تفضلوا الجاجانغميون خاصتك.‬

10
00:01:52,695 --> 00:01:53,696
‫تفضلي.‬

11
00:02:00,245 --> 00:02:01,538
‫هل يتمرن؟‬

12
00:02:28,439 --> 00:02:30,525
‫هل تنتقم مني بسبب الحادثة على السطح؟‬

13
00:02:32,110 --> 00:02:34,612
‫هل أنت بخير؟ هل تأذيت؟‬

14
00:02:34,696 --> 00:02:37,323
‫لا، أنا بخير!‬

15
00:02:37,407 --> 00:02:39,784
‫التوصيل السريع هنا.‬

16
00:02:39,993 --> 00:02:40,994
‫"التوصيل السريع"؟‬

17
00:02:41,077 --> 00:02:44,247
‫بالمناسبة، أتساءل إن كانت هذه بخير.‬

18
00:02:49,752 --> 00:02:51,462
‫"رو يون"!‬

19
00:02:51,546 --> 00:02:52,755
‫- نعم!‬
‫- التوصيل السريع هنا؟‬

20
00:02:52,839 --> 00:02:54,215
‫نعم، هنا.‬

21
00:02:54,299 --> 00:02:57,218
‫لم هذه هنا؟‬

22
00:02:57,760 --> 00:02:59,971
‫- كوني لطيفة، عامليها كطفل.‬
‫- حسنًا.‬

23
00:03:00,054 --> 00:03:01,556
‫نعم، طبعًا.‬

24
00:03:01,681 --> 00:03:03,641
‫إنها أثمن بكثير‬

25
00:03:05,393 --> 00:03:07,770
‫مني...‬

26
00:03:08,521 --> 00:03:09,647
‫أعطيني تلك.‬

27
00:03:09,898 --> 00:03:11,232
‫يا للهول.‬

28
00:03:11,983 --> 00:03:13,067
‫عجبًا.‬

29
00:03:15,403 --> 00:03:16,237
‫عجبًا.‬

30
00:03:21,367 --> 00:03:22,452
‫اركضي!‬

31
00:03:22,535 --> 00:03:25,121
‫- هنا!‬
‫- قدّمي اعتذارك.‬

32
00:03:25,204 --> 00:03:27,081
‫- أسرعي.‬
‫- أنا آسفة.‬

33
00:03:27,165 --> 00:03:28,541
‫- نعتذر.‬
‫- أنا آسفة.‬

34
00:03:28,625 --> 00:03:30,251
‫- سوف نبدأ قريبًا.‬
‫- أنا آسفة.‬

35
00:03:30,335 --> 00:03:31,419
‫- أنا آسفة.‬
‫- أنا آسفة جدًا.‬

36
00:03:31,502 --> 00:03:33,254
‫- أنا آسفة جدًا.‬
‫- تفضلي.‬

37
00:03:33,504 --> 00:03:34,839
‫أنا آسفة.‬

38
00:04:04,744 --> 00:04:08,122
‫قلت إنك ستتحملين المسؤولية،‬
‫لذلك كوني مسؤولة.‬

39
00:04:16,380 --> 00:04:17,839
‫يمكن وضعها، صحيح؟‬

40
00:04:22,720 --> 00:04:25,431
‫سأعتبرها هدية لنفسي.‬

41
00:04:25,556 --> 00:04:29,060
‫"صالون حلاقة (نيويورك)"‬

42
00:04:52,625 --> 00:04:53,626
‫هل تناولت الطعام؟‬

43
00:04:54,836 --> 00:04:56,004
‫نعم.‬

44
00:05:04,721 --> 00:05:05,847
‫"جي هي".‬

45
00:05:06,347 --> 00:05:08,558
‫من دونك، منزلنا‬

46
00:05:09,559 --> 00:05:11,060
‫صامت.‬

47
00:05:13,146 --> 00:05:16,983
‫يشبه البيت المهجور.‬

48
00:05:31,831 --> 00:05:33,708
‫"السكرتيرة (تشاي جي هي)،‬
‫(برين) للعلاقات العامة"‬

49
00:06:02,487 --> 00:06:04,113
‫لا تقلقي يا "جي هي".‬

50
00:06:07,742 --> 00:06:09,202
‫الانتقام...‬

51
00:06:10,328 --> 00:06:11,996
‫قد بدأ.‬

52
00:06:21,130 --> 00:06:22,340
‫هل سمعت الأخبار؟‬

53
00:06:22,924 --> 00:06:25,259
‫سيتم افتتاح الشقة العلوية.‬

54
00:06:25,635 --> 00:06:27,345
‫عجبًا، حقًا؟‬

55
00:06:27,428 --> 00:06:30,014
‫- نعم، لقد بدؤوا بإعادة تصميمها.‬
‫- حقًا؟‬

56
00:06:30,223 --> 00:06:32,433
‫- من أخبرك بذلك؟‬
‫- الآنسة "بارك".‬

57
00:06:32,517 --> 00:06:33,518
‫ماذا؟‬

58
00:06:34,477 --> 00:06:36,354
‫الآنسة "بارك"؟‬

59
00:06:36,813 --> 00:06:39,273
‫- سمعت عن ذلك للتو.‬
‫- أعرف.‬

60
00:06:39,357 --> 00:06:40,691
‫هل كنت تعرف عن ذلك؟‬

61
00:06:40,775 --> 00:06:42,777
‫رأيت أنه كان في المرأب.‬

62
00:06:42,985 --> 00:06:44,779
‫- لنذهب.‬
‫- عجبًا.‬

63
00:07:00,878 --> 00:07:01,921
‫أهلًا.‬

64
00:07:04,715 --> 00:07:06,300
‫"غرفة الرئيس التنفيذي،‬
‫(برين) للعلاقات العامة"‬

65
00:07:08,469 --> 00:07:10,763
‫"(سايلنت مونستر)، (برين) للعلاقات العامة"‬

66
00:07:11,472 --> 00:07:12,890
‫لماذا يجب أن يكون هنا؟‬

67
00:07:15,643 --> 00:07:16,978
‫كان قرار والدك.‬

68
00:07:17,353 --> 00:07:19,939
‫بما أنه أظهر معنى رمزيًا للضغط الهائل.‬

69
00:07:20,398 --> 00:07:21,858
‫ليس هنا، حقًا لا يمكنك.‬

70
00:07:21,941 --> 00:07:24,777
‫إذًا هل تريد أن تتشارك المكتب مع الموظفين‬
‫في الأسفل؟‬

71
00:07:25,695 --> 00:07:27,530
‫تلك فكرة جيدة.‬

72
00:07:27,655 --> 00:07:29,407
‫يمكنك فقط وضع حاجز على الطاولة.‬

73
00:07:31,075 --> 00:07:33,077
‫هذا المكان سيكون مريحًا أكثر لك.‬

74
00:07:35,204 --> 00:07:37,748
‫شكرًا لك على شجاعتك يا "هوان غي".‬

75
00:07:38,416 --> 00:07:40,251
‫ظننت أنك سترفض حتى النهاية.‬

76
00:07:43,421 --> 00:07:44,881
‫سوف أعتبره عقابًا ظريفًا.‬

77
00:07:44,964 --> 00:07:46,048
‫عقاب؟‬

78
00:07:46,382 --> 00:07:47,842
‫ليس عقابًا.‬

79
00:07:48,134 --> 00:07:49,886
‫إنها بداية جديدة وتحدّ.‬

80
00:07:50,636 --> 00:07:52,805
‫اخترت أفضل المرشحين‬

81
00:07:52,889 --> 00:07:54,640
‫من أجل مشروع الاستثمار الداخلي.‬

82
00:07:54,807 --> 00:07:56,517
‫تعني أنه لم يتقدم أحد.‬

83
00:07:56,601 --> 00:07:58,352
‫أنت مخطئ.‬

84
00:07:58,561 --> 00:08:00,062
‫يشعرون أنه أمر مربك وحسب.‬

85
00:08:00,146 --> 00:08:02,356
‫لا بأس، أنا أفكّر ببعض الموظفين.‬

86
00:08:02,857 --> 00:08:05,526
‫حقًا؟ هل تعرف أي موظف حتى؟‬

87
00:08:05,610 --> 00:08:07,153
‫أعتذر!‬

88
00:08:07,236 --> 00:08:08,404
‫التأخير هو هوايتها.‬

89
00:08:08,488 --> 00:08:09,739
‫- وصل الخبز.‬
‫- شكرًا لك.‬

90
00:08:09,822 --> 00:08:11,157
‫إيصال الخبز هو اختصاصها.‬

91
00:08:11,240 --> 00:08:12,450
‫لأنك لم تكوني هنا،‬

92
00:08:12,533 --> 00:08:15,411
‫كان عليّ تلقي كل الشكاوى‬
‫من الشركة العميلة.‬

93
00:08:16,704 --> 00:08:18,289
‫أحبك يا آنسة "جونغ".‬

94
00:08:18,372 --> 00:08:22,752
‫لديها روح حرة وتتصرف مثل أمي‬
‫وتعتمد على العاطفة أكثر من العمل.‬

95
00:08:27,423 --> 00:08:28,799
‫رباه.‬

96
00:08:29,425 --> 00:08:33,011
‫التقرير تخطيطي جدًا.‬

97
00:08:33,095 --> 00:08:34,804
‫النقد هو هوايته واختصاصه.‬

98
00:08:34,889 --> 00:08:37,140
‫يتراجع خطوة للخلف ويقدم النقد.‬

99
00:08:37,225 --> 00:08:38,683
‫التقرير...‬

100
00:08:39,059 --> 00:08:40,811
‫- رباه.‬
‫- كفاك.‬

101
00:08:40,895 --> 00:08:42,980
‫- يجب أن أحذرك.‬
‫- ابتعد رجاءً!‬

102
00:08:43,481 --> 00:08:45,775
‫إنهما على وشك أن يُطردا بسبب التقييم السيئ‬

103
00:08:45,858 --> 00:08:47,151
‫لأدائهما على مدى 3 سنوات.‬

104
00:08:47,485 --> 00:08:49,987
‫إن طردتهما، سوف آخذهما.‬

105
00:08:50,071 --> 00:08:51,697
‫لأنك لا تعرفهما.‬

106
00:08:51,989 --> 00:08:53,616
‫لا تعرف الموظفين جيدًا لتلك الدرجة.‬

107
00:08:54,075 --> 00:08:56,160
‫أحبك يا آنسة "جونغ".‬

108
00:08:56,327 --> 00:08:58,538
‫معروفة باسم "(يو هوي) مركز الاتصالات"‬
‫في العمل.‬

109
00:08:59,205 --> 00:09:02,250
‫لأنها تهتم بالجميع بحب.‬

110
00:09:02,500 --> 00:09:04,919
‫تعرف قضايا الموظفين الشخصية،‬

111
00:09:05,002 --> 00:09:07,046
‫بما في ذلك الحياة العاطفية والزواج‬
‫والأمور العائلية‬

112
00:09:07,129 --> 00:09:09,048
‫- وحتى...‬
‫- كدت أنسى.‬

113
00:09:09,131 --> 00:09:10,216
‫لا تأكلي هذا.‬

114
00:09:10,299 --> 00:09:12,885
‫ستذهبين إلى زفاف حبيبك السابق هذا الأسبوع،‬
‫صحيح؟‬

115
00:09:14,637 --> 00:09:16,931
‫أنت جميلة كما أنت الآن، لكن اخسري‬
‫القليل من الوزن.‬

116
00:09:17,014 --> 00:09:19,517
‫اظهري بأبهى حلة، مفهوم؟‬

117
00:09:19,600 --> 00:09:21,769
‫قبل أن تبدأ بتربية الأطفال،‬

118
00:09:21,978 --> 00:09:24,230
‫- ملفاتها كانت جيدة جدًا.‬
‫- حقًا؟‬

119
00:09:24,313 --> 00:09:26,148
‫- رباه.‬
‫- وأيضًا...‬

120
00:09:27,942 --> 00:09:29,860
‫الابتعاد يعني أيضًا‬

121
00:09:30,194 --> 00:09:31,988
‫رؤية شيء مختلف.‬

122
00:09:32,071 --> 00:09:35,533
‫التقرير تخطيطي جدًا.‬

123
00:09:35,825 --> 00:09:37,868
‫يجب أن تدرسوا يا أصحاب.‬

124
00:09:38,035 --> 00:09:40,871
‫هل تشعرون بالراحة للعمل بهذا الشكل‬
‫وتقاضي الأجر؟‬

125
00:09:40,955 --> 00:09:44,000
‫لا يمكنك أن تنتقد إن كنت لا تعرف كل شيء‬
‫بشكل جيد.‬

126
00:09:48,337 --> 00:09:50,047
‫متى أجريت كل الأبحاث؟‬

127
00:09:50,131 --> 00:09:52,383
‫هناك واحدة أخرى، الآنسة "كيم غيو ري".‬

128
00:09:52,675 --> 00:09:55,136
‫"كيم غيو ري"؟ السكرتيرة "كيم"؟‬

129
00:09:55,219 --> 00:09:58,055
‫عندما تقدمت أول مرة، تقدمت لمنصب‬
‫مسؤولة حسابات، ألا تذكّر؟‬

