1
00:00:43,877 --> 00:00:44,878
‫ماذا؟‬

2
00:00:46,546 --> 00:00:47,672
‫ما كان هذا؟‬

3
00:00:49,841 --> 00:00:50,842
‫شعرت‬

4
00:00:53,261 --> 00:00:56,806
‫بدفء كبير وحسب.‬

5
00:00:59,559 --> 00:01:00,560
‫ماذا؟‬

6
00:01:02,979 --> 00:01:03,980
‫رباه.‬

7
00:01:04,605 --> 00:01:05,607
‫أشعر بالبرد.‬

8
00:01:06,316 --> 00:01:07,317
‫بئسًا، الجو بارد.‬

9
00:01:07,525 --> 00:01:09,903
‫أصابع قدميّ تكاد تتجمد.‬

10
00:01:09,986 --> 00:01:10,987
‫الجو بارد جدًا.‬

11
00:01:14,491 --> 00:01:15,492
‫أشعر بالبرد.‬

12
00:01:22,332 --> 00:01:23,458
‫ما كان هذا؟‬

13
00:01:34,052 --> 00:01:34,928
‫بئسًا، معدتي تؤلمني.‬

14
00:01:35,011 --> 00:01:37,514
‫صباح الخير.‬

15
00:01:37,597 --> 00:01:38,598
‫عجبًا.‬

16
00:01:38,973 --> 00:01:41,684
‫حالتكم جميعًا مشابهة لحالتي.‬

17
00:01:43,061 --> 00:01:44,145
‫عجبًا.‬

18
00:01:45,897 --> 00:01:49,109
‫هل أنت من تدبرت أمرنا الليلة الماضية؟‬

19
00:01:49,526 --> 00:01:52,570
‫- ماذا؟‬
‫- فقدنا وعينا جميعًا البارحة.‬

20
00:01:52,654 --> 00:01:55,949
‫لا أحد منا يتذكر كيف وصل إلى منزله.‬

21
00:01:56,199 --> 00:01:57,784
‫هل تتذكرين؟‬

22
00:01:59,202 --> 00:02:01,329
‫ليس تمامًا.‬

23
00:02:04,415 --> 00:02:05,416
‫لكن...‬

24
00:02:06,417 --> 00:02:08,961
‫أظن أن المدير أتى لرؤيتنا.‬

25
00:02:09,586 --> 00:02:12,799
‫أليس المدير من طلب لنا سيارة الأجرة؟‬

26
00:02:13,383 --> 00:02:15,760
‫من؟ أظن أنها كانت الأكثر ثمالة بيننا.‬

27
00:02:16,886 --> 00:02:17,887
‫حقًا؟‬

28
00:02:19,597 --> 00:02:21,057
‫"قائد الفريق (إيون هوان غي)"‬

29
00:02:21,933 --> 00:02:23,643
‫بالمناسبة، أين المدير؟‬

30
00:02:23,726 --> 00:02:26,187
‫بعد أن تعرّض للإهانة في العرض التقديمي،‬

31
00:02:26,729 --> 00:02:28,189
‫أراهن أنه لا يريد أن يواجه العالم.‬

32
00:02:28,273 --> 00:02:31,234
‫في الواقع، يبدو مخيفًا أكثر‬
‫عندما يغطي وجهه.‬

33
00:02:39,993 --> 00:02:43,371
‫لماذا تضع النظارات الشمسية وأنت في الداخل؟‬

34
00:02:45,957 --> 00:02:48,001
‫أتيت إلى الحانة الليلة الماضية، صحيح؟‬

35
00:02:48,084 --> 00:02:49,586
‫- لا.‬
‫- بلى، فعلت.‬

36
00:02:49,669 --> 00:02:51,838
‫طلبت سيارة أجرة لنا جميعًا، صحيح؟‬

37
00:02:53,006 --> 00:02:53,923
‫لا.‬

38
00:02:57,427 --> 00:02:58,553
‫لم يفعل؟‬

39
00:03:00,930 --> 00:03:02,390
‫هذا غريب،‬

40
00:03:03,016 --> 00:03:06,394
‫أتذكّر أنني شعرت بدفء كبير.‬

41
00:03:06,477 --> 00:03:09,814
‫لم قد يفعل هذا وهو يضع نظارات شمسية‬
‫كي يتجنب التواصل البصري معنا؟‬

42
00:03:09,898 --> 00:03:11,274
‫بئسًا.‬

43
00:03:14,652 --> 00:03:17,030
‫لكنني أتذكّر الرائحة جيدًا.‬

44
00:03:17,906 --> 00:03:19,282
‫أي رائحة؟‬

45
00:03:22,243 --> 00:03:23,953
‫مثل رائحة حلوى النعناع.‬

46
00:04:07,121 --> 00:04:08,122
‫هل أنت بخير؟‬

47
00:04:10,041 --> 00:04:12,794
‫أنت أيها الصرصور!‬

48
00:04:13,586 --> 00:04:17,005
‫- بئسًا.‬
‫- ضايقت أختي، صحيح؟‬

49
00:04:17,089 --> 00:04:18,548
‫- صحيح؟‬
‫- مهلًا.‬

50
00:04:20,385 --> 00:04:22,345
‫ماذا فعلت؟‬

51
00:04:22,428 --> 00:04:25,014
‫جعلتها تمر بوقت عصيب مثل الوغد.‬

52
00:04:25,098 --> 00:04:27,600
‫أيها المختل.‬

53
00:04:27,684 --> 00:04:30,353
‫مهلًا، أفلتيني.‬

54
00:04:34,899 --> 00:04:39,279
‫سأقتلك اليوم.‬

55
00:04:39,362 --> 00:04:41,447
‫أيها الحثالة.‬

56
00:04:43,366 --> 00:04:44,367
‫اهدئي.‬

57
00:04:46,202 --> 00:04:47,996
‫أيها الوغد.‬

58
00:04:48,246 --> 00:04:49,247
‫قد تتأذين.‬

59
00:04:55,086 --> 00:04:56,087
‫ماذا؟‬

60
00:04:58,548 --> 00:04:59,549
‫المدير؟‬

61
00:05:01,134 --> 00:05:02,927
‫ماذا تفعل هنا؟‬

62
00:05:05,263 --> 00:05:06,264
‫لماذا؟‬

63
00:05:10,601 --> 00:05:13,396
‫أيها الصرصور القذر!‬

64
00:05:23,031 --> 00:05:24,032
‫هل هذا مؤلم؟‬

65
00:05:35,293 --> 00:05:36,294
‫رباه.‬

66
00:05:38,087 --> 00:05:41,007
‫أيها المدير، أشعر بالغثيان.‬

67
00:05:41,090 --> 00:05:42,091
‫ماذا؟‬

68
00:05:43,092 --> 00:05:44,927
‫أشعر بتوعك.‬

69
00:05:45,011 --> 00:05:47,597
‫حقًا؟ كدنا نصل.‬

70
00:05:47,680 --> 00:05:49,849
‫لا، كدنا نصل.‬

71
00:05:49,932 --> 00:05:52,310
‫لا، لا يمكنك فعل هذا.‬

72
00:05:52,393 --> 00:05:55,438
‫لا، لا تتصرفي هكذا، بئسًا.‬

73
00:05:55,521 --> 00:05:58,983
‫- أشعر بتوعك.‬
‫- لا، لا تفعلي هذا.‬

74
00:05:59,067 --> 00:06:00,860
‫اصمدي قليلًا.‬

75
00:06:00,943 --> 00:06:02,528
‫انتظري قليلًا، بئسًا.‬

76
00:06:02,987 --> 00:06:04,072
‫انتظري.‬

77
00:06:06,741 --> 00:06:10,119
‫لكنني أتذكّر الرائحة جيدًا،‬
‫مثل رائحة حلوى النعناع.‬

78
00:06:10,203 --> 00:06:12,288
‫آنسة "تشاي رو يون"، لا يمكنك فعل هذا.‬

79
00:06:12,371 --> 00:06:15,041
‫- لا تفعلي هذا، توقفي.‬
‫- لا تهزّ رأسي.‬

80
00:06:15,124 --> 00:06:17,043
‫- هذا مؤلم.‬
‫- برفق.‬

81
00:06:17,126 --> 00:06:18,878
‫- هذا مؤلم.‬
‫- سأمسك بك برفق.‬

82
00:06:18,961 --> 00:06:21,506
‫- لا يمكنك فعل هذا هنا، لا تفعلي.‬
‫- رأسي يؤلمني.‬

83
00:06:21,589 --> 00:06:23,174
‫لا تهزّ رأسي.‬

84
00:06:23,257 --> 00:06:24,759
‫حسنًا، لن أفعل.‬

85
00:06:24,842 --> 00:06:26,719
‫حسنًا، ضعي حزام الأمان.‬

86
00:06:29,680 --> 00:06:31,265
‫أين نحن؟‬

87
00:06:31,349 --> 00:06:33,226
‫كدنا نصل.‬

88
00:06:33,309 --> 00:06:35,269
‫كدنا نصل إلى منزلك.‬

89
00:06:35,353 --> 00:06:37,688
‫حسنًا، هذا جيد.‬

90
00:06:37,772 --> 00:06:39,982
‫نامي قليلًا.‬

91
00:06:46,030 --> 00:06:48,157
‫بعد أن فعلت هذا بي،‬

92
00:06:49,575 --> 00:06:50,952
‫لا تتذكر الأمر حتى.‬

93
00:07:09,345 --> 00:07:11,764
‫مع حلمكم الكبير في تغيير العالم،‬

94
00:07:11,848 --> 00:07:13,766
‫هل ستنفقون أكثر من نصف‬

95
00:07:13,850 --> 00:07:16,144
‫ميزانية التسويق لديكم على أناس‬
‫مثل صديقي هذا؟‬

96
00:07:18,062 --> 00:07:21,065
‫لا يمكنكم تغيير العالم، ليس عليكم ذلك.‬

97
00:07:21,149 --> 00:07:22,650
‫ما من سبب وجيه يدفعكم لتغييره.‬

98
00:07:22,733 --> 00:07:26,904
‫أنتم بحاجة إلى 160 ألف شخص‬
‫كي يملؤوا المقاعد وحسب.‬

99
00:07:26,988 --> 00:07:30,491
‫عليكم أن تتخلوا عن كل الاستراتيجيات الكبرى‬
‫والفعاليات السطحية الأخرى.‬

100
00:07:30,908 --> 00:07:34,912
‫الآن، هل ترون كيف يجب أن تنفقوا‬

101
00:07:35,872 --> 00:07:37,832
‫ميزانية التسويق وعلى من؟‬

102
00:07:45,006 --> 00:07:46,048
‫إنه رائع جدًا.‬

103
00:07:48,426 --> 00:07:49,510
‫رأيتم هذا، صحيح؟‬

104
00:07:49,594 --> 00:07:52,722
‫كان هذا العرض التقديمي الأسطوري‬
‫للسيد "كانغ يو إيل".‬

105
00:07:54,015 --> 00:07:56,058
‫مستحيل أن نقدّم عرضًا مماثلًا.‬

106
00:07:56,517 --> 00:07:58,686
‫السيد "كانغ" فقط يمكنه القيام بذلك.‬

107
00:07:58,769 --> 00:08:02,106
‫صحيح، لذا علينا جميعًا أن نعمل معًا‬

108
00:08:02,190 --> 00:08:03,816
‫على العروض التقديمية...‬

109
00:08:05,109 --> 00:08:06,861
‫لنبذل قصارى جهدنا وحسب.‬

110
00:08:08,696 --> 00:08:09,697
‫حظًا موفقًا!‬

111
00:08:09,780 --> 00:08:12,658
‫تبدين متحمسة جدًا فجأةً.‬

112
00:08:12,742 --> 00:08:14,660
‫أشعر بالذنب.‬

113
00:08:14,744 --> 00:08:17,705
‫يجب أن أعوض ما فعلته في العرض التقديمي‬
‫الخاص بنودلز "يونغ".‬

114
00:08:19,457 --> 00:08:20,958
‫حسنًا، لنواظب على العمل الجيد.‬

115
00:08:21,042 --> 00:08:22,919
‫- لنفعل هذا.‬
‫- يمكننا أن ننجح.‬

116
00:08:23,002 --> 00:08:25,004
‫- يمكننا أن ننجح.‬
‫- لنفعل هذا.‬

117
00:08:25,087 --> 00:08:26,255
‫"السيد (وو)"‬

118
00:08:33,554 --> 00:08:34,639
‫سيد "وو"؟‬

119
00:08:34,972 --> 00:08:36,640
‫لماذا لم تخبريني؟‬

120
00:08:38,808 --> 00:08:40,602
‫عن مقطع الفيديو.‬

121
00:08:41,604 --> 00:08:44,649
‫كان يجب أن تقولي لي‬
‫إن لديك مصدر رائع كهذا.‬

122
00:08:45,191 --> 00:08:46,317
‫مقطع فيديو؟‬

123
00:08:47,485 --> 00:08:48,528
‫مصدر؟‬

124
00:08:48,611 --> 00:08:50,238
‫ألست من رفع مقطع الفيديو على الإنترنت؟‬

125
00:08:52,156 --> 00:08:54,575
‫- ماذا تشاهدون؟‬
‫- لماذا لا يقول شيئًا؟‬

126
00:08:55,743 --> 00:08:58,996
‫هل هذا السيد "إيون هوان غي"؟‬

127
00:08:59,080 --> 00:09:00,414
‫أنا...‬

128
00:09:00,748 --> 00:09:02,416
‫في الواقع...‬

129
00:09:02,500 --> 00:09:04,126
‫أنا...‬

130
00:09:04,377 --> 00:09:06,087
‫أنا...‬

131
00:09:06,170 --> 00:09:08,047
‫الرئيس التنفيذي لشركة علاقات عامة‬

132
00:09:08,130 --> 00:09:12,635
‫الذي قيل إنه متسلّط‬

133
00:09:12,718 --> 00:09:16,013
‫يجد نفسه أمام ورطة الآن بسبب الجدل‬
‫حول مؤهلاته.‬

134
00:09:16,639 --> 00:09:17,723
‫أنا...‬

135
00:09:17,807 --> 00:09:19,308
‫كل ما استطاع قوله‬

136
00:09:19,392 --> 00:09:20,434
‫- أنا...‬
‫- هو "أنا".‬

137
00:09:20,518 --> 00:09:21,602
‫- أنا...‬
‫- فقط "أنا".‬

138
00:09:21,686 --> 00:09:23,020
‫- أنا...‬
‫- "أنا".‬

139
00:09:24,063 --> 00:09:26,148
‫- أنا...‬
‫- هذه الكلمة الوحيدة التي قالها.‬

140
00:09:26,232 --> 00:09:28,067
‫لم يقل "أنتم" أو "نحن".‬

141
00:09:28,150 --> 00:09:30,903
‫بدا كأنه يقف وحيدًا في العالم كله.‬

142
00:09:31,320 --> 00:09:34,407
‫أثبت أنه ليس سوى‬

143
00:09:34,490 --> 00:09:37,493
‫شخص نرجسي أناني.‬

144
00:09:38,369 --> 00:09:42,957
‫واتضح أن الشخص الذي ربّى‬
‫هذا النرجسي الأناني‬

145
00:09:43,791 --> 00:09:46,377
‫هو النائب "إيون بوك دونغ"‬

146
00:09:46,460 --> 00:09:50,131
‫- الذي سيترشح لمنصب عمدة "سول".‬
‫- تبًا!‬

147
00:09:50,965 --> 00:09:54,135
‫أنا مشغول في التحضير للإعلان عن ترشحي.‬

148
00:09:54,218 --> 00:09:57,763
‫إلى متى عليّ أن أرعى ابني الراشد؟‬

149
00:10:19,869 --> 00:10:22,580
‫مت وحسب.‬

150
00:10:22,705 --> 00:10:25,499
‫يجب أن تموت وحسب.‬

151
00:10:26,959 --> 00:10:27,960
‫أيها المدير.‬

152
00:10:29,962 --> 00:10:31,922
‫- مت.‬
‫- ماذا تفعل؟‬

153
00:10:32,006 --> 00:10:35,009
‫- هيا مت.‬
‫- ماذا تظن أنك تفعل؟‬

154
00:10:35,343 --> 00:10:36,969
‫عجبًا، من أنت؟‬

155
00:10:38,471 --> 00:10:39,764
‫من أنا؟‬

156
00:10:40,389 --> 00:10:43,934
‫يحرجني جدًا أن أقول لك من أنا.‬

157
00:10:44,018 --> 00:10:46,395
‫لماذا تفعل هذا يا أبي؟‬

158
00:10:47,063 --> 00:10:48,689
‫لماذا أفعل هذا؟‬

159
00:10:49,815 --> 00:10:50,816
‫سيد "بارك".‬

160
00:10:55,696 --> 00:10:58,949
‫أنا...‬

161
00:10:59,617 --> 00:11:02,078
‫أنت غير معقول.‬

162
00:11:02,536 --> 00:11:06,123
‫أيها الأحمق البغيض!‬

163
00:11:06,207 --> 00:11:08,000
‫أبي...الأمر هو...‬

164
00:11:08,459 --> 00:11:10,378
‫حسنًا...‬

165
00:11:10,711 --> 00:11:11,879
‫رباه.‬

166
00:11:11,962 --> 00:11:13,547
‫أرجوك لا تفعل هذا.‬

167
00:11:13,631 --> 00:11:14,632
‫أنت!‬

168
00:11:17,009 --> 00:11:18,844
‫اللعنة!‬

169
00:11:18,928 --> 00:11:21,680
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- بئسًا.‬

