1
00:00:40,790 --> 00:00:42,792
‫"ميلاد مجيد"‬

2
00:00:42,876 --> 00:00:44,711
‫لنرحب به.‬

3
00:00:44,794 --> 00:00:46,838
‫- مرحبًا.‬
‫- تصفيق حار!‬

4
00:00:48,298 --> 00:00:50,133
‫تصفيق حار!‬

5
00:00:50,258 --> 00:00:51,760
‫إنه ظريف، صحيح؟‬

6
00:00:51,843 --> 00:00:53,845
‫- نعم!‬
‫- نعم!‬

7
00:00:53,928 --> 00:00:57,182
‫عندما يرقص، سنتبع خطواته، اتفقنا؟‬

8
00:00:57,515 --> 00:00:59,809
‫لا بأس بهذا بما أن وجهي مُغطّى.‬

9
00:01:04,938 --> 00:01:07,525
‫لا بأس بهذا بما أنهم أولاد صغار.‬

10
00:01:08,735 --> 00:01:10,653
‫"ميلاد مجيد، دار أيتام (وايت كلاود)"‬

11
00:01:13,364 --> 00:01:16,367
‫يتفاعل الكبار بشكل حماسي أيضًا.‬

12
00:01:24,125 --> 00:01:26,711
‫قد تغيرت!‬

13
00:01:40,266 --> 00:01:42,769
‫إنه "غوم غوم"!‬

14
00:01:44,479 --> 00:01:47,065
‫إنه مختلف قليلًا عن "غوم غوم".‬

15
00:01:49,567 --> 00:01:51,486
‫إنه رجل!‬

16
00:01:55,198 --> 00:01:56,199
‫أيها المدير.‬

17
00:01:59,410 --> 00:02:00,703
‫ما هذا؟‬

18
00:02:00,870 --> 00:02:02,664
‫لم أحضر خالي الوفاض.‬

19
00:02:13,424 --> 00:02:14,509
‫كيمتشي؟‬

20
00:02:32,152 --> 00:02:33,695
‫هل يمكنني طرح سؤال عليك؟‬

21
00:02:34,904 --> 00:02:36,656
‫سمعت شائعة.‬

22
00:02:37,240 --> 00:02:38,700
‫سمعت...‬

23
00:02:40,285 --> 00:02:42,662
‫أن سكرتيرتك انتحرت قبل 3 سنوات.‬

24
00:02:49,627 --> 00:02:50,795
‫كيف...‬

25
00:02:53,006 --> 00:02:54,799
‫كانت؟‬

26
00:03:04,809 --> 00:03:06,352
‫آسفة.‬

27
00:03:07,353 --> 00:03:09,230
‫كانت فتاة طيبة.‬

28
00:03:11,357 --> 00:03:12,567
‫لكنني...‬

29
00:03:14,360 --> 00:03:15,778
‫لم أخبرها بهذا أبدًا...‬

30
00:03:16,946 --> 00:03:19,991
‫ولا حتى مرةً واحدة.‬

31
00:03:22,660 --> 00:03:24,829
‫هذا أكثر ما أندم عليه.‬

32
00:03:25,955 --> 00:03:27,332
‫فهمت.‬

33
00:03:40,470 --> 00:03:42,222
‫قلت إنك تكرهين الكيمتشي.‬

34
00:03:43,097 --> 00:03:44,641
‫لست أكرهه.‬

35
00:03:45,767 --> 00:03:47,435
‫أصبحت لا أحبه.‬

36
00:03:50,647 --> 00:03:52,607
‫بما أن المدير الصامت أخبرني‬

37
00:03:52,774 --> 00:03:54,984
‫قصته العميقة لأول مرة،‬

38
00:03:56,319 --> 00:03:58,613
‫هل تريدني أن أخبرك قصتي؟‬

39
00:03:59,739 --> 00:04:00,907
‫سبق أن ذكرت‬

40
00:04:01,824 --> 00:04:04,452
‫أختي الكبرى من قبل، صحيح؟‬

41
00:04:08,831 --> 00:04:10,250
‫ذهبت أختي الكبرى...‬

42
00:04:12,418 --> 00:04:15,755
‫إلى الجنة.‬

43
00:04:20,301 --> 00:04:22,387
‫بعد موتها،‬

44
00:04:24,639 --> 00:04:27,183
‫توقفت أمي عن إعداد الكيمتشي.‬

45
00:04:28,184 --> 00:04:30,061
‫لذا سألتها،‬

46
00:04:30,395 --> 00:04:32,355
‫"أمي، لماذا لا تريدين إعداد الكيمتشي؟"‬

47
00:04:33,523 --> 00:04:35,566
‫هل تعرف ماذا قالت أمي؟‬

48
00:04:36,317 --> 00:04:39,112
‫لم يعد هناك أحد‬

49
00:04:39,654 --> 00:04:41,406
‫ليتناول الكيمتشي هنا بعد الآن.‬

50
00:04:45,451 --> 00:04:50,665
‫"لم يعد هناك أحد‬
‫ليتناول الكيمتشي هنا بعد الآن."‬

51
00:04:56,754 --> 00:04:59,257
‫لكنني أحب الكيمتشي أيضًا.‬

52
00:05:03,761 --> 00:05:05,513
‫أنا ابنتها أيضًا.‬

53
00:05:11,269 --> 00:05:15,064
‫توقفت أمي عن إعداد الكيمتشي‬

54
00:05:16,357 --> 00:05:18,234
‫ولم تحاول الاستمرار بالعيش.‬

55
00:05:23,114 --> 00:05:26,409
‫ثم بعد ذلك بفترة قصيرة، لحقت بأختي‬

56
00:05:27,160 --> 00:05:29,746
‫إثر مرض بالقلب.‬

57
00:05:34,834 --> 00:05:36,002
‫منذ ذلك الحين،‬

58
00:05:39,005 --> 00:05:41,340
‫لم ألمس الكيمتشي إطلاقًا‬

59
00:05:42,967 --> 00:05:44,886
‫لأنه يذكّرني بأمي.‬

60
00:05:58,399 --> 00:05:59,525
‫لكن...‬

61
00:06:00,985 --> 00:06:03,071
‫أظن أن بإمكاني تناوله الآن.‬

62
00:06:04,072 --> 00:06:05,615
‫من أعدّ هذا؟‬

63
00:06:06,032 --> 00:06:08,576
‫مستحيل، هل أعددته أنت؟‬

64
00:06:10,411 --> 00:06:11,662
‫هذا لا يُصدق.‬

65
00:06:12,663 --> 00:06:14,165
‫يا إلهي!‬

66
00:06:14,582 --> 00:06:16,584
‫إنه أفضل بكثير من الكيمتشي الذي تعدّه أمي.‬

67
00:06:19,462 --> 00:06:22,090
‫إنه لا يذكّرني بها إطلاقًا.‬

68
00:06:28,596 --> 00:06:29,680
‫حسنًا.‬

69
00:06:32,100 --> 00:06:33,726
‫يا للهول، هذا منعش.‬

70
00:06:35,561 --> 00:06:38,731
‫أشعر وكأنه عبء أُزيح عن صدري.‬

71
00:06:40,817 --> 00:06:43,236
‫ميلاد مجيد!‬

72
00:06:44,487 --> 00:06:46,364
‫- بصحتكم.‬
‫- ميلاد مجيد.‬

73
00:06:46,948 --> 00:06:49,992
‫لماذا جمعت‬

74
00:06:50,076 --> 00:06:53,287
‫كل الفاشلين في "سايلنت مونستر"؟‬

75
00:06:54,080 --> 00:06:57,041
‫فشلوا في المشروع الصغير والسهل أيضًا.‬

76
00:06:57,792 --> 00:06:59,544
‫ما مشكلتهم؟‬

77
00:07:00,086 --> 00:07:02,088
‫أنت تعرف الرئيس "بارك" من شركة "روز"‬
‫للطيران، صحيح؟‬

78
00:07:02,171 --> 00:07:04,882
‫- نعم.‬
‫- المثير للجدل الذي يمارس التسلط؟‬

79
00:07:05,216 --> 00:07:07,301
‫كنت غاضبة جدًا عندما تصدرت قضية‬
‫تسلط "هوان غي"‬

80
00:07:07,385 --> 00:07:08,761
‫عناوين الصحف.‬

81
00:07:08,845 --> 00:07:11,556
‫لكن بفضل هذا الرجل، شعرت بالراحة.‬

82
00:07:11,722 --> 00:07:15,184
‫هناك شخص آخر في هذا العالم مُحرج مثلي.‬

83
00:07:18,229 --> 00:07:20,690
‫سيتواصل معنا قريبًا.‬

84
00:07:21,232 --> 00:07:23,151
‫أنا بحاجة معارف زوجة الرئيس "بارك"‬

85
00:07:23,234 --> 00:07:25,778
‫من أجل سباق الحزب لانتخاب عمدة "سول".‬

86
00:07:26,529 --> 00:07:27,697
‫هل تعرف ماذا أقصد؟‬

87
00:07:28,322 --> 00:07:31,159
‫عليك ترك مشروع العلاقات العامة‬
‫لـ"سايلنت مونستر".‬