130
00:10:01,976 --> 00:10:03,519
‫"توظيف موظفين جدد لعام 2013، (كيم غيو ري)"‬

131
00:10:03,603 --> 00:10:07,148
‫أتمتع بشخصية هادئة،‬

132
00:10:08,399 --> 00:10:10,067
‫لكن الشخص الهادئ‬

133
00:10:10,526 --> 00:10:13,487
‫يستطيع أداء العمل الترويجي بهدوء.‬

134
00:10:13,738 --> 00:10:19,243
‫أظن أن هذا ما أريد إظهاره بهدوء.‬

135
00:10:19,910 --> 00:10:21,495
‫هل يهم إن كان المنصب غير مسؤولة حسابات؟‬

136
00:10:21,579 --> 00:10:22,622
‫عذرًا؟‬

137
00:10:25,875 --> 00:10:29,795
‫نعم، سوف أبذل قصارى جهدي في أي منصب.‬

138
00:10:36,344 --> 00:10:38,763
‫لكن ألن تشعروا بالانزعاج؟‬

139
00:10:39,472 --> 00:10:42,600
‫أليست هذه تمثيلية لتغطية مشكلة‬
‫التسلط على أي حال؟‬

140
00:10:43,225 --> 00:10:44,727
‫سنحصل على دعاية جيدة بكل تأكيد.‬

141
00:10:45,353 --> 00:10:47,313
‫إن كان هذا ما تريده.‬

142
00:10:47,897 --> 00:10:49,899
‫إذًا، مع الشخصين الذين أفكّر بهما،‬

143
00:10:49,982 --> 00:10:51,317
‫سيكون المجموع الكلي 5.‬

144
00:10:51,859 --> 00:10:53,069
‫يكفي 3.‬

145
00:10:53,152 --> 00:10:55,154
‫إدارة الموظفين هي اختصاصي.‬

146
00:10:55,905 --> 00:10:58,741
‫مهلّا، أنا أتنازل هنا.‬

147
00:10:58,949 --> 00:11:00,993
‫3 لك، 2 لي.‬

148
00:11:02,286 --> 00:11:04,288
‫- من هما؟‬
‫- ذلك سر حاليًا.‬

149
00:11:04,747 --> 00:11:05,790
‫يمكنك الاعتماد عليّ.‬

150
00:11:12,129 --> 00:11:13,714
‫- أنت!‬
‫- مرحبًا يا "رو يون"!‬

151
00:11:17,343 --> 00:11:18,719
‫ما الذي أتى بك إلى هنا؟‬

152
00:11:18,803 --> 00:11:20,930
‫حصلت على عمل هنا أيضًا.‬

153
00:11:21,639 --> 00:11:23,224
‫ماذا؟‬

154
00:11:23,391 --> 00:11:26,185
‫قالوا إن "برين" للعلاقات العامة‬
‫هي أفضل شركة علاقات عامة في البلاد.‬

155
00:11:26,519 --> 00:11:28,521
‫أظن أنهم كذبوا بما أن كلينا حصل على عمل.‬

156
00:11:30,856 --> 00:11:32,525
‫انتظروا رجاءً!‬

157
00:11:33,567 --> 00:11:36,779
‫- مرحبًا.‬
‫- مرحبًا.‬

158
00:11:36,862 --> 00:11:37,863
‫أي طابق؟‬

159
00:11:38,155 --> 00:11:39,490
‫أنا آت معك.‬

160
00:11:39,573 --> 00:11:41,534
‫توسلت لأن أكون في القسم ذاته معك.‬

161
00:11:41,617 --> 00:11:42,701
‫توسلت إلى من؟‬

162
00:11:42,785 --> 00:11:44,161
‫إلى والدتي.‬

163
00:11:45,830 --> 00:11:47,915
‫اطلب من والدتك‬

164
00:11:48,207 --> 00:11:50,543
‫أن تتوقف عن استخدام نفوذها.‬

165
00:11:50,626 --> 00:11:51,627
‫لماذا؟‬

166
00:12:07,143 --> 00:12:10,229
‫من بين كل الناس، لم نحن؟‬

167
00:12:11,856 --> 00:12:12,857
‫إنها طريقة ملتوية‬

168
00:12:13,858 --> 00:12:15,526
‫ليطلبوا منا‬

169
00:12:17,027 --> 00:12:18,612
‫مغادرة الشركة.‬

170
00:12:21,198 --> 00:12:23,492
‫لم أتوقع العمل هنا مجددًا.‬

171
00:12:26,454 --> 00:12:28,247
‫أنت سعيدة لرؤيتي، صحيح؟‬

172
00:12:28,330 --> 00:12:29,498
‫توقف.‬

173
00:12:33,377 --> 00:12:35,880
‫لماذا تقفون هنا؟ لم لا تدخلون؟‬

174
00:12:41,552 --> 00:12:43,471
‫حان الوقت لأريك الورقة الأخيرة.‬

175
00:12:43,804 --> 00:12:46,640
‫هذه الآنسة هي جزء هام في أول مشروع استثمار‬
‫داخلي في شركة "برين" للعلاقات العامة‬

176
00:12:46,724 --> 00:12:50,311
‫وفي مشروع هوية الرئيس من أجل‬
‫إعادة تجديد هوية "إيون هوان غي".‬

177
00:12:51,020 --> 00:12:52,313
‫إنها الوحيدة‬

178
00:12:52,396 --> 00:12:54,982
‫التي أخافتك جدًا.‬

179
00:12:57,276 --> 00:12:59,403
‫- لا.‬
‫- أنت محق.‬

180
00:13:00,237 --> 00:13:01,280
‫بالإضافة إلى والدك.‬

181
00:13:01,739 --> 00:13:02,948
‫لا، ليست هي.‬

182
00:13:03,741 --> 00:13:04,783
‫أنا...‬

183
00:13:26,889 --> 00:13:28,682
‫وصلتم في الوقت المحدد.‬

184
00:13:40,528 --> 00:13:42,655
‫مهلًا، الجميع هنا.‬

185
00:13:44,865 --> 00:13:46,909
‫هيا.‬

186
00:13:47,993 --> 00:13:49,036
‫ألق التحية.‬

187
00:13:52,206 --> 00:13:53,457
‫توصيل سريع؟‬

188
00:13:54,083 --> 00:13:55,543
‫هل أعرّفكم على بعض؟‬

189
00:13:57,461 --> 00:13:59,630
‫دعوني أقدّم لكم‬

190
00:14:00,172 --> 00:14:02,800
‫مدير "سايلنت مونستر" الذي أُطلق حديثًا،‬

191
00:14:04,552 --> 00:14:05,761
‫"إيون هوان غي".‬

192
00:14:12,518 --> 00:14:14,645
‫مرحبًا، سُررت بلقائك.‬

193
00:14:16,564 --> 00:14:18,566
‫- سُررت بلقائك.‬
‫- سُررت بلقائك.‬

194
00:14:23,195 --> 00:14:26,323
‫على الأرجح ليس هو.‬

195
00:14:27,199 --> 00:14:28,993
‫رأيته ذلك اليوم أيضًا.‬

196
00:14:29,076 --> 00:14:30,286
‫الدراجة النارية.‬

197
00:14:31,161 --> 00:14:32,454
‫لست واثقًا.‬

198
00:14:32,913 --> 00:14:34,707
‫لم يسبق أن رأيته يركب دراجة نارية.‬

199
00:14:34,790 --> 00:14:37,793
‫لأنك لا تستطيع ركوب دراجة نارية في حديقة.‬

200
00:14:38,168 --> 00:14:40,754
‫لهذا ركض عوضًا عن ركوب دراجة نارية.‬

201
00:14:40,838 --> 00:14:43,257
‫لذلك بالنسبة لي، هو...‬

202
00:14:44,133 --> 00:14:46,927
‫هو...أنا...‬

203
00:14:47,094 --> 00:14:48,470
‫ماذا تقولين؟‬

204
00:14:48,971 --> 00:14:50,347
‫ماذا فعل لك؟‬

205
00:14:50,723 --> 00:14:53,267
‫أعني، هو...‬

206
00:14:59,148 --> 00:15:00,232
‫يجب أن أكلّمك على انفراد.‬

207
00:15:03,235 --> 00:15:06,780
‫عذرًا، رجاءً تعرفوا على بعضكم.‬

208
00:15:08,616 --> 00:15:09,742
‫هل هو مديرنا؟‬

209
00:15:09,825 --> 00:15:11,827
‫هل حدث شيء بينكما؟ أي دراجة نارية؟‬

210
00:15:11,911 --> 00:15:12,995
‫لا.‬

211
00:15:13,078 --> 00:15:15,122
‫أنا متفاجئة قليلًا أيضًا.‬

212
00:15:15,456 --> 00:15:17,791
‫إنه أكثر وسامة مما ظننت.‬

213
00:15:17,875 --> 00:15:20,419
‫يبدو أنه ابن لعائلة ثرية.‬

214
00:15:21,045 --> 00:15:22,630
‫حشر الموظفين في مكان ضيق‬

215
00:15:22,880 --> 00:15:24,673
‫ليأخذ هذا المكان الواسع لنفسه.‬

216
00:15:24,757 --> 00:15:26,216
‫يا له من وضيع.‬

217
00:15:26,508 --> 00:15:27,885
‫كم تبلغ قيمة كل هذا؟‬

218
00:15:32,222 --> 00:15:33,307
‫اطردها.‬

219
00:15:33,599 --> 00:15:36,352
‫مبتدئة ارتكبت غلطة، ما المشكلة؟‬

220
00:15:36,435 --> 00:15:37,853
‫هذا سبب كاف.‬

221
00:15:38,687 --> 00:15:40,814
‫إن كنت تريد أن تكون صارمًا،‬

222
00:15:40,898 --> 00:15:43,275
‫المسؤولية الحقيقية تقع على كاهل‬
‫فتى التوصيل السريع المبتدئ.‬

223
00:15:43,567 --> 00:15:45,903
‫على أي حال، لا، بالأخص ليس إلى جانبي.‬

224
00:15:46,320 --> 00:15:48,155
‫لم لا؟‬

225
00:15:48,489 --> 00:15:49,907
‫قد تتعرض للأذى‬

226
00:15:50,658 --> 00:15:52,368
‫إن كُشفت هويتي.‬

227
00:15:52,451 --> 00:15:55,245
‫هل هناك شيء ما بخصوص "رو يون"، فقط أنت...‬

228
00:15:55,329 --> 00:15:56,622
‫إنها تثير الضجة.‬

229
00:15:57,081 --> 00:15:58,248
‫أعرف ذلك.‬

230
00:15:58,707 --> 00:16:01,293
‫تكره ذلك النوع من الناس.‬

231
00:16:01,502 --> 00:16:06,006
‫إنها حيوية ومفعمة بالطاقة،‬
‫كما كنت أنا في الماضي.‬

232
00:16:06,632 --> 00:16:07,675
‫إنها تعجبني.‬

233
00:16:08,175 --> 00:16:09,426
‫تعجبك؟‬

234
00:16:10,427 --> 00:16:11,470
‫لا تعرف أي شيء عنها.‬

235
00:16:11,553 --> 00:16:13,055
‫يمكنني معرفة ذلك فورًا.‬

236
00:16:13,263 --> 00:16:15,099
‫نحن في الفريق ذاته.‬

237
00:16:17,142 --> 00:16:19,061
‫لا تعرف ما الذي تفكّر به.‬

238
00:16:25,943 --> 00:16:27,444
‫هل أصبحتما مقربين؟‬

239
00:16:28,112 --> 00:16:31,031
‫يمكنها أن تشعرك بالانزعاج‬
‫لأنها غير متحفظة.‬

240
00:16:31,323 --> 00:16:33,492
‫لكن سبب ذلك هو حبها للناس مثل الجراء.‬

241
00:16:34,118 --> 00:16:36,787
‫أشخاص مثلها لا يمكن أن يتأذوا من الآخرين‬
‫بسهولة.‬

242
00:16:37,121 --> 00:16:39,581
‫تعرضت للأذى أكثر من أي أحد آخر.‬

243
00:16:40,582 --> 00:16:43,502
‫لذلك، إنها ممتازة لقط مثلك.‬

244
00:16:43,961 --> 00:16:47,548
‫اعترفت أنك من النوع الذي يؤذي الآخرين‬
‫بسهولة.‬