170
00:11:23,140 --> 00:11:24,642
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- نعم.‬

171
00:11:25,393 --> 00:11:26,936
‫أنا بخير.‬

172
00:11:27,561 --> 00:11:29,397
‫بئسًا.‬

173
00:11:29,480 --> 00:11:32,733
‫لماذا أنت "إيون هوان غي"‬
‫ولست "كانغ يو إيل"؟‬

174
00:11:34,610 --> 00:11:36,821
‫جعلته يبقى إلى جانبك‬

175
00:11:36,904 --> 00:11:38,697
‫كي تصبح مثله!‬

176
00:11:38,781 --> 00:11:40,282
‫فكّر مثل "يو إيل"‬

177
00:11:40,366 --> 00:11:41,659
‫وكُل مثله‬

178
00:11:41,742 --> 00:11:42,910
‫وتنفّس مثله.‬

179
00:11:44,328 --> 00:11:48,124
‫فلتصبح على الأقل مثل خلايا الجلد الميتة‬
‫على كعبه.‬

180
00:11:48,207 --> 00:11:51,293
‫كن مثله أرجوك.‬

181
00:11:56,257 --> 00:11:58,092
‫اللعنة.‬

182
00:11:58,592 --> 00:11:59,593
‫رباه.‬

183
00:12:00,302 --> 00:12:01,303
‫توقف أرجوك.‬

184
00:12:01,387 --> 00:12:03,097
‫أرجوك لا تفعل هذا.‬

185
00:12:03,889 --> 00:12:05,182
‫اللعنة.‬

186
00:12:05,266 --> 00:12:07,393
‫أرجوك توقف يا سيدي.‬

187
00:12:07,560 --> 00:12:08,602
‫"قائد الفريق (إيون هوان غي)"‬

188
00:12:08,686 --> 00:12:10,354
‫أيها الأحمق!‬

189
00:12:11,564 --> 00:12:12,690
‫بئسًا.‬

190
00:12:18,195 --> 00:12:19,196
‫ماذا يجري؟‬

191
00:12:22,700 --> 00:12:25,119
‫لماذا لديّ ابن مثله؟‬

192
00:12:25,202 --> 00:12:27,371
‫لماذا انتهى بي المطاف بإنجاب ابن مثله؟‬

193
00:12:34,336 --> 00:12:36,297
‫من نشر مقطع الفيديو؟‬

194
00:12:36,797 --> 00:12:39,467
‫تعقبوا عنوان الـ"آي بي"‬
‫واعثروا على ذلك الوغد.‬

195
00:12:42,136 --> 00:12:43,512
‫إنه موقع مجهول،‬

196
00:12:43,596 --> 00:12:45,347
‫لذا كل معلومات المستخدم مُشفّرة.‬

197
00:12:45,639 --> 00:12:46,974
‫مستحيل أن نتعقبه.‬

198
00:12:47,057 --> 00:12:48,809
‫إذًا من كانوا في العرض التقديمي،‬

199
00:12:49,477 --> 00:12:50,478
‫أقصد،‬

200
00:12:51,103 --> 00:12:53,355
‫اطرد كل الموظفين هنا وحسب.‬

201
00:13:15,085 --> 00:13:17,296
‫بدأ فريق "سايلنت مونستر" أخيرًا‬
‫يثبّت أقدامه الآن.‬

202
00:13:17,379 --> 00:13:19,131
‫لا يمكن أن نجري تغييرات غير عملية‬
‫في الموظفين الآن.‬

203
00:13:19,924 --> 00:13:21,342
‫أرجو أن تهدأ.‬

204
00:13:24,470 --> 00:13:25,471
‫أنا آسف.‬

205
00:13:26,096 --> 00:13:27,640
‫هذه المرة الثالثة.‬

206
00:13:27,723 --> 00:13:29,934
‫ونقدم لكم اعتذارنا الصادق.‬

207
00:13:40,903 --> 00:13:43,572
‫بسبب ما فعلته.‬

208
00:13:51,622 --> 00:13:52,873
‫حسنًا...‬

209
00:13:53,999 --> 00:13:55,292
‫أيها المدير.‬

210
00:15:10,826 --> 00:15:13,162
‫ماذا؟ هذا...‬

211
00:15:23,047 --> 00:15:24,298
‫أيها المدير.‬

212
00:15:25,799 --> 00:15:27,343
‫هل أنت داخل السيارة؟‬

213
00:15:35,142 --> 00:15:38,687
‫أيها المدير، افتح الباب أرجوك.‬

214
00:15:48,197 --> 00:15:49,990
‫أيها المدير.‬

215
00:15:51,033 --> 00:15:53,494
‫افتح الباب أرجوك.‬

216
00:15:54,411 --> 00:15:56,246
‫أرجوك.‬

217
00:15:56,330 --> 00:15:57,498
‫أيها المدير.‬

218
00:15:58,332 --> 00:16:00,626
‫أرجو أن تفتح الباب.‬

219
00:16:02,461 --> 00:16:03,837
‫- توقفي.‬
‫- جيد.‬

220
00:16:03,921 --> 00:16:06,340
‫مهلًا، اعذرني لحظة.‬

221
00:16:06,799 --> 00:16:08,509
‫أيها المدير.‬

222
00:16:08,592 --> 00:16:10,761
‫أيها المدير.‬

223
00:16:11,095 --> 00:16:13,222
‫أريد أن أقول لك أمرًا مهمًا.‬

224
00:16:13,305 --> 00:16:14,974
‫أيها المدير.‬

225
00:16:15,557 --> 00:16:17,434
‫أيها المدير، أرجو أن تنظر إليّ‬
‫ولو لمرة واحدة.‬

226
00:16:17,518 --> 00:16:19,687
‫أيها المدير؟‬

227
00:16:20,896 --> 00:16:22,982
‫أيها المدير؟ مرةً واحدة.‬

228
00:16:24,274 --> 00:16:26,026
‫بئسًا، لا يمكنني فعل هذا.‬

229
00:16:27,152 --> 00:16:31,448
‫أيها المدير، سآتي إلى المقعد الأمامي.‬

230
00:16:32,116 --> 00:16:33,575
‫حسنًا؟ انتظر لحظة.‬

231
00:16:33,742 --> 00:16:36,870
‫- بئسًا.‬
‫- ماذا تفعلين؟‬

232
00:16:37,579 --> 00:16:38,706
‫ما كل هذا؟‬

233
00:16:38,789 --> 00:16:41,709
‫لم أستطع الانتظار وحسب.‬

234
00:16:41,792 --> 00:16:44,586
‫- بالنسبة للسيد "كانغ"...‬
‫- توقفي الآن!‬

235
00:16:47,423 --> 00:16:48,424
‫حسنًا...‬

236
00:16:53,470 --> 00:16:55,180
‫أنا آسف.‬

237
00:16:58,142 --> 00:16:59,143
‫أعتذر.‬

238
00:17:10,904 --> 00:17:14,742
‫ظننت أن ليس هناك من هو أعلى مرتبة منك‬
‫في العمل.‬

239
00:17:15,367 --> 00:17:18,619
‫لكن اتضح أنك تعاني من عقدة نقص‬
‫من صديقك حتى.‬

240
00:17:18,704 --> 00:17:21,330
‫أي عقدة نقص؟ الأمر ليس هكذا.‬

241
00:17:30,883 --> 00:17:34,553
‫العرض الأسطوري للأوبرا‬
‫الذي قدّمه السيد "كانغ".‬

242
00:17:37,222 --> 00:17:40,434
‫كان من إنجازك أنت، صحيح؟‬

243
00:17:42,770 --> 00:17:45,647
‫الفكرة المبتكرة ذات الأهداف الواضحة.‬

244
00:17:46,065 --> 00:17:47,858
‫كل الأفكار موجودة في هذا المخطط.‬

245
00:17:47,941 --> 00:17:49,276
‫هل هذا صحيح؟‬

246
00:17:50,402 --> 00:17:53,113
‫نحن بحاجة إلى 160 ألف متفرّج.‬

247
00:17:53,197 --> 00:17:54,281
‫"50 ألف معجب متحمس"‬

248
00:17:54,364 --> 00:17:56,200
‫لنقل إن كل شخص من المعجبين‬
‫سيدعو حوالي 20 صديقًا.‬

249
00:17:56,283 --> 00:17:59,495
‫عندها سيحضر العرض فعليًا‬
‫حوالي 10 من هؤلاء.‬

250
00:17:59,578 --> 00:18:02,748
‫إذًا سيكون علينا أن نروّج للعرض‬
‫لنصف مليون شخص على الأقل.‬

251
00:18:03,874 --> 00:18:06,585
‫وقد كتب أيضًا النص الكامل للعرض التقديمي‬
‫الخاص بنودلز "يونغ".‬

252
00:18:07,127 --> 00:18:09,338
‫أظن أنه كان يعمل بمفرده طوال الوقت‬
‫من وراء الكواليس.‬

253
00:18:15,803 --> 00:18:17,846
‫كان يجب أن تظهر الأمر قليلًا.‬

254
00:18:18,514 --> 00:18:20,057
‫كان يجب أن تتفاخر بالأمر أيضًا.‬

255
00:18:20,641 --> 00:18:24,311
‫يجب أن تصرخ أحيانًا كما فعلت للتو.‬

256
00:18:24,394 --> 00:18:26,188
‫وإلا لن يعرف الناس الحقيقة.‬

257
00:18:27,022 --> 00:18:29,274
‫لن يعرفوا رأيك بهم‬

258
00:18:29,525 --> 00:18:31,902
‫وشعورك تجاههم.‬

259
00:18:32,319 --> 00:18:34,363
‫لماذا تفعل هذا بي؟‬

260
00:18:34,905 --> 00:18:36,990
‫لا أظنه شخصًا سيئًا.‬

261
00:18:37,407 --> 00:18:39,868
‫يبدو مجروح المشاعر وحسب.‬

262
00:18:52,673 --> 00:18:54,925
‫بالمناسبة، ما هذه الرائحة؟‬

263
00:18:56,343 --> 00:18:57,511
‫هل هي رائحة حلوى النعناع؟‬

264
00:18:58,971 --> 00:19:01,265
‫لا، ليست رائحة حلوى النعناع.‬

265
00:19:01,348 --> 00:19:03,559
‫بلى، إنها رائحة حلوى النعناع.‬

266
00:19:05,727 --> 00:19:07,813
‫- أرأيت؟‬
‫- في الواقع...‬

267
00:19:08,063 --> 00:19:09,106
‫إنه نعناع.‬

268
00:19:09,898 --> 00:19:12,943
‫إذًا فقد أتيت فعلًا إلى الحانة‬
‫في تلك الليلة.‬

269
00:19:13,026 --> 00:19:14,820
‫كنت محقة في ذلك.‬

270
00:19:20,909 --> 00:19:21,910
‫أتيت، صحيح؟‬

271
00:19:22,452 --> 00:19:24,037
‫أوصلتني إلى منزلي.‬

272
00:19:24,163 --> 00:19:25,164
‫صحيح؟‬

273
00:19:26,206 --> 00:19:28,000
‫لماذا تهرب مني؟‬

274
00:19:28,792 --> 00:19:29,793
‫لماذا؟‬

275
00:19:29,877 --> 00:19:32,754
‫لا شيء يدعو للإحراج.‬

276
00:19:33,547 --> 00:19:36,675
‫هل حدث شيء آخر غير أنك طلبت لنا‬
‫سيارة أجرة؟‬

277
00:19:37,426 --> 00:19:41,096
‫أمر الرئيس التنفيذي السابق‬
‫بحلّ فريق "سايلنت مونستر"،‬

278
00:19:41,680 --> 00:19:43,891
‫لكنني طلبت منه أن يمنحنا فترة سماح.‬

279
00:19:43,974 --> 00:19:45,225
‫لكن هناك شرط واحد فقط.‬

280
00:19:46,059 --> 00:19:47,728
‫يجب أن تغيروا "إيون هوان غي".‬

281
00:19:47,811 --> 00:19:48,812
‫ماذا؟‬

282
00:19:49,646 --> 00:19:51,565
‫يجب أن يلعب أعضاء الفريق دور صانعي الملك‬

283
00:19:51,648 --> 00:19:53,984
‫ويحوّلوا السيد "إيون" إلى قائد مثالي.‬

284
00:19:54,067 --> 00:19:55,569
‫سنفعل هذا؟‬

285
00:19:55,903 --> 00:19:57,070
‫"قائد مثالي"؟‬

286
00:19:57,154 --> 00:19:59,448
‫هذا يعني أنه يجب أن يصبح مثلك.‬

287
00:20:00,866 --> 00:20:01,909
‫هل هذا ممكن حتى؟‬

288
00:20:01,992 --> 00:20:03,911
‫كيف لشخص أن يتغير؟‬

289
00:20:04,620 --> 00:20:06,872
‫هل أمامنا مهمات معينة؟‬

290
00:20:06,955 --> 00:20:09,917
‫دعونا نبدأ بالعرض التقديمي لتطبيق التوصيل.‬

291
00:20:10,292 --> 00:20:12,669
‫إنه مشروع صغير يمكننا أن نبدأ به‬
‫كنوع من الإحماء.‬

292
00:20:12,753 --> 00:20:17,633
‫هل سنجعل السيد "إيون" يقدّم عرضًا‬
‫مرةً أخرى؟‬

293
00:20:18,634 --> 00:20:20,719
‫سيكون من الأسهل إيجاد عمل آخر.‬

294
00:20:20,802 --> 00:20:22,471
‫هل ستجد شركة تقبل توظيفك؟‬

295
00:20:22,971 --> 00:20:24,389
‫كلامك هذا لاذع.‬

296
00:20:24,473 --> 00:20:25,599
‫نعم، فعلًا.‬

297
00:20:25,682 --> 00:20:27,142
‫- ماذا؟‬
‫- هل لديك مكان تلجأ إليه؟‬

298
00:20:27,226 --> 00:20:29,019
‫- ماذا يجب أن أفعل؟‬
‫- أين؟‬

299
00:20:29,519 --> 00:20:32,522
‫أنا من أجبرت المدير على تقديم العرض.‬

300
00:20:33,273 --> 00:20:35,943
‫إنهم جميعًا على وشك أن يخسروا عملهم‬
‫بسببي أنا.‬

301
00:20:36,068 --> 00:20:38,862
‫- حسنًا، عندما نواجه أزمة،‬
‫- اذهب واعثر على عمل آخر.‬

302
00:20:39,321 --> 00:20:40,656
‫يجب أن نأخذ وقتنا ونستريح.‬

303
00:20:41,073 --> 00:20:44,034
‫ما نريده في "سايلنت مونستر" الآن‬
‫هو العمل الجماعي.‬

304
00:20:44,117 --> 00:20:46,828
‫لم لا نذهب في رحلة خاصة بالفريق؟‬

305
00:20:47,746 --> 00:20:48,789
‫"رحلة خاصة بالفريق"؟‬

306
00:20:52,125 --> 00:20:54,836
‫هل عليّ فعلًا أن أهتم به‬
‫في عطل نهاية الأسبوع حتى؟‬

307
00:20:54,920 --> 00:20:56,713
‫سجّلت للتو في دورة كي أتعلم الإنكليزية.‬

308
00:20:57,214 --> 00:21:00,384
‫سيكون من الأفضل لي أن أركز على تطوير‬
‫مهاراتي الشخصية وأجد عملًا جديدًا.‬

309
00:21:01,385 --> 00:21:04,263
‫كنت سأذهب في رحلة مع العائلة‬
‫بعد كل هذه السنوات.‬

310
00:21:04,346 --> 00:21:06,932
‫لماذا سننفّذ الأمر في عطلة نهاية‬
‫هذا الأسبوع؟ بئسًا، الجو حار.‬