88
00:07:31,742 --> 00:07:34,829
‫يجب أن تدلل الرئيس "بارك".‬

89
00:07:35,913 --> 00:07:37,081
‫حاضر سيدي.‬

90
00:07:37,206 --> 00:07:39,417
‫كفى كلامًا عن العمل.‬

91
00:07:39,500 --> 00:07:40,543
‫حسنًا.‬

92
00:08:01,856 --> 00:08:03,357
‫"ناد رياضي، مدرسة باليه"‬

93
00:08:44,065 --> 00:08:46,025
‫"عيادة أسنان، صالون حلاقة"‬

94
00:08:46,108 --> 00:08:48,319
‫"ناد رياضي، مدرسة باليه"‬

95
00:08:48,402 --> 00:08:50,238
‫"عيادة أسنان، صالون حلاقة"‬

96
00:09:09,674 --> 00:09:12,426
‫ألم تكن "جي هي" تعرف حقيقة المدير؟‬

97
00:09:13,386 --> 00:09:15,054
‫لماذا لم تلاحظ ذلك؟‬

98
00:09:17,056 --> 00:09:19,642
‫ربما لم يكن المدير هو السبب.‬

99
00:09:21,310 --> 00:09:22,979
‫ماذا لو حصل شيء آخر‬

100
00:09:24,814 --> 00:09:26,774
‫لـ"جي هي"؟‬

101
00:09:37,660 --> 00:09:40,246
‫"السيد (كانغ يو إيل)"‬

102
00:09:43,749 --> 00:09:45,668
‫نعم يا سيد "كانغ".‬

103
00:09:45,835 --> 00:09:47,169
‫أين أنت؟‬

104
00:09:49,297 --> 00:09:51,340
‫هل يمكنني رؤيتك الآن؟‬

105
00:09:57,179 --> 00:09:59,181
‫هناك شيء أريد إخبارك به.‬

106
00:10:00,391 --> 00:10:02,518
‫ربما...‬

107
00:10:04,353 --> 00:10:05,980
‫آنسة "تشاي رو يون"،‬

108
00:10:06,147 --> 00:10:08,566
‫ستصبحين أفضل وكيلة دعاية في "كوريا".‬

109
00:10:08,941 --> 00:10:10,276
‫أنا أثق بك.‬

110
00:10:17,158 --> 00:10:19,994
‫كانت مهمة بمثابة إحماء،‬
‫لا تلومي نفسك كثيرًا.‬

111
00:10:20,119 --> 00:10:22,079
‫لا أريد لما حدث أن يزعجك أكثر.‬

112
00:10:24,665 --> 00:10:28,419
‫هل السيد "كانغ" هو السيد "سميث"؟‬

113
00:10:34,008 --> 00:10:35,718
‫"آي سو"‬

114
00:10:38,804 --> 00:10:40,973
‫"آي سو"‬

115
00:10:54,528 --> 00:10:56,614
‫"آي سو"‬

116
00:11:06,499 --> 00:11:07,667
‫نعم.‬

117
00:11:08,250 --> 00:11:10,086
‫إنه هنا بمفرده.‬

118
00:11:10,169 --> 00:11:11,879
‫إنه ثمل جدًا.‬

119
00:11:34,693 --> 00:11:36,779
‫هل أنت بخير يا سيد "كانغ"؟‬

120
00:11:37,530 --> 00:11:38,823
‫كيف...‬

121
00:11:39,865 --> 00:11:41,367
‫يمكنك أن تكوني هنا؟‬

122
00:11:44,412 --> 00:11:46,705
‫أنت اتصلت بي.‬

123
00:11:49,625 --> 00:11:51,419
‫هذه أنت يا "رو يون".‬

124
00:11:53,671 --> 00:11:55,506
‫نعم، هذه أنا.‬

125
00:11:57,466 --> 00:11:59,885
‫قلت إن هناك شيء تريد إخباري به.‬

126
00:12:00,344 --> 00:12:03,347
‫وأيضًا هناك أمر أريد التأكد منه.‬

127
00:12:04,723 --> 00:12:08,352
‫أريد معرفة إن كنت الشخص‬

128
00:12:08,686 --> 00:12:09,895
‫الذي أفكر فيه.‬

129
00:12:13,190 --> 00:12:16,569
‫أنا لست كما تظنين.‬

130
00:12:19,905 --> 00:12:21,449
‫أنا...‬

131
00:12:22,450 --> 00:12:25,369
‫لست الشخص الذي يستحق هذه النظرة.‬

132
00:12:27,997 --> 00:12:30,040
‫سيخيب ظنك بي عندما تتعرفين عليّ.‬

133
00:12:30,207 --> 00:12:31,250
‫أنا...‬

134
00:12:32,877 --> 00:12:34,962
‫لا أفهم.‬

135
00:12:35,754 --> 00:12:38,549
‫أنت تنظرين إليّ بهذه الطريقة...‬

136
00:12:42,344 --> 00:12:43,637
‫دون معرفة‬

137
00:12:44,722 --> 00:12:46,182
‫أي نوع من الأشخاص أنا.‬

138
00:12:47,641 --> 00:12:49,101
‫هذا...‬

139
00:12:49,852 --> 00:12:51,020
‫محرج بالنسبة لي.‬

140
00:12:59,153 --> 00:13:03,073
‫في السابق، لم أكن أعرف أن لديك خطيبة.‬

141
00:13:05,242 --> 00:13:07,661
‫لكنني عرفت الآن...‬

142
00:13:07,745 --> 00:13:09,079
‫هذا ليس ما...‬

143
00:13:14,001 --> 00:13:15,419
‫هل أنت بخير؟‬

144
00:13:30,351 --> 00:13:31,644
‫أنا آسف.‬

145
00:13:34,647 --> 00:13:36,941
‫لا يجدر بك أن تنظري إليّ.‬

146
00:13:40,069 --> 00:13:42,238
‫لا يجدر بك أن تنظري إليّ هكذا.‬

147
00:13:44,490 --> 00:13:46,492
‫لكنني أردت‬

148
00:13:48,744 --> 00:13:50,996
‫أن تستمري بالنظر إليّ.‬

149
00:13:53,290 --> 00:13:54,875
‫أنا آسف‬

150
00:13:55,626 --> 00:13:58,212
‫لأنني جبان.‬

151
00:14:01,340 --> 00:14:03,467
‫أنا آسف حقًا.‬

152
00:14:17,314 --> 00:14:20,609
‫سيد "كانغ"، يبدو أنك أكثرت من الشرب.‬

153
00:14:20,693 --> 00:14:22,987
‫سأذهب لأجلب لك دواء.‬

154
00:14:23,946 --> 00:14:25,573
‫ابق هنا قليلًا.‬

155
00:14:40,379 --> 00:14:43,591
‫شكرًا جزيلًا من أجل اليوم.‬

156
00:14:43,674 --> 00:14:48,262
‫جعلت عيد الميلاد دافئًا جدًا للأطفال.‬

157
00:14:48,512 --> 00:14:50,514
‫أنا من يجب أن أشكرك.‬

158
00:14:53,642 --> 00:14:55,060
‫بالمناسبة...‬

159
00:14:55,728 --> 00:14:59,607
‫الآنسة "تشاي رو يون" غادرت مبكرًا.‬

160
00:15:02,192 --> 00:15:04,612
‫أتمنى لك رحلة آمنة إلى المنزل.‬

161
00:15:04,945 --> 00:15:06,071
‫إلى اللقاء.‬

162
00:15:19,835 --> 00:15:21,962
‫"7 مكالمات فائتة، (آي سو)"‬

163
00:15:23,589 --> 00:15:24,590
‫"آي سو"‬

164
00:15:31,221 --> 00:15:32,640
‫هل اتصلت بي؟‬

165
00:15:32,973 --> 00:15:35,893
‫نعم، لأن "يو إيل" اختفى بشكل مفاجئ.‬

166
00:15:36,185 --> 00:15:37,144
‫اختفى "يو إيل"؟‬

167
00:15:41,649 --> 00:15:44,485
‫لكنني وجدته، لا تقلق.‬

168
00:15:50,616 --> 00:15:52,826
‫كان ثملًا في حانة‬

169
00:15:53,327 --> 00:15:54,703
‫بمفرده.‬

170
00:15:55,412 --> 00:15:58,290
‫هل أنت واثقة أنه كان بمفرده؟‬

171
00:16:11,136 --> 00:16:12,137
‫نعم.‬

172
00:16:13,472 --> 00:16:14,682
‫بمفرده.‬

173
00:16:18,644 --> 00:16:20,229
‫على الأرجح أنه لا شيء مهم.‬

174
00:16:20,354 --> 00:16:23,565
‫لا بد أنه مستاء بسبب مرؤوس مزعج.‬

175
00:16:35,744 --> 00:16:38,080
‫"عليك اتباع الإرشادات عند أخذ هذا الدواء"‬

176
00:17:17,536 --> 00:17:18,829
‫ستنهي انتقامك؟‬

177
00:17:18,996 --> 00:17:19,997
‫نعم.‬

178
00:17:21,080 --> 00:17:24,292
‫السبب الحاسم الذي أدى إلى موت "جي هي".‬

179
00:17:25,752 --> 00:17:27,296
‫أظن أنه أمر آخر.‬

180
00:17:31,467 --> 00:17:33,969
‫- تناولي كعكة مطبوخة على البخار.‬
‫- إنها ساخنة!‬

181
00:17:35,471 --> 00:17:38,307
‫على أي حال، لا أظن أن المدير هو السبب.‬

182
00:17:38,390 --> 00:17:41,060
‫ما الذي فعله لجعلك تغيرين رأيك‬
‫بهذا الشكل المفاجئ؟‬

183
00:17:42,102 --> 00:17:43,103
‫ماذا؟‬

184
00:17:47,608 --> 00:17:49,109
‫لأنك "تشاي رو يون".‬

185
00:17:50,360 --> 00:17:51,904
‫"ميلاد مجيد"‬

186
00:17:57,076 --> 00:18:00,037
‫لأنك "تشاي رو يون" ولست "إيون آي سو".‬

187
00:18:00,746 --> 00:18:02,790
‫"ميلاد مجيد، دار أيتام (وايت كلاود)"‬

188
00:18:05,125 --> 00:18:08,337
‫على أي حال، سوف تستقيلين‬
‫من "برين" للعلاقات العامة، صحيح؟‬

189
00:18:08,837 --> 00:18:10,839
‫تفكير صائب.‬

190
00:18:10,923 --> 00:18:12,800
‫رؤيتك تعملين هناك كانت تُشعرني بالتوتر.‬

191
00:18:13,634 --> 00:18:15,552
‫سأبقى هناك لمدة.‬

192
00:18:16,345 --> 00:18:17,930
‫أريد البحث عن السيد "سميث".‬

193
00:18:18,013 --> 00:18:19,181
‫السيد "سميث"؟‬

194
00:18:19,848 --> 00:18:21,308
‫المعجب المجهول‬

195
00:18:21,391 --> 00:18:23,685
‫الذي كان يرسل لك الأزهار في كل عرض؟‬

196
00:18:25,062 --> 00:18:28,315
‫بدأ يرسل لي الأزهار قبل 3 سنوات،‬

197
00:18:28,899 --> 00:18:30,943
‫منذ موت "جي هي".‬

198
00:18:31,360 --> 00:18:33,654
‫لماذا لا يكشف عن نفسه؟‬

199
00:18:34,154 --> 00:18:36,490
‫أظن أنه يعمل في شركة "برين"‬
‫للعلاقات العامة.‬