245
00:16:47,631 --> 00:16:48,632
‫لكن...‬

246
00:16:48,716 --> 00:16:50,259
‫إن كنت ما تزال غير قادر على الوثوق بها،‬

247
00:16:51,427 --> 00:16:54,388
‫ثق بي، سوف أحرص على دعمك.‬

248
00:16:54,555 --> 00:16:55,681
‫لكنني أفضل حالًا...‬

249
00:16:55,764 --> 00:16:57,474
‫إن كنت ما تزال ترغب بطردها،‬

250
00:16:58,225 --> 00:16:59,435
‫أخبرها بنفسك.‬

251
00:17:02,479 --> 00:17:03,522
‫سوف أغادر.‬

252
00:17:04,231 --> 00:17:05,065
‫أنا آت معك.‬

253
00:17:05,148 --> 00:17:06,358
‫لا.‬

254
00:17:07,734 --> 00:17:08,986
‫"بي"‬

255
00:17:14,992 --> 00:17:16,201
‫إنها موظفة لديك.‬

256
00:17:16,702 --> 00:17:18,494
‫عائلة أنت مسؤول عنها.‬

257
00:17:30,591 --> 00:17:33,385
‫فتى التوصيل السريع المبتدئ‬

258
00:17:34,011 --> 00:17:36,305
‫هو "إيون هوان غي" المختل عقليًا؟‬

259
00:17:37,264 --> 00:17:38,891
‫أنا آسف.‬

260
00:17:39,933 --> 00:17:41,185
‫أنا آسف.‬

261
00:17:41,393 --> 00:17:44,146
‫لكن ما كان معنى تلك النظرات؟‬

262
00:17:55,741 --> 00:17:58,535
‫إن كنت ما تزال ترغب بطردها، أخبرها بنفسك.‬

263
00:18:18,514 --> 00:18:19,348
‫عذرًا...‬

264
00:18:19,431 --> 00:18:20,265
‫مهلًا لحظة.‬

265
00:18:20,808 --> 00:18:23,602
‫انتظري حتى يتكلم معك السيد "إيون" أولًا.‬

266
00:18:25,104 --> 00:18:26,939
‫ما سبب هذا الجو المثير للتوتر؟‬

267
00:18:27,064 --> 00:18:28,649
‫لم الجميع صامتون...‬

268
00:18:29,149 --> 00:18:30,150
‫- ماذا؟‬
‫- اصمت.‬

269
00:18:30,859 --> 00:18:31,777
‫ماذا؟‬

270
00:18:33,070 --> 00:18:35,656
‫"قائد الفريق (إيون هوان غي)"‬

271
00:18:42,621 --> 00:18:45,332
‫لا أستطيع إحراجها أمام الجميع.‬

272
00:18:47,417 --> 00:18:48,919
‫من فضلكم هل يمكنكم‬

273
00:18:49,753 --> 00:18:51,338
‫مغادرة مقاعدكم؟‬

274
00:18:52,548 --> 00:18:53,632
‫- ماذا؟‬
‫- مقعد؟‬

275
00:18:53,715 --> 00:18:55,384
‫- ماذا قال؟ هل سمعته؟‬
‫- لا.‬

276
00:18:56,677 --> 00:18:58,262
‫لا نستطيع سماعك!‬

277
00:19:05,394 --> 00:19:06,895
‫مقاعدكم...‬

278
00:19:07,312 --> 00:19:10,190
‫- مقاعدنا؟‬
‫- هل هناك مشكلة؟‬

279
00:19:11,567 --> 00:19:12,985
‫في الواقع،‬

280
00:19:13,235 --> 00:19:14,820
‫هناك مكتب‬

281
00:19:15,529 --> 00:19:17,030
‫يجب أن يتمّ إخلاؤه.‬

282
00:19:17,573 --> 00:19:19,533
‫- "مكتب"؟‬
‫- أظن...‬

283
00:19:19,867 --> 00:19:20,826
‫أنه يريدنا أن ننقله.‬

284
00:19:20,909 --> 00:19:22,578
‫فهمت.‬

285
00:19:22,661 --> 00:19:24,913
‫بما أنه يجلس على مسافة بعيدة عنا،‬

286
00:19:24,997 --> 00:19:26,456
‫لا نستطيع سماعه جيدًا.‬

287
00:19:26,665 --> 00:19:29,751
‫حسنًا، لننهض جميعنا.‬

288
00:19:29,835 --> 00:19:32,379
‫- لننتقل.‬
‫- كيف يمكننا تحريك هذه؟‬

289
00:19:32,462 --> 00:19:33,589
‫- حسنًا.‬
‫- لنحاول.‬

290
00:19:33,672 --> 00:19:35,382
‫لا، لم أقصد ذلك.‬

291
00:19:35,465 --> 00:19:37,342
‫- لنفعلها معًا.‬
‫- 1، 2، 3.‬

292
00:19:37,426 --> 00:19:38,844
‫- حسنًا.‬
‫- تحركوا.‬

293
00:19:38,927 --> 00:19:40,846
‫- 1، 2، 3.‬
‫- لا، توقفوا.‬

294
00:19:40,971 --> 00:19:42,306
‫دعوها وحسب.‬

295
00:19:42,723 --> 00:19:44,391
‫دعوها.‬

296
00:19:44,474 --> 00:19:45,684
‫فقط...‬

297
00:19:46,018 --> 00:19:47,561
‫- حسنًا.‬
‫- نعم.‬

298
00:19:48,687 --> 00:19:50,564
‫- ارفعوا!‬
‫- نجحنا.‬

299
00:19:50,647 --> 00:19:52,232
‫"أرضية من خشب البتولا الفنلندي‬
‫عمرها 100 سنة"‬

300
00:20:16,590 --> 00:20:19,635
‫يريد التقرب من أعضاء الفريق.‬

301
00:20:20,177 --> 00:20:23,138
‫حتى إنه رفع يده أولًا.‬

302
00:20:23,513 --> 00:20:26,099
‫لكنه مختل لم يسمح‬

303
00:20:26,183 --> 00:20:27,601
‫لنملة بالاقتراب من الباب حتى.‬

304
00:20:31,188 --> 00:20:34,107
‫لا يمكنني أن أطردها بشكل مباشر.‬

305
00:20:34,316 --> 00:20:36,526
‫حسنًا، سوف أرسل لها بريدًا إلكتروني.‬

306
00:20:36,985 --> 00:20:39,738
‫"قائد الفريق (إيون هوان غي)"‬

307
00:20:45,410 --> 00:20:47,704
‫عزيزتي الآنسة "تشاي رو يون"، أنت...‬

308
00:20:47,788 --> 00:20:49,039
‫"عزيزتي الآنسة (تشاي رو يون)، أنت"‬

309
00:20:50,540 --> 00:20:51,708
‫بشكل لا يمكن تفاديه...‬

310
00:20:51,792 --> 00:20:52,960
‫لا.‬

311
00:20:53,043 --> 00:20:54,586
‫بشكل محتوم؟‬

312
00:20:56,129 --> 00:20:57,339
‫لم يكن لديّ خيار.‬

313
00:20:57,422 --> 00:20:58,799
‫للأسف.‬

314
00:20:59,216 --> 00:21:00,842
‫لسوء الحظ.‬

315
00:21:01,051 --> 00:21:04,179
‫الاختلافات في الاتجاه الذي تسعى خلفه‬
‫الشركة وأحد الأفراد.‬

316
00:21:12,562 --> 00:21:15,148
‫عزيزتي الآنسة "تشاي رو يون"، أنت...‬

317
00:21:24,616 --> 00:21:26,076
‫سيد "إيون".‬

318
00:21:34,793 --> 00:21:35,836
‫ماذا هناك؟‬

319
00:21:36,044 --> 00:21:38,005
‫أعتذر لإزعاجك.‬

320
00:21:38,755 --> 00:21:40,382
‫تفضل بعض القهوة رجاءً.‬

321
00:21:43,260 --> 00:21:45,012
‫لم تقل شيئًا،‬

322
00:21:45,137 --> 00:21:46,805
‫لذلك حضّرنا‬

323
00:21:47,139 --> 00:21:49,599
‫احتفالًا صغيرًا بمناسبة إطلاق‬
‫"سايلنت مونستر".‬

324
00:21:51,101 --> 00:21:54,187
‫هلّا تنضم إلينا لبرهة من فضلك؟‬

325
00:21:55,939 --> 00:21:58,775
‫سوف آخذ هذه الكعكة معي.‬

326
00:21:58,859 --> 00:22:00,986
‫- حسنًا.‬
‫- والمشروبات،‬

327
00:22:01,778 --> 00:22:03,655
‫نريد 3 أكواب أمريكانو وكوبي لاتيه‬

328
00:22:03,780 --> 00:22:05,073
‫و...‬

329
00:22:07,117 --> 00:22:08,744
‫ماذا يجب أن نأخذ له؟‬

330
00:22:10,537 --> 00:22:13,206
‫- لست واثقة.‬
‫- ألا تعرفين ما الذي يشربه؟‬

331
00:22:13,290 --> 00:22:15,125
‫السيد "إيون"‬

332
00:22:15,208 --> 00:22:17,377
‫لم يسبق أن طلب مني أن أحضر له القهوة.‬

333
00:22:18,962 --> 00:22:22,132
‫بعد التفكير بالأمر، أظن أنه كان يتصرف‬
‫بمراعاة.‬

334
00:22:22,424 --> 00:22:24,718
‫إحضار القهوة لأحدهم لا يبدو عملًا صعبًا،‬

335
00:22:24,801 --> 00:22:26,678
‫لكنه يشعرك بأنه لا قيمة لك.‬

336
00:22:26,762 --> 00:22:30,057
‫والمفاجئ بالأمر هو أنه رجل محترم.‬

337
00:22:30,140 --> 00:22:32,100
‫هل قررت؟‬

338
00:22:33,435 --> 00:22:35,729
‫لا أظن أنه يحب أي شيء حلو المذاق.‬

339
00:22:38,231 --> 00:22:39,900
‫ربما...‬

340
00:22:40,233 --> 00:22:42,027
‫كوب قهوة إسبريسو كبير الحجم.‬

341
00:22:42,986 --> 00:22:44,029
‫هذا يبدو جيدًا.‬

342
00:22:46,198 --> 00:22:47,365
‫سيد "إيون".‬

343
00:22:48,909 --> 00:22:51,703
‫هلّا تنضم إلينا لبرهة من فضلك؟‬

344
00:22:52,204 --> 00:22:53,497
‫يجب أن أنهي‬

345
00:22:54,331 --> 00:22:55,624
‫ما بدأت به أولًا.‬

346
00:22:58,502 --> 00:23:01,296
‫ألا يجب أن نقرر كيف يجب أن ننادي بعضنا؟‬

347
00:23:01,755 --> 00:23:03,924
‫سمعت أن الجميع يُنادون باسمهم الأول‬

348
00:23:04,007 --> 00:23:06,551
‫في مشروع الاستثمار الداخلي بغض النظر‬
‫عن منصب الشخص.‬

349
00:23:06,635 --> 00:23:08,053
‫أحب وقع ذلك،‬

350
00:23:08,345 --> 00:23:10,430
‫لكن هل سيناسب ذلك ثقافتنا؟‬

351
00:23:10,514 --> 00:23:11,807
‫ما رأيك يا "يو هوي"؟‬

352
00:23:13,058 --> 00:23:14,142
‫حسنًا،‬

353
00:23:14,559 --> 00:23:17,521
‫ذلك يشعرني بالانتعاش والشباب،‬

354
00:23:17,604 --> 00:23:18,688
‫"سيون بونغ".‬

355
00:23:20,357 --> 00:23:22,025
‫أسلوب أمريكي.‬

356
00:23:23,026 --> 00:23:26,446
‫إذًا، يجب أن ندعو السيد "إيون" بـ...‬

357
00:23:27,489 --> 00:23:30,492
‫لكن، لا يجب أن ننادي السيد "إيون"‬
‫باسمه الأول.‬

358
00:23:30,909 --> 00:23:33,620
‫صحيح، هو مدير "سايلنت مونستر"،‬

359
00:23:33,703 --> 00:23:37,457
‫يجب أن نناديه السيد "إيون" وحسب.‬

360
00:23:37,541 --> 00:23:39,668
‫لا، أقول إننا يجب أن نناديه باسمه الأول.‬

361
00:23:40,001 --> 00:23:41,253
‫قد يبدو الأمر مهينًا،‬

362
00:23:41,336 --> 00:23:44,589
‫لكنه نوع آخر من الاحترام بطريقة ما.‬

363
00:23:44,673 --> 00:23:46,466
‫"غيو ري"، يجب أن تجرّبي أولًا.‬

364
00:23:46,758 --> 00:23:48,885
‫بما أنك أكثر‬

365
00:23:48,969 --> 00:23:51,930
‫من كان يناديه بالسيد "إيون".‬

366
00:23:52,013 --> 00:23:53,056
‫أنا؟‬

367
00:23:53,140 --> 00:23:55,475
‫ناديه يا "غيو ري".‬

368
00:23:55,725 --> 00:23:57,519
‫اذهبي.‬

369
00:23:57,602 --> 00:23:58,645
‫ثقي بنفسك.‬

370
00:24:01,022 --> 00:24:04,401
‫"هوان..."‬

371
00:24:05,193 --> 00:24:06,361
‫"هوان غي"!‬

372
00:24:17,873 --> 00:24:20,083
‫رباه، أعتذر.‬

373
00:24:26,006 --> 00:24:28,508
‫لا، لا بد أنه غاضب.‬

374
00:24:29,384 --> 00:24:32,095
‫قلت إنني لن أفعلها.‬

375
00:24:32,304 --> 00:24:33,889
‫ماذا سأفعل؟‬

376
00:24:33,972 --> 00:24:35,974
‫لديه طبع حاد.‬

377
00:24:56,244 --> 00:24:57,996
‫فقط لأنني أحب ارتداء اللون الأسود‬

378
00:24:58,079 --> 00:25:00,582
‫ذلك لا يعني أنني أحب المشروبات‬
‫الخالية من السكر.‬

379
00:25:00,999 --> 00:25:03,460
‫هل أكون صريحًا وأخبرهم أنني لا أشرب سوى‬

380
00:25:03,543 --> 00:25:05,712
‫الموكا مع الكثير من الكريمة‬
‫أو قهوة المكياتو بالكراميل‬