311
00:21:08,100 --> 00:21:10,519
‫سيكون عليّ أن أذهب لشراء الخضروات‬
‫وأحضّر الألعاب.‬

312
00:21:10,602 --> 00:21:12,646
‫هذا ما يفعله الأعضاء الأصغر سنًا.‬

313
00:21:13,188 --> 00:21:15,607
‫سأذهب في رحلة مع "رو يون".‬

314
00:21:25,575 --> 00:21:26,576
‫لن أذهب.‬

315
00:21:29,705 --> 00:21:32,124
‫هل يظن أنني أريد الذهاب؟‬

316
00:21:33,583 --> 00:21:36,837
‫نعم، يقول إنه لن يذهب.‬

317
00:21:38,255 --> 00:21:40,424
‫ماذا؟ حسنًا.‬

318
00:21:41,466 --> 00:21:43,802
‫سيذهب السيد "كانغ" معنا.‬

319
00:21:43,885 --> 00:21:45,345
‫حُلّ الأمر إذًا.‬

320
00:21:45,429 --> 00:21:46,596
‫هيا بنا.‬

321
00:21:46,763 --> 00:21:50,058
‫نراك لاحقًا.‬

322
00:21:51,268 --> 00:21:52,644
‫إلى اللقاء.‬

323
00:21:55,522 --> 00:21:57,649
‫ماذا لو اختفت كل مكاتبنا‬

324
00:21:57,733 --> 00:22:00,027
‫عندما نعود؟‬

325
00:22:00,110 --> 00:22:02,571
‫ماذا يمكننا أن نفعل‬
‫عندما هو لا يريد أن يتغير؟‬

326
00:22:03,071 --> 00:22:05,282
‫اعتبروا أنها آخر رحلة خاصة بالفريق وحسب.‬

327
00:22:06,950 --> 00:22:09,286
‫سيذهب السيد "كانغ" معنا.‬

328
00:22:11,496 --> 00:22:13,749
‫- ماذا عن الموظفين؟‬
‫- سأحمي الموظفين لديّ.‬

329
00:22:13,832 --> 00:22:15,083
‫كيف ستحميهم؟‬

330
00:22:15,167 --> 00:22:17,210
‫لا يمكنك أن تحمي أحدًا‬

331
00:22:17,794 --> 00:22:20,005
‫من خلال مراقبته فقط.‬

332
00:22:35,937 --> 00:22:39,441
‫هل يمكنني أن أتغير؟‬

333
00:22:41,234 --> 00:22:43,028
‫كل ما أفكر به هو تناول اللحم.‬

334
00:22:43,111 --> 00:22:45,155
‫صحيح، لنأكل الكثير من الطعام اللذيذ.‬

335
00:22:45,238 --> 00:22:46,948
‫- لنفعل هذا.‬
‫- بما أننا أتينا.‬

336
00:22:47,032 --> 00:22:48,575
‫الهواء منعش جدًا.‬

337
00:22:48,658 --> 00:22:49,868
‫- ماذا؟‬
‫- لماذا؟‬

338
00:22:50,243 --> 00:22:53,872
‫هل أتخيل أشياء بسبب البرد؟‬

339
00:22:55,457 --> 00:22:56,750
‫ماذا يفعل هنا؟‬

340
00:22:57,459 --> 00:22:58,460
‫هيا بنا.‬

341
00:23:02,798 --> 00:23:03,799
‫هيا.‬

342
00:23:16,478 --> 00:23:17,854
‫أشكرك على قدومك.‬

343
00:23:18,563 --> 00:23:20,774
‫مرت 3 سنوات منذ آخر رحلة ذهبنا فيها معًا.‬

344
00:23:26,530 --> 00:23:29,449
‫حسنًا، تعالا إلى هنا.‬

345
00:23:30,200 --> 00:23:31,201
‫هيا.‬

346
00:23:32,285 --> 00:23:33,411
‫تعالا إلى هنا.‬

347
00:23:33,578 --> 00:23:34,579
‫هيا بنا.‬

348
00:23:34,913 --> 00:23:37,582
‫حسنًا، ألقوا التحية على بعضكم.‬

349
00:23:37,916 --> 00:23:40,293
‫- سُررت بلقائكم.‬
‫- سُررت بلقائكم.‬

350
00:23:40,377 --> 00:23:42,337
‫بناءً على تجربتي الشخصية في المسرح،‬

351
00:23:42,420 --> 00:23:44,089
‫يجب أن تقوموا بإحماء أجسامكم، وليست شفاهكم‬

352
00:23:44,172 --> 00:23:46,341
‫قبل أن تقفوا أمام الآخرين.‬

353
00:23:46,424 --> 00:23:49,511
‫تمامًا، من المهم أن نستخدم تعابير‬
‫غير لفظية في العروض التقديمية أيضًا.‬

354
00:23:49,594 --> 00:23:51,304
‫لهذا السبب حضّرنا هذه اللعبة.‬

355
00:23:51,388 --> 00:23:53,557
‫لنلعب لعبة التمثيلية التحزيرية.‬

356
00:23:53,640 --> 00:23:55,475
‫حسنًا، استعداد.‬

357
00:23:56,518 --> 00:23:57,519
‫"كرة السلة"‬

358
00:23:57,853 --> 00:23:59,437
‫هذا سهل جدًا.‬

359
00:23:59,729 --> 00:24:01,231
‫كرة السلة.‬

360
00:24:01,314 --> 00:24:02,399
‫- حسنًا.‬
‫- صحيح.‬

361
00:24:06,236 --> 00:24:07,654
‫- البولينغ.‬
‫- هذا غير صحيح.‬

362
00:24:07,737 --> 00:24:08,989
‫- هذا سهل للغاية.‬
‫- صحيح.‬

363
00:24:09,322 --> 00:24:10,407
‫صحيح.‬

364
00:24:12,534 --> 00:24:14,161
‫أظن أن هذه صعبة.‬

365
00:24:14,452 --> 00:24:16,997
‫لن تحزراها أبدًا، لا داع للقلق.‬

366
00:24:17,706 --> 00:24:19,207
‫- ما هذه؟‬
‫- نعم، هذه صعبة.‬

367
00:24:19,291 --> 00:24:21,376
‫- بسرعة.‬
‫- أنت الأفضل.‬

368
00:24:22,043 --> 00:24:23,044
‫حسنًا...‬

369
00:24:23,920 --> 00:24:25,547
‫- إنها أرجوحة.‬
‫- صحيح.‬

370
00:24:25,630 --> 00:24:26,756
‫أرجوحة.‬

371
00:24:27,883 --> 00:24:29,134
‫ماذا؟‬

372
00:24:29,217 --> 00:24:30,510
‫- ما هذا؟‬
‫- ارتفاع؟‬

373
00:24:30,594 --> 00:24:32,053
‫- شيء من هذا القبيل.‬
‫- حسنًا.‬

374
00:24:32,137 --> 00:24:33,138
‫أرجوحة البهلوان!‬

375
00:24:33,221 --> 00:24:34,973
‫حسنًا! هذا صحيح.‬

376
00:24:36,641 --> 00:24:37,642
‫ماذا؟‬

377
00:24:37,851 --> 00:24:39,311
‫تيرانوصور؟‬

378
00:24:39,394 --> 00:24:40,562
‫آكل النمل.‬

379
00:24:41,730 --> 00:24:42,856
‫إنه بارع.‬

380
00:24:42,939 --> 00:24:44,941
‫- هل هو ممثل مسرحيات موسيقية؟‬
‫- جمل.‬

381
00:24:45,025 --> 00:24:46,193
‫لا.‬

382
00:24:46,276 --> 00:24:47,944
‫- جمل.‬
‫- إنه بارع في هذه اللعبة.‬

383
00:24:48,028 --> 00:24:49,905
‫- لماذا قلت الجواب؟‬
‫- أنا فقط...‬

384
00:24:49,988 --> 00:24:51,990
‫- الكلمة الأخيرة.‬
‫- الكلمة الأخيرة.‬

385
00:24:53,241 --> 00:24:54,492
‫حسنًا...‬

386
00:24:54,576 --> 00:24:56,077
‫ماذا تنتظر؟ بسرعة.‬

387
00:24:56,161 --> 00:24:57,370
‫بسرعة.‬

388
00:24:58,496 --> 00:24:59,623
‫أسرع.‬

389
00:25:02,959 --> 00:25:03,960
‫عجبًا.‬

390
00:25:15,055 --> 00:25:17,474
‫وجدتها، عناق من الخلف.‬

391
00:25:17,849 --> 00:25:18,850
‫صحيح.‬

392
00:25:23,438 --> 00:25:24,773
‫حزرنا كل الأجوبة بشكل صحيح.‬

393
00:25:26,024 --> 00:25:27,901
‫نجحنا.‬

394
00:25:34,074 --> 00:25:35,909
‫- أصبنا كل الأجوبة، صحيح؟‬
‫- نعم.‬

395
00:25:35,992 --> 00:25:39,037
‫التالي هو فريق "إيون هوان غي".‬

396
00:25:39,120 --> 00:25:40,580
‫حسنًا، وقف أولًا.‬

397
00:25:40,664 --> 00:25:42,332
‫يجب أن تتقدم.‬

398
00:25:42,415 --> 00:25:44,960
‫- لنبدأ.‬
‫- يمكننا أن ننجح.‬

399
00:25:45,043 --> 00:25:47,295
‫أيها المدير، يمكنك أن تنجح‬
‫مثل السيد "كانغ".‬

400
00:25:47,504 --> 00:25:48,505
‫حظًا موفقًا!‬

401
00:25:49,631 --> 00:25:51,258
‫يمكنك فعل هذا.‬

402
00:25:51,675 --> 00:25:52,676
‫حسنًا.‬

403
00:25:53,593 --> 00:25:56,054
‫حسنًا، عليّ فقط أن أقوم بإيماءات‬
‫دون أن أقول شيئًا.‬

404
00:25:56,137 --> 00:25:57,973
‫ربما يمكنني فعل هذا.‬

405
00:25:59,266 --> 00:26:00,267
‫سأحاول.‬

406
00:26:00,934 --> 00:26:01,935
‫حسنًا.‬

407
00:26:02,978 --> 00:26:04,604
‫استعداد.‬

408
00:26:05,188 --> 00:26:06,189
‫حظًا موفقًا!‬

409
00:26:06,856 --> 00:26:08,275
‫- حظًا موفقًا.‬
‫- يمكنك فعل هذا.‬

410
00:26:09,442 --> 00:26:10,443
‫ابدأ.‬

411
00:26:11,611 --> 00:26:12,988
‫نسر؟‬

412
00:26:13,446 --> 00:26:15,365
‫النسر هو سيد السماء.‬

413
00:26:15,699 --> 00:26:19,119
‫يهدد الآخرين بعينيه الثاقبتين.‬

414
00:26:19,911 --> 00:26:21,705
‫- مستبصر.‬
‫- ليزر.‬

415
00:26:21,788 --> 00:26:22,789
‫إذًا...‬

416
00:26:23,164 --> 00:26:25,500
‫وله جناحان مهيبان.‬

417
00:26:26,960 --> 00:26:30,755
‫طريقة طيران النسر لها عظمة‬
‫غير موجودة عند الطيور الأخرى.‬

418
00:26:32,007 --> 00:26:34,467
‫هل يريد الشجار؟ ما الأمر؟‬

419
00:26:34,551 --> 00:26:35,927
‫هذا محبط.‬

420
00:26:36,011 --> 00:26:39,264
‫هلّا تقوم بإيماءات أوضح؟‬

421
00:26:39,347 --> 00:26:41,766
‫إذًا يجب أن أظهر عيني النسر الثاقبتين‬

422
00:26:41,850 --> 00:26:43,643
‫- وطريقة طيرانه العظيمة.‬
‫- حمّام!‬

423
00:26:43,727 --> 00:26:45,895
‫- عندها سيحزران الجواب بسهولة.‬
‫- هيا.‬

424
00:26:45,979 --> 00:26:47,063
‫افتح قلبك.‬

425
00:26:47,147 --> 00:26:49,107
‫أرنا رغباتك الداخلية.‬

426
00:26:49,190 --> 00:26:50,233
‫كف عن إصدار هذا الضجيج.‬

427
00:26:50,317 --> 00:26:52,277
‫انتهى الوقت، يجب أن تتخطوا هذا السؤال.‬

428
00:26:52,360 --> 00:26:53,987
‫- ماذا كانت الكلمة؟‬
‫- الجواب هو النسر.‬

429
00:26:54,070 --> 00:26:55,822
‫كان هذا قريبًا.‬

430
00:26:55,905 --> 00:26:58,950
‫- الجواب هو النسر.‬
‫- يطير النسر هكذا.‬

431
00:26:59,034 --> 00:27:00,744
‫- ليس لدينا وقت.‬
‫- لم لا يمكنك فعل هذا؟‬

432
00:27:00,827 --> 00:27:02,746
‫- السؤال التالي.‬
‫- اجلسا وحسب.‬

433
00:27:02,829 --> 00:27:03,788
‫لنتابع.‬

434
00:27:03,872 --> 00:27:05,248
‫بئسًا، هذا صعب.‬

435
00:27:05,332 --> 00:27:08,918
‫يجب أن تقوم بإيماءات دقيقة وبسيطة‬
‫مثلما فعل السيد "كانغ".‬

436
00:27:09,002 --> 00:27:10,295
‫حاول مرةً أخرى أيها المدير.‬

437
00:27:10,670 --> 00:27:12,088
‫- يمكنك أن تنجح.‬
‫- هيا!‬

438
00:27:12,172 --> 00:27:13,506
‫- حسنًا.‬
‫- اخرج من قوقعتك.‬

439
00:27:13,590 --> 00:27:14,591
‫حسنًا.‬

440
00:27:16,801 --> 00:27:18,928
‫فكرت مطولًا في الكلمة السابقة.‬

441
00:27:19,012 --> 00:27:21,306
‫يجب أن أكون سريعًا في الحكم.‬

442
00:27:21,389 --> 00:27:22,974
‫كي أصف حبات الذرة قبل أن تتحول إلى فشار،‬

443
00:27:23,058 --> 00:27:24,642
‫يجب أن أقوم بوصف لبّها.‬

444
00:27:24,726 --> 00:27:26,895
‫الفشار...‬

445
00:27:26,978 --> 00:27:29,647
‫صحيح، تغطيها قشرة قاسية.‬

446
00:27:29,731 --> 00:27:31,316
‫وعند تسخينها،‬

447
00:27:31,399 --> 00:27:33,234
‫تنفجر القشرة ويخرج منها الفشار‬
‫مثل البراعم المتفتحة.‬

448
00:27:33,318 --> 00:27:35,195
‫تمامًا، إنه لبّ الفشار.‬

449
00:27:35,278 --> 00:27:38,948
‫يجب أن أعبّر عن شغف الفشار وهو يحاول‬
‫أن يخرج مندفعًا إلى هذا العالم.‬

450
00:27:39,032 --> 00:27:40,367
‫"التعبير عن شغف الفشار"‬

451
00:27:40,742 --> 00:27:42,744
‫- شرغوف؟‬
‫- قذيفة؟‬

452
00:27:42,827 --> 00:27:45,455
‫فهمت، ألعاب نارية.‬

453
00:27:47,165 --> 00:27:48,166
‫غضب.‬

454
00:27:48,958 --> 00:27:49,959
‫براز؟‬

455
00:27:51,169 --> 00:27:52,504
‫"كوكب القردة"؟‬

456
00:27:52,629 --> 00:27:54,714
‫غير صحيح، أخطأتم ثانيةً.‬

457
00:27:54,798 --> 00:27:56,800
‫انتهى الوقت.‬

458
00:27:56,883 --> 00:27:58,843
‫- ما الجواب هذه المرة؟‬
‫- الفشار.‬

459
00:27:58,927 --> 00:28:01,262
‫يجب أن تقوم بهذه الإيماءة للفشار.‬

460
00:28:01,346 --> 00:28:02,639
‫هل الفشار...‬

461
00:28:02,722 --> 00:28:04,849
‫- هل الفشار محروق؟‬
‫- كانت كلمة صعبة، صحيح؟‬

462
00:28:04,933 --> 00:28:07,143
‫- إنها كلمة صعبة جدًا.‬
‫- إنها صعبة جدًا.‬

463
00:28:07,227 --> 00:28:08,937
‫الفشار؟ لدينا حبات ذرة.‬

464
00:28:09,020 --> 00:28:10,438
‫ثم تفرقع.‬

465
00:28:10,522 --> 00:28:11,773
‫- هكذا.‬
‫- كان هذا قريبًا.‬

466
00:28:15,360 --> 00:28:16,653
‫لكنك أبليت حسنًا.‬

467
00:28:29,541 --> 00:28:33,086
‫- بصحتكم.‬
‫- بصحتكم.‬

468
00:28:33,169 --> 00:28:35,130
‫شكرًا لك يا سيد "كانغ".‬

469
00:28:35,213 --> 00:28:37,257
‫- شكرًا لك.‬
‫- استمتعوا بالطعام.‬

470
00:28:37,340 --> 00:28:39,175
‫- لذيذ جدًا.‬
‫- شهي للغاية.‬

471
00:28:39,259 --> 00:28:41,094
‫توجد جبال وبحر.‬

472
00:28:41,177 --> 00:28:43,096
‫- مذاق المشروب لذيذ جدًا.‬
‫- أحب البحر.‬

473
00:28:43,179 --> 00:28:44,681
‫جميل جدًا، صحيح؟‬

474
00:28:44,764 --> 00:28:45,932
‫بالطبع، إنه جميل.‬

475
00:28:46,015 --> 00:28:47,684
‫دعني أشوي اللحم.‬

476
00:28:47,767 --> 00:28:48,768
‫ستفعل هذا؟‬

477
00:28:49,102 --> 00:28:50,186
‫شكرًا لك.‬

478
00:28:56,443 --> 00:28:58,737
‫- هناك الكثير من الجبال.‬
‫- يبدو المنظر أشبه بالجنة.‬