200
00:18:38,033 --> 00:18:39,284
‫ماذا ترسمين؟‬

201
00:18:41,662 --> 00:18:45,040
‫إنه شيء ينظر إليه أحدهم دائمًا.‬

202
00:18:45,290 --> 00:18:46,750
‫من؟‬

203
00:18:48,293 --> 00:18:50,838
‫هل لديك حبيب يا "جي هي"؟‬

204
00:18:51,338 --> 00:18:52,422
‫ماذا؟‬

205
00:18:52,923 --> 00:18:54,675
‫لا.‬

206
00:18:55,759 --> 00:18:59,138
‫إنه مجرد زميل في العمل.‬

207
00:19:00,389 --> 00:19:03,559
‫أنا واثقة أن السيد "سميث" يعرف شيئًا ما.‬

208
00:19:05,102 --> 00:19:07,437
‫الحقيقة التي لا نعرفها.‬

209
00:19:10,941 --> 00:19:13,819
‫الخطاب...‬

210
00:19:13,902 --> 00:19:14,945
‫"أساليب العرض التقديمي"‬

211
00:19:16,989 --> 00:19:19,408
‫مرحبًا، أنا إحدى المعجبات بك.‬

212
00:19:21,410 --> 00:19:23,120
‫سمعت أنك خرجت في رحلة خاصة بالفريق.‬

213
00:19:23,203 --> 00:19:25,455
‫تبدو أكثر استرخاءً الآن.‬

214
00:19:27,416 --> 00:19:28,500
‫لا.‬

215
00:19:31,378 --> 00:19:34,006
‫مشروع شركة "روز" للطيران‬
‫هو قضية مصيرية بالنسبة للفريق.‬

216
00:19:34,298 --> 00:19:35,382
‫إن لم أتغير...‬

217
00:19:35,465 --> 00:19:37,467
‫إذًا لماذا تفعل هذا هنا بمفردك؟‬

218
00:19:37,718 --> 00:19:39,094
‫قلت إنك تريد أن تتغير.‬

219
00:19:40,470 --> 00:19:43,765
‫أنا أبذل ما بوسعي لأتغير.‬

220
00:19:43,849 --> 00:19:48,562
‫يا إلهي، أنت تعمل بجد حقًا حين تكون لوحدك.‬

221
00:19:49,479 --> 00:19:53,400
‫ألم تكن تعيش حياتك بهذه الطريقة حتى الآن؟‬

222
00:19:53,483 --> 00:19:55,819
‫لم تتغير كثيرًا.‬

223
00:19:58,739 --> 00:20:01,491
‫لا تعمل بمفردك، يجب أن تعملوا معًا‬

224
00:20:01,700 --> 00:20:03,493
‫إن أردت حقًا أن تتغير.‬

225
00:20:04,578 --> 00:20:05,787
‫معًا؟‬

226
00:20:07,915 --> 00:20:09,750
‫ابق قريبًا من الموظفين،‬

227
00:20:09,958 --> 00:20:13,003
‫تعاونوا معًا وشاركوا أفكاركم.‬

228
00:20:16,006 --> 00:20:18,050
‫سنبدأ.‬

229
00:20:24,431 --> 00:20:26,600
‫الرئيس "بارك" من شركة "روز" للطيران‬

230
00:20:26,767 --> 00:20:28,560
‫كان لديه وقت لضبط النفس والتأمل الذاتي‬

231
00:20:28,644 --> 00:20:29,937
‫بعد الجدل حول ممارسته التسلط،‬

232
00:20:30,604 --> 00:20:33,732
‫لكن هجوم الرأي العام السلبي‬
‫ما زال مستمرًا.‬

233
00:20:34,024 --> 00:20:36,902
‫لذلك من الضروري تحسين صورته العامة.‬

234
00:20:36,985 --> 00:20:38,237
‫"هل سيعود الرئيس إلى منصبه؟"‬

235
00:20:38,320 --> 00:20:40,280
‫سأقول إنه رجل نبيل.‬

236
00:20:40,364 --> 00:20:41,907
‫رجل لم...‬

237
00:20:43,533 --> 00:20:45,577
‫- كفى.‬
‫- توقف.‬

238
00:20:49,206 --> 00:20:51,083
‫عندما تكون أعينهم عليك،‬

239
00:20:51,416 --> 00:20:53,669
‫استخدم تقنية لتهدئة ذهنك.‬

240
00:21:02,427 --> 00:21:06,014
‫استمروا، أريد سماع آرائكم، أنا منصت.‬

241
00:21:07,140 --> 00:21:09,643
‫ما رأيكم...‬

242
00:21:09,726 --> 00:21:12,938
‫بعمل تطوعي بتسليم الفحم المضغوط؟‬

243
00:21:14,690 --> 00:21:16,650
‫سيكون واضحًا أن لديه غاية من ذلك.‬

244
00:21:17,192 --> 00:21:20,320
‫أظن أن ممارسته لأعمال تطوعية فكرة جيدة‬

245
00:21:20,404 --> 00:21:21,738
‫لتغيير صورته أمام العامة‬

246
00:21:21,822 --> 00:21:24,700
‫بما أنه أثار مشكلة اجتماعية.‬

247
00:21:25,284 --> 00:21:28,245
‫الصورة العامة لرئيس شركة‬
‫متسلط لا تتغير بسهولة.‬

248
00:21:28,704 --> 00:21:32,916
‫ماذا عن منح أطفال دار الأيتام‬
‫رحلة أولى خارج البلاد؟‬

249
00:21:35,294 --> 00:21:38,046
‫هل نحن مغسلة لتنظيف التسلط‬

250
00:21:38,130 --> 00:21:39,631
‫الذي مارسه الرئيس...‬

251
00:21:39,798 --> 00:21:41,675
‫رجاءً يا "سيون بونغ".‬

252
00:21:42,134 --> 00:21:44,261
‫يبدو أنه على وشك الانفجار.‬

253
00:21:46,763 --> 00:21:48,849
‫سيكون من الصعب استعادة صورة رئيس الشركة،‬

254
00:21:48,932 --> 00:21:50,642
‫لذا علينا التركيز‬

255
00:21:50,726 --> 00:21:52,811
‫على تعزيز صورة الشركة الملطخة.‬

256
00:21:53,770 --> 00:21:55,105
‫لكن كيف سأخبرهم بهذا؟‬

257
00:21:55,188 --> 00:21:56,356
‫"لكن كيف سأخبرهم بهذا؟"‬

258
00:21:57,357 --> 00:21:58,483
‫حسنًا...‬

259
00:21:59,901 --> 00:22:02,654
‫ما رأيك يا سيد "إيون"؟‬

260
00:22:04,781 --> 00:22:07,159
‫الجميع عبّروا عن آرائهم بفعالية.‬

261
00:22:07,701 --> 00:22:09,995
‫كيف سأتمكن من تبني الآراء‬

262
00:22:10,078 --> 00:22:13,123
‫التي قدموها بنشاط كبير دون جرح مشاعر أحد؟‬

263
00:22:13,832 --> 00:22:15,917
‫رأيي ليس الإجابة الصحيحة.‬

264
00:22:16,168 --> 00:22:19,087
‫لن أخبرهم أن ينفذوا ما أقول فقط‬
‫لأنني القائد.‬

265
00:22:20,881 --> 00:22:22,424
‫هل يجب أن أقولها بطريقة فكاهية؟‬

266
00:22:22,507 --> 00:22:23,675
‫لا.‬

267
00:22:23,967 --> 00:22:27,471
‫من الأفضل أن أقول ذلك بدقة‬
‫كي يصل إليهم المعنى بوضوح.‬

268
00:22:27,929 --> 00:22:31,141
‫هل يجب أن أقول صورة الشركة بدلًا‬
‫من صورة الرئيس الذي مارس التسلط؟‬

269
00:22:31,558 --> 00:22:33,477
‫هل مصطلح "علامة تجارية" أفضل من "شخصي"؟‬

270
00:22:33,685 --> 00:22:36,938
‫حسنًا، سأخبرهم بكل صراحة وثقة.‬

271
00:22:37,022 --> 00:22:39,149
‫سأقول، "لنعمل معًا لتكون النتيجة ناجحة."‬

272
00:22:39,232 --> 00:22:40,275
‫حسنًا!‬

273
00:22:41,943 --> 00:22:44,446
‫أظن أن السيد "إيون" غاضب.‬

274
00:22:44,529 --> 00:22:46,740
‫- توقف عن التفوه الهراء يا "سيون بونغ".‬
‫- حسنًا...‬

275
00:22:46,823 --> 00:22:50,494
‫أظن أن المدير يحتاج بعض الوقت للتفكير.‬

276
00:22:50,577 --> 00:22:52,662
‫لا بد أنه يشعر براحة أكبر‬
‫عندما يعمل بمفرده.‬

277
00:22:52,788 --> 00:22:54,706
‫- ليس...‬
‫- دعونا ننهض.‬

278
00:22:54,790 --> 00:22:56,625
‫الجميع بحاجة وقت للتفكير.‬

279
00:22:57,375 --> 00:22:58,460
‫حسنًا...‬

280
00:22:58,752 --> 00:23:00,212
‫اتصل بنا رجاءً.‬

281
00:23:00,837 --> 00:23:03,590
‫خذ وقتك، لن نستعجلك.‬

282
00:23:04,132 --> 00:23:05,967
‫- وداعًا إذًا.‬
‫- استمتع بالغداء.‬

283
00:23:06,093 --> 00:23:07,677
‫أتمنى أن تتوصل إلى أفكار جيدة.‬

284
00:23:07,803 --> 00:23:08,970
‫إلى اللقاء.‬

285
00:23:09,805 --> 00:23:11,264
‫مكتبي هناك.‬

286
00:23:19,898 --> 00:23:21,024
‫أنا مُرهق.‬

287
00:23:26,571 --> 00:23:29,825
‫ما زال الظهور أمام كثير من الناس‬
‫أمرًا عسيرًا.‬