381
00:25:05,795 --> 00:25:09,257
‫أو قهوة مع الكثير من الكريمة والسكر؟‬

382
00:25:09,841 --> 00:25:12,260
‫لا، أنا واثق أنهم فكّروا مليًا‬

383
00:25:12,344 --> 00:25:15,305
‫بنوع القهوة الذي قد أحبه واختاروه بعناية.‬

384
00:25:15,388 --> 00:25:16,598
‫تلك ستكون فظاظة من قبلي.‬

385
00:25:16,681 --> 00:25:17,682
‫"الأخلاق"‬

386
00:25:17,891 --> 00:25:20,477
‫هل أسكبها في المغسلة وهم غير منتبهين؟‬

387
00:25:20,685 --> 00:25:22,979
‫لا يجب أن أفعل ذلك، أحضروا هذه لي.‬

388
00:25:23,813 --> 00:25:25,774
‫هل أضيف بعض السكر؟‬

389
00:25:26,149 --> 00:25:29,319
‫لكنني لا أظن أن وعاء السكر بكامله سينفع.‬

390
00:25:29,486 --> 00:25:31,696
‫ماذا لو أُصبت بداء السكّري وأنا أحاول‬
‫تجنب الطعم المر؟‬

391
00:25:32,322 --> 00:25:34,491
‫لكن إن شربت هذا السم القاتل،‬

392
00:25:34,616 --> 00:25:37,202
‫ستعاني معدتي الأمرّين.‬

393
00:25:40,580 --> 00:25:42,249
‫هل أضيف بعض الماء؟‬

394
00:25:44,960 --> 00:25:46,461
‫"قهوة، ماء"‬

395
00:25:48,296 --> 00:25:50,674
‫نعم، وجدتها! سوف أسكب القليل‬

396
00:25:50,757 --> 00:25:52,592
‫وأقوم بتخفيفها بالماء.‬

397
00:25:55,887 --> 00:25:57,681
‫سيد "إيون".‬

398
00:26:04,521 --> 00:26:06,648
‫أنا أعطيتك هذه القهوة.‬

399
00:26:06,731 --> 00:26:09,109
‫كيف يمكنك فعل ذلك أمامها؟‬

400
00:26:09,818 --> 00:26:12,112
‫كل ما فعلته هو المناداة باسمك!‬

401
00:26:12,195 --> 00:26:13,321
‫لا تفعلي ذلك.‬

402
00:26:14,155 --> 00:26:16,157
‫هذا خطئي يا سيد "إيون".‬

403
00:26:16,700 --> 00:26:17,993
‫جرفني الحماس‬

404
00:26:18,076 --> 00:26:20,120
‫وناديتك باسمك الأول.‬

405
00:26:20,787 --> 00:26:22,664
‫أعتذر لتجاوزي الحدود.‬

406
00:26:29,087 --> 00:26:32,173
‫الجميع بالانتظار، لنذهب ونقطع الكعكة.‬

407
00:26:35,302 --> 00:26:36,803
‫أين السكين؟‬

408
00:26:40,432 --> 00:26:41,975
‫لا.‬

409
00:26:51,276 --> 00:26:53,987
‫هذه مقتنيات شخصية.‬

410
00:26:55,155 --> 00:26:56,323
‫مقتنيات شخصية.‬

411
00:26:56,781 --> 00:26:58,199
‫هل تسمح لي من فضلك‬

412
00:26:59,367 --> 00:27:01,828
‫أن أستعير سكينًا؟‬

413
00:27:03,288 --> 00:27:04,873
‫لديك الكثير.‬

414
00:27:10,754 --> 00:27:12,630
‫إنها سكين الساشيمي التي شحذتها هذا الصباح!‬

415
00:27:17,260 --> 00:27:19,971
‫إنها ممتازة لقطع كعكة.‬

416
00:27:20,055 --> 00:27:21,056
‫كوني حذرة!‬

417
00:27:24,768 --> 00:27:26,561
‫- ما الذي يجري؟‬
‫- ما المشكلة؟‬

418
00:27:33,943 --> 00:27:35,945
‫رجاءً لا تلمسوا مقتنياتي الخاصة.‬

419
00:27:59,260 --> 00:28:01,805
‫دعيني أرى، هل أنت بخير؟ هل تأذيت؟‬

420
00:28:01,888 --> 00:28:04,015
‫علمت ذلك، هويته الحقيقية‬

421
00:28:04,474 --> 00:28:06,643
‫ليست وحشًا صامتًا،‬

422
00:28:07,435 --> 00:28:09,562
‫وإنما وحش مختل عقليًا.‬

423
00:28:45,724 --> 00:28:48,268
‫حتى السيارة يمكن أن يكون صوتها عاليًا.‬

424
00:28:49,602 --> 00:28:52,522
‫ما خطبي بحق السماء؟‬

425
00:28:57,110 --> 00:28:59,362
‫آنسة "تشاي رو يون"، ادخلي.‬

426
00:29:01,406 --> 00:29:04,159
‫باب غرفتك مفتوح على مصراعيه دائمًا‬

427
00:29:04,492 --> 00:29:06,035
‫على عكس باب غرفة أحدهم.‬

428
00:29:06,369 --> 00:29:08,079
‫أكره إحساس الأماكن المغلقة.‬

429
00:29:08,455 --> 00:29:09,789
‫حسنًا...‬

430
00:29:10,457 --> 00:29:12,375
‫أودّ أن أسألك عن شيء ما.‬

431
00:29:12,584 --> 00:29:14,794
‫جيد، لديّ معروف أطلبه منك أيضًا.‬

432
00:29:16,796 --> 00:29:18,214
‫هلّا نتكلم أثناء خروجنا؟‬

433
00:29:24,429 --> 00:29:26,014
‫"توصيل أزهار، سيد الأزهار"‬

434
00:29:27,515 --> 00:29:29,476
‫هل هذه هي الطريقة الوحيدة؟‬

435
00:30:01,049 --> 00:30:03,009
‫إنها حيوية ومفعمة بالطاقة.‬

436
00:30:03,176 --> 00:30:04,969
‫كما كنت أنا في الماضي.‬

437
00:30:05,053 --> 00:30:06,304
‫إنها تعجبني.‬

438
00:30:37,919 --> 00:30:40,922
‫"قبل 3 سنوات"‬

439
00:31:30,346 --> 00:31:31,806
‫أعتذر، أنا أقود السيارة.‬

440
00:31:31,973 --> 00:31:32,974
‫في الحقيقة...‬

441
00:31:38,271 --> 00:31:39,397
‫هلّا نذهب؟‬

442
00:32:05,757 --> 00:32:07,759
‫أحد أزرار الكم مفقود.‬

443
00:32:07,842 --> 00:32:09,427
‫لا أستطيع إيجاد زر مماثل.‬

444
00:32:10,219 --> 00:32:12,138
‫هل يمكنك إحضار زر مطابق لي؟‬

445
00:32:13,056 --> 00:32:15,433
‫آسفة يا "رو يون".‬

446
00:32:16,809 --> 00:32:19,729
‫لا أظن أني سأتمكن من القدوم اليوم.‬

447
00:32:20,563 --> 00:32:22,649
‫لا أستطيع القدوم، لكني آمل‬
‫أن تبلي حسنًا اليوم.‬

448
00:32:22,732 --> 00:32:24,817
‫لا أريد الأزهار، أريدك أن تأتي.‬

449
00:32:35,578 --> 00:32:36,621
‫المعذرة.‬

450
00:32:36,704 --> 00:32:37,914
‫لا بأس.‬

451
00:32:58,893 --> 00:33:01,187
‫مرحبًا، هل هذا متجر توصيل الأزهار؟‬

452
00:33:20,248 --> 00:33:23,543
‫إذًا، أنت تسألين عن طباع "هوان غي"؟‬

453
00:33:24,502 --> 00:33:27,088
‫سمعت أنك صديقه المقرب الوحيد.‬

454
00:33:28,339 --> 00:33:30,508
‫خلافًا للشائعات المخيفة والغريبة،‬

455
00:33:30,800 --> 00:33:32,885
‫"هوان غي" عامل التوصيل وصاحب‬
‫العينين الحزينتين‬

456
00:33:32,969 --> 00:33:34,512
‫هو "هوان غي" الحقيقي.‬

457
00:33:35,847 --> 00:33:37,724
‫هل ستصدقينني إن قلت ذلك؟‬

458
00:33:38,349 --> 00:33:41,060
‫هل سيتكلم عنه صديقه المقرب الوحيد‬
‫في غيابه؟‬

459
00:33:41,894 --> 00:33:43,146
‫مهما كان عدد المرات‬

460
00:33:43,229 --> 00:33:46,649
‫التي يقول فيها صديق إن "هوان غي" رجل جيد،‬

461
00:33:46,733 --> 00:33:48,067
‫لا أحد يصدقه.‬

462
00:33:49,235 --> 00:33:51,988
‫بما أنك تطوعت للانضمام لـ"سايلنت مونستر"،‬

463
00:33:52,071 --> 00:33:55,283
‫مشروع هوية الرئيس الخاص بـ"هوان غي"‬
‫الذي تجنبه الجميع،‬

464
00:33:55,616 --> 00:33:57,493
‫أنا أعلّق عليك الكثير من الآمال.‬

465
00:33:57,577 --> 00:34:00,788
‫لكنني لا أعرف الكثير.‬

466
00:34:02,123 --> 00:34:03,916
‫يمكنك أن تأخذي الأمور بالراحة.‬

467
00:34:04,208 --> 00:34:06,919
‫المنتج الذي نروّج له هو شخص.‬

468
00:34:08,629 --> 00:34:10,547
‫إعادة صياغة للصورة؟‬

469
00:34:12,175 --> 00:34:15,969
‫إعادة صياغة صورته فقط لن تحل كل المشاكل.‬

470
00:34:16,429 --> 00:34:19,556
‫لكن أحيانًا، تحتاجين لغلاف جميل‬
‫لحل مشكلة في وقت قصير.‬

471
00:34:20,475 --> 00:34:23,518
‫حاليًا، يجب أن نحيط "هوان غي"‬

472
00:34:23,603 --> 00:34:25,353
‫بالتواصل والهدوء.‬

473
00:34:25,438 --> 00:34:28,190
‫لا أعرف إن كان المنتج سوف يصغي.‬

474
00:34:28,315 --> 00:34:29,817
‫ثقي بي واتبعيني وحسب.‬

475
00:34:29,984 --> 00:34:31,735
‫نحن في رحلة ميدانية الآن.‬

476
00:34:32,110 --> 00:34:33,154
‫تمسكي جيدًا.‬

477
00:34:43,831 --> 00:34:46,208
‫"هل يقيم الممثل (هوانغ) علاقة غرامية‬
‫مع امرأة شابة بعمر ابنه؟‬

478
00:34:46,292 --> 00:34:48,377
‫هل كان (أفضل أب في البلاد) مجرد‬
‫دور يلعبه؟"‬

479
00:34:52,047 --> 00:34:55,051
‫"الممثل الوطني (هوانغ) يواجه عقوبة‬
‫بسبب الفضيحة"‬

480
00:34:56,427 --> 00:34:57,553
‫أؤكد لكم أنها...‬

481
00:34:58,971 --> 00:35:01,224
‫ليست علاقة غرامية.‬

482
00:35:01,390 --> 00:35:03,059
‫إذًا من هذه الشابة؟‬

483
00:35:03,392 --> 00:35:04,852
‫ما طبيعة علاقتك بها؟‬

484
00:35:08,189 --> 00:35:09,649
‫هيا.‬

485
00:35:09,732 --> 00:35:11,776
‫قلها.‬

486
00:35:11,984 --> 00:35:13,736
‫حتى إنك وقّعت عقد تمثيل مسلسل.‬

487
00:35:13,820 --> 00:35:15,863
‫ماذا ستفعل؟‬

488
00:35:16,197 --> 00:35:18,950
‫جُن جنون استوديو البث وشركة الإنتاج.‬

489
00:35:19,867 --> 00:35:22,703
‫بالإضافة إلى الدعايات،‬
‫العقوبة هي 2 مليار وون.‬

490
00:35:23,371 --> 00:35:25,957
‫يجب أن نتحقق من الوقائع لمساعدتك.‬

491
00:35:27,208 --> 00:35:30,336
‫سواءً اعترفت أو أنكرت ذلك،‬
‫سيُجن جنونهم على أي حال.‬

492
00:35:31,587 --> 00:35:33,798
‫إن نطقت كلمة واحدة،‬

493
00:35:34,590 --> 00:35:36,175
‫فسوف...‬

494
00:35:36,300 --> 00:35:38,594
‫يحدثون جلبة حيال الموضوع بالحديث‬
‫عنه أكثر بألف،‬

495
00:35:38,678 --> 00:35:40,221
‫بل بـ10 آلاف مرة.‬

496
00:35:41,097 --> 00:35:43,057
‫إحدى الطرق هي عدم القيام بشيء.‬

497
00:35:45,393 --> 00:35:47,520
‫هذا اعتراف بصحة الادعاءات.‬

498
00:35:47,687 --> 00:35:49,647
‫ليست علاقة غرامية بكل تأكيد.‬

499
00:35:49,772 --> 00:35:50,982
‫هل أنت واثق؟‬

500
00:35:52,316 --> 00:35:53,609
‫لا تظن أنني أعرفه؟‬

501
00:35:53,818 --> 00:35:56,988
‫لا يحب الفتيات الصغيرات.‬

502
00:36:01,993 --> 00:36:03,119
‫"يو هوي"‬

503
00:36:05,329 --> 00:36:06,706
‫أعتذر.‬

504
00:36:09,625 --> 00:36:12,253
‫"رو يون"، أين أنت؟ تعالي إلى المكتب، الآن!‬

505
00:36:12,336 --> 00:36:14,255
‫ماذا؟ هل حدث شيء ما؟‬

506
00:36:14,338 --> 00:36:15,339
‫الـ...‬

507
00:36:16,132 --> 00:36:17,717
‫تعرفين من.‬

508
00:36:18,593 --> 00:36:19,802
‫من؟‬

509
00:36:20,094 --> 00:36:22,096
‫الذي لا يمكننا قول اسمه!‬

510
00:36:22,180 --> 00:36:24,223
‫نحن في اجتماع، عاودي الاتصال بهم لاحقًا.‬

511
00:36:25,975 --> 00:36:28,227
‫أنا مع السيد "كانغ" الآن.‬

512
00:36:28,352 --> 00:36:29,520
‫رجاءً قولي له ذلك.‬

513
00:36:29,604 --> 00:36:31,105
‫السيد "كانغ"؟‬

514
00:36:32,982 --> 00:36:36,569
‫إنها مع السيد "كانغ" الآن.‬

515
00:36:37,945 --> 00:36:39,030
‫إذًا؟‬

516
00:36:39,614 --> 00:36:41,824
‫- عذرًا؟‬
‫- أي فريق تنتمي إليه الآنسة "تشاي رو يون"؟‬