479
00:28:58,820 --> 00:28:59,988
‫لنحتس بعض الجعة.‬

480
00:29:00,071 --> 00:29:01,990
‫- حسنًا.‬
‫- لنشرب معًا.‬

481
00:29:02,073 --> 00:29:03,158
‫- بصحتكم.‬
‫- مهلًا.‬

482
00:29:03,241 --> 00:29:05,994
‫- بصحتكم.‬
‫- نخب وحدة فريق "سايلنت مونستر".‬

483
00:29:06,077 --> 00:29:08,371
‫- بصحتكم.‬
‫- بصحتكم.‬

484
00:29:11,499 --> 00:29:14,043
‫لا يجب أن أحاول أن أتغير كليًا على الفور.‬

485
00:29:14,127 --> 00:29:17,380
‫يجب أن أبدأ بالأمور الصغيرة‬
‫التي يمكنني فعلها، واحدًا تلو الآخر.‬

486
00:29:18,006 --> 00:29:18,923
‫بهذا اللحم،‬

487
00:29:19,007 --> 00:29:22,010
‫سأذيب قلوب الموظفين الذين يعانون بسببي.‬

488
00:29:23,178 --> 00:29:25,138
‫لديك بعض المشروبات.‬

489
00:29:25,889 --> 00:29:28,808
‫حالما يتذوقون هذا اللحم المشوي جيدًا،‬

490
00:29:29,392 --> 00:29:31,936
‫سيملأ المرق أفواههم.‬

491
00:29:32,020 --> 00:29:35,648
‫وعندها سيزيل تعبهم العقلي والبدني.‬

492
00:29:35,732 --> 00:29:37,650
‫- إنه جميل، صحيح؟‬
‫- هل يمكننا قول هذا؟‬

493
00:29:38,526 --> 00:29:40,278
‫حسنًا، أنا سعيدة جدًا.‬

494
00:29:40,361 --> 00:29:41,488
‫هذا رائع.‬

495
00:29:41,571 --> 00:29:43,281
‫أحضر السيد "إيون" بعض اللحم.‬

496
00:29:43,364 --> 00:29:44,365
‫عظيم.‬

497
00:29:45,742 --> 00:29:46,659
‫تذوقوه.‬

498
00:29:46,743 --> 00:29:48,745
‫- لنأكل.‬
‫- يبدو مذهلًا.‬

499
00:29:48,828 --> 00:29:51,164
‫- لنأكل.‬
‫- تذوقوه من فضلكم.‬

500
00:29:51,247 --> 00:29:53,208
‫لم أكن أعرف أنك لطيف للغاية.‬

501
00:29:53,291 --> 00:29:55,668
‫هذا هو المذاق الذي يمنحنا إياه قائد حقيقي.‬

502
00:29:55,752 --> 00:29:57,962
‫- توقف.‬
‫- إنه غنيّ بالمرق.‬

503
00:29:58,046 --> 00:29:59,130
‫نحبك يا سيد "إيون".‬

504
00:29:59,214 --> 00:30:00,340
‫"إيون هوان غي"!‬

505
00:30:00,423 --> 00:30:02,217
‫- "إيون هوان غي"!‬
‫- "إيون هوان غي"!‬

506
00:30:02,300 --> 00:30:03,760
‫- "إيون هوان غي"!‬
‫- أقدّم قلبي لك.‬

507
00:30:03,843 --> 00:30:05,094
‫- افتح فمك.‬
‫- لا بأس.‬

508
00:30:05,178 --> 00:30:07,347
‫- سبق وأكلت الكثير.‬
‫- أرجوك.‬

509
00:30:07,430 --> 00:30:08,556
‫أنا أنفخ عليك الهواء.‬

510
00:30:08,640 --> 00:30:10,308
‫افتح فمك.‬

511
00:30:10,391 --> 00:30:14,270
‫نخب مستقبل "سايلنت مونستر"!‬

512
00:30:14,354 --> 00:30:16,898
‫- بصحتكم!‬
‫- بصحتكم!‬

513
00:30:19,526 --> 00:30:20,527
‫مذاقه شهي.‬

514
00:30:20,610 --> 00:30:22,403
‫صحيح، لذيذ فعلًا.‬

515
00:30:22,487 --> 00:30:24,155
‫هذ رائع، صحيح؟‬

516
00:30:24,239 --> 00:30:26,282
‫- تناولوا بعضًا من هذا.‬
‫- أنا سعيدة لأننا أتينا.‬

517
00:30:26,366 --> 00:30:28,117
‫- أوافقك الرأي.‬
‫- هذا رائع جدًا.‬

518
00:30:31,120 --> 00:30:32,956
‫من أحضر هذا الكيمتشي؟‬

519
00:30:33,706 --> 00:30:35,875
‫- طعمه لذيذ.‬
‫- لا أعرف.‬

520
00:30:35,959 --> 00:30:37,877
‫كان في الثلاجة.‬

521
00:30:37,961 --> 00:30:39,671
‫أنا أعددت الكيمتشي.‬

522
00:30:39,754 --> 00:30:41,297
‫أنا أعددت الكيمتشي.‬

523
00:30:41,381 --> 00:30:44,092
‫أنا أعددت الكيمتشي.‬

524
00:30:44,175 --> 00:30:45,593
‫أنا أعددت الكيمتشي.‬

525
00:30:47,178 --> 00:30:49,222
‫تفضّلي، كُلي قليلًا منه.‬

526
00:30:51,182 --> 00:30:52,934
‫لا أحب الكيمتشي.‬

527
00:30:53,226 --> 00:30:54,769
‫لا أحبه.‬

528
00:30:54,853 --> 00:30:56,437
‫ألم ينضج اللحم بعد؟‬

529
00:30:56,521 --> 00:30:58,356
‫سينضج قريبًا.‬

530
00:30:59,732 --> 00:31:01,943
‫لا بد أن المدير جائع أيضًا.‬

531
00:31:02,026 --> 00:31:03,695
‫كُل هذا وحسب.‬

532
00:31:03,987 --> 00:31:04,988
‫سيد "إيون".‬

533
00:31:06,739 --> 00:31:07,991
‫سيد "إيون".‬

534
00:31:08,783 --> 00:31:11,327
‫سيد "إيون"، دعني أتولى الأمر عنك.‬

535
00:31:11,411 --> 00:31:12,579
‫أرجو أن تجلس وتأكل.‬

536
00:31:12,662 --> 00:31:14,038
‫لا بأس، أنا سأفعل هذا.‬

537
00:31:14,122 --> 00:31:15,373
‫دعني أتولى الأمر.‬

538
00:31:15,456 --> 00:31:17,500
‫- حسنًا، يجب أن أفعل هذا.‬
‫- لا.‬

539
00:31:20,336 --> 00:31:24,757
‫بئسًا، خرج المرق كله.‬

540
00:31:30,221 --> 00:31:32,765
‫أظن أن قيمة مرق اللحم لديه‬
‫أكبر من قيمة العمل الجماعي.‬

541
00:31:33,016 --> 00:31:34,183
‫وضعها في موقف محرج.‬

542
00:31:34,267 --> 00:31:36,060
‫هذا عظيم.‬

543
00:31:36,936 --> 00:31:38,688
‫سأحزم أغراضي حالما أعود.‬

544
00:32:00,418 --> 00:32:02,670
‫هذا جميل.‬

545
00:32:04,255 --> 00:32:05,256
‫جيد.‬

546
00:32:07,133 --> 00:32:10,136
‫"سي جونغ"، ما كل هذا؟‬

547
00:32:10,219 --> 00:32:12,889
‫اصمتي، إنها مفاجأة.‬

548
00:32:12,972 --> 00:32:13,973
‫من أجل "رو يون".‬

549
00:32:14,140 --> 00:32:17,352
‫حسنًا، هل بينكما علاقة غرامية أو ما شابه؟‬

550
00:32:17,435 --> 00:32:21,356
‫حسنًا...أنا أحاول تحقيق ذلك.‬

551
00:32:22,440 --> 00:32:25,068
‫هلّا تساعدينني كي أتمكن من إنهائها باكرًا؟‬

552
00:32:25,777 --> 00:32:26,903
‫حسنًا.‬

553
00:32:31,199 --> 00:32:35,411
‫لكن لا تحب النساء مفاجآت كهذه.‬

554
00:32:36,287 --> 00:32:38,706
‫لن تعجبها الهدايا الثمينة.‬

555
00:32:38,790 --> 00:32:41,292
‫إنها غير عملية أبدًا.‬

556
00:32:42,210 --> 00:32:45,338
‫لذا ظننت أن مفاجأة بسيطة كهذه قد تنفع.‬

557
00:32:45,672 --> 00:32:47,507
‫ماذا لو رفضتك‬

558
00:32:47,590 --> 00:32:49,425
‫أمام زملائك؟‬

559
00:32:49,509 --> 00:32:52,261
‫في الواقع، عندها سأكون فاشلًا‬
‫مثيرًا للشفقة.‬

560
00:32:52,345 --> 00:32:55,348
‫لا أبالي، ليس لديّ وقت‬
‫للاهتمام بآراء الآخرين.‬

561
00:32:55,431 --> 00:32:57,517
‫إنني منشغل في محاولة‬
‫الفوز بحب "رو يون" وحسب.‬

562
00:32:58,184 --> 00:33:00,812
‫أظن أنك تحبها فعلًا.‬

563
00:33:02,605 --> 00:33:04,983
‫فقط "رو يون" لا تعرف هذا.‬

564
00:33:05,817 --> 00:33:07,819
‫آمل أن تتأثر هذه المرة.‬

565
00:33:09,112 --> 00:33:11,322
‫أظنها ستتأثر.‬

566
00:33:11,698 --> 00:33:12,699
‫لتأثرت لو كنت مكانها.‬

567
00:33:13,032 --> 00:33:14,117
‫أمسكي هذا.‬

568
00:33:15,076 --> 00:33:16,077
‫حسنًا.‬

569
00:33:21,249 --> 00:33:24,711
‫سننتهي قريبًا إن عملنا معًا.‬

570
00:33:24,961 --> 00:33:26,629
‫هل تظنين أن مكانه مناسب هنا؟‬

571
00:33:26,713 --> 00:33:28,840
‫نعم، لنضعه هناك.‬

572
00:33:40,977 --> 00:33:42,145
‫هل تريد المساعدة؟‬

573
00:33:42,228 --> 00:33:44,105
‫يمكنني فعل هذا بمفردي،‬
‫اذهبي وارتاحي قليلًا.‬

574
00:33:55,783 --> 00:33:57,577
‫لماذا يبقيان مع بعضهما دائمًا؟‬

575
00:33:59,996 --> 00:34:01,789
‫لماذا؟ هل تريدين أن تقولي لي شيئًا؟‬

576
00:34:05,251 --> 00:34:06,461
‫في الواقع...‬

577
00:34:08,170 --> 00:34:10,465
‫بشأن مشروع هوية الرئيس.‬

578
00:34:10,547 --> 00:34:11,966
‫"هوية الرئيس"‬

579
00:34:12,050 --> 00:34:14,635
‫ماذا يجب أن أفعل كي ينجح الأمر؟‬

580
00:34:15,678 --> 00:34:16,679
‫أقصد...‬

581
00:34:17,138 --> 00:34:19,724
‫هل تظن أن بإمكاني فعل هذا؟‬

582
00:34:20,016 --> 00:34:21,059
‫حقًا؟‬

583
00:34:26,188 --> 00:34:28,024
‫أظن أن على أحدنا‬

584
00:34:28,775 --> 00:34:31,194
‫أن يساعد المدير كي يغير نفسه.‬

585
00:34:42,163 --> 00:34:43,456
‫احذري.‬

586
00:34:49,962 --> 00:34:53,591
‫أظن أن موقفك قد تغير قليلًا.‬

587
00:34:54,550 --> 00:34:56,052
‫هل حدث شيء ما؟‬

588
00:34:56,135 --> 00:34:57,345
‫لا.‬

589
00:34:58,179 --> 00:35:00,264
‫ليس من أجل المدير فقط.‬

590
00:35:02,391 --> 00:35:04,977
‫بل من أجل الآخرين أيضًا.‬

591
00:35:05,061 --> 00:35:07,688
‫تقصدين من أجل أعضاء فريقك؟‬

592
00:35:08,147 --> 00:35:10,066
‫أنا قلقة بشأن زملائي.‬

593
00:35:11,150 --> 00:35:12,360
‫وأيضًا...‬

594
00:35:16,489 --> 00:35:18,491
‫الناس من حول المدير‬

595
00:35:20,076 --> 00:35:22,703
‫قد يسيئون فهمه مثلي تمامًا.‬

596
00:35:23,538 --> 00:35:26,791
‫إنه قاس ومخيف ويصعب التعامل معه.‬

597
00:35:28,334 --> 00:35:32,630
‫الأمر صعب على من يُساء فهمهم،‬

598
00:35:33,798 --> 00:35:35,550
‫لكنه مؤلم أيضًا‬

599
00:35:36,634 --> 00:35:38,678
‫بالنسبة لمن يسيئون فهم أحدهم.‬

600
00:35:41,264 --> 00:35:43,808
‫لا أظن أن ذلك هو الموقف الحقيقي للمدير.‬

601
00:36:00,116 --> 00:36:01,117
‫انتهينا.‬

602
00:36:15,756 --> 00:36:16,757
‫هل أنت بخير؟‬

603
00:36:26,058 --> 00:36:27,894
‫أنا بخير.‬

604
00:36:28,895 --> 00:36:30,855
‫بئسًا، الحرارة مرتفعة.‬

605
00:36:31,355 --> 00:36:33,941
‫كدت أحترق.‬

606
00:36:37,028 --> 00:36:38,029
‫حسنًا...‬

607
00:36:40,865 --> 00:36:41,866
‫يجب أن أذهب.‬

608
00:37:04,013 --> 00:37:06,641
‫أنت، لماذا تختبئ عندك؟‬

609
00:37:07,350 --> 00:37:09,143
‫أنا؟ لست أختبئ.‬

610
00:37:12,438 --> 00:37:14,357
‫يجب أن تحاول التقرب من موظفيك.‬

611
00:37:14,649 --> 00:37:16,776
‫لم تقطع كل تلك المسافة إلى هنا‬
‫كي تبقى وحدك.‬

612
00:37:16,859 --> 00:37:18,527
‫أتوا جميعًا إلى هنا من أجلك.‬

613
00:37:19,987 --> 00:37:22,365
‫وأنت أتيت إلى هنا من أجل "سايلنت مونستر".‬

614
00:37:24,408 --> 00:37:26,077
‫- صحيح؟‬
‫- ماذا؟‬

615
00:37:26,661 --> 00:37:28,579
‫ماذا تحاول أن تقول؟‬

616
00:37:31,749 --> 00:37:32,750
‫انس الأمر.‬

617
00:37:34,919 --> 00:37:36,420
‫اسمع، تعال واجلس قرب النار كي تدفأ.‬

618
00:37:57,817 --> 00:37:59,151
‫تمالكي نفسك.‬

619
00:38:01,570 --> 00:38:02,822
‫تمالكي نفسك.‬

620
00:38:04,323 --> 00:38:07,702
‫الأوشحة في الدرج الثاني على اليسار.‬

621
00:38:08,119 --> 00:38:10,579
‫والأقنعة والملابس الداخلية الطويلة‬
‫في الدرج العلوي.‬