288
00:23:32,452 --> 00:23:34,287
‫أنا غير قادر على لعب دور القائد.‬

289
00:23:34,371 --> 00:23:35,580
‫كفى.‬

290
00:23:36,665 --> 00:23:38,375
‫أنت قائد منظمة.‬

291
00:23:38,625 --> 00:23:41,128
‫لا يمكنك لعب دور ثانوي إلى الأبد.‬

292
00:23:41,837 --> 00:23:44,214
‫في المرة القادمة ستجرب العشاء مع الموظفين.‬

293
00:23:44,714 --> 00:23:46,341
‫ستضعون أذرعكم حول بعضكم.‬

294
00:23:47,217 --> 00:23:49,094
‫قف والتقط صورًا معهم.‬

295
00:23:52,764 --> 00:23:54,474
‫- بصحتكم.‬
‫- بصحتكم.‬

296
00:23:54,558 --> 00:23:56,601
‫- رائع.‬
‫- جميل.‬

297
00:23:58,061 --> 00:24:00,897
‫بالمناسبة، ليست من عادته القدوم‬
‫إلى عشاء الموظفين.‬

298
00:24:01,022 --> 00:24:03,400
‫أظن أنه يحاول جاهدًا‬

299
00:24:03,525 --> 00:24:04,776
‫أن يتغير قليلًا.‬

300
00:24:04,901 --> 00:24:07,320
‫صحيح، المشاركة باجتماع والانضمام‬
‫للموظفين على العشاء.‬