517
00:36:42,992 --> 00:36:45,786
‫إنها تنتمي إلى "سايلنت مونستر".‬

518
00:36:50,458 --> 00:36:52,919
‫- ماذا الأمر هذه المرة؟‬
‫- الجو العام هنا بغاية الجدية.‬

519
00:36:53,002 --> 00:36:54,170
‫عجبًا، أعتذر.‬

520
00:36:54,295 --> 00:36:57,173
‫"رو يون"، الأمر مستعجل،‬
‫إنه على وشك الانفجار!‬

521
00:36:57,298 --> 00:36:58,925
‫كيف يمكنك تركي هنا بمفردي؟ أين أنت؟‬

522
00:36:59,008 --> 00:37:01,219
‫عودي إلى هنا في الحال وإلا سأختنق وأموت!‬

523
00:37:01,761 --> 00:37:03,262
‫عجبًا، إنه هاتفي!‬

524
00:37:03,346 --> 00:37:04,805
‫- أين أنت؟‬
‫- ماذا تفعل؟‬

525
00:37:19,737 --> 00:37:21,322
‫قل ما تريد قوله رجاءً.‬

526
00:37:21,405 --> 00:37:23,241
‫هل ستتركني واقفة هنا؟‬

527
00:37:23,908 --> 00:37:26,869
‫إلى أين ذهبت في وقت العمل؟‬

528
00:37:26,953 --> 00:37:29,914
‫لم أكن أتنزه، كنت في اجتماع مع عميل.‬

529
00:37:30,581 --> 00:37:31,540
‫هل هذا صحيح؟‬

530
00:37:31,624 --> 00:37:34,126
‫اسأل السيد "كانغ" إن كنت لا تستطيع تصديقي.‬

531
00:37:34,293 --> 00:37:35,670
‫قابلنا الممثل "هوانغ"‬

532
00:37:35,753 --> 00:37:38,339
‫الذي وقع ضحية فضيحة.‬

533
00:37:38,673 --> 00:37:40,508
‫كان يختبئ من المراسلين في فندق،‬

534
00:37:40,591 --> 00:37:42,385
‫- لذلك...‬
‫- حسنًا، عودي إلى العمل.‬

535
00:37:43,010 --> 00:37:44,053
‫عذرًا؟‬

536
00:37:45,179 --> 00:37:46,722
‫هذا كل شيء؟‬

537
00:37:48,975 --> 00:37:51,352
‫عدت مسرعة لأنهم قالوا إن الأمر مستعجل.‬

538
00:37:53,896 --> 00:37:55,106
‫تخلصي من تلك.‬

539
00:37:59,568 --> 00:38:01,112
‫الكعكة؟‬

540
00:38:01,529 --> 00:38:04,782
‫إذًا، أحدثت جلبة‬

541
00:38:05,700 --> 00:38:06,993
‫فقط بسبب تلك؟‬

542
00:38:07,326 --> 00:38:08,369
‫هذا كل شيء.‬

543
00:38:13,457 --> 00:38:16,711
‫يجب كسر أصابع يديه وقدميه.‬

544
00:38:16,919 --> 00:38:19,130
‫كان بإمكانه فعل ذلك بنفسه.‬

545
00:38:19,213 --> 00:38:22,258
‫كيف يمكنه استدعائي لتنظيف بقايا الكعكة؟‬

546
00:38:23,342 --> 00:38:26,012
‫بئسًا، يا له من مختل!‬

547
00:38:26,095 --> 00:38:27,972
‫سوف أنال منه!‬

548
00:38:30,808 --> 00:38:31,976
‫سوف يقودني إلى الجنون!‬

549
00:38:32,143 --> 00:38:33,978
‫"صالون حلاقة (نيويورك)"‬

550
00:38:38,024 --> 00:38:39,942
‫- هل أكلت؟‬
‫- نعم.‬

551
00:38:40,067 --> 00:38:41,277
‫حسنًا...‬

552
00:38:42,111 --> 00:38:43,487
‫أكلت.‬

553
00:38:58,711 --> 00:39:00,046
‫سيد "سميث"؟‬

554
00:39:45,591 --> 00:39:47,134
‫"بانتظار عودتك إلى خشبة المسرح"‬

555
00:39:47,218 --> 00:39:49,470
‫بانتظار عودتك إلى خشبة المسرح.‬

556
00:39:52,306 --> 00:39:54,892
‫أعتذر يا سيد "سميث".‬

557
00:39:57,228 --> 00:39:58,312
‫أنا...‬

558
00:40:01,357 --> 00:40:03,526
‫ما يزال لديّ شيء أفعله.‬

559
00:40:20,126 --> 00:40:21,168
‫أيها المدير.‬

560
00:40:23,170 --> 00:40:24,922
‫أيها المدير، أنت لست هنا، صحيح؟‬

561
00:40:46,485 --> 00:40:47,611
‫ماذا تفعلين؟‬

562
00:41:02,209 --> 00:41:03,335
‫أنا...‬

563
00:41:05,296 --> 00:41:08,215
‫لديّ اجتماع مع عميل.‬

564
00:41:09,216 --> 00:41:10,301
‫في هذا الوقت؟‬

565
00:41:10,885 --> 00:41:12,261
‫لا يستطيع...‬

566
00:41:12,553 --> 00:41:15,264
‫لأنه لا يمكن أن يراه الآخرون.‬

567
00:41:39,788 --> 00:41:43,876
‫طلب مني السيد "كانغ" أن أجرب العمل‬
‫في مشروع هوية الرئيس.‬

568
00:41:44,001 --> 00:41:45,461
‫للترويج للمنتج،‬

569
00:41:45,544 --> 00:41:47,546
‫يجب أن أعرفه بشكل معمّق‬

570
00:41:47,630 --> 00:41:49,965
‫وأفضل من أي أحد.‬

571
00:41:50,174 --> 00:41:51,926
‫لكنني أُصاب بالحيرة باستمرار.‬

572
00:41:52,343 --> 00:41:54,345
‫لا أعرف إن كان عامل التوصيل‬

573
00:41:54,428 --> 00:41:56,680
‫الذي أتى جريًا حاملًا حقائب التسوق حقيقيًا‬

574
00:41:57,097 --> 00:41:59,183
‫أو إن كان الرجل الثري الذي رمى الشيكات‬

575
00:41:59,266 --> 00:42:01,143
‫في الشارع حقيقيًا.‬

576
00:42:03,103 --> 00:42:06,398
‫ظننت أنه أنقذني من الدراجة النارية،‬

577
00:42:07,149 --> 00:42:09,276
‫لكن عندما أفكّر بما حدث،‬

578
00:42:10,069 --> 00:42:12,530
‫ربما دفعني بعيدًا كطريقة لقول‬
‫اغربي عن وجهي.‬

579
00:42:14,573 --> 00:42:17,576
‫قائد يتواصل، قائد هادئ.‬

580
00:42:17,660 --> 00:42:20,913
‫هذه هي الكلمات المفتاحية الخاصة‬
‫بمشروع هوية الرئيس.‬

581
00:42:23,165 --> 00:42:25,751
‫لنتواصل بشكل هادئ أيها المدير.‬

582
00:42:28,587 --> 00:42:30,005
‫ابتكري كلمات مفتاحية جديدة.‬

583
00:42:30,172 --> 00:42:32,675
‫- عذرًا؟‬
‫- الكثير من التواصل لا يناسبني.‬

584
00:42:32,800 --> 00:42:34,343
‫وأنا لست هادئًا البتة.‬

585
00:42:34,426 --> 00:42:35,636
‫كفاك أيها المدير.‬

586
00:42:35,719 --> 00:42:37,221
‫أيضًا، لست مرتاحًا...‬

587
00:42:39,056 --> 00:42:40,307
‫لأن أُنادى بلقب "مدير".‬

588
00:42:42,226 --> 00:42:44,770
‫لم تعد الرئيس التنفيذي،‬

589
00:42:45,312 --> 00:42:48,732
‫وربما أتعرض للتقطيع إن ناديتك‬
‫باسمك الأول مجددًا.‬

590
00:42:49,817 --> 00:42:51,902
‫تعالي إلى العمل غدًا صباحًا‬
‫عندما يكون المكتب مفتوحًا.‬

591
00:42:51,986 --> 00:42:54,655
‫لا تستخدمي لقاءً مع زبون كعذر‬
‫عندما لا يكون هناك اجتماع أصلًا.‬

592
00:42:55,406 --> 00:42:56,699
‫أنا لا أختلق عذرًا.‬

593
00:43:08,544 --> 00:43:10,129
‫أهلًا بك أيها الممثل "هوانغ".‬

594
00:43:18,679 --> 00:43:19,805
‫اهتم به جيدًا من فضلك.‬

595
00:43:19,888 --> 00:43:22,808
‫إنه أول عميل رسمي لـ"سايلنت مونستر".‬

596
00:43:32,443 --> 00:43:35,362
‫سوف أرفع ساقيك أعلى هكذا.‬

597
00:43:35,696 --> 00:43:37,323
‫ذلك سيخفف تعب قدميك.‬

598
00:43:38,490 --> 00:43:39,950
‫- أحضري هذه.‬
‫- نعم.‬

599
00:43:41,410 --> 00:43:43,912
‫عجبًا، أنت مفتول العضلات.‬

600
00:43:43,996 --> 00:43:45,956
‫تبدو أكثر وسامة شخصيًا.‬

601
00:43:46,040 --> 00:43:47,541
‫- بشرتك مذهلة.‬
‫- أليس كذلك؟‬

602
00:43:47,625 --> 00:43:49,501
‫- صحيح.‬
‫- هل أستطيع الحصول على توقيعك؟‬

603
00:43:49,585 --> 00:43:51,462
‫أطمح لأن أكون ممثلًا.‬

604
00:43:51,545 --> 00:43:54,256
‫هل أبدو في وضع يسمح لي بتوزيع التواقيع؟‬

605
00:43:54,340 --> 00:43:55,841
‫- لا.‬
‫- طبعًا لا.‬

606
00:43:55,924 --> 00:43:58,093
‫- لماذا طلبت توقيعه؟‬
‫- ابتعد.‬

607
00:43:58,177 --> 00:44:00,596
‫الممثلون العظماء لا يتأثرون بأوضاعهم.‬

608
00:44:00,721 --> 00:44:02,514
‫هنا لو سمحت!‬

609
00:44:02,598 --> 00:44:04,558
‫- أحضرها إلى هنا من فضلك.‬
‫- هنا.‬

610
00:44:04,642 --> 00:44:06,727
‫- تعال إلى هنا.‬
‫- تأخرت.‬

611
00:44:06,810 --> 00:44:08,437
‫مرحبًا، أنا أحد أشد معجبيك.‬

612
00:44:08,604 --> 00:44:10,439
‫- عجبًا.‬
‫- أنت الممثل "هوانغ"، صحيح؟‬

613
00:44:10,522 --> 00:44:11,607
‫لا بد أنك جائع.‬

614
00:44:11,732 --> 00:44:13,776
‫- هذا يبدو ممتازًا.‬
‫- جميل.‬

615
00:44:16,195 --> 00:44:17,237
‫تفضل الفجل المخلل.‬

616
00:44:17,488 --> 00:44:19,698
‫هل تحب الطعام؟‬

617
00:44:19,782 --> 00:44:21,533
‫- عجبًا.‬
‫- بئسًا.‬

618
00:44:21,617 --> 00:44:22,993
‫- أعطني بعض المناديل الورقية.‬
‫- رباه.‬

619
00:44:23,077 --> 00:44:24,203
‫- لا بأس.‬
‫- لا داع للقلق.‬

620
00:44:24,286 --> 00:44:26,246
‫- يمكننا مسحها وحسب.‬
‫- حسنًا.‬

621
00:44:26,664 --> 00:44:28,624
‫لا، إنه بحاجة لبعض المناديل الورقية.‬

622
00:44:28,874 --> 00:44:31,335
‫- مهلًا.‬
‫- لماذا يجب أن يكون هنا؟‬

623
00:44:32,503 --> 00:44:34,463
‫كان هناك مراسلون في الفندق،‬

624
00:44:34,713 --> 00:44:36,799
‫لذلك أحضرته الآنسة "تشاي رو يون" إلى هنا.‬

625
00:44:38,467 --> 00:44:40,969
‫أظنها تحاول جعله يتكلم.‬

626
00:44:41,178 --> 00:44:42,221
‫لا بأس.‬

627
00:44:42,721 --> 00:44:44,181
‫حسنًا...‬

628
00:44:44,264 --> 00:44:47,017
‫هل ترغب باحتساء مشروب أيضًا؟‬

629
00:44:47,476 --> 00:44:49,978
‫لماذا؟ هل...‬

630
00:44:50,145 --> 00:44:52,731
‫ستجعلينني أتكلم بجعلي ثملًا؟‬

631
00:44:52,815 --> 00:44:56,110
‫لا، أردت أن أسكب لك مشروبًا وحسب.‬

632
00:44:57,111 --> 00:44:58,821
‫هذا مشروب قوي جدًا.‬

633
00:44:59,279 --> 00:45:00,948
‫كأس آخر؟‬

634
00:45:01,031 --> 00:45:02,658
‫- هيا.‬
‫- ضعي ذلك من يدك.‬

635
00:45:02,741 --> 00:45:04,868
‫- هيا.‬
‫- هذا لن ينفع.‬

636
00:45:05,994 --> 00:45:07,579
‫"ليست علاقة غرامية."‬

637
00:45:07,663 --> 00:45:10,082
‫يكرر ذلك باستمرار ولا يقول شيئًا آخر.‬

638
00:45:10,165 --> 00:45:11,250
‫لا بد أنه في علاقة غرامية.‬

639
00:45:12,126 --> 00:45:14,962
‫سوف يسافر إلى "الولايات المتحدة" الليلة.‬

640
00:45:15,045 --> 00:45:16,713
‫رجاءً أبقه هنا حتى ذلك الحين.‬

641
00:45:16,797 --> 00:45:18,715
‫أنت مفتول العضلات.‬

642
00:45:18,841 --> 00:45:20,551
‫تبدو أكثر وسامة شخصيًا.‬

643
00:45:22,302 --> 00:45:25,347
‫استمتع بوجبتك يا سيدي،‬
‫أنا ذاهب إلى اجتماع.‬