622
00:38:11,414 --> 00:38:13,040
‫حتى لو رفض الولدان الأمر،‬

623
00:38:13,124 --> 00:38:15,251
‫احرص على أن يضعا الأوشحة والأقنعة.‬

624
00:38:17,461 --> 00:38:20,214
‫حسنًا...عزيزي.‬

625
00:38:21,257 --> 00:38:22,800
‫قد أُطرد...‬

626
00:38:24,719 --> 00:38:26,804
‫من عملي قريبًا.‬

627
00:38:28,139 --> 00:38:31,809
‫رباه، اشتقت لولدينا كثيرًا.‬

628
00:38:31,892 --> 00:38:35,146
‫اشتقت لهما!‬

629
00:38:36,772 --> 00:38:37,773
‫بئسًا.‬

630
00:38:39,191 --> 00:38:41,610
‫أنا بحاجة إلى موظفين.‬

631
00:38:41,819 --> 00:38:43,112
‫وليس إلى أم.‬

632
00:38:44,447 --> 00:38:46,324
‫حسنًا...‬

633
00:38:46,699 --> 00:38:47,867
‫يجب أن أنهي المكالمة.‬

634
00:38:47,950 --> 00:38:48,951
‫وداعًا.‬

635
00:38:56,292 --> 00:38:59,545
‫أنا آسفة، كان يجب أن أتصرف بحكمة،‬
‫لست هنا كي أستمتع بوقتي.‬

636
00:39:02,506 --> 00:39:06,135
‫الأمر صعب على من يُساء فهمهم،‬

637
00:39:07,595 --> 00:39:09,430
‫لكنه مؤلم أيضًا‬

638
00:39:10,473 --> 00:39:12,558
‫بالنسبة لمن يسيئون فهم أحدهم.‬

639
00:39:21,567 --> 00:39:22,735
‫أنا آسف.‬

640
00:39:25,279 --> 00:39:26,280
‫ماذا؟‬

641
00:39:31,118 --> 00:39:32,203
‫بشأن ما حدث قبل قليل.‬

642
00:39:33,287 --> 00:39:34,705
‫لا بد أنك شعرت بالإحراج.‬

643
00:39:35,456 --> 00:39:36,582
‫أنا آسف.‬

644
00:39:38,793 --> 00:39:40,544
‫أشعر بالسوء وحسب‬

645
00:39:41,587 --> 00:39:44,507
‫لأنك تستمرين في محاولة تأدية دورك‬

646
00:39:45,299 --> 00:39:48,427
‫- كأم.‬
‫- نعم، أفهم هذا.‬

647
00:39:48,803 --> 00:39:51,347
‫أنت بحاجة إلى موظفة وليس إلى أم.‬

648
00:39:51,931 --> 00:39:54,141
‫أنا مجرد امرأة مزعجة غير لبقة.‬

649
00:39:54,892 --> 00:39:56,727
‫لذا أسبب لك الإحراج.‬

650
00:39:56,811 --> 00:40:00,439
‫المشكلة ليست في أنك امرأة متزوجة وأم.‬

651
00:40:01,148 --> 00:40:02,608
‫المشكلة الحقيقية‬

652
00:40:03,651 --> 00:40:05,903
‫تكمن في أنك تظنين أن كونك امرأة متزوجة وأم‬

653
00:40:08,072 --> 00:40:10,282
‫هي نقطة ضعفك.‬

654
00:40:11,158 --> 00:40:12,159
‫ها هو الخبز.‬

655
00:40:12,243 --> 00:40:14,453
‫تحضرين الخبز للآخرين لأنك أم وحسب.‬

656
00:40:15,246 --> 00:40:16,664
‫فقط لأنك امرأة متزوجة،‬

657
00:40:17,039 --> 00:40:20,251
‫تحاولين إظهار قوتك باستخدام الألفة‬
‫بدلًا من المقدرة.‬

658
00:40:23,003 --> 00:40:24,964
‫أنا واثق أن هناك أمور تبرعين فيها‬

659
00:40:25,047 --> 00:40:26,507
‫لأنك أم وامرأة متزوجة.‬

660
00:40:27,091 --> 00:40:28,843
‫أرجو أن تتوقفي عن إنكار هويتك‬

661
00:40:30,886 --> 00:40:32,012
‫ولتحافظي عليها.‬

662
00:40:35,641 --> 00:40:37,560
‫هذا ما أريده في موظفيّ.‬

663
00:40:38,144 --> 00:40:39,270
‫سيد "إيون".‬

664
00:40:40,104 --> 00:40:42,648
‫أشكرك على كلامك هذا.‬

665
00:40:49,405 --> 00:40:50,406
‫مهلًا.‬

666
00:40:51,824 --> 00:40:54,827
‫هل تمانع إن قلت لك شيئًا؟‬

667
00:40:57,705 --> 00:41:00,791
‫ليس عليك أن تقدّم العرض.‬

668
00:41:01,709 --> 00:41:02,710
‫عذرًا؟‬

669
00:41:03,002 --> 00:41:06,130
‫ليس على القائد أن يتقدّم دائمًا.‬

670
00:41:07,882 --> 00:41:10,134
‫يمكننا أن نوكل هذه المهمة لمن نجده بارعًا.‬

671
00:41:10,301 --> 00:41:13,637
‫لا أظن أنك راض عن هذا،‬

672
00:41:14,305 --> 00:41:16,348
‫لكن نوعًا ما‬

673
00:41:17,475 --> 00:41:20,644
‫بتنا في نفس الموقف الحرج.‬

674
00:41:28,652 --> 00:41:30,362
‫رباه.‬

675
00:41:33,324 --> 00:41:34,325
‫لا.‬

676
00:41:35,201 --> 00:41:36,535
‫إنها ثقيلة جدًا.‬

677
00:41:38,454 --> 00:41:39,455
‫رباه.‬

678
00:41:45,127 --> 00:41:48,506
‫أظن أن "رو يون" ستبرع في هذه المهمة.‬

679
00:41:48,589 --> 00:41:49,715
‫لم لا توكلها إليها؟‬

680
00:41:50,132 --> 00:41:51,217
‫الآنسة "تشاي رو يون"؟‬

681
00:41:52,176 --> 00:41:57,515
‫ويبدو أنك تحبها أكثر منا جميعًا.‬

682
00:41:57,598 --> 00:41:58,599
‫أحبها؟‬

683
00:41:59,391 --> 00:42:01,936
‫رباه، هذا غير صحيح.‬

684
00:42:02,686 --> 00:42:04,230
‫بما أنني امرأة متزوجة وأم،‬

685
00:42:04,313 --> 00:42:06,440
‫لديّ نظرة ثاقبة.‬

686
00:42:14,031 --> 00:42:16,283
‫هل أحبها؟‬

687
00:42:17,201 --> 00:42:19,119
‫كيف أجرؤ على أن تكون لديّ مشاعر كهذه؟‬

688
00:42:19,495 --> 00:42:21,914
‫هل أظهرت مشاعري قبل أن أعرف؟‬

689
00:42:21,997 --> 00:42:23,582
‫هل ظهرت بشكل واضح‬
‫حيث يمكن للآخرين ملاحظتها؟‬

690
00:42:24,416 --> 00:42:25,751
‫لا، لا يمكن أن يكون هذا صحيحًا.‬

691
00:42:26,168 --> 00:42:28,087
‫أنا بارع للغاية‬

692
00:42:28,337 --> 00:42:29,922
‫في إخفاء مشاعري.‬

693
00:42:49,942 --> 00:42:51,527
‫ما الأمر؟‬

694
00:42:51,610 --> 00:42:53,070
‫إلام تخطط؟‬

695
00:42:53,153 --> 00:42:54,488
‫مهلًا.‬

696
00:42:54,572 --> 00:42:57,032
‫يجب أن تغطي عينيك من الآن.‬

697
00:42:57,116 --> 00:42:58,534
‫بئسًا.‬

698
00:42:58,784 --> 00:43:00,786
‫طلبت منك ألّا تحاول التغزل بي.‬

699
00:43:00,869 --> 00:43:02,162
‫أنت!‬

700
00:43:02,413 --> 00:43:04,206
‫عندما يحضّر لك رجل مفاجأة،‬

701
00:43:04,290 --> 00:43:06,500
‫يجب أن تسايريه وتتظاهري أنك متفاجئة.‬

702
00:43:06,584 --> 00:43:08,377
‫ألا يمكنك أن تبذلي بعض المجهود؟‬

703
00:43:08,460 --> 00:43:09,628
‫- رباه.‬
‫- بئسًا.‬

704
00:43:09,712 --> 00:43:11,380
‫- بئسًا.‬
‫- أيها الأحمق.‬

705
00:43:12,840 --> 00:43:15,134
‫ماذا؟ ما كل هذا؟‬

706
00:43:15,217 --> 00:43:16,885
‫ماذا؟ لماذا؟‬

707
00:43:18,679 --> 00:43:19,638
‫"أنا أحبك"‬

708
00:43:29,565 --> 00:43:33,319
‫ظننت أنني بارع‬

709
00:43:34,028 --> 00:43:36,363
‫في إخفاء مشاعري.‬

710
00:43:39,199 --> 00:43:40,326
‫أيها المدير.‬

711
00:43:41,118 --> 00:43:42,494
‫هل تحبني؟‬

712
00:43:44,330 --> 00:43:46,040
‫ماذا تفعل عندك؟‬

713
00:43:46,874 --> 00:43:50,502
‫ضغطت على المفاتيح بغير قصد و...‬

714
00:43:50,586 --> 00:43:53,047
‫لماذا ضغطت عليها دون إذني؟‬

715
00:43:53,297 --> 00:43:54,298
‫أطفئها الآن.‬

716
00:43:54,381 --> 00:43:56,383
‫حسنًا، أنا آسف.‬

717
00:43:56,467 --> 00:43:59,053
‫بئسًا، لا، لا تضغط على شيء.‬

718
00:43:59,428 --> 00:44:00,888
‫اذهب من هنا وحسب.‬

719
00:44:05,601 --> 00:44:07,394
‫- لا.‬
‫- إنها جميلة.‬

720
00:44:07,603 --> 00:44:09,980
‫لا، هذا ليس مناسبًا.‬

721
00:44:16,904 --> 00:44:18,405
‫- لا!‬
‫- هذا مذهل.‬

722
00:44:18,489 --> 00:44:20,115
‫إنها جميلة جدًا.‬

723
00:44:20,199 --> 00:44:22,159
‫أعرف أنها كذلك،‬

724
00:44:22,242 --> 00:44:24,119
‫لكنها ليست اللحظة المناسبة.‬

725
00:44:24,203 --> 00:44:27,039
‫بئسًا، لا، هذا غير مناسب الآن.‬

726
00:44:30,459 --> 00:44:32,336
‫ماذا؟ إنها جميلة.‬

727
00:44:32,419 --> 00:44:34,380
‫- لماذا فعلت هذا؟‬
‫- هذا جميل.‬

728
00:44:35,005 --> 00:44:36,256
‫أنا آسف.‬

729
00:44:37,424 --> 00:44:38,425
‫بئسًا.‬

730
00:44:38,842 --> 00:44:41,387
‫هل سيهرب وحسب بعد أن أفسد مفاجأة أحدهم؟‬

731
00:44:41,845 --> 00:44:43,263
‫ذلك الأرعن...‬

732
00:44:47,434 --> 00:44:49,812
‫لا، لست أحبها.‬

733
00:44:52,815 --> 00:44:54,858
‫لا أصدق هذا.‬

734
00:44:55,401 --> 00:44:57,069
‫مفاجأة! انتهى الأمر.‬

735
00:44:57,152 --> 00:44:58,570
‫تبًا، انتهى الأمر وحسب.‬

736
00:44:58,654 --> 00:45:00,697
‫"رو يون"، أنا من نظّمت كل هذا.‬

737
00:45:00,781 --> 00:45:02,074
‫- أنا.‬
‫- حسنًا.‬

738
00:45:03,117 --> 00:45:04,785
‫- حسنًا.‬
‫- بصحتكم.‬

739
00:45:04,868 --> 00:45:06,120
‫بصحتكم.‬

740
00:45:06,203 --> 00:45:08,664
‫- لنشرب.‬
‫- حسنًا.‬

741
00:45:09,790 --> 00:45:12,918
‫"يو هوي"، لا بد أنك ذهبت‬
‫في كثير من الرحلات أيام الجامعة.‬

742
00:45:13,001 --> 00:45:15,003
‫هلّا تغنّي لنا أغنية كنت تغنينها‬
‫في رحلات كهذه؟‬

743
00:45:15,087 --> 00:45:16,880
‫رباه، لا أجيد الغناء.‬

744
00:45:17,131 --> 00:45:18,507
‫- "يو هوي"!‬
‫- فلتغنّي لنا من فضلك.‬

745
00:45:18,590 --> 00:45:19,883
‫- "يو هوي"!‬
‫- فلتغنّي!‬

746
00:45:19,967 --> 00:45:21,343
‫"يو هوي"!‬

747
00:45:43,782 --> 00:45:45,033
‫أنا فقط‬

748
00:45:46,076 --> 00:45:48,328
‫أهتم لأمرها.‬

749
00:45:48,829 --> 00:45:49,830
‫يا للنار القوية.‬

750
00:45:49,913 --> 00:45:51,874
‫"سي جونغ"، لم لا تغنّي لنا؟‬

751
00:45:51,999 --> 00:45:53,125
‫- "سي جونغ".‬
‫- أنا سيئ في الغناء.‬

752
00:45:53,208 --> 00:45:54,918
‫لكنك راقص بارع.‬

753
00:45:55,002 --> 00:45:57,421
‫إن غنت "غيو ري" لنا، سأرقص على أغنيتها.‬

754
00:45:57,504 --> 00:45:58,547
‫لا، لا أغنّي جيدًا.‬

755
00:45:58,630 --> 00:46:01,258
‫تشبهين الفنانات الشهيرات،‬
‫حاولي الغناء وحسب.‬

756
00:46:01,341 --> 00:46:05,012
‫- بئسًا، لا أجيد الغناء.‬
‫- لا بأس.‬

757
00:46:05,095 --> 00:46:06,263
‫سأرقص،‬

758
00:46:06,346 --> 00:46:08,974
‫لذا يجب أن تغنّي أغنيتي المفضّلة‬
‫وهي "ماجيك" لفرقة "سيكرت".‬

759
00:46:09,057 --> 00:46:10,184
‫أحب هذه الأغنية أيضًا.‬

760
00:46:10,267 --> 00:46:12,561
‫- عجبًا، إنها أغنية قديمة.‬
‫- "فلتغنّي أرجوك‬

761
00:46:12,644 --> 00:46:14,104
‫فلتغنّي أرجوك‬

762
00:46:14,188 --> 00:46:17,191
‫هيا غنّي، 1، 2، 3، 4"‬

763
00:46:17,274 --> 00:46:19,818
‫"يا لسحري‬

764
00:46:19,902 --> 00:46:22,446
‫- يا لسحري"‬
‫- يا للروعة، أنت بارعة.‬

765
00:46:22,529 --> 00:46:24,656
‫"يا للهول‬

766
00:46:24,740 --> 00:46:27,993
‫- ستتفاجأ"‬
‫- تغنّي "غيو ري" جيدًا.‬

767
00:46:28,494 --> 00:46:30,204
‫لا، لا أجيد الغناء.‬

768
00:46:30,287 --> 00:46:31,455
‫لم تعد هنا‬

769
00:46:32,498 --> 00:46:35,292
‫من أجل انتقامها.‬

770
00:47:00,442 --> 00:47:02,736
‫- حسنًا، قضينا يومًا رائعًا.‬
‫- بصحتكم.‬

771
00:47:02,819 --> 00:47:04,446
‫كان الأمر أكثر متعة مما ظننته.‬

772
00:47:06,156 --> 00:47:07,449
‫يا للروعة، مذاق المشروب لذيذ.‬

773
00:47:07,533 --> 00:47:09,618
‫يسرّني أن "سيون بونغ" قضى وقتًا ممتعًا.‬

774
00:47:09,701 --> 00:47:10,994
‫أحب الاستمتاع بوقتي فعلًا.‬

775
00:47:11,078 --> 00:47:13,372
‫- كانت الرحلة ممتعة جدًا.‬
‫- أحببت لعبة التمثيلية التحزيرية.‬