301
00:24:07,404 --> 00:24:09,447
‫ألا تظنون أنه تغيّر مؤخرًا؟‬

302
00:24:09,531 --> 00:24:11,074
‫لكن لماذا تأخر؟‬

303
00:24:11,324 --> 00:24:12,951
‫هل حصل شيء ما؟‬

304
00:24:13,243 --> 00:24:14,661
‫هل سيذهب أحدكم لتفقّده؟‬

305
00:24:15,662 --> 00:24:17,164
‫- الرقم الأخير سيذهب، 1.‬
‫- 2.‬

306
00:24:17,455 --> 00:24:18,540
‫- 3.‬
‫- 4!‬

307
00:24:20,750 --> 00:24:21,877
‫أنت ستذهبين!‬

308
00:24:22,043 --> 00:24:23,753
‫- "تهانينا،‬
‫- تهانينا"‬

309
00:24:23,837 --> 00:24:26,006
‫- "تهانينا."‬
‫- أنا؟‬

310
00:24:35,807 --> 00:24:37,017
‫هل يجعلني أبدو يافعًا جدًا؟‬

311
00:24:40,562 --> 00:24:41,771
‫هل هذا قاتم جدًا؟‬

312
00:24:42,522 --> 00:24:43,648
‫يا إلهي!‬

313
00:24:47,110 --> 00:24:48,153
‫تبًا.‬

314
00:24:53,658 --> 00:24:54,743
‫سيدي...‬

315
00:24:55,243 --> 00:24:57,412
‫الجميع بانتظارك.‬

316
00:24:58,163 --> 00:25:01,124
‫أرسلتني "يو هوي" لأنها شعرت بالقلق.‬

317
00:25:01,458 --> 00:25:02,667
‫حسنًا...‬

318
00:25:03,126 --> 00:25:04,586
‫هل يمكنك مساعدتي؟‬

319
00:25:04,711 --> 00:25:06,588
‫- عذرًا؟‬
‫- تبدين مهتمة‬

320
00:25:07,464 --> 00:25:10,675
‫بالأزياء والجمال.‬

321
00:25:11,718 --> 00:25:12,802
‫أنا؟‬

322
00:25:12,886 --> 00:25:13,970
‫نعم.‬

323
00:25:14,471 --> 00:25:16,223
‫كنت أفكر‬

324
00:25:16,556 --> 00:25:18,016
‫أن عليك تطوير خبرتك العملية‬

325
00:25:18,099 --> 00:25:21,478
‫كمسؤولة حسابات في هذا المجال.‬

326
00:25:22,646 --> 00:25:23,688
‫هذا ما كنت أفكر به فعلًا.‬

327
00:25:24,147 --> 00:25:25,774
‫أنا؟‬

328
00:25:25,982 --> 00:25:27,067
‫نعم.‬

329
00:25:29,486 --> 00:25:30,862
‫ساعديني رجاءً.‬

330
00:25:40,247 --> 00:25:41,748
‫كنت واثقة من ذلك.‬

331
00:25:41,915 --> 00:25:44,376
‫كنت أعلم أنك ستبدو رائعًا إن ارتديت بدلة.‬

332
00:25:47,796 --> 00:25:49,297
‫تبدو مذهلًا.‬

333
00:25:52,384 --> 00:25:55,595
‫ألست متأنقًا جدًا بالنسبة لعشاء غير رسمي؟‬

334
00:26:00,642 --> 00:26:01,977
‫ألم تعجبك؟‬

335
00:26:02,060 --> 00:26:03,853
‫لا، أعجبتني.‬

336
00:26:04,396 --> 00:26:06,022
‫- حقًا؟‬
‫- نعم.‬

337
00:26:06,147 --> 00:26:07,274
‫إذًا...‬

338
00:26:07,357 --> 00:26:09,651
‫ضع هذا‬

339
00:26:09,859 --> 00:26:10,986
‫كعلامة.‬

340
00:26:11,152 --> 00:26:12,904
‫هكذا.‬

341
00:26:13,530 --> 00:26:15,532
‫ثم سنعقده هكذا.‬

342
00:26:15,615 --> 00:26:16,658
‫فهمت.‬

343
00:26:18,827 --> 00:26:21,037
‫أخيرًا...‬

344
00:26:21,329 --> 00:26:22,747
‫- هذا.‬
‫- ما هذا؟‬

345
00:26:24,082 --> 00:26:27,377
‫سيثبّت شعرك في مكانه.‬

346
00:26:28,420 --> 00:26:30,922
‫فهمت، سيثبّت شعري.‬

347
00:26:32,299 --> 00:26:33,842
‫وصل.‬

348
00:26:43,560 --> 00:26:44,602
‫يا إلهي!‬

349
00:26:52,235 --> 00:26:53,236
‫يا للهول!‬

350
00:26:58,283 --> 00:27:00,327
‫ألا يبدو مثيرًا؟ أنا من اخترت...‬

351
00:27:00,410 --> 00:27:01,870
‫هل هو في حفل توزيع جوائز؟‬

352
00:27:01,953 --> 00:27:04,497
‫لباسه مبالغ فيه لهذه المناسبة.‬

353
00:27:08,168 --> 00:27:09,878
‫أظن أنه يبدو وسيمًا.‬

354
00:27:12,422 --> 00:27:14,007
‫- هذا مخمل.‬
‫- يا إلهي!‬

355
00:27:16,134 --> 00:27:18,386
‫لماذا أنت ذاهب إلى هناك؟‬

356
00:27:18,678 --> 00:27:20,680
‫لماذا تجلس هناك؟‬

357
00:27:20,764 --> 00:27:22,891
‫- هنا، اجلس معنا.‬
‫- اجلس.‬

358
00:27:22,974 --> 00:27:24,642
‫- انضم إلينا من فضلك.‬
‫- نعم.‬

359
00:27:24,726 --> 00:27:26,353
‫- انضم إلينا.‬
‫- عليّ الذهاب باكرًا.‬

360
00:27:26,436 --> 00:27:28,605
‫اشرب كأسًا معنا‬

361
00:27:28,688 --> 00:27:30,607
‫قبل أن تذهب.‬

362
00:27:30,690 --> 00:27:33,818
‫اشرب كأسًا بما أنك أتيت.‬

363
00:27:33,902 --> 00:27:36,404
‫اختر نخبًا رجاءً.‬

364
00:27:36,488 --> 00:27:37,989
‫اختر نخبًا لطيفًا من فضلك.‬

365
00:27:49,209 --> 00:27:51,461
‫- سباق شرب منذ البداية؟‬
‫- يا إلهي!‬

366
00:27:51,669 --> 00:27:52,962
‫- سباق شرب؟‬
‫- سباق شرب؟‬

367
00:27:53,046 --> 00:27:55,090
‫- لنفعل هذا.‬
‫- هل نفعل ذلك؟ هيا لنبدأ.‬

368
00:27:55,173 --> 00:27:56,383
‫يا للهول!‬

369
00:27:56,466 --> 00:27:57,759
‫حقًا.‬

370
00:27:58,093 --> 00:27:59,219
‫حسنًا...‬

371
00:28:04,849 --> 00:28:05,892
‫انتهيت.‬

372
00:28:06,601 --> 00:28:07,811
‫نخب.‬

373
00:28:10,063 --> 00:28:11,481
‫- هل انتهيت؟‬
‫- هل اكتفيت؟‬

374
00:28:11,564 --> 00:28:13,233
‫نعم.‬

375
00:28:13,900 --> 00:28:15,026
‫دعونا نجلس.‬

376
00:28:16,111 --> 00:28:18,154
‫لنأخذ صورة ذاتية معًا يا "غيو ري".‬

377
00:28:18,238 --> 00:28:19,572
‫حسنًا...‬

378
00:28:19,656 --> 00:28:21,449
‫1، 2، 3.‬

379
00:28:21,991 --> 00:28:23,660
‫- ماذا تفعلان؟‬
‫- تبدين جميلة.‬

380
00:28:23,743 --> 00:28:25,495
‫- واحدة أخرى.‬
‫- تبدوان جميلين معًا.‬

381
00:28:25,578 --> 00:28:27,455
‫لنأخذ صورة أيضًا، هكذا.‬

382
00:28:27,539 --> 00:28:29,624
‫- أسرعي والتقطيها.‬
‫- أريد الانضمام أيضًا.‬

383
00:28:29,707 --> 00:28:32,127
‫- هكذا.‬
‫- ها نحن ذا.‬

384
00:28:33,128 --> 00:28:34,379
‫لنر.‬

385
00:28:35,422 --> 00:28:37,298
‫1، 2، 3.‬

386
00:28:39,217 --> 00:28:40,802
‫- أرسلي لي الصور.‬
‫- حسنًا.‬

387
00:28:40,885 --> 00:28:42,512
‫- أرسليها لي.‬
‫- نبدو جميلين.‬

388
00:28:42,637 --> 00:28:44,931
‫- أرسليها رجاءً.‬
‫- أرسلتها للتو.‬

389
00:28:45,098 --> 00:28:47,475
‫- وأنا أيضًا.‬
‫- لنر.‬

390
00:28:47,559 --> 00:28:49,227
‫هذه زاوية سيئة.‬

391
00:28:49,310 --> 00:28:50,520
‫تبدو وسيمًا.‬

392
00:28:50,603 --> 00:28:52,981
‫يبدو وجه "غيو ري" نحيلًا.‬

393
00:28:53,732 --> 00:28:55,275
‫تبدو "غيو ري" جميلة جدًا.‬

394
00:28:56,901 --> 00:28:58,987
‫أرسلت دعوة للمدير.‬

395
00:29:04,117 --> 00:29:05,201
‫رائع.‬

396
00:29:05,285 --> 00:29:06,828
‫لا داع لذلك.‬

397
00:29:07,120 --> 00:29:08,788
‫حسنًا...‬

398
00:29:09,456 --> 00:29:10,707
‫"(إيون هوان غي)، (أوم سيون بونغ)"‬

399
00:29:10,832 --> 00:29:12,792
‫لنلتقط صورة للمجموعة.‬

400
00:29:12,876 --> 00:29:15,420
‫هل يمكنني القيام بذلك؟ سألتقطها.‬

401
00:29:15,503 --> 00:29:17,255
‫لا، جميعنا معًا.‬

402
00:29:17,338 --> 00:29:18,715
‫حسنًا، إذًا...‬

403
00:29:18,965 --> 00:29:20,341
‫عذرًا.‬

404
00:29:20,425 --> 00:29:23,052
‫هل يمكنك التقاط صورة لنا؟‬

405
00:29:23,136 --> 00:29:25,138
‫- لنلتقط صورة.‬
‫- نعم.‬

406
00:29:25,221 --> 00:29:26,514
‫- لنفعل ذلك.‬
‫- لا أريد.‬

407
00:29:26,598 --> 00:29:28,725
‫- لنلتقط صورة.‬
‫- هيا بنا.‬

408
00:29:33,772 --> 00:29:35,190
‫ابتسم أيها المدير.‬

409
00:29:37,233 --> 00:29:38,777
‫1، 2، 3.‬

410
00:29:47,202 --> 00:29:50,789
‫بما أنها أول صورة جماعية لنا...‬

411
00:29:50,872 --> 00:29:53,875
‫"(رو يون) أرسلت دعوة للسيد (إيون هوان غي)،‬
‫أنا دعوته!"‬

412
00:29:54,000 --> 00:29:55,168
‫تم الإرسال.‬

413
00:29:56,127 --> 00:29:58,171
‫يبدو رائعًا.‬

414
00:29:58,254 --> 00:30:00,048
‫المخمل يليق بك.‬

415
00:30:01,674 --> 00:30:03,510
‫شعرك يبدو جميلًا.‬

416
00:30:03,593 --> 00:30:06,429
‫سيد "إيون"، تبدو أكثر وسامة في الصور.‬

417
00:30:06,513 --> 00:30:08,264
‫أنت جذاب للغاية في الصور.‬

418
00:30:10,016 --> 00:30:11,267
‫يا إلهي.‬

419
00:30:11,851 --> 00:30:13,728
‫أعضاء "سايلنت مونستر"‬
‫يتناولون العشاء هنا أيضًا؟‬

420
00:30:14,729 --> 00:30:15,980
‫- يا إلهي.‬
‫- يا للهول!‬

421
00:30:16,272 --> 00:30:18,107
‫- مرحبًا.‬
‫- مرحبًا.‬

422
00:30:18,233 --> 00:30:19,692
‫- سيد "كانغ".‬
‫- مرحبًا.‬

423
00:30:19,776 --> 00:30:20,902
‫- مرحبًا.‬
‫- مرحبًا.‬

424
00:30:22,153 --> 00:30:23,780
‫أنت في عشاء مع الموظفين يا "هوان غي".‬

425
00:30:24,989 --> 00:30:27,450
‫ملابسك تبدو...‬

426
00:30:29,118 --> 00:30:31,913
‫نحن نلتقط الصور، انضم إلينا لنلتقط صورة‬
‫يا سيد "كانغ".‬

427
00:30:31,996 --> 00:30:33,122
‫هل أفعل ذلك؟‬

428
00:30:33,331 --> 00:30:34,707
‫- لنلتقط صورة.‬
‫- نحن أيضًا؟‬

429
00:30:34,791 --> 00:30:36,543
‫- معًا؟‬
‫- حسنًا.‬

430
00:30:36,835 --> 00:30:38,920
‫علينا الانحناء قليلًا حتى‬
‫نتمكن من رؤية الواقفين في الخلف.‬

431
00:30:39,003 --> 00:30:41,506
‫- يجب أن يظهر الجميع في الصورة.‬
‫- حسنًا.‬

432
00:30:41,589 --> 00:30:43,800
‫1، 2، 3.‬

433
00:30:44,259 --> 00:30:47,846
‫واحدة أخرى، 1، 2، 3.‬

434
00:31:03,820 --> 00:31:06,865
‫سأجلب شخصًا آخر، لنلعب معًا.‬

435
00:31:07,907 --> 00:31:10,326
‫- حسنًا.‬
‫- أنت ماهر جدًا.‬

436
00:31:10,743 --> 00:31:12,745
‫ماذا تفعلين بمفردك يا "غيو ري"؟‬

437
00:31:12,829 --> 00:31:13,997
‫حسنًا...‬

438
00:31:14,497 --> 00:31:16,708
‫كنت أبحث في موقع لفرص عمل.‬

439
00:31:17,667 --> 00:31:19,586
‫في الواقع...‬

440
00:31:19,669 --> 00:31:21,921
‫أنا اخترت ملابس السيد "إيون".‬

441
00:31:23,506 --> 00:31:26,759
‫أظن أنني لست مؤهلة كفاية‬
‫لمنصب مسؤولة حسابات.‬

442
00:31:28,344 --> 00:31:31,306
‫سوف أُطرد إن لم ينجح هذا المشروع‬
‫على أي حال.‬

443
00:31:32,891 --> 00:31:35,059
‫ألست قلقًا يا "سي جونغ"؟‬

444
00:31:35,435 --> 00:31:38,438
‫أنا أحلم أن يتم طردي.‬

445
00:31:38,563 --> 00:31:41,107
‫هل عائلتك ثرية؟‬

446
00:31:41,232 --> 00:31:43,902
‫لأنه لديّ حلم.‬

447
00:31:44,694 --> 00:31:45,695
‫أن أصبح مشهورًا.‬

448
00:31:45,778 --> 00:31:48,156
‫سأغني، أرقص، أمثّل، أفعل أي شيء.‬

449
00:31:48,865 --> 00:31:50,533
‫بدوت مثل أخي الصغير.‬

450
00:31:50,658 --> 00:31:51,826
‫كم عمرك؟‬

451
00:31:51,910 --> 00:31:53,953
‫بدوت مثل أمي.‬

452
00:32:04,005 --> 00:32:05,798
‫هل مذاقها شهي لهذه الدرجة؟‬

453
00:32:06,007 --> 00:32:08,176
‫أنا لا أتناول هذه الأطعمة في المنزل.‬

454
00:32:10,511 --> 00:32:12,263
‫- تناولها بالكامل.‬
‫- حسنًا.‬

455
00:32:12,347 --> 00:32:14,515
‫إنها شهية، تناولها بالكامل.‬

456
00:32:16,225 --> 00:32:18,311
‫لا بد أنك تمرّ بوقت صعب مثلي.‬

457
00:32:18,394 --> 00:32:20,855
‫لست أمرّ بوقت صعب.‬

458
00:32:21,439 --> 00:32:23,483
‫هل تريدين لعب البلياردو يا "غيو ري"؟‬

459
00:32:23,733 --> 00:32:25,443
‫- حسنًا.‬
‫- رائع!‬

460
00:32:28,696 --> 00:32:30,406
‫إنه دوري.‬

461
00:32:30,907 --> 00:32:34,035
‫إنه ذكي جدًا ومرح رغم أنه فقير.‬

462
00:32:34,827 --> 00:32:36,579
‫إن كنت معه،‬

463
00:32:36,663 --> 00:32:38,498
‫سأكون سعيدة حتى لو لم نملك الكثير...‬

464
00:32:38,915 --> 00:32:40,208
‫ما الذي أفكر فيه؟‬

465
00:32:41,793 --> 00:32:44,087
‫أسرعي يا "غيو ري".‬

466
00:32:44,170 --> 00:32:45,296
‫حسنًا.‬

467
00:32:48,716 --> 00:32:51,052
‫يا للهول، تلك الكرة.‬

468
00:32:52,804 --> 00:32:55,974
‫أيها المدير، أريد أن آخذ وضعية مناسبة،‬
‫التقط لي صورة رجاءً.‬