644
00:45:29,476 --> 00:45:31,186
‫المطعم الصيني جيد.‬

645
00:45:31,270 --> 00:45:33,897
‫- إنه مطعم يقدم طعامًا شهيًا جدًا.‬
‫- هذا المطعم مشهور.‬

646
00:45:33,981 --> 00:45:35,566
‫سعيدة أنك تحب طعامهم.‬

647
00:45:35,649 --> 00:45:37,526
‫- توقف من فضلك...‬
‫- ماذا؟‬

648
00:45:42,114 --> 00:45:43,115
‫أنا...‬

649
00:45:45,784 --> 00:45:49,538
‫تفضلوا، هذه هي المقالات والمستندات‬
‫التي تخص الممثل "هوانغ".‬

650
00:45:49,788 --> 00:45:51,999
‫ربما يوجد دليل هنا.‬

651
00:45:52,082 --> 00:45:53,333
‫تفقدوها رجاءً.‬

652
00:45:54,084 --> 00:45:56,044
‫حسنًا، وزّعوها.‬

653
00:45:56,670 --> 00:45:59,256
‫"سيون بونغ"!‬

654
00:46:10,350 --> 00:46:12,394
‫هل ستضيّعون الوقت هكذا؟‬

655
00:46:13,437 --> 00:46:16,648
‫لا يتكلم، ماذا يمكننا أن نفعل؟‬

656
00:46:16,732 --> 00:46:20,569
‫لا يقول شيئًا لأنها علاقة غرامية‬
‫بشكل مؤكد.‬

657
00:46:20,777 --> 00:46:22,821
‫لا، إنه ليس من ذلك النوع من الأشخاص.‬

658
00:46:23,447 --> 00:46:24,615
‫انظر.‬

659
00:46:24,907 --> 00:46:26,492
‫إنه رجل يحب عائلته.‬

660
00:46:26,575 --> 00:46:28,160
‫يحب ابنه جدًا.‬

661
00:46:28,243 --> 00:46:31,872
‫ما تشاهدينه في برنامج تلفزيون الواقع‬
‫ليس كل شيء.‬

662
00:46:32,956 --> 00:46:34,082
‫هذا صحيح.‬

663
00:46:37,961 --> 00:46:39,213
‫ذلك ليس صحيحًا.‬

664
00:46:39,296 --> 00:46:41,173
‫عندما يرتكب المرء خطأ،‬

665
00:46:41,256 --> 00:46:43,926
‫يكون التزام الصمت وعدم فعل أي شيء‬
‫هو أفضل رد.‬

666
00:46:44,635 --> 00:46:46,887
‫بخصوص الشخص الذي لا يمكننا قول اسمه...‬

667
00:46:47,054 --> 00:46:49,389
‫عندما تورط في فضيحة التسلط،‬

668
00:46:49,640 --> 00:46:52,559
‫السيد "كانغ" اهتم بالأمر،‬
‫تراجع ولم يحرك ساكنًا وحسب.‬

669
00:46:53,352 --> 00:46:57,231
‫على أي حال، الشخص الذي لا يمكننا قول اسمه‬

670
00:46:57,814 --> 00:46:59,691
‫لا يحضر الاجتماع حتى.‬

671
00:47:00,943 --> 00:47:03,070
‫- أخفتني!‬
‫- ماذا؟‬

672
00:47:03,654 --> 00:47:05,656
‫منذ متى تقف هناك؟‬

673
00:47:06,198 --> 00:47:08,450
‫- قلبي...‬
‫- اجلس هنا رجاءً.‬

674
00:47:14,998 --> 00:47:17,709
‫أخبرنا ماذا يجب أن نفعل رجاءً.‬

675
00:47:20,128 --> 00:47:23,006
‫لا بد من وجود سبب...‬

676
00:47:25,467 --> 00:47:26,593
‫يمنعه من إخبارنا.‬

677
00:47:26,885 --> 00:47:27,970
‫حسنًا.‬

678
00:47:29,346 --> 00:47:30,389
‫عجبًا...‬

679
00:47:31,682 --> 00:47:33,809
‫إنه يقول ما هو واضح.‬

680
00:47:35,269 --> 00:47:36,812
‫هذا ما أعنيه.‬

681
00:47:36,895 --> 00:47:40,107
‫يجب أن نكتشف السبب.‬

682
00:47:40,774 --> 00:47:42,776
‫ماذا؟ إلى أين ذهب؟‬

683
00:47:43,443 --> 00:47:44,570
‫هل هو شبح؟‬

684
00:47:54,371 --> 00:47:55,956
‫أعتذر على إزعاجك.‬

685
00:47:56,123 --> 00:47:57,165
‫لا، لا عليك.‬

686
00:47:57,249 --> 00:47:59,501
‫هل تعرّفت على الموظفين قليلًا؟‬

687
00:48:01,128 --> 00:48:02,254
‫كيف حال أمي؟‬

688
00:48:02,337 --> 00:48:04,089
‫تعرف أنها تتظاهر مجددًا.‬

689
00:48:04,256 --> 00:48:06,758
‫- لا تقلق عليها.‬
‫- أشعر بالملل الشديد.‬

690
00:48:07,801 --> 00:48:09,803
‫زرني عندما يكون لديك وقت فراغ.‬

691
00:48:11,805 --> 00:48:14,224
‫أنت! ماذا تفعل؟‬

692
00:48:16,018 --> 00:48:18,186
‫يجب أن أذهب، إلى اللقاء.‬

693
00:48:20,355 --> 00:48:22,316
‫أنت، أعده.‬

694
00:48:22,399 --> 00:48:23,984
‫ما الذي يجري؟‬

695
00:48:24,067 --> 00:48:25,611
‫كيف تجرؤ على أخذ هاتفي؟‬

696
00:48:25,694 --> 00:48:27,946
‫- ماذا بخصوص الهاتف...‬
‫- لا بد أن رقم هاتفها هنا.‬

697
00:48:28,113 --> 00:48:30,741
‫- لماذا تعطيني الهاتف؟‬
‫- توقفوا.‬

698
00:48:33,327 --> 00:48:35,621
‫أيها الأرعن الصغير!‬

699
00:48:35,704 --> 00:48:36,872
‫أنت!‬

700
00:48:39,833 --> 00:48:41,251
‫اهرب أيها المدير!‬

701
00:48:41,418 --> 00:48:42,294
‫ما هذا...‬

702
00:48:42,377 --> 00:48:44,129
‫- اتركني!‬
‫- لا!‬

703
00:48:44,212 --> 00:48:46,298
‫- أنت، أعده!‬
‫- أسرع!‬

704
00:48:46,381 --> 00:48:48,383
‫- اهرب!‬
‫- أنا؟‬

705
00:48:48,967 --> 00:48:51,303
‫ماذا؟ هل ستغادر؟‬

706
00:48:54,640 --> 00:48:57,434
‫يوجد الكثير من الموظفين في الخارج.‬

707
00:48:57,517 --> 00:49:00,395
‫بالإضافة إلى أنه يتردد إلى هنا الكثير‬
‫من المراسلين بما أن هذه شركة علاقات عامة.‬

708
00:49:00,687 --> 00:49:02,522
‫لا مانع لديك أن يتعرفوا عليك؟‬

709
00:49:10,030 --> 00:49:11,114
‫هل أنت بخير؟‬

710
00:49:12,324 --> 00:49:14,159
‫بئسًا، أظن أنه فقد وعيه.‬

711
00:49:15,786 --> 00:49:16,912
‫عذرًا.‬

712
00:49:17,329 --> 00:49:18,372
‫أنت!‬

713
00:49:20,624 --> 00:49:21,625
‫مذهل.‬

714
00:49:22,042 --> 00:49:24,336
‫هذا هو صوت ممثل حقيقي.‬

715
00:49:24,628 --> 00:49:26,171
‫سيدي، أعني، أيها الممثل "هوانغ".‬

716
00:49:26,755 --> 00:49:27,923
‫أنا أحترمك.‬

717
00:49:28,048 --> 00:49:29,508
‫أخفتني.‬

718
00:49:46,650 --> 00:49:48,360
‫"ابنتي"‬

719
00:49:52,489 --> 00:49:54,825
‫"هوان غي"، لم أنت هنا؟‬

720
00:49:55,617 --> 00:49:57,828
‫هل تتخذ هذا المكان كملجأ بما أن المكان‬
‫مزدحم في الداخل؟‬