776
00:47:13,455 --> 00:47:15,040
‫"رو يون"، عمّ تبحثين؟‬

777
00:47:15,123 --> 00:47:17,084
‫هل رأيت دفتري؟‬

778
00:47:17,167 --> 00:47:20,462
‫لا أريد أن يراه الآخرون.‬

779
00:47:20,921 --> 00:47:22,923
‫لماذا؟ لم لا يمكن للآخرين رؤيته؟‬

780
00:47:23,006 --> 00:47:25,676
‫أظنها رسمت فيه وجه من تحب.‬

781
00:47:26,093 --> 00:47:29,429
‫عجبًا، الأمر ليس كذلك.‬

782
00:47:34,142 --> 00:47:35,435
‫"مدرسة باليه، ناد رياضي"‬

783
00:47:35,519 --> 00:47:38,480
‫أوصلت للتو هدية عيد الميلاد الخاصة بك‬
‫إلى دار الأيتام.‬

784
00:47:38,564 --> 00:47:40,023
‫فعلت شيئًا جيدًا،‬

785
00:47:40,107 --> 00:47:42,109
‫لذا أستحق هدية، صحيح؟‬

786
00:47:42,901 --> 00:47:44,611
‫أعجبتني هذه جدًا.‬

787
00:47:51,660 --> 00:47:55,455
‫ربما وقع مني في مكان ما،‬
‫يجب أن أذهب للبحث عنه.‬

788
00:47:57,583 --> 00:47:59,042
‫هل تبحثين عن هذا؟‬

789
00:47:59,585 --> 00:48:01,003
‫أعطني إياه.‬

790
00:48:02,796 --> 00:48:03,964
‫دعيني أرى ماذا رسمت.‬

791
00:48:04,047 --> 00:48:05,632
‫لا، أعده إليّ.‬

792
00:48:05,716 --> 00:48:07,259
‫- دعيني أرى.‬
‫- توقف.‬

793
00:48:07,342 --> 00:48:08,844
‫- لا تفعل هذا.‬
‫- ماذا تفعل؟‬

794
00:48:08,927 --> 00:48:10,387
‫- دعيني أرى.‬
‫- هذا...‬

795
00:48:10,470 --> 00:48:11,722
‫- لا.‬
‫- هذا...‬

796
00:48:11,805 --> 00:48:13,390
‫- هذا...‬
‫- مهلًا.‬

797
00:48:13,473 --> 00:48:15,017
‫- ما الأمر؟‬
‫- مهلًا.‬

798
00:48:15,559 --> 00:48:16,560
‫هذا...‬

799
00:48:18,770 --> 00:48:19,980
‫من هذا بحق السماء؟‬

800
00:48:20,897 --> 00:48:23,317
‫إنه بشع، أظن أنه "سي جونغ".‬

801
00:48:23,400 --> 00:48:25,027
‫ماذا؟ ليتني هو،‬

802
00:48:25,110 --> 00:48:26,862
‫لكن مستحيل أنها رسمتني.‬

803
00:48:26,945 --> 00:48:29,448
‫لا، عيناه دائريتان.‬

804
00:48:29,531 --> 00:48:31,450
‫لهما نظرة ثاقبة مختلفة.‬

805
00:48:31,908 --> 00:48:33,035
‫أظن أنه السيد "إيون هوان غي".‬

806
00:48:33,118 --> 00:48:35,746
‫هذا غير صحيح، انظروا إلى الأنف.‬

807
00:48:35,829 --> 00:48:37,497
‫فتحتاه واسعتان.‬

808
00:48:37,581 --> 00:48:38,915
‫أظنه أنه أنت يا "سيون بونغ".‬

809
00:48:38,999 --> 00:48:41,043
‫- عمّ تتكلمين؟‬
‫- انظر، إنه يشبهك تمامًا.‬

810
00:48:41,126 --> 00:48:44,087
‫"رو يون"، من هذا؟‬

811
00:48:47,090 --> 00:48:48,467
‫لا أحد.‬

812
00:49:16,286 --> 00:49:19,164
‫بئسًا.‬

813
00:49:26,171 --> 00:49:27,631
‫لديه خطيبة.‬

814
00:49:30,801 --> 00:49:32,469
‫عمّ تتكلم؟‬

815
00:49:33,512 --> 00:49:34,805
‫من تقصد؟‬

816
00:49:34,888 --> 00:49:37,516
‫الشاب الذي رسمته.‬

817
00:49:40,394 --> 00:49:42,396
‫من رسمت؟‬

818
00:49:43,647 --> 00:49:45,649
‫أنت لا تعرف حتى.‬

819
00:49:46,108 --> 00:49:47,109
‫"كانغ يو إيل".‬

820
00:49:49,778 --> 00:49:50,779
‫ماذا؟‬

821
00:49:52,489 --> 00:49:53,949
‫هذا غير صحيح.‬

822
00:49:54,491 --> 00:49:57,786
‫لمجرد أنني طلبت منك أن تصبح مثله‬

823
00:49:58,161 --> 00:50:01,498
‫لا يعني أنني أكنّ مشاعر الحب له.‬

824
00:50:01,915 --> 00:50:04,543
‫لا، هذا غير صحيح إطلاقًا.‬

825
00:50:11,842 --> 00:50:12,843
‫بالمناسبة...‬

826
00:50:14,010 --> 00:50:15,554
‫هل ما قلته صحيح؟‬

827
00:50:17,389 --> 00:50:20,100
‫هل لدى السيد "كانغ" خطيبة؟‬

828
00:50:24,688 --> 00:50:25,856
‫أريد منك‬

829
00:50:26,940 --> 00:50:28,150
‫أن تقدّمي عرضًا.‬

830
00:50:29,276 --> 00:50:31,236
‫ماذا؟ عرض تقديمي؟‬

831
00:50:32,112 --> 00:50:33,321
‫أنا؟‬

832
00:50:33,864 --> 00:50:35,949
‫سأمنحك الوقت الكافي هذه المرة.‬

833
00:50:41,788 --> 00:50:42,873
‫دعينا...‬

834
00:50:45,208 --> 00:50:46,585
‫نعمل على الأمر معًا.‬

835
00:50:48,044 --> 00:50:49,254
‫معًا؟‬

836
00:50:54,843 --> 00:50:56,011
‫حسنًا.‬

837
00:50:58,847 --> 00:50:59,973
‫سأفعل.‬

838
00:51:01,475 --> 00:51:03,602
‫ما زالت هنا‬

839
00:51:05,187 --> 00:51:06,438
‫لأنها تشعر بالأسف.‬

840
00:51:11,109 --> 00:51:13,737
‫"تغير حصص السوق لتطبيقات التوصيل"‬

841
00:51:15,530 --> 00:51:16,990
‫حسنًا.‬

842
00:51:18,200 --> 00:51:20,035
‫هل أجرّب إذًا؟‬

843
00:51:20,660 --> 00:51:22,204
‫"تطبيقات التوصيل"‬

844
00:51:22,746 --> 00:51:23,747
‫حسنًا.‬

845
00:51:27,501 --> 00:51:30,337
‫انتهت أيام الطلب عبر الهاتف.‬

846
00:51:30,921 --> 00:51:33,340
‫عندما لا تريدون تضييع الوقت في الأكل...‬

847
00:51:34,174 --> 00:51:35,175
‫ليس هكذا.‬

848
00:51:36,885 --> 00:51:38,011
‫صحيح.‬

849
00:51:38,720 --> 00:51:41,515
‫عندما لا تريدون تضييع الوقت‬
‫في الذهاب إلى المطاعم...‬

850
00:51:43,558 --> 00:51:45,352
‫ماذا بعد هذا؟‬

851
00:51:47,562 --> 00:51:50,065
‫صحيح، العمل في مكتب.‬

852
00:51:50,774 --> 00:51:54,528
‫بئسًا، ما المشكلة؟‬

853
00:51:56,571 --> 00:51:58,406
‫لا يمكنني أن أحفظ النص.‬

854
00:52:01,535 --> 00:52:02,536
‫لا.‬

855
00:52:03,495 --> 00:52:06,039
‫يمكنني فعل هذا بكل تأكيد.‬

856
00:52:07,165 --> 00:52:09,960
‫انتهت أيام الطلب عبر الهاتف.‬

857
00:52:10,293 --> 00:52:12,546
‫إنها تعاني كي تكفّر عما فعلت‬

858
00:52:13,505 --> 00:52:16,258
‫وتعيد الأمور إلى ما كانت عليه.‬

859
00:52:16,341 --> 00:52:17,801
‫بالنسبة للأشخاص العصريين...‬

860
00:52:19,302 --> 00:52:20,303
‫يجب...‬

861
00:52:20,387 --> 00:52:22,347
‫"التدريب الأخير على العرض التقديمي‬
‫لتطبيقات التوصيل"‬

862
00:52:22,430 --> 00:52:23,682
‫أن أساعدها.‬

863
00:52:29,187 --> 00:52:30,522
‫1، 2، 3.‬

864
00:52:31,606 --> 00:52:34,025
‫مرحبًا، نحن "سايلنت مونستر".‬

865
00:52:35,777 --> 00:52:38,822
‫أيها السيد في الخلف، هل تحمل معك‬
‫هاتفًا محمولًا؟‬

866
00:52:39,823 --> 00:52:40,824
‫نعم.‬

867
00:52:44,494 --> 00:52:47,831
‫هلّا تتصل بمطعم صيني‬
‫وتطلب الحساء الحار مع الأرز؟‬

868
00:52:47,914 --> 00:52:48,748
‫أنا؟‬

869
00:52:48,832 --> 00:52:51,751
‫سنجري سباقًا كي نرى‬

870
00:52:51,835 --> 00:52:55,046
‫أيهما أسرع، الطلب عبر الهاتف أم التطبيق.‬

871
00:52:55,130 --> 00:52:56,798
‫أرجو أن تستعد.‬

872
00:52:57,507 --> 00:52:58,508
‫ابدأ.‬

873
00:53:02,596 --> 00:53:04,055
‫حسنًا، وجد الباندا الآن‬

874
00:53:04,139 --> 00:53:08,018
‫أقرب مطعم صيني إلى هنا.‬

875
00:53:09,311 --> 00:53:12,147
‫نعم، أنا قادم، المعذرة.‬

876
00:53:12,230 --> 00:53:13,773
‫"توصيل سريع"‬

877
00:53:13,857 --> 00:53:14,858
‫يا إلهي.‬

878
00:53:15,775 --> 00:53:18,278
‫ألو، هنا مطعم "غريت وول" الصيني.‬

879
00:53:18,528 --> 00:53:20,322
‫حسنًا...‬

880
00:53:20,405 --> 00:53:22,073
‫نعم؟ ألو.‬

881
00:53:22,157 --> 00:53:23,658
‫ماذا تريد أن تطلب؟‬

882
00:53:24,159 --> 00:53:25,160
‫الحساء الحار مع الأرز.‬

883
00:53:25,869 --> 00:53:27,287
‫أود أن أطلب الحساء الحار مع الأرز.‬

884
00:53:27,370 --> 00:53:29,164
‫حسنًا، النودلز الحارة.‬

885
00:53:29,247 --> 00:53:31,583
‫- لا.‬
‫- هل قلت النودلز بالصلصة الداكنة؟‬

886
00:53:31,666 --> 00:53:33,585
‫لا، لم أطلب هذا.‬

887
00:53:33,668 --> 00:53:36,004
‫قلت الحساء الحار مع الأرز.‬

888
00:53:36,087 --> 00:53:39,257
‫حسنًا، سأوصل لك النودلز الحارة حالًا.‬

889
00:53:39,341 --> 00:53:40,675
‫لا، ليس هذا ما طلبته.‬

890
00:53:40,759 --> 00:53:44,763
‫لا أحب النودلز لأنها تصبح‬
‫مشبعة بالماء بسرعة.‬

891
00:53:44,846 --> 00:53:45,847
‫ويصعب هضمها.‬

892
00:53:45,931 --> 00:53:48,767
‫حسنًا، سأسرع في توصيلها كي لا تصبح‬
‫مشبعة بالماء.‬

893
00:53:48,850 --> 00:53:49,851
‫ما هو عنوانك؟‬

894
00:53:49,935 --> 00:53:52,103
‫- لا.‬
‫- ألو.‬

895
00:53:52,187 --> 00:53:54,689
‫إن كنت تواجه صعوبة في الاختيار،‬

896
00:53:54,773 --> 00:53:57,317
‫يمكنك أن تطلب نصف وجبة نودلز،‬
‫طعمها شهي أيضًا.‬

897
00:53:57,859 --> 00:53:59,069
‫ألو.‬

898
00:54:02,656 --> 00:54:04,199
‫ماذا تفعل أيها المدير؟‬

899
00:54:06,618 --> 00:54:09,621
‫لماذا تفعلين هذا خلال العرض التقديمي؟‬

900
00:54:09,704 --> 00:54:10,872
‫إنها حدث ترويجي‬

901
00:54:10,956 --> 00:54:13,959
‫كي نظهر أن الطلب عبر التطبيق أسرع بكثير.‬

902
00:54:14,584 --> 00:54:18,380
‫لكنني أظن أنك لم تطلب الطعام‬

903
00:54:18,463 --> 00:54:21,341
‫من مطعم صيني من قبل.‬

904
00:54:22,384 --> 00:54:23,301
‫لا.‬

905
00:54:23,385 --> 00:54:25,261
‫ألم تجرب الأمر على الإطلاق؟‬

906
00:54:25,345 --> 00:54:26,888
‫ولا حتى مرةً واحدة؟‬

907
00:54:26,972 --> 00:54:28,390
‫يمكن أن يحدث هذا.‬

908
00:54:28,473 --> 00:54:29,933
‫أنا أحسده.‬

909
00:54:30,350 --> 00:54:31,601
‫ذوقه في الطعام قيّم.‬

910
00:54:31,685 --> 00:54:34,062
‫لم قد يطلب الحساء الحار الدسم‬
‫من مطعم صيني؟‬

911
00:54:38,233 --> 00:54:39,234
‫انسوا الأمر.‬

912
00:54:40,360 --> 00:54:42,612
‫الأمر ليس مزحة ولا برنامجًا للمواهب.‬

913
00:54:42,696 --> 00:54:44,030
‫أي نوع من العروض التقديمية هذا؟‬

914
00:54:44,114 --> 00:54:45,949
‫وما هذا؟ دمية؟‬

915
00:54:46,032 --> 00:54:47,826
‫باندا؟ هل تريدين أن تلعبي الكونغ فو؟‬

916
00:54:47,909 --> 00:54:50,161
‫يُفترض بك أن تعرضي ما هو مختصر‬
‫ومثير للإعجاب.‬

917
00:54:50,245 --> 00:54:52,372
‫من عساه يقدم عرضًا كهذا؟‬

918
00:54:54,666 --> 00:54:57,085
‫من بحق السماء كلّف هذه المبتدئة بالمهمة‬
‫في المقام الأول؟‬

919
00:54:59,671 --> 00:55:01,214
‫أنا آسفة.‬

920
00:55:02,257 --> 00:55:03,550
‫أنا آسفة جدًا.‬

921
00:55:04,009 --> 00:55:05,427
‫لماذا تعتذرين؟‬

922
00:55:28,283 --> 00:55:29,284
‫هل لديك‬

923
00:55:30,577 --> 00:55:31,870
‫أي أفكار؟‬

924
00:55:34,205 --> 00:55:35,540
‫ما المشكلة‬

925
00:55:37,250 --> 00:55:38,668
‫في العرض الذي قدّمته؟‬

926
00:55:43,506 --> 00:55:45,216
‫قلت إن علينا أن نعمل معًا.‬

927
00:55:55,852 --> 00:55:56,978
‫لنقل...‬

928
00:55:59,314 --> 00:56:00,982
‫إن العرض التقديمي هو اعتراف بالحب.‬

929
00:56:02,275 --> 00:56:05,028
‫سوف تحضّرين كلامًا رومانسيًا مُنمقًا‬

930
00:56:05,904 --> 00:56:07,447
‫وتحفظينه كله.‬

931
00:56:08,073 --> 00:56:11,951
‫ستقولين إنه لا يوجد شيء في العالم‬
‫لا يمكنك فعله من أجل من تحبين.‬

932
00:56:12,285 --> 00:56:13,453
‫هل سيبدو هذا الكلام صادقًا؟‬

933
00:56:14,287 --> 00:56:15,705
‫كي تلفتي نظره،‬

934
00:56:16,206 --> 00:56:19,167
‫سترتدين ملابس فاخرة لا ترتدينها عادةً.‬

935
00:56:20,627 --> 00:56:21,878
‫كيف ستبدين؟‬

936
00:56:25,006 --> 00:56:28,718
‫يمكن أن تفشل الخطط دائمًا.‬

937
00:56:29,260 --> 00:56:31,513
‫سباق بين طلب عبر التطبيق وآخر عبر الهاتف؟‬

938
00:56:33,264 --> 00:56:37,727
‫ماذا لو لم يحمل الحكام هواتفهم معهم حينها؟‬

939
00:56:39,729 --> 00:56:41,856
‫ماذا لو كانوا يعانون‬
‫رهاب التكلم على الهاتف؟‬