469
00:32:56,849 --> 00:32:59,394
‫هناك وضعية خاصة من أجل الصور.‬

470
00:33:00,436 --> 00:33:02,689
‫حسنًا، شيء كهذا.‬

471
00:33:02,855 --> 00:33:03,856
‫مذهل.‬

472
00:33:04,107 --> 00:33:05,650
‫أنا سريعة جدًا.‬

473
00:33:05,817 --> 00:33:07,193
‫- رجاءً.‬
‫- عليك التركيز.‬

474
00:33:07,276 --> 00:33:08,736
‫- عليك التركيز.‬
‫- حسنًا.‬

475
00:33:08,945 --> 00:33:10,238
‫رجاءً.‬

476
00:33:10,697 --> 00:33:12,073
‫هيا.‬

477
00:33:12,156 --> 00:33:14,242
‫ماذا يجب أن أفعل؟‬

478
00:33:14,325 --> 00:33:15,326
‫مرةً أخرى.‬

479
00:33:15,451 --> 00:33:16,744
‫هذا لن ينجح.‬

480
00:33:16,828 --> 00:33:18,329
‫يمكنك فعل هذا بهذه الطريقة.‬

481
00:33:20,081 --> 00:33:21,708
‫جربت ذلك من قبل.‬

482
00:33:21,791 --> 00:33:23,042
‫حظًا موفقًا.‬

483
00:33:23,793 --> 00:33:25,211
‫لا بد أنها تمارس هذه اللعبة كثيرًا.‬

484
00:33:27,171 --> 00:33:28,256
‫رائع!‬

485
00:33:31,175 --> 00:33:33,052
‫- جميل.‬
‫- كنت أعرف ذلك.‬

486
00:33:33,136 --> 00:33:34,178
‫لنحاول بجهد أكبر.‬

487
00:33:34,262 --> 00:33:36,305
‫- كان هذا صعبًا.‬
‫- أعلم ذلك.‬

488
00:33:36,597 --> 00:33:37,932
‫يا إلهي.‬

489
00:33:42,645 --> 00:33:44,188
‫التالي.‬

490
00:34:05,918 --> 00:34:07,003
‫حسنًا،‬

491
00:34:07,462 --> 00:34:10,005
‫- هناك شيء أريد...‬
‫- متأسف بشأن ذلك اليوم.‬

492
00:34:13,384 --> 00:34:14,761
‫هل تقصد ليلة عيد الميلاد؟‬

493
00:34:14,844 --> 00:34:16,219
‫إن كنت لا تمانعين،‬

494
00:34:16,721 --> 00:34:19,431
‫لا أريدك أن تذكري ما حصل في ذلك اليوم‬

495
00:34:20,308 --> 00:34:22,018
‫حتى لا نشعر بعدم الارتياح.‬

496
00:34:26,188 --> 00:34:28,900
‫فهمت.‬

497
00:34:40,411 --> 00:34:43,121
‫لكن هذا ليس ما أردت قوله.‬

498
00:34:52,715 --> 00:34:53,800
‫يا إلهي.‬

499
00:34:55,134 --> 00:34:56,886
‫كيف حال مشروع شركة "روز" للطيران؟‬

500
00:34:56,969 --> 00:34:58,179
‫هل كل شيء يسير على ما يرام؟‬

501
00:34:58,262 --> 00:35:01,390
‫التواصل مع العميل صعب قليلًا.‬

502
00:35:02,141 --> 00:35:03,434
‫كنت أعرف ذلك.‬

503
00:35:03,684 --> 00:35:04,769
‫أرسلوا لي تقريرًا.‬

504
00:35:04,894 --> 00:35:06,020
‫هذا ليس ضروريًا.‬

505
00:35:06,938 --> 00:35:08,606
‫سأتعامل بنفسي مع الرئيس "بارك".‬

506
00:35:08,689 --> 00:35:10,066
‫لست بحاجة إلى التدخل.‬

507
00:35:11,109 --> 00:35:12,985
‫لست أتدخل، أنا أحاول المساعدة...‬

508
00:35:13,069 --> 00:35:15,321
‫قلت إن هذا ليس ضروريًا.‬

509
00:35:37,385 --> 00:35:39,345
‫- لنشرب الجعة.‬
‫- بالطبع.‬

510
00:35:41,973 --> 00:35:43,683
‫هذه الجعة لذيذة.‬

511
00:35:43,850 --> 00:35:45,893
‫قالوا إنها من الشعير 100 بالمئة.‬

512
00:35:46,060 --> 00:35:47,353
‫- من الشعير.‬
‫- نعم.‬

513
00:35:48,187 --> 00:35:49,689
‫- اشربوا.‬
‫- تفضلوا.‬

514
00:35:49,772 --> 00:35:51,274
‫- لا تشعروا بالإحراج، بصحتكم.‬
‫- بصحتكم.‬

515
00:35:51,357 --> 00:35:53,442
‫- بصحتكم.‬
‫- شعير، أرز.‬

516
00:35:53,734 --> 00:35:56,112
‫- شعير.‬
‫- شعير.‬

517
00:35:57,071 --> 00:36:00,116
‫أنا غاضب.‬

518
00:36:00,199 --> 00:36:01,951
‫أنا غاضب!‬

519
00:36:02,034 --> 00:36:04,537
‫أنا غاضب!‬

520
00:36:05,037 --> 00:36:06,664
‫ما يجعلني غاضبًا للغاية‬

521
00:36:06,998 --> 00:36:08,833
‫هو أنني انفجرت غاضبًا في وجهه!‬

522
00:36:19,177 --> 00:36:20,845
‫كيف كان العشاء مع الموظفين؟‬

523
00:36:20,928 --> 00:36:22,346
‫أفسدت الأمر.‬

524
00:36:22,805 --> 00:36:25,308
‫لماذا؟ هل حصل شيء ما؟‬

525
00:36:25,391 --> 00:36:28,060
‫انفجرت غاضبًا أمام الجميع.‬

526
00:36:32,231 --> 00:36:34,859
‫ظهرت مشاعرك على العلن.‬

527
00:36:35,067 --> 00:36:36,986
‫هذا تغيير جيد جدًا.‬

528
00:36:37,153 --> 00:36:40,406
‫لا، لم أكن أريد أن أتغير هكذا.‬

529
00:36:40,865 --> 00:36:43,534
‫أظن أن هذه ستكون آخر جلسة استشارية لنا.‬

530
00:36:43,618 --> 00:36:44,744
‫كلما حاولت أكثر، ازداد سوءًا...‬

531
00:36:44,827 --> 00:36:46,370
‫هل هذا ما كنت تفعله؟‬

532
00:36:49,707 --> 00:36:52,168
‫بذلت كل ذلك الجهد حتى إنك حصلت‬
‫على جلسات استشارية‬

533
00:36:53,920 --> 00:36:55,379
‫من أجل أن تتغير؟‬

534
00:37:08,976 --> 00:37:12,688
‫بدأت تظهر لي الكثير من التجاعيد‬
‫يا "آي سو"، أريد حقن بوتوكس.‬

535
00:37:13,731 --> 00:37:15,691
‫سيغضب أبي إن اكتشف الأمر.‬

536
00:37:15,775 --> 00:37:17,735
‫لن يعرف إذا بقيت صامتة.‬

537
00:37:18,027 --> 00:37:19,278
‫عدت.‬

538
00:37:19,570 --> 00:37:20,988
‫أهلًا يا "يو إيل".‬

539
00:37:30,790 --> 00:37:34,877
‫إنها تتصرف هكذا منذ عدة أيام‬
‫لأن تسريحة شعرها لم تعجبها.‬

540
00:37:35,044 --> 00:37:36,420
‫أنا واثق أن هذا بسببي.‬

541
00:37:36,921 --> 00:37:39,840
‫لأنني اختفيت في ليلة عيد الميلاد‬
‫من دون أن أقول أي شيء.‬

542
00:37:41,300 --> 00:37:44,136
‫الطقس بارد في الخارج، أليس كذلك؟‬
‫اشرب الشاي الساخن.‬

543
00:37:50,559 --> 00:37:52,311
‫لماذا تتصرفين وكأن شيئًا لم يحصل؟‬

544
00:37:56,148 --> 00:37:57,817
‫سأغلي بعض الماء.‬

545
00:38:03,239 --> 00:38:06,534
‫خرجت دون التفوه بكلمة وثملت جدًا‬
‫في يوم مميز.‬

546
00:38:07,952 --> 00:38:09,662
‫ألا تريدين معرفة السبب؟‬

547
00:38:10,121 --> 00:38:12,540
‫ألا تريدين معرفة ما حصل؟‬

548
00:38:13,708 --> 00:38:15,042
‫ألست غاضبة؟‬

549
00:38:16,544 --> 00:38:18,796
‫أنت لا تخبرني بأي شيء بكافة الأحوال.‬

550
00:38:25,636 --> 00:38:27,263
‫لكن هذا يعجبني.‬

551
00:38:28,681 --> 00:38:31,142
‫أظن أن علاقتنا لا تحتاج إلى كلام.‬

552
00:38:31,726 --> 00:38:34,729
‫حتى لو لم تقل شيئًا، أستطيع فهمك‬

553
00:38:35,062 --> 00:38:36,689
‫وأنتظرك.‬

554
00:38:37,940 --> 00:38:39,567
‫لأنني أثق بك.‬

555
00:38:40,818 --> 00:38:42,236
‫سأجلب بعض الشاي.‬

556
00:39:43,339 --> 00:39:45,508
‫- جميل.‬
‫- لا بد أنها تمارس هذه اللعبة كثيرًا.‬

557
00:39:46,509 --> 00:39:47,885
‫ماذا يجب أن أفعل؟‬

558
00:39:51,931 --> 00:39:53,057
‫حظًا موفقًا.‬

559
00:40:02,108 --> 00:40:04,110
‫نسيت محفظتي.‬

560
00:40:04,652 --> 00:40:05,653
‫بالمناسبة...‬

561
00:40:05,820 --> 00:40:08,739
‫اتصلت بي مديرة دار أيتام "وايت كلاود".‬

562
00:40:08,906 --> 00:40:11,700
‫وافقت بسرور على إرسال الأطفال برحلة‬
‫إلى "ماليزيا"‬

563
00:40:12,076 --> 00:40:14,203
‫كتقدمة من شركة "روز" للطيران.‬

564
00:40:15,996 --> 00:40:17,581
‫في ليلة عيد الميلاد،‬

565
00:40:19,583 --> 00:40:21,001
‫هل قابلت "يو إيل"؟‬

566
00:40:29,802 --> 00:40:31,053
‫حسنًا...‬

567
00:40:34,223 --> 00:40:37,685
‫قال إنه يريد إخباري بشيء ما،‬
‫لذا ذهبت لرؤيته.‬

568
00:40:39,728 --> 00:40:43,149
‫لكنني أظن أنه اتصل بي عن طريق الخطأ‬
‫لأنه كان ثملًا.‬