721
00:50:01,790 --> 00:50:03,166
‫اذهبي إلى هناك حالًا‬

722
00:50:03,792 --> 00:50:05,127
‫وأعيدي لي هاتفي.‬

723
00:50:05,210 --> 00:50:08,630
‫أرقام هواتف أفراد عائلتك موجودة فيه، صحيح؟‬

724
00:50:09,923 --> 00:50:13,343
‫لا أعرف لماذا تلتزم الصمت،‬

725
00:50:13,552 --> 00:50:15,929
‫لكن هل ذلك أهم من عائلتك؟‬

726
00:50:17,264 --> 00:50:19,891
‫لا بد أن عائلتك بانتظارك.‬

727
00:50:20,308 --> 00:50:22,894
‫يجب أن تشرح وضعك‬

728
00:50:22,978 --> 00:50:24,563
‫وتحل أي سوء تفاهم.‬

729
00:50:24,688 --> 00:50:26,940
‫قبل أن تتأذى عائلتك أكثر،‬

730
00:50:27,399 --> 00:50:29,109
‫يجب أن تعود إلى منزلك.‬

731
00:50:29,192 --> 00:50:30,569
‫ما الذي تعرفينه حتى؟‬

732
00:50:30,652 --> 00:50:33,029
‫كيف تجرئين على التحدث عن عائلتي؟‬

733
00:50:33,363 --> 00:50:36,408
‫ما زلت أتذكّر برنامج تلفزيون الواقع‬

734
00:50:36,491 --> 00:50:38,160
‫الذي صورته مع ابنك.‬

735
00:50:38,243 --> 00:50:40,954
‫قلت لابنك إن الصدق هو أفضل شيء.‬

736
00:50:41,204 --> 00:50:43,915
‫قلت إنك ستغفر أي شيء إن كان صادقًا بخصوصه.‬

737
00:50:43,999 --> 00:50:45,584
‫لم أعد أريد سماع المزيد.‬

738
00:50:45,667 --> 00:50:47,753
‫أعيدوا لي هاتفي!‬

739
00:50:48,503 --> 00:50:49,629
‫تفضل.‬

740
00:50:50,839 --> 00:50:52,132
‫تفضل هاتفك.‬

741
00:50:52,549 --> 00:50:55,260
‫طلبت منك أن تهرب، لماذا عدت؟‬

742
00:50:56,052 --> 00:50:58,638
‫تلقى اتصالًا من أحد أفراد عائلته.‬

743
00:50:59,723 --> 00:51:02,309
‫يجب أن ندعه يتلقى الاتصال، إنه من ابنته.‬

744
00:51:06,271 --> 00:51:07,564
‫ابنته؟‬

745
00:51:09,441 --> 00:51:11,109
‫ليست لديه ابنة.‬

746
00:51:13,570 --> 00:51:16,531
‫الرقم المحفوظ باسم "ابنتي"‬

747
00:51:16,656 --> 00:51:17,908
‫- على الـ...‬
‫- أعطني الهاتف.‬

748
00:51:19,284 --> 00:51:22,204
‫لا، لديه ابن واحد فقط...‬

749
00:51:23,955 --> 00:51:25,248
‫"رو يون".‬

750
00:51:28,877 --> 00:51:31,880
‫لماذا تتفوه بهذا الهراء هنا؟‬

751
00:51:31,963 --> 00:51:34,633
‫أيتها الساقطة اللعينة.‬

752
00:51:35,467 --> 00:51:37,385
‫طلبت منك أن تتركيني وشأني!‬

753
00:51:37,969 --> 00:51:40,013
‫لماذا تستمرين بإزعاجي؟‬

754
00:51:40,388 --> 00:51:41,848
‫لماذا؟‬

755
00:51:42,349 --> 00:51:43,767
‫لماذا تتصرفين بعناد‬

756
00:51:43,850 --> 00:51:46,019
‫وتحاولين جعلي أتكلم؟‬

757
00:51:46,186 --> 00:51:47,562
‫أنا أعرف.‬

758
00:51:48,104 --> 00:51:50,941
‫لماذا تحاولين جاهدة من أجل لا شيء؟‬

759
00:51:55,111 --> 00:51:56,321
‫لكن...‬

760
00:51:58,198 --> 00:52:00,116
‫في الحقيقة هذا جميل.‬

761
00:52:01,034 --> 00:52:04,329
‫لهذا أحبك.‬

762
00:52:05,205 --> 00:52:06,498
‫حتى إن كان ذلك مؤلمًا،‬

763
00:52:06,581 --> 00:52:09,209
‫أنت صادق بخصوص مشاعرك، تلك هي شخصيتك.‬

764
00:52:10,085 --> 00:52:13,839
‫قلت إنها لم تكن علاقة غرامية،‬

765
00:52:14,422 --> 00:52:15,966
‫وأنا أثق بك.‬

766
00:52:18,051 --> 00:52:20,220
‫أنا أتعلق بك لأنني أثق بك.‬

767
00:52:21,221 --> 00:52:23,515
‫لا بد أن هناك سبب آخر.‬

768
00:52:24,724 --> 00:52:27,185
‫ألست هنا للقضاء عليّ؟‬

769
00:52:27,727 --> 00:52:29,563
‫كن صادقًا معي رجاءً.‬

770
00:52:31,147 --> 00:52:32,357
‫أرجوك.‬

771
00:52:33,525 --> 00:52:34,860
‫أكون صادقًا؟‬

772
00:52:37,445 --> 00:52:40,031
‫"ابنتي"‬

773
00:52:44,661 --> 00:52:47,289
‫هل تريدينني أن أكون صريحًا معك‬

774
00:52:47,873 --> 00:52:50,041
‫وأسديك نصيحة صادقة؟‬

775
00:52:50,500 --> 00:52:52,419
‫قلت إنك تطمحين لأن تكوني ممثلة، صحيح؟‬

776
00:52:52,711 --> 00:52:55,964
‫توجد الكثير من الفتيات الجميلات مثلك.‬

777
00:52:56,131 --> 00:52:57,424
‫توقفي عن الحلم.‬

778
00:52:57,507 --> 00:53:00,552
‫وفّري راتبك‬

779
00:53:00,635 --> 00:53:02,596
‫وتزوجي بسرعة!‬

780
00:53:02,888 --> 00:53:07,225
‫لست كبيرة بالعمر جدًا، لست صغيرة جدًا،‬
‫وجمالك عادي.‬

781
00:53:07,309 --> 00:53:10,478
‫لذلك الزواج سيكون أفضل صفقة بالنسبة لك!‬

782
00:53:10,645 --> 00:53:11,479
‫بالإضافة إلى ذلك،‬

783
00:53:12,188 --> 00:53:16,151
‫قيمتك تتضاءل يومًا بعد يوم، لذلك أسرعي!‬

784
00:53:25,160 --> 00:53:26,453
‫لماذا الجميع متوترون جدًا؟‬

785
00:53:26,536 --> 00:53:28,914
‫أنا أتكلم بصراحة وحسب.‬

786
00:53:29,080 --> 00:53:31,958
‫أليس هذا ما أردتموه جميعًا؟‬
‫أنتم تحبون الناس الصريحين.‬

787
00:53:32,918 --> 00:53:34,044
‫اخرجوا.‬

788
00:53:38,715 --> 00:53:39,841
‫جميعكم.‬

789
00:53:40,926 --> 00:53:42,510
‫قلت اخرجوا.‬

790
00:53:46,765 --> 00:53:48,016
‫ما الذي تحاول فعله؟‬

791
00:53:48,099 --> 00:53:50,602
‫إنه على وشك التحدث،‬

792
00:53:50,685 --> 00:53:52,854
‫- لكنك تريده أن يغادر؟‬
‫- اخرجي.‬

793
00:53:54,481 --> 00:53:57,817
‫نعم، "رو يون"، اخرجي، أنا سأبقى هنا.‬

794
00:53:57,901 --> 00:53:59,277
‫أنت أيضًا.‬

795
00:54:01,196 --> 00:54:02,280
‫اخرج.‬

796
00:54:05,325 --> 00:54:06,326
‫حسنًا.‬

797
00:54:14,167 --> 00:54:16,753
‫رؤيتك وأنت تستغل سلطتك شخصيًا‬

798
00:54:16,920 --> 00:54:18,338
‫أمر مفاجئ.‬

799
00:54:18,588 --> 00:54:20,590
‫مدير شركة محترمة،‬

800
00:54:20,674 --> 00:54:22,467
‫يمتلك هالة مختلفة بكل تأكيد.‬

801
00:54:24,469 --> 00:54:25,929
‫كلماتك...‬

802
00:54:26,304 --> 00:54:28,014
‫تخيف الجميع.‬

803
00:54:45,115 --> 00:54:47,909
‫هل تتجاهلني؟‬

804
00:54:53,999 --> 00:54:56,126
‫ألم ترد أن يعمّ الهدوء؟‬

805
00:54:57,377 --> 00:55:00,422
‫أمّنت لك ما أردت.‬

806
00:55:29,159 --> 00:55:31,327
‫أنت تحاول خنقي، صحيح؟‬

807
00:55:31,995 --> 00:55:33,997
‫لا يمكنك جعلي أتكلم بتلك الطريقة.‬

808
00:55:34,080 --> 00:55:35,707
‫خذ راحتك.‬

809
00:55:35,874 --> 00:55:37,500
‫لا أريد سماع أي شيء منك.‬

810
00:55:46,134 --> 00:55:47,761
‫نعم.‬

811
00:55:48,553 --> 00:55:50,263
‫المراسلون...‬

812
00:55:50,346 --> 00:55:52,974
‫لا بد أنهم انطلقوا إلى الفندق.‬

813
00:55:53,391 --> 00:55:54,517
‫نعم.‬

814
00:55:54,601 --> 00:55:56,936
‫تعمدت تحويل انتباههم إلى هناك.‬

815
00:55:57,020 --> 00:55:59,898
‫أرسلت سيارة، اركبيها ولا تخافي.‬

816
00:56:01,066 --> 00:56:02,108
‫ماذا تعنين؟‬

817
00:56:02,192 --> 00:56:04,986
‫سنمضي الوقت معًا بسلام.‬

818
00:56:05,612 --> 00:56:07,530
‫نعم، أنا بخير.‬

819
00:56:07,614 --> 00:56:09,949
‫لا تقلقي عليّ، إلى اللقاء.‬

820
00:56:16,623 --> 00:56:19,834
‫ألا ينتابك الفضول بخصوص المكالمة‬
‫التي تلقيتها للتو؟‬

821
00:56:34,474 --> 00:56:36,559
‫"قائد الفريق (إيون هوان غي)"‬

822
00:56:38,561 --> 00:56:42,190
‫لم المطبخ كبير لهذه الدرجة؟‬

823
00:56:48,113 --> 00:56:50,365
‫لم هناك الكثير من السكاكين؟‬

824
00:56:54,994 --> 00:56:56,663
‫أنت تافه جدًا.‬

825
00:57:09,259 --> 00:57:11,845
‫لنتشارك بعض الطعام.‬

826
00:57:11,928 --> 00:57:14,806
‫لم أنت متوتر جدًا؟‬

827
00:57:16,766 --> 00:57:17,976
‫أنا...‬

828
00:57:18,643 --> 00:57:20,812
‫لست شخصًا هادئًا.‬

829
00:57:22,439 --> 00:57:25,400
‫لكنني أحمي ما هو مهم بالنسبة لي‬
‫مهما كلّف الأمر.‬

830
00:57:28,570 --> 00:57:31,489
‫إن كنت تمتلك شيئًا مهمًا، يجب أن تحميه.‬

831
00:57:33,408 --> 00:57:34,993
‫لن أعيقك.‬

832
00:57:36,244 --> 00:57:37,954
‫هل لاحظت؟‬

833
00:57:40,665 --> 00:57:44,085
‫سبق وتحققت أنك تستطيع كتمان سر.‬

834
00:57:44,335 --> 00:57:47,297
‫أريد أن أعرف إن كنت أحميه بشكل صحيح.‬

835
00:57:50,884 --> 00:57:52,760
‫هلّا تستمع لقصتي؟‬

836
00:58:20,663 --> 00:58:21,789
‫عمّ تكلمتما؟‬

837
00:58:27,003 --> 00:58:28,171
‫أنا...‬

838
00:58:29,672 --> 00:58:30,757
‫لا.‬

839
00:58:32,425 --> 00:58:33,593
‫نحن...‬

840
00:58:37,889 --> 00:58:39,474
‫لن...‬

841
00:58:41,392 --> 00:58:42,477
‫نقول شيئًا.‬

842
00:58:42,560 --> 00:58:43,603
‫ماذا؟‬

843
00:58:43,978 --> 00:58:45,772
‫ماذا تقول؟‬

844
00:58:45,855 --> 00:58:47,232
‫كل ما لديك لتقوله هو...‬

845
00:58:47,315 --> 00:58:49,359
‫"لن نقول شيئًا"؟‬

846
00:58:49,776 --> 00:58:51,611
‫ننتظر حتى ينسى الناس الأمر؟‬

847
00:58:51,694 --> 00:58:53,279
‫هل هذا حل؟‬

848
00:58:54,113 --> 00:58:55,240
‫"هوان غي".‬

849
00:58:55,490 --> 00:58:56,658
‫مهلًا يا "هوان غي".‬

850
00:58:58,910 --> 00:59:01,204
‫ما تلك الفكرة؟‬

851
00:59:01,287 --> 00:59:02,789
‫أظن أنه دفع له المال.‬

852
00:59:02,872 --> 00:59:04,958
‫هل يمكنك مساعدتي؟ أُصبت بتشنج.‬

853
00:59:08,503 --> 00:59:10,380
‫سيبقي الأمر سرًا لنفسه.‬

854
00:59:12,340 --> 00:59:14,133
‫لا تشعري بالإحباط.‬

855
00:59:14,801 --> 00:59:17,470
‫لم أحصل على عمل هنا لأنني أردت أن أعمل.‬

856
00:59:18,054 --> 00:59:20,515
‫أنا هنا للقضاء على "سايلنت مونستر".‬

857
00:59:22,892 --> 00:59:24,143
‫أنت هنا.‬

858
00:59:25,228 --> 00:59:27,021
‫سيد "كانغ".‬

859
00:59:28,439 --> 00:59:31,025
‫لا أعرف لماذا تخليت عن حلمك،‬

860
00:59:31,150 --> 00:59:32,360
‫لكن شكرًا لك.‬

861
00:59:33,278 --> 00:59:34,529
‫على ماذا؟‬

862
00:59:35,738 --> 00:59:39,617
‫بفضل ذلك، حصلت على موظفة‬
‫لديها مستقبل مشرق.‬

863
00:59:41,119 --> 00:59:44,497
‫أنت تثقين بشخص بسهولة فقط من قراءة عينيه.‬

864
00:59:44,914 --> 00:59:47,750
‫عندما يقول الجميع إنه لص مثير للشبهات،‬

865
00:59:47,834 --> 00:59:49,752
‫تتحلين بالإيمان به حتى النهاية.‬

866
00:59:50,503 --> 00:59:53,298
‫تعرضت للخيانة من قبل عامل التوصيل،‬

867
00:59:53,381 --> 00:59:56,009
‫لكنك تغاضيت ووثقت بأحدهم مجددًا.‬

868
00:59:56,718 --> 00:59:58,428
‫الجميع يقولون إنه منخرط في علاقة غرامية،‬

869
00:59:58,511 --> 01:00:00,388
‫لكنك تثقين به،‬

870
01:00:01,598 --> 01:00:04,017
‫وتلقيت صفعة على وجهك في النهاية.‬

871
01:00:06,519 --> 01:00:08,271
‫آنسة "تشاي رو يون"،‬

872
01:00:08,354 --> 01:00:10,523
‫ستصبحين أفضل وكيلة دعاية في "كوريا".‬

873
01:00:11,816 --> 01:00:12,942
‫أنا أثق بك.‬

874
01:00:15,987 --> 01:00:19,949
‫لا يجب أن تثق بأحد بهذه السهولة.‬

875
01:00:20,575 --> 01:00:22,827
‫يمكن أن تتعرض للغدر، الصفع،‬

876
01:00:23,411 --> 01:00:25,538
‫وحتى الحصول على كدمة على العين.‬

877
01:00:26,205 --> 01:00:27,582
‫لنذهب إلى عشاء فريق العمل.‬

878
01:00:29,626 --> 01:00:31,669
‫لا يجب أن يفعل ذلك.‬

879
01:00:32,170 --> 01:00:34,047
‫لا يجب أن يثق بي كثيرًا‬

880
01:00:34,339 --> 01:00:36,341
‫بينما أنا هنا للانتقام.‬

881
01:00:59,614 --> 01:01:00,657
‫لنذهب...‬

882
01:01:02,575 --> 01:01:03,660
‫إلى عشاء فريق العمل.‬

883
01:01:03,826 --> 01:01:04,827
‫عشاء فريق العمل؟‬

884
01:01:04,911 --> 01:01:06,871
‫سيدعونا السيد "كانغ"‬
‫إلى تناول اللحم المشوي‬