940
00:56:45,026 --> 00:56:46,653
‫هل كان هذا السبب؟‬

941
00:56:47,570 --> 00:56:48,905
‫هل هو رهاب التكلم على الهاتف؟‬

942
00:56:50,156 --> 00:56:53,118
‫أليس السبب هو أنك لا تحب الطعام الجاهز؟‬

943
00:56:53,368 --> 00:56:57,038
‫ما كنت لأقول إنه خوف.‬

944
00:56:59,124 --> 00:57:00,416
‫أشعر بعدم الارتياح وحسب.‬

945
00:57:01,042 --> 00:57:02,669
‫حسنًا.‬

946
00:57:03,002 --> 00:57:05,713
‫بالكاد تتواصل بصريًا مع الآخرين‬

947
00:57:05,797 --> 00:57:08,466
‫وتشعر بعدم الارتياح عند التكلم على الهاتف.‬

948
00:57:08,550 --> 00:57:11,386
‫لكنك تحدّثني الآن عن الاعتراف بالحب.‬

949
00:57:12,971 --> 00:57:14,055
‫إذًا؟‬

950
00:57:15,223 --> 00:57:17,725
‫ماذا يجب أن أفعل كي أعبّر عن مشاعري؟‬

951
00:57:25,859 --> 00:57:26,943
‫أنا أحبك.‬

952
00:57:28,862 --> 00:57:29,863
‫ماذا؟‬

953
00:57:34,200 --> 00:57:37,036
‫يمكنك أن تقولي هذا وحسب.‬

954
00:57:37,120 --> 00:57:38,079
‫حسنًا...‬

955
00:57:38,580 --> 00:57:40,582
‫أقصد...‬

956
00:57:41,207 --> 00:57:42,542
‫إن كان اعترافًا.‬

957
00:57:44,669 --> 00:57:48,590
‫إنه اعتراف عادي وبسيط وحسب.‬

958
00:57:50,216 --> 00:57:51,759
‫هل تظن أن الأمر سينجح؟‬

959
00:57:52,552 --> 00:57:55,472
‫ما مقدار السرعة التي يتفوق بها‬
‫الطلب عبر التطبيق على الطلب عبر الهاتف؟‬

960
00:57:56,097 --> 00:57:57,265
‫إنه أسرع بكثير.‬

961
00:57:57,599 --> 00:57:59,601
‫أسرع بدقيقتين أو 3 على الأقل؟‬

962
00:57:59,684 --> 00:58:02,437
‫هل تهمك تلك الدقيقتين أو الـ3 فعلًا؟‬

963
00:58:03,062 --> 00:58:05,190
‫ماذا يمكنك أن تفعلي بهذه الدقائق الإضافية؟‬

964
00:58:08,234 --> 00:58:11,029
‫هل تريدين فعلًا أن تعيشي تحت ضغط الوقت‬
‫بهذه الطريقة؟‬

965
00:58:12,071 --> 00:58:13,072
‫حقًا؟‬

966
00:58:17,160 --> 00:58:18,953
‫يجب أن تعبّري عن أفكارك الحقيقية.‬

967
00:58:19,662 --> 00:58:21,998
‫لا تفكري فيما ستقولينه.‬

968
00:58:22,582 --> 00:58:24,209
‫فقط عبّري‬

969
00:58:25,293 --> 00:58:28,004
‫عما في ذهنك، هذا كل ما عليك فعله.‬

970
00:58:29,130 --> 00:58:31,341
‫اعتراف قوي لكن صادق...‬

971
00:58:35,637 --> 00:58:36,763
‫يشبه شخصيتك أكثر.‬

972
00:59:03,331 --> 00:59:05,750
‫- أظن أنهم مشغولون الآن.‬
‫- نعم.‬

973
00:59:09,379 --> 00:59:10,296
‫هل أكلت؟‬

974
00:59:10,380 --> 00:59:12,799
‫إن لم تأكلي، فلتتناولي معنا‬
‫بعض الجاجانغميون.‬

975
00:59:12,882 --> 00:59:14,634
‫نحن على وشك أن نطلبه.‬

976
00:59:14,968 --> 00:59:16,135
‫أكلت.‬

977
00:59:19,847 --> 00:59:21,349
‫ألو.‬

978
00:59:21,432 --> 00:59:23,726
‫هنا صالون حلاقة "نيويورك".‬

979
00:59:23,810 --> 00:59:26,437
‫أتصل بكم الآن‬

980
00:59:26,521 --> 00:59:30,650
‫كي أطلب حصتين من الجامبونغ.‬

981
00:59:30,858 --> 00:59:33,945
‫وأودّ أن أطلب أيضًا...‬

982
00:59:34,737 --> 00:59:36,990
‫دعني أفكر، ما كان هذا؟‬

983
00:59:37,073 --> 00:59:40,159
‫عجبًا، هلّا تسرع؟‬

984
00:59:40,326 --> 00:59:44,038
‫- المعذرة، فلتسرع من فضلك.‬
‫- إذًا سأتناول الجامبونغ أيضًا.‬

985
00:59:44,122 --> 00:59:46,958
‫أرجو أن تحضر لنا 3 حصص من الجامبونغ.‬

986
00:59:47,542 --> 00:59:48,543
‫حسنًا.‬

987
00:59:49,168 --> 00:59:50,795
‫أنت لا تحب الطعام الحار.‬

988
00:59:51,170 --> 00:59:54,257
‫- بدا أنهم مشغولون.‬
‫- وإن يكن.‬

989
00:59:55,091 --> 00:59:56,926
‫تدمع عيناك عندما تأكل الطعام الحار.‬

990
00:59:57,427 --> 00:59:59,721
‫لا تدمع عيناي، أتعرق وحسب.‬

991
00:59:59,804 --> 01:00:02,390
‫ها هو شخص آخر يشبهه تمامًا.‬

992
01:00:03,474 --> 01:00:05,143
‫رهاب التكلم على الهاتف.‬

993
01:00:05,935 --> 01:00:08,646
‫يعاني منه كثير من الناس.‬

994
01:00:08,730 --> 01:00:09,731
‫"الحكام"‬

995
01:00:09,814 --> 01:00:13,610
‫يقول بعض الخبراء إن اللوم يقع‬
‫على الهواتف الذكية‬

996
01:00:13,693 --> 01:00:16,279
‫لأنها تسبب هذا النوع من الرهاب.‬

997
01:00:16,362 --> 01:00:18,656
‫لكنني أود أن أقارب الأمر من منظور مختلف.‬

998
01:00:20,783 --> 01:00:22,368
‫إذًا سأتناول الجامبونغ أيضًا.‬

999
01:00:22,452 --> 01:00:24,454
‫أرجو أن تحضر لنا 3 حصص من الجامبونغ.‬

1000
01:00:25,079 --> 01:00:26,080
‫حسنًا.‬

1001
01:00:26,748 --> 01:00:28,333
‫أنت لا تحب الطعام الحار.‬

1002
01:00:28,583 --> 01:00:29,834
‫بدا أنهم مشغولون.‬

1003
01:00:29,917 --> 01:00:33,796
‫أظن أنهم يراعون الآخرين أكثر من اللازم.‬

1004
01:00:40,637 --> 01:00:41,971
‫بئسًا.‬

1005
01:00:42,138 --> 01:00:45,475
‫هلّا تخليتم عن هواتفكم لبعض الوقت؟‬

1006
01:00:45,558 --> 01:00:47,602
‫دعونا نتحدث وجهًا لوجه.‬

1007
01:00:49,187 --> 01:00:51,272
‫هذا الغداء اليوم سيكون على حساب‬

1008
01:00:51,397 --> 01:00:52,982
‫من يلمس هاتفه.‬

1009
01:00:53,066 --> 01:00:54,734
‫- حسنًا.‬
‫- ضعوا هواتفكم.‬

1010
01:00:54,817 --> 01:00:56,027
‫دعونا نضعها على الطاولة.‬

1011
01:00:57,904 --> 01:01:00,031
‫هل تظنون أنهم لا يستطيعون‬
‫التخلي عن هواتفهم‬

1012
01:01:00,114 --> 01:01:02,200
‫لأنهم مدمنون عليها وحسب؟‬

1013
01:01:02,283 --> 01:01:04,619
‫- كيف حال أمك؟‬
‫- بخير.‬

1014
01:01:04,702 --> 01:01:06,704
‫- الطعام شهي جدًا.‬
‫- هل أعجبك؟‬

1015
01:01:06,788 --> 01:01:08,164
‫- هاتفك يرن.‬
‫- أنت.‬

1016
01:01:11,626 --> 01:01:13,628
‫- ماذا؟‬
‫- إنه عميل.‬

1017
01:01:13,711 --> 01:01:15,546
‫سيغضب إن لم أجب على مكالمته.‬

1018
01:01:15,630 --> 01:01:17,298
‫حسنًا، تفضّلي.‬

1019
01:01:18,549 --> 01:01:19,884
‫مرحبًا سيدي.‬

1020
01:01:19,967 --> 01:01:21,719
‫عجبًا.‬

1021
01:01:22,428 --> 01:01:23,846
‫مكالمة من مراسل.‬

1022
01:01:25,056 --> 01:01:28,101
‫- ألو.‬
‫- بئسًا.‬

1023
01:01:29,060 --> 01:01:30,144
‫"حبيبي السابق"‬

1024
01:01:31,979 --> 01:01:33,856
‫- ماذا؟‬
‫- مكالمة من حبيبي السابق.‬

1025
01:01:33,940 --> 01:01:34,941
‫هل ستجيبين على الهاتف؟‬

1026
01:01:36,567 --> 01:01:38,986
‫يُقال غالبًا إن المتصل هو صاحب النفوذ‬

1027
01:01:39,070 --> 01:01:41,572
‫وإن المتلقي هو الضعيف.‬

1028
01:01:41,656 --> 01:01:43,908
‫الغداء اليوم على حسابكم.‬

1029
01:01:43,991 --> 01:01:46,369
‫يسرّني أنكم أخيرًا ستدفعون ثمن طعامي.‬

1030
01:01:47,412 --> 01:01:49,497
‫التحرر من سيطرة الهاتف؟‬

1031
01:01:50,331 --> 01:01:53,126
‫إنه نوع من السلطة.‬

1032
01:01:53,292 --> 01:01:56,587
‫"سيد (كانغ يو إيل)"‬

1033
01:01:59,924 --> 01:02:01,008
‫مرحبًا يا سيد "كانغ".‬

1034
01:02:02,009 --> 01:02:03,010
‫نعم.‬

1035
01:02:04,303 --> 01:02:05,555
‫حسنًا، وداعًا.‬

1036
01:02:07,098 --> 01:02:09,267
‫ليس لديهم خيار إلا أن يردّوا‬

1037
01:02:09,350 --> 01:02:10,935
‫- على هواتفهم.‬
‫- شكرًا على الغداء.‬

1038
01:02:11,018 --> 01:02:12,478
‫من أجل البقاء.‬

1039
01:02:12,979 --> 01:02:14,605
‫الابتعاد ولو للحظة عن الإزعاج‬

1040
01:02:14,689 --> 01:02:17,442
‫والتوتر اللذين يسببهما الهاتف.‬

1041
01:02:17,525 --> 01:02:19,986
‫تلك هي الكلمة الرئيسية للترويج‬
‫في "سايلنت مونستر"‬

1042
01:02:20,069 --> 01:02:22,989
‫لمواساة أولئك الذين سئموا رنين الهاتف.‬

1043
01:02:23,781 --> 01:02:24,991
‫شكرًا لكم.‬

1044
01:02:25,074 --> 01:02:27,827
‫"عرض تقديمي لمُقترح"‬

1045
01:02:31,622 --> 01:02:32,623
‫أحسنت.‬

1046
01:02:32,707 --> 01:02:33,833
‫"الحكام"‬

1047
01:02:36,878 --> 01:02:38,045
‫أحسنت.‬

1048
01:03:07,366 --> 01:03:12,121
‫"قائد الفريق (إيون هوان غي)"‬

1049
01:03:17,293 --> 01:03:19,796
‫أنا آسف جدًا.‬

1050
01:03:31,682 --> 01:03:33,851
‫ألو، نعم، هنا "سايلنت مونستر".‬

1051
01:03:35,978 --> 01:03:38,523
‫أشكرك على لطف كلامك.‬

1052
01:04:11,973 --> 01:04:13,266
‫سمعت أن العرض لم يكن جيدًا جدًا.‬

1053
01:04:17,478 --> 01:04:19,605
‫أنا شخصيًا أحببت الفكرة.‬

1054
01:04:20,022 --> 01:04:22,066
‫لكنها تحاكي ذوق أقلية من الناس.‬

1055
01:04:22,149 --> 01:04:26,112
‫أخشى أنه قد يكون من الصعب‬
‫أن تلقى الفكرة رواجًا بين العامة.‬

1056
01:04:26,445 --> 01:04:30,074
‫على أي حال، أردت أن أقول‬
‫إنني أحببت العرض التقديمي كثيرًا.‬

1057
01:04:32,201 --> 01:04:33,494
‫أحسنت صنعًا.‬

1058
01:04:34,245 --> 01:04:35,955
‫عادةً لا يقولون كلامًا كهذا حتى.‬

1059
01:04:37,790 --> 01:04:39,083
‫كانت مهمة بمثابة إحماء.‬

1060
01:04:39,166 --> 01:04:40,585
‫لا تلومي نفسك كثيرًا.‬

1061
01:04:41,878 --> 01:04:43,754
‫لا أريد لما حدث أن يزعجك أكثر.‬

1062
01:05:01,814 --> 01:05:02,815
‫"يو إيل".‬

1063
01:05:04,692 --> 01:05:05,818
‫مرحبًا يا "آي سو".‬

1064
01:05:10,156 --> 01:05:12,408
‫حسنًا، هذه‬

1065
01:05:12,491 --> 01:05:14,702
‫"تشاي رو يون" من "سايلنت مونستر".‬

1066
01:05:15,953 --> 01:05:19,415
‫مرحبًا، أنا الأخت الصغرى لـ"إيون هوان غي".‬

1067
01:05:19,498 --> 01:05:20,750
‫اسمي "إيون آي سو".‬

1068
01:05:20,833 --> 01:05:23,252
‫لدى المدير أخت صغرى؟‬

1069
01:05:23,753 --> 01:05:25,963
‫أخت جميلة مثلك؟‬

1070
01:05:26,130 --> 01:05:28,132
‫اسمي "تشاي رو يون".‬

1071
01:05:28,215 --> 01:05:30,134
‫ما الذي أتى بك إلى هنا؟ لم تتصلي بي.‬

1072
01:05:30,217 --> 01:05:33,054
‫أتيت كي أقدّم لـ"هوان غي"‬
‫هدية عيد الميلاد.‬

1073
01:05:33,554 --> 01:05:35,681
‫سأحضر لك هدية في وقت لاحق اليوم.‬

1074
01:05:35,765 --> 01:05:37,183
‫لم تنس موعدنا الليلة، صحيح؟‬

1075
01:05:37,975 --> 01:05:38,976
‫لا.‬

1076
01:05:39,393 --> 01:05:40,937
‫لديه خطيبة.‬

1077
01:05:51,280 --> 01:05:52,698
‫حسنًا.‬

1078
01:05:54,158 --> 01:05:55,159
‫عذرًا؟‬

1079
01:05:55,785 --> 01:05:57,954
‫لا شيء.‬

1080
01:05:58,537 --> 01:06:00,581
‫تبدوان رائعين معًا.‬

1081
01:06:00,665 --> 01:06:02,500
‫أذهلتماني لوهلة.‬

1082
01:06:13,344 --> 01:06:14,345
‫أهلًا.‬

1083
01:06:15,179 --> 01:06:17,974
‫مفاجأة، ميلاد مجيد.‬

1084
01:06:18,057 --> 01:06:19,058
‫ما هذا؟‬

1085
01:06:20,810 --> 01:06:24,271
‫أنا آسف، لكنني لم أحضر لك هدية.‬

1086
01:06:24,355 --> 01:06:27,817
‫هلّا تطبخ لي وجبة إذًا؟‬

1087
01:06:28,234 --> 01:06:31,070
‫أريد أن آكل يخنة الكيمتشي التي تطبخها.‬

1088
01:06:31,445 --> 01:06:33,072
‫ستخرجون لتناول العشاء.‬

1089
01:06:33,155 --> 01:06:35,032
‫لن تأتي معنا.‬

1090
01:06:36,951 --> 01:06:40,705
‫إنني أراعي مشاعرك كي لا تأكل وحدك‬
‫في مناسبة كهذه.‬