569
00:40:44,275 --> 00:40:45,401
‫عندما وصلت إلى هناك قال،‬

570
00:40:45,484 --> 00:40:47,736
‫"لماذا أنت هنا؟ من أنت؟"‬

571
00:40:49,238 --> 00:40:52,491
‫ثم اختفى بينما ذهبت لشراء دواء له.‬

572
00:40:53,701 --> 00:40:56,412
‫هذا كل شيء، لم يحصل شيء حقًا.‬

573
00:41:03,878 --> 00:41:04,962
‫أنا أشعر بالعطش.‬

574
00:41:05,838 --> 00:41:08,340
‫سأشرب كأسًا من الماء وأذهب إلى المنزل.‬

575
00:41:09,508 --> 00:41:13,429
‫بالمناسبة، ماذا كنت تفعل هنا‬
‫في هذا الوقت المتأخر؟‬

576
00:41:14,597 --> 00:41:17,183
‫هل كنت تعمل بمفردك مجددًا؟‬

577
00:41:37,578 --> 00:41:38,746
‫حسنًا...‬

578
00:41:40,122 --> 00:41:41,874
‫أيها المدير؟‬

579
00:41:46,837 --> 00:41:48,506
‫هل كنت‬

580
00:41:49,340 --> 00:41:50,883
‫تشاهد شيئًا مثيرًا‬

581
00:41:51,926 --> 00:41:54,887
‫لا يجدر بي رؤيته؟‬

582
00:41:56,388 --> 00:41:57,765
‫لن أنظر.‬

583
00:41:58,265 --> 00:41:59,558
‫لن أفعل ذلك.‬

584
00:42:01,268 --> 00:42:02,978
‫لن أنظر،‬

585
00:42:03,479 --> 00:42:04,647
‫هل ستطلق سراحي؟‬

586
00:42:22,414 --> 00:42:24,542
‫سأذهب الآن.‬

587
00:42:55,656 --> 00:42:56,782
‫ما الذي أصابني؟‬

588
00:42:59,493 --> 00:43:00,828
‫لماذا أنا مندهشة؟‬

589
00:43:01,328 --> 00:43:02,621
‫هذا هو.‬

590
00:43:03,497 --> 00:43:04,957
‫بالطبع أنا مندهشة.‬

591
00:43:05,541 --> 00:43:07,459
‫حلّ الظلام فجأةً.‬

592
00:43:08,168 --> 00:43:10,963
‫غُطيت عيناي فجأةً وحلّ الظلام.‬

593
00:43:12,631 --> 00:43:15,509
‫أي شخص مكاني سيتفاجأ.‬

594
00:43:23,392 --> 00:43:25,311
‫مرحبًا، أنا "دانغ يو هوي"، أنا...‬

595
00:43:28,355 --> 00:43:30,107
‫أنا المسؤولة عن...‬

596
00:43:30,190 --> 00:43:32,318
‫أين السيد "إيون"؟‬

597
00:43:34,445 --> 00:43:35,571
‫أين السيد "إيون" يا "رو يون"؟‬

598
00:43:35,654 --> 00:43:36,989
‫إنه هنا.‬

599
00:43:40,075 --> 00:43:41,452
‫كان هنا.‬

600
00:43:41,535 --> 00:43:43,579
‫- أيها المدير.‬
‫- حسنًا.‬

601
00:43:46,248 --> 00:43:47,374
‫صورة أخرى.‬

602
00:43:48,626 --> 00:43:50,127
‫ابتسموا.‬

603
00:43:50,252 --> 00:43:51,670
‫ابتسموا.‬

604
00:43:52,588 --> 00:43:54,590
‫لا تفعل هذا.‬

605
00:43:57,301 --> 00:43:58,427
‫حاضر سيدي.‬

606
00:43:58,719 --> 00:44:00,763
‫هل يمكنك الاتصال بالسيد "كانغ" من فضلك؟‬

607
00:44:01,180 --> 00:44:03,515
‫الرئيس خجول قليلًا أمام الغرباء.‬

608
00:44:03,932 --> 00:44:07,061
‫إنه يفضل أن تكون لديه علاقة وثيقة‬
‫مع عدد قليل من الناس.‬

609
00:44:07,269 --> 00:44:09,438
‫لأنه انطوائي جدًا.‬

610
00:44:10,814 --> 00:44:12,691
‫سيتفق جدًا مع مديرنا.‬

611
00:44:14,526 --> 00:44:15,527
‫- لماذا؟‬
‫- ماذا؟‬

612
00:44:16,028 --> 00:44:17,071
‫ما الذي تفعله‬

613
00:44:17,946 --> 00:44:19,907
‫هنا؟‬

614
00:44:20,783 --> 00:44:23,285
‫- هل تعرفني؟‬
‫- ألست حفيد‬

615
00:44:23,369 --> 00:44:26,163
‫رئيس شركة "كيه جيه" للأغذية السيد "غوون"؟‬

616
00:44:26,914 --> 00:44:29,208
‫نعم.‬

617
00:44:33,087 --> 00:44:34,755
‫فهمت.‬

618
00:44:34,922 --> 00:44:36,799
‫أظن أنك أبقيت هذا سرًا في العمل.‬

619
00:44:37,132 --> 00:44:39,301
‫لهذا تظاهرت بعدم معرفتك لي.‬

620
00:44:40,386 --> 00:44:41,553
‫أنا آسف.‬

621
00:44:41,637 --> 00:44:43,514
‫لم أكن أخفي الأمر.‬

622
00:44:43,847 --> 00:44:46,809
‫بالمناسبة، أنا حقًا لا أتذكّرك،‬
‫لست أتظاهر بهذا.‬

623
00:44:51,647 --> 00:44:55,067
‫على أي حال، أين السيد "كانغ" بحق الجحيم؟‬

624
00:44:55,359 --> 00:44:56,568
‫أحضروه إلى هنا في الحال!‬

625
00:44:59,780 --> 00:45:01,907
‫نعم، وصلت إلى المطار للتو.‬

626
00:45:02,324 --> 00:45:03,367
‫نعم.‬

627
00:45:07,871 --> 00:45:08,997
‫يا إلهي!‬

628
00:45:10,082 --> 00:45:11,208
‫هل أنت بخير؟‬

629
00:45:11,959 --> 00:45:13,001
‫انهضي.‬

630
00:45:14,211 --> 00:45:15,504
‫"سي يون"!‬

631
00:45:17,798 --> 00:45:19,258
‫شكرًا لك.‬

632
00:45:28,350 --> 00:45:29,810
‫أنت هنا يا سيد "كانغ".‬

633
00:45:30,227 --> 00:45:35,023
‫هذه مديرة دار أيتام "وايت كلاود".‬

634
00:45:35,315 --> 00:45:36,650
‫أنا "كانغ يو إيل".‬

635
00:45:40,696 --> 00:45:42,197
‫مضت...‬

636
00:45:43,782 --> 00:45:45,784
‫20 سنة يا سيدتي.‬

637
00:45:46,702 --> 00:45:48,328
‫"كانغ يو إيل"؟‬

638
00:45:52,124 --> 00:45:53,375
‫"يو إيل".‬

639
00:45:54,084 --> 00:45:55,252
‫حسنًا...‬

640
00:45:55,461 --> 00:45:58,714
‫هل تعرفان بعضكما؟‬

641
00:46:01,216 --> 00:46:02,509
‫"دار أيتام (وايت كلاود)"‬

642
00:46:02,593 --> 00:46:03,594
‫"يو إيل".‬

643
00:46:12,853 --> 00:46:14,855
‫لا تبك.‬

644
00:46:15,772 --> 00:46:18,108
‫كنت دائمًا مشرقًا كالشمس‬

645
00:46:18,442 --> 00:46:20,194
‫التي توقف الأمطار.‬

646
00:46:21,653 --> 00:46:23,489
‫سأبقى على تواصل معك.‬

647
00:46:24,531 --> 00:46:26,366
‫لن أنساك أبدًا.‬

648
00:46:30,078 --> 00:46:31,371
‫كنت...‬

649
00:46:32,748 --> 00:46:34,249
‫مثل أم بالنسبة لي.‬

650
00:46:51,850 --> 00:46:54,520
‫سيد "كانغ"...‬

651
00:46:54,603 --> 00:46:56,188
‫ما الذي تفعله هنا؟‬

652
00:46:56,271 --> 00:46:58,607
‫الرئيس "بارك" كان يبحث عنك.‬

653
00:46:59,274 --> 00:47:01,985
‫لم يتوقف عن طلب حضورك.‬

654
00:47:03,487 --> 00:47:05,072
‫ما الذي تفكر فيه بحق السماء؟‬

655
00:47:05,322 --> 00:47:08,116
‫إذا توليت المهمة، يجب أن تكون مسؤولًا‬
‫مثل أي رئيس تنفيذي.‬

656
00:47:08,408 --> 00:47:10,536
‫إن كان اللقب المكتوب على بطاقة عملك‬
‫هو الرئيس التنفيذي‬

657
00:47:10,619 --> 00:47:12,663
‫فهذا لا يجعلك كذلك بشكل تلقائي.‬

658
00:47:13,038 --> 00:47:14,456
‫أتيت متأخرًا.‬

659
00:47:14,623 --> 00:47:18,502
‫كيف أثق بك وأنت لست على معرفة‬
‫بالمبادئ الأساسية للتعامل مع العملاء؟‬

660
00:47:18,585 --> 00:47:19,628
‫أنا آسف.‬

661
00:47:20,420 --> 00:47:22,172
‫أعتذر عن تأخري.‬

662
00:47:22,464 --> 00:47:23,507
‫أنا آسف.‬

663
00:47:25,551 --> 00:47:27,052
‫هذا خطئي بالكامل.‬

664
00:47:27,302 --> 00:47:29,680
‫دعنا ننتقل إلى هناك الآن.‬

665
00:47:29,763 --> 00:47:32,140
‫اللعنة.‬

666
00:47:32,891 --> 00:47:34,017
‫يا إلهي.‬

667
00:47:50,534 --> 00:47:54,246
‫هل نسيت أنني الشخصية الرئيسية‬
‫في هذا المشروع؟‬