885
01:01:06,954 --> 01:01:09,040
‫بما أنه لم يُقم حفل افتتاح ملائم.‬

886
01:01:10,083 --> 01:01:12,794
‫أحتاج بعض الوقت.‬

887
01:01:12,877 --> 01:01:14,879
‫هل أنت مشغول؟‬

888
01:01:29,102 --> 01:01:30,561
‫هل هناك‬

889
01:01:30,978 --> 01:01:33,648
‫مشكلة في ثلاجة الكيمتشي؟‬

890
01:01:48,413 --> 01:01:49,831
‫من فضلكم هل يمكنكم‬

891
01:01:50,790 --> 01:01:52,250
‫انتظاري؟‬

892
01:01:59,757 --> 01:02:00,883
‫لنذهب وحسب.‬

893
01:02:00,967 --> 01:02:02,927
‫لكنه طلب منا أن ننتظره.‬

894
01:02:03,010 --> 01:02:04,762
‫لكنه عشاء فريق عمل.‬

895
01:02:04,846 --> 01:02:05,805
‫لن يأتي.‬

896
01:02:05,888 --> 01:02:07,765
‫حتى إنه لا يحضر الاجتماعات.‬

897
01:02:14,647 --> 01:02:15,690
‫لنذهب.‬

898
01:02:19,152 --> 01:02:22,196
‫مسرورة لأن السيد "كانغ"‬

899
01:02:22,280 --> 01:02:23,865
‫يهتم بنا.‬

900
01:02:55,980 --> 01:02:58,566
‫لم تدعني أفتحها لأنك كنت تعتّق السمك؟‬

901
01:02:59,192 --> 01:03:00,651
‫للحفاظ على الحرارة؟‬

902
01:03:03,905 --> 01:03:05,990
‫هل ترغب بتناول القليل معي؟‬

903
01:03:07,200 --> 01:03:08,659
‫إنها كمية كبيرة لشخص واحد.‬

904
01:03:33,893 --> 01:03:35,937
‫أسرعوا، لنذهب لتناول اللحم المشوي.‬

905
01:03:36,020 --> 01:03:37,855
‫يجب أن أعيد شحن طاقتي، هل ستكونون بخير؟‬

906
01:03:37,939 --> 01:03:39,524
‫- أنا بخير.‬
‫- يجب أن تتمرن.‬

907
01:03:39,607 --> 01:03:40,900
‫- ماذا؟‬
‫- مارس بعض التمارين.‬

908
01:03:40,983 --> 01:03:42,693
‫- لماذا ضربتني؟‬
‫- لم لا؟‬

909
01:03:42,777 --> 01:03:44,779
‫أنت تحرجني، ماذا ستشتري لنا؟‬

910
01:03:44,862 --> 01:03:47,114
‫- يجب أن تهتم بنفسك.‬
‫- هيا بنا.‬

911
01:03:50,952 --> 01:03:53,079
‫أبي، أنا هنا.‬

912
01:03:54,497 --> 01:03:56,332
‫كاد يحين موعد الطائرة.‬

913
01:03:59,168 --> 01:04:00,628
‫حسنًا.‬

914
01:04:00,711 --> 01:04:02,672
‫أنا جائعة، أسرع.‬

915
01:04:02,755 --> 01:04:04,423
‫"الممثل الوطني (هوانغ) يواجه عقوبة‬
‫بسبب الفضيحة"‬

916
01:04:06,217 --> 01:04:07,760
‫تلك المرأة.‬

917
01:04:10,555 --> 01:04:11,597
‫"أبي"؟‬

918
01:04:18,980 --> 01:04:22,316
‫الرقم المحفوظ باسم "ابنتي" على الـ...‬

919
01:04:22,400 --> 01:04:25,278
‫لا، لديه ابن واحد فقط...‬

920
01:04:27,446 --> 01:04:29,782
‫"رو يون"! ماذا تفعلين؟‬

921
01:04:30,825 --> 01:04:32,827
‫"رو يون"، أسرعي!‬

922
01:04:33,035 --> 01:04:36,664
‫يجب أن تذهبوا أولًا، نسيت شيئًا في الأعلى.‬

923
01:04:37,540 --> 01:04:39,250
‫سوف نطلب لك اللحم.‬

924
01:04:39,333 --> 01:04:41,502
‫مهلًا، تعالي معنا.‬

925
01:04:44,422 --> 01:04:45,840
‫لنسبقها.‬

926
01:04:47,216 --> 01:04:49,760
‫سيكون جميلًا لو ذهبنا جميعنا معًا.‬

927
01:05:17,038 --> 01:05:20,458
‫لا أكترث كيف ينظر الناس لي.‬

928
01:05:20,917 --> 01:05:23,586
‫هو المشكلة.‬

929
01:05:25,755 --> 01:05:27,548
‫لا يريد ذلك.‬

930
01:05:28,132 --> 01:05:30,509
‫إنه مجال خاص وحميمي جدًا.‬

931
01:05:30,593 --> 01:05:32,803
‫لم علينا إخبار الناس‬

932
01:05:32,887 --> 01:05:34,472
‫والحصول على موافقتهم؟‬

933
01:05:35,848 --> 01:05:38,100
‫لا نحتاج إذنهم.‬

934
01:05:40,144 --> 01:05:42,271
‫لا يحلم الجميع بالانفتاح‬

935
01:05:42,355 --> 01:05:45,650
‫فقط لأنهم اختاروا نمط حياة مختلف.‬

936
01:05:47,151 --> 01:05:48,819
‫"انفتاح"؟‬

937
01:05:50,112 --> 01:05:52,490
‫إذًا، لم يقل شيئًا‬

938
01:05:53,407 --> 01:05:55,660
‫من أجل حماية عائلته؟‬

939
01:06:00,665 --> 01:06:04,335
‫تفضلوا، هذه هي المقالات والمستندات‬
‫التي تخص الممثل "هوانغ".‬

940
01:06:04,502 --> 01:06:06,796
‫ربما يوجد دليل هنا.‬

941
01:06:06,879 --> 01:06:08,130
‫تفقدوها رجاءً.‬

942
01:06:08,506 --> 01:06:09,924
‫حسنًا، وزّعوها.‬

943
01:06:11,050 --> 01:06:13,427
‫"(هوانغ يونغ غيو) وابنه الوحيد‬
‫في برنامج تلفزيون الواقع الأول خاصته"‬

944
01:06:13,511 --> 01:06:14,595
‫"هل يمثل في المنزل أيضًا؟"‬

945
01:06:14,679 --> 01:06:16,639
‫"الأب والزوج المثالي،‬
‫حقيقة (هوانغ يونغ غيو)!"‬

946
01:06:16,806 --> 01:06:19,517
‫"الممثل الصادق (هوانغ يونغ غيو)‬
‫هو أب صادق بالنسبة لابنه الوحيد"‬

947
01:06:26,440 --> 01:06:27,525
‫"ابنتي"‬

948
01:06:36,033 --> 01:06:37,118
‫أبي.‬

949
01:06:38,202 --> 01:06:39,954
‫أنا خائفة من الناس.‬

950
01:06:41,872 --> 01:06:43,833
‫أظن أنهم يكرهونني.‬

951
01:06:52,758 --> 01:06:56,262
‫والدك سيحميك، لا تقلقي.‬

952
01:06:57,430 --> 01:06:59,640
‫- مفهوم؟‬
‫- المرأة التي في الصورة‬

953
01:07:00,057 --> 01:07:01,809
‫- كانت ابنه.‬
‫- هل أنت خائفة؟‬

954
01:07:01,892 --> 01:07:03,894
‫- تماسكي.‬
‫- اختار حياة جديدة،‬

955
01:07:03,978 --> 01:07:07,231
‫- مفهوم؟‬
‫- بصفته ابنة.‬

956
01:07:08,607 --> 01:07:10,151
‫بسببي...‬

957
01:07:10,359 --> 01:07:12,653
‫شارك في برامج تلفزيون الواقع،‬
‫صور الإعلانات،‬

958
01:07:13,279 --> 01:07:16,824
‫وتعرض للمضايقة بسبب نظرات الناس‬
‫بما أنه كان صغيرًا.‬

959
01:07:18,701 --> 01:07:20,745
‫الاعتياد على تلك النظرات أمر صعب،‬

960
01:07:20,953 --> 01:07:23,873
‫حتى بالنسبة لمحترف مثلي.‬

961
01:07:38,888 --> 01:07:40,598
‫أحب رد الفعل ذاك.‬

962
01:07:41,098 --> 01:07:43,309
‫تلك النظرة الفارغة المجردة من الراحة‬
‫عديمة الفائدة‬

963
01:07:43,392 --> 01:07:44,977
‫والشفقة غير الضرورية‬

964
01:07:45,811 --> 01:07:47,146
‫والفضول.‬

965
01:07:55,738 --> 01:07:56,989
‫شكرًا.‬

966
01:08:01,494 --> 01:08:03,496
‫حسنًا.‬

967
01:08:06,665 --> 01:08:09,001
‫ابني، لا.‬

968
01:08:10,586 --> 01:08:12,421
‫ابنتي تنتظرني.‬

969
01:08:12,505 --> 01:08:13,506
‫فهمت.‬

970
01:08:29,604 --> 01:08:32,066
‫ما هي الهوية الحقيقية‬

971
01:08:32,608 --> 01:08:34,609
‫لذلك المختل؟‬

972
01:09:31,041 --> 01:09:33,042
‫هل يمكنني أن أسألك شيئًا؟‬

973
01:09:36,964 --> 01:09:38,381
‫قلت...‬

974
01:09:39,550 --> 01:09:42,761
‫"أنا آسف"، على السطح.‬

975
01:09:44,470 --> 01:09:46,390
‫ممن كنت تعتذر؟‬

976
01:09:51,770 --> 01:09:55,649
‫إن كان هناك شيء تريد إخباري به...‬

977
01:09:56,400 --> 01:09:57,651
‫هي.‬

978
01:09:58,903 --> 01:10:00,321
‫لمن؟‬

979
01:10:01,280 --> 01:10:03,616
‫ما الذي كنت تعتذر عنه؟‬

980
01:10:04,450 --> 01:10:06,243
‫أردت حمايتها‬

981
01:10:07,119 --> 01:10:09,246
‫حتى لا تتأذى.‬

982
01:10:10,497 --> 01:10:13,167
‫أخبرني، رجاءً؟‬

983
01:10:14,335 --> 01:10:15,961
‫أنا آسف.‬

984
01:10:17,630 --> 01:10:21,008
‫ما يزال لديّ أحد‬

985
01:10:21,884 --> 01:10:23,761
‫يجب أن أحميه.‬

986
01:11:54,935 --> 01:11:56,562
‫إنهما معًا مرةً أخرى.‬

987
01:11:57,104 --> 01:11:59,148
‫إلى أين يذهبان معًا؟‬

988
01:11:59,982 --> 01:12:00,983
‫يزعجني وجودها.‬

989
01:12:01,066 --> 01:12:02,526
‫أنا المسؤول عن "سايلنت مونستر".‬

990
01:12:02,609 --> 01:12:03,777
‫سأحمي الموظفين لديّ.‬

991
01:12:03,861 --> 01:12:04,945
‫كيف ستحميهم؟‬

992
01:12:05,029 --> 01:12:07,114
‫هل تتشاجران؟‬

993
01:12:07,197 --> 01:12:09,074
‫هل تريد حمايتهم حقًا؟‬

994
01:12:09,283 --> 01:12:10,409
‫آنسة "تشاي رو يون".‬

995
01:12:10,534 --> 01:12:12,161
‫ألست تحاول أن تحمي كبرياءك؟‬

996
01:12:12,661 --> 01:12:15,706
‫أنا على وشك الذهاب لاحتساء مشروب‬
‫مع فريق العمل.‬

997
01:12:15,914 --> 01:12:17,166
‫"فريق العمل"؟ من؟‬

998
01:12:17,249 --> 01:12:18,459
‫- طابت ليلتك.‬
‫- طابت ليلتك.‬

999
01:12:18,542 --> 01:12:19,835
‫- إلى اللقاء غدًا.‬
‫- إلى اللقاء.‬

1000
01:12:19,918 --> 01:12:21,628
‫بعد أن يذهب الجميع إلى منازلهم،‬

1001
01:12:21,712 --> 01:12:23,714
‫أتساءل ماذا يفعل في الشركة وحده.‬

1002
01:12:23,797 --> 01:12:26,216
‫يرتدي ملابس سوداء دائمًا، مثل الصرصور.‬

1003
01:12:26,300 --> 01:12:29,094
‫عندما ينام الجميع ولا يوجد من يراقبه،‬

1004
01:12:29,178 --> 01:12:30,471
‫يرقص.‬

1005
01:12:31,055 --> 01:12:33,390
‫ماذا؟ يرقص؟‬

1006
01:12:34,391 --> 01:12:36,393
‫ترجمة "شيرين سمعان"‬