1091
01:06:44,083 --> 01:06:45,292
‫لا بأس.‬

1092
01:06:48,754 --> 01:06:51,132
‫فلتتناولي عشاءً شهيًا مع "يو إيل"‬
‫ووالدينا.‬

1093
01:06:51,757 --> 01:06:54,760
‫لكن طبقي المفضّل هو يخنة الكيمتشي‬
‫التي يطبخها "إيون هوان غي".‬

1094
01:06:55,011 --> 01:06:56,679
‫لا تتصرف هكذا واطبخ لي هذا الطبق من فضلك.‬

1095
01:06:56,762 --> 01:06:59,432
‫سآكل القليل منه ليكون فاتح شهية.‬

1096
01:07:01,267 --> 01:07:02,977
‫- أرجوك.‬
‫- هل هو رجاء؟‬

1097
01:07:06,772 --> 01:07:07,982
‫سأفكر في الأمر.‬

1098
01:07:16,657 --> 01:07:18,826
‫هل طبخت الطعام لموظفيك؟‬

1099
01:07:18,909 --> 01:07:20,244
‫موظفيّ؟‬

1100
01:07:20,327 --> 01:07:22,413
‫سيحبونك بكل تأكيد.‬

1101
01:07:22,496 --> 01:07:25,416
‫هذا غير صحيح، لا يعرفون أنني أجيد الطبخ.‬

1102
01:07:25,499 --> 01:07:27,835
‫- حقًا؟‬
‫- لم أخبرهم.‬

1103
01:07:28,461 --> 01:07:31,714
‫- ألم تتناولي الغداء؟‬
‫- لا.‬

1104
01:07:31,797 --> 01:07:35,092
‫يا للروعة، الرائحة زكية جدًا.‬

1105
01:07:36,260 --> 01:07:38,512
‫"هوان غي"، هلّا تعدّ العجة الملفوفة أيضًا؟‬

1106
01:07:38,596 --> 01:07:39,889
‫- العجة الملفوفة؟‬
‫- نعم.‬

1107
01:07:39,972 --> 01:07:41,432
‫عجة سميكة.‬

1108
01:07:41,515 --> 01:07:42,850
‫حسنًا، انتظري.‬

1109
01:07:43,350 --> 01:07:44,769
‫والأعشاب البحرية المشوية أيضًا.‬

1110
01:07:45,144 --> 01:07:48,272
‫الأعشاب البحرية التي تعدّها لذيذة جدًا‬
‫لدرجة أنني لا أستطيع أن آكل غيرها.‬

1111
01:07:50,232 --> 01:07:52,026
‫مهلًا لحظة.‬

1112
01:07:52,109 --> 01:07:53,152
‫بسرعة.‬

1113
01:07:53,235 --> 01:07:54,528
‫انتظري وحسب.‬

1114
01:07:55,446 --> 01:07:56,739
‫لا أستطيع الانتظار.‬

1115
01:07:58,407 --> 01:08:00,451
‫- يجب أن أتذوقها.‬
‫- لم تنضج بعد.‬

1116
01:08:00,534 --> 01:08:02,161
‫لا بد أنها لذيذة.‬

1117
01:08:02,828 --> 01:08:03,829
‫حسنًا.‬

1118
01:08:04,997 --> 01:08:06,123
‫عجبًا.‬

1119
01:08:06,874 --> 01:08:08,667
‫تبدو شهية.‬

1120
01:08:09,960 --> 01:08:11,587
‫مهلًا.‬

1121
01:08:17,510 --> 01:08:18,511
‫ما رأيك؟‬

1122
01:08:19,386 --> 01:08:20,386
‫هل مذاقها سيئ؟‬

1123
01:08:21,764 --> 01:08:23,307
‫ينقصها شيء.‬

1124
01:08:23,390 --> 01:08:25,059
‫نكهتها خفيفة جدًا؟‬

1125
01:08:25,142 --> 01:08:26,143
‫مهلًا.‬

1126
01:08:29,688 --> 01:08:32,441
‫يهتم المدير لأمر أخته الصغرى كثيرًا.‬

1127
01:08:33,818 --> 01:08:35,277
‫مثل شخص ما.‬

1128
01:08:36,028 --> 01:08:37,279
‫هل تريد المساعدة؟‬

1129
01:08:38,154 --> 01:08:40,032
‫أريد المقلاة.‬

1130
01:08:44,578 --> 01:08:46,247
‫"أبي"‬

1131
01:08:49,542 --> 01:08:50,667
‫لا أعرف.‬

1132
01:08:52,252 --> 01:08:53,587
‫ألو.‬

1133
01:08:53,796 --> 01:08:54,796
‫هل أكلت؟‬

1134
01:08:58,300 --> 01:08:59,301
‫"هيا يا (سايلنت مونستر)!"‬

1135
01:09:03,596 --> 01:09:05,808
‫هل أنت مشغولة؟‬

1136
01:09:07,059 --> 01:09:08,185
‫اليوم...‬

1137
01:09:08,269 --> 01:09:09,854
‫سأكلمك لاحقًا إن كنت مشغولة.‬

1138
01:09:20,781 --> 01:09:22,533
‫"يمكن لشيء صغير أن يكون قويًا جدًا"‬

1139
01:09:24,743 --> 01:09:26,412
‫ماذا أفعل؟‬

1140
01:09:26,871 --> 01:09:28,831
‫أردت أن أنتقم لأختي،‬

1141
01:09:29,247 --> 01:09:31,207
‫لكنني أسبب المشاكل للآخرين وحسب.‬

1142
01:09:39,884 --> 01:09:40,885
‫حسنًا.‬

1143
01:10:14,668 --> 01:10:16,503
‫تاكسي.‬

1144
01:10:16,921 --> 01:10:20,382
‫لماذا لا توجد سيارات أجرة؟‬

1145
01:10:28,974 --> 01:10:29,975
‫المدير؟‬

1146
01:10:37,775 --> 01:10:38,901
‫ألن تركبي السيارة؟‬

1147
01:10:39,235 --> 01:10:41,612
‫بلى.‬

1148
01:10:41,862 --> 01:10:42,863
‫مهلًا.‬

1149
01:10:49,203 --> 01:10:50,996
‫- إنني أركب.‬
‫- انزلي.‬

1150
01:10:52,623 --> 01:10:54,875
‫ماذا؟ طلبت مني للتو أن أركب السيارة.‬

1151
01:10:54,959 --> 01:10:56,210
‫لم أطلب منك أن تجلسي هنا.‬

1152
01:11:35,416 --> 01:11:37,918
‫هل يناسبك أن تقضي وقتك بهذه الطريقة‬
‫في يوم كهذا؟‬

1153
01:11:39,712 --> 01:11:41,880
‫أنا لست "إيون آي سو".‬

1154
01:11:47,469 --> 01:11:48,971
‫بصراحة،‬

1155
01:11:49,054 --> 01:11:51,932
‫أحببت السيد "كانغ" قليلًا.‬

1156
01:11:52,016 --> 01:11:53,559
‫لكن انتهى الأمر.‬

1157
01:11:55,436 --> 01:11:56,854
‫ليس عليك أن تخبريني.‬

1158
01:11:57,855 --> 01:11:59,648
‫طلبت مني‬

1159
01:11:59,982 --> 01:12:02,901
‫اعترافًا قويًا وصادقًا.‬

1160
01:12:02,985 --> 01:12:04,653
‫كنت أتكلم عن العرض التقديمي.‬

1161
01:12:05,279 --> 01:12:06,947
‫علّمتك كيف عليك أن تعملي.‬

1162
01:12:07,239 --> 01:12:09,658
‫علّمتني كيف أعمل،‬

1163
01:12:13,120 --> 01:12:15,956
‫لكنني أعتذر لأن هذا كل ما يمكنني فعله‬
‫بكل صدق.‬

1164
01:12:17,916 --> 01:12:21,337
‫إنه صدق ثانوي لا يهم أحدًا.‬

1165
01:12:22,671 --> 01:12:25,966
‫أولئك الذين يخشون التكلم على الهاتف.‬

1166
01:12:26,884 --> 01:12:28,469
‫صحيح أنهم قلة.‬

1167
01:12:28,802 --> 01:12:30,346
‫حتى أنا أشعر أنهم محبطون.‬

1168
01:12:31,513 --> 01:12:33,599
‫أفهم كيف سيكون شعور الآخرين.‬

1169
01:12:44,610 --> 01:12:46,445
‫شكرًا لأنك أوصلتني.‬

1170
01:12:47,196 --> 01:12:48,697
‫يجب أن تذهب الآن.‬

1171
01:12:53,285 --> 01:12:55,079
‫يمكنك الذهاب الآن.‬

1172
01:12:57,247 --> 01:12:58,374
‫حسنًا...‬

1173
01:12:59,083 --> 01:13:01,210
‫هل تريدين المساعدة؟‬

1174
01:13:01,919 --> 01:13:03,879
‫هل السبب أنها ليلة الميلاد؟‬

1175
01:13:03,962 --> 01:13:06,048
‫تتصرف بغرابة.‬

1176
01:13:06,131 --> 01:13:08,509
‫تتصرف مثل السيد "كانغ".‬

1177
01:13:10,552 --> 01:13:12,471
‫- هل ستكونين على ما يرام؟‬
‫- لا تقلق.‬

1178
01:13:12,554 --> 01:13:13,972
‫يجب أن تذهب وحسب.‬

1179
01:13:15,099 --> 01:13:16,850
‫أنا لست "إيون آي سو".‬

1180
01:13:17,768 --> 01:13:19,978
‫هل يمكنك أن تغلق السحّاب؟‬

1181
01:13:29,196 --> 01:13:32,241
‫كانت أختي تهتم بي كثيرًا‬
‫مثل اهتمامك بأختك.‬

1182
01:13:33,617 --> 01:13:34,827
‫في الواقع،‬

1183
01:13:35,577 --> 01:13:38,705
‫كانت أختي تأتي إلى هذا الميتم‬
‫من أجل العمل التطوعي.‬

1184
01:13:39,248 --> 01:13:42,167
‫كانت تأتي إلى هنا في مثل هذا اليوم.‬

1185
01:13:43,377 --> 01:13:46,880
‫إنها في مكان بعيد الآن.‬

1186
01:13:48,215 --> 01:13:49,633
‫لذا أتيت بدلًا منها.‬

1187
01:13:52,219 --> 01:13:55,013
‫اشتقت لأختي العطوفة.‬

1188
01:13:55,889 --> 01:13:59,101
‫يزداد اشتياقي لها اليوم.‬

1189
01:14:03,230 --> 01:14:04,440
‫ماذا تفعل؟‬

1190
01:14:05,357 --> 01:14:07,109
‫الأطفال ينتظرونني.‬

1191
01:14:12,865 --> 01:14:13,866
‫حسنًا...‬

1192
01:14:14,491 --> 01:14:17,453
‫لا معنى لما قلته.‬

1193
01:14:19,037 --> 01:14:20,664
‫لا شيء.‬

1194
01:14:21,874 --> 01:14:22,875
‫اخلعيه.‬

1195
01:14:25,085 --> 01:14:26,086
‫ماذا؟‬

1196
01:14:28,630 --> 01:14:30,883
‫ماذا تفعل الآن؟‬

1197
01:14:30,966 --> 01:14:32,342
‫- اخلعيه وحسب.‬
‫- ماذا...‬

1198
01:14:32,426 --> 01:14:35,846
‫عجبًا، لماذا تفعل هذا؟‬

1199
01:14:38,640 --> 01:14:41,602
‫تريد أن ترتديه؟‬

1200
01:14:42,436 --> 01:14:45,439
‫عجبًا، لا يبدو هذا صائبًا.‬

1201
01:14:46,773 --> 01:14:48,567
‫ما الذي...عجبًا.‬

1202
01:14:49,318 --> 01:14:50,319
‫لماذا...‬

1203
01:14:51,403 --> 01:14:53,280
‫ماذا تظن أنك تفعل؟‬

1204
01:14:53,906 --> 01:14:57,284
‫حتى إنه لا يناسبك، من غير الصواب‬
‫أن تفعل هذا.‬

1205
01:14:57,910 --> 01:14:58,911
‫حقًا...‬

1206
01:15:01,246 --> 01:15:03,165
‫تتصرف بغرابة فعلًا اليوم.‬

1207
01:15:03,707 --> 01:15:05,709
‫لماذا تغيرت كثيرًا؟‬

1208
01:15:09,171 --> 01:15:10,380
‫لأنك "تشاي رو يون".‬

1209
01:15:11,548 --> 01:15:12,549
‫ماذا؟‬

1210
01:15:12,841 --> 01:15:14,259
‫لأنك "تشاي رو يون"،‬

1211
01:15:15,302 --> 01:15:16,720
‫ولست "إيون آي سو".‬

1212
01:15:25,521 --> 01:15:27,606
‫حسنًا، مهلًا.‬

1213
01:15:27,689 --> 01:15:30,275
‫أيها المدير، انتظر.‬

1214
01:15:30,651 --> 01:15:33,445
‫توقف، انتظر قليلًا.‬

1215
01:15:34,363 --> 01:15:36,240
‫أيها المدير.‬

1216
01:15:37,866 --> 01:15:39,826
‫انتظرني!‬

1217
01:15:39,910 --> 01:15:42,287
‫لا يمكنك فعل هذا الآن.‬

1218
01:15:43,163 --> 01:15:44,164
‫"ميلاد مجيد"‬

1219
01:15:45,332 --> 01:15:47,251
‫لنرحب به.‬

1220
01:15:47,334 --> 01:15:48,961
‫- مرحبًا.‬
‫- تصفيق حار!‬

1221
01:15:50,963 --> 01:15:51,838
‫تصفيق حار!‬

1222
01:15:52,714 --> 01:15:54,091
‫إنه ظريف، صحيح؟‬

1223
01:15:54,174 --> 01:15:56,385
‫- نعم!‬
‫- نعم!‬

1224
01:15:57,135 --> 01:15:58,929
‫"ميلاد مجيد، دار أيتام (وايت كلاود)"‬

1225
01:15:59,972 --> 01:16:02,474
‫لا بأس بهذا بما أن وجهي مُغطّى.‬

1226
01:16:07,396 --> 01:16:10,065
‫لا بأس بهذا بما أنهم أولاد صغار.‬

1227
01:16:15,904 --> 01:16:18,949
‫يتفاعل الكبار بشكل حماسي أيضًا.‬

1228
01:16:28,500 --> 01:16:31,086
‫قد تغيرت!‬

1229
01:16:39,136 --> 01:16:41,430
‫- أين "رو يون" الآن؟‬
‫- سرق قرد حقيبتها،‬

1230
01:16:41,513 --> 01:16:42,806
‫لذا ذهبت لاستعادتها.‬

1231
01:16:42,889 --> 01:16:43,765
‫- متى؟‬
‫- إلى أين ذهبت؟‬

1232
01:16:43,849 --> 01:16:45,767
‫- لماذا تتبعني؟‬
‫- لست أتبعك.‬

1233
01:16:45,851 --> 01:16:48,061
‫- أنا أبحث عن "رو يون" الآن.‬
‫- ماذا؟‬

1234
01:16:48,437 --> 01:16:51,231
‫أظن أن هناك أسلوب تواصل ينفع معك.‬

1235
01:16:51,315 --> 01:16:52,274
‫لا تتغير.‬

1236
01:16:52,357 --> 01:16:53,900
‫ألم تنسي أمر "يو إيل" بعد؟‬

1237
01:16:53,984 --> 01:16:55,485
‫لا تكن خجولًا.‬

1238
01:16:55,569 --> 01:16:58,822
‫ليس من الخطأ أن يهتم مدير بموظفيه.‬

1239
01:16:58,905 --> 01:17:02,159
‫هل رأيت الكاميرا خاصتي؟‬
‫هل شاهدت الصور في الكاميرا؟‬

1240
01:17:02,242 --> 01:17:04,119
‫خاصةً عندما يبدو عليه أنه يفكر بالكثير‬
‫من الأشياء،‬

1241
01:17:04,202 --> 01:17:07,247
‫يجب أن تمنحيه بعض الوقت والمساحة‬
‫حتى يرتب أفكاره بمفرده.‬

1242
01:17:07,331 --> 01:17:10,125
‫وفي مرحلة ما، سيتقرب منك "هوان غي".‬

1243
01:17:10,917 --> 01:17:12,919
‫ترجمة "شيرين سمعان"‬