668
00:47:55,038 --> 00:47:57,457
‫طلبت منك التخلص من صورتي كشخص متسلط.‬

669
00:47:57,624 --> 00:47:59,710
‫من سيعير اهتمامًا لأطفال يذهبون في رحلة؟‬

670
00:48:00,460 --> 00:48:03,839
‫كيف سيساعد هذا على استعادة صورتي‬
‫لدى العامة؟‬

671
00:48:04,339 --> 00:48:06,508
‫لا أكترث إن كانوا "سايلنت مونستر" أم‬
‫"ساوندلس مونستر".‬

672
00:48:06,592 --> 00:48:08,844
‫هؤلاء المبتدئون الحثالة يعملون بتهور‬

673
00:48:08,927 --> 00:48:10,762
‫على المشروع.‬

674
00:48:11,054 --> 00:48:13,765
‫لولا النائب "إيون"...‬

675
00:48:13,974 --> 00:48:15,100
‫ماذا؟‬

676
00:48:15,684 --> 00:48:17,394
‫يا إلهي!‬

677
00:48:19,187 --> 00:48:21,565
‫أين أنت؟ ماذا تفعل؟‬

678
00:48:21,857 --> 00:48:23,025
‫اتصل بي.‬

679
00:48:25,444 --> 00:48:26,778
‫يا إلهي!‬

680
00:48:29,364 --> 00:48:30,532
‫الآن!‬

681
00:48:30,782 --> 00:48:32,993
‫إنه أمر مستعجل، حالة طارئة.‬

682
00:48:36,204 --> 00:48:37,623
‫يا للهول!‬

683
00:48:39,374 --> 00:48:41,126
‫ألن تعيرني انتباهك؟‬

684
00:48:42,085 --> 00:48:44,046
‫- أنا آسف.‬
‫- كيف تجرؤ.‬

685
00:48:47,758 --> 00:48:50,761
‫أنا آسف لمقاطعتكما، لكن عليّ‬
‫التكلم معه قليلًا.‬

686
00:48:50,969 --> 00:48:53,597
‫سيرشدك فريق عملنا خلال الخطوة التالية.‬

687
00:48:57,100 --> 00:48:58,852
‫- تعال.‬
‫- لماذا؟‬

688
00:48:59,436 --> 00:49:00,479
‫ما الأمر؟‬

689
00:49:00,646 --> 00:49:02,189
‫هناك حالة طارئة في العمل، هيا بنا.‬

690
00:49:07,194 --> 00:49:09,821
‫أنا آسف حقًا، سأعود في الحال.‬

691
00:49:11,615 --> 00:49:12,741
‫ماذا...‬

692
00:49:13,742 --> 00:49:16,662
‫ما الذي يجري بحق السماء؟‬

693
00:49:22,376 --> 00:49:24,378
‫ما الأمر؟ ما الذي يجري؟‬

694
00:49:27,756 --> 00:49:28,965
‫اذهب.‬

695
00:49:30,175 --> 00:49:31,510
‫عد إلى المكتب.‬

696
00:49:31,593 --> 00:49:32,928
‫دعه لي.‬

697
00:49:34,429 --> 00:49:36,598
‫ما الذي تحاول فعله؟‬

698
00:49:36,848 --> 00:49:39,101
‫الرئيس "بارك" ليس شخصًا‬
‫من السهل التعامل معه.‬

699
00:49:39,601 --> 00:49:41,770
‫إذا فشل هذا المشروع، ترشيح والدك‬
‫لمنصب عمدة "سول"...‬

700
00:49:42,187 --> 00:49:43,313
‫لا.‬

701
00:49:43,814 --> 00:49:45,482
‫ماذا عن أعضاء فريقك؟‬

702
00:49:45,732 --> 00:49:48,485
‫كما قلت، إنهم أعضاء فريقي.‬

703
00:49:49,236 --> 00:49:50,570
‫لذا اترك هذا الأمر...‬

704
00:49:53,407 --> 00:49:54,825
‫لي.‬

705
00:50:04,835 --> 00:50:08,672
‫"ذا فالين"‬

706
00:50:20,851 --> 00:50:22,018
‫"آي سو".‬

707
00:50:23,687 --> 00:50:24,646
‫"يو إيل"؟‬

708
00:50:26,565 --> 00:50:28,316
‫هل اتصلت بك أمي أيضًا؟‬

709
00:50:28,400 --> 00:50:29,860
‫قالت إنه أمر مستعجل.‬

710
00:50:37,075 --> 00:50:38,160
‫مفاجأة.‬

711
00:50:39,870 --> 00:50:41,163
‫كيف أبدو؟‬

712
00:50:41,580 --> 00:50:44,416
‫لماذا ترتدين فستانًا يا أمي؟‬

713
00:50:45,459 --> 00:50:47,753
‫هل هناك قانون ينص أنه على الأمهات‬
‫ارتداء الهانبوك فقط؟‬

714
00:50:47,836 --> 00:50:50,380
‫سأرتدي فستانًا جميلًا أيضًا.‬

715
00:50:51,256 --> 00:50:54,509
‫بالطبع، يمكنك ارتداء ما تشائين.‬

716
00:50:56,011 --> 00:50:58,013
‫لكننا لن نتزوج في القريب العاجل.‬

717
00:51:00,098 --> 00:51:02,142
‫أنتما مخطوبان منذ 3 سنوات.‬

718
00:51:02,225 --> 00:51:04,478
‫تم تأجيل الزفاف أولًا بسبب الفضيحة،‬

719
00:51:04,561 --> 00:51:06,563
‫ثم بسبب انشغالك بالعمل،‬

720
00:51:06,646 --> 00:51:08,732
‫ثم بسبب انتخابات والدك.‬

721
00:51:09,483 --> 00:51:12,402
‫أسرع حتى تتمكن ابنتي من ارتداء فستان زفاف.‬

722
00:51:13,737 --> 00:51:15,489
‫ماذا تفعلين بحق الجحيم؟‬

723
00:51:16,573 --> 00:51:17,783
‫هل اتصلت بأبي أيضًا؟‬

724
00:51:17,866 --> 00:51:21,495
‫بالطبع، أريد أن يجرب شريك حياتي‬
‫ارتداء بدلة رسمية.‬

725
00:51:21,661 --> 00:51:22,704
‫أنت!‬

726
00:51:24,122 --> 00:51:27,667
‫- أبي!‬
‫- اتصل الرئيس "بارك" بي، كان غاضبًا.‬

727
00:51:27,751 --> 00:51:29,169
‫أخبرتك أن تهتم به!‬

728
00:51:29,252 --> 00:51:30,378
‫كيف يمكنك أن تكون هنا‬

729
00:51:30,462 --> 00:51:32,631
‫تمرح بشأن الزواج؟‬

730
00:51:33,048 --> 00:51:34,966
‫أمي هي من اتصلت به!‬

731
00:51:35,050 --> 00:51:37,302
‫لماذا هذا خطئي؟‬

732
00:51:37,385 --> 00:51:39,471
‫تعرفين أنه لا يأتي ويذهب بطلب مني.‬

733
00:51:39,971 --> 00:51:41,640
‫خرج مسرعًا في ليلة عيد الميلاد‬

734
00:51:41,723 --> 00:51:44,601
‫أثناء تناولنا العشاء.‬

735
00:51:46,061 --> 00:51:47,521
‫كيف تكونان هكذا؟‬

736
00:51:47,813 --> 00:51:50,398
‫أنتما أمي وأبي، لكني سئمت منكما!‬

737
00:51:50,941 --> 00:51:52,192
‫ماذا قلت؟‬

738
00:52:00,283 --> 00:52:01,451
‫"يو إيل".‬

739
00:52:04,120 --> 00:52:05,497
‫انتظر يا "يو إيل".‬

740
00:52:08,500 --> 00:52:10,544
‫"تشاي رو يون"‬

741
00:52:16,800 --> 00:52:17,968
‫"يو إيل".‬

742
00:52:19,302 --> 00:52:20,846
‫انظر إليّ.‬

743
00:52:22,931 --> 00:52:24,766
‫انظر إليّ رجاءً.‬

744
00:52:34,693 --> 00:52:35,902
‫لا تذهب.‬

745
00:52:44,995 --> 00:52:46,830
‫ها نحن ذا، هل أنتم مستعدون؟‬

746
00:52:46,955 --> 00:52:49,040
‫1، 2...‬

747
00:52:49,124 --> 00:52:51,501
‫"طائرة (فلاي أواي)"‬

748
00:52:51,585 --> 00:52:53,253
‫لماذا تبكي؟‬

749
00:52:53,336 --> 00:52:55,755
‫أضاعت دمية الدب المحشو المفضلة لديها.‬

750
00:52:56,423 --> 00:52:58,091
‫لا بأس.‬

751
00:52:58,425 --> 00:52:59,509
‫سأشتري لك دمية أخرى.‬

752
00:52:59,593 --> 00:53:02,220
‫سأشتري لك دمية بهذا الحجم، هل أنت راضية؟‬

753
00:53:02,596 --> 00:53:04,639
‫توقفي عن البكاء.‬

754
00:53:05,307 --> 00:53:06,391
‫توقفوا!‬

755
00:53:12,689 --> 00:53:14,316
‫لا تبكوا.‬

756
00:53:14,399 --> 00:53:15,901
‫لنتناول بعض الوجبات الخفيفة.‬

757
00:53:15,984 --> 00:53:17,277
‫لا بأس.‬

758
00:53:17,694 --> 00:53:20,655
‫إنه ليس رجلًا سيئًا أيها الأطفال.‬

759
00:53:20,739 --> 00:53:22,073
‫إنه لا يجيد التواصل وحسب.‬

760
00:53:22,157 --> 00:53:24,659
‫إنه شخص انطوائي جدًا.‬

761
00:53:24,743 --> 00:53:26,828
‫كيف تضعوني في مثل هذا الموقف؟‬

762
00:53:26,912 --> 00:53:29,497
‫- أين السيد "كانغ"؟‬
‫- ما أدراني؟‬

763
00:53:30,290 --> 00:53:32,834
‫أنا الرئيس التنفيذي لهذه الشركة.‬

764
00:53:33,543 --> 00:53:36,463
‫يمكنك التكلم معي إن كان هناك شيء ما‬
‫تريد قوله.‬

765
00:53:37,172 --> 00:53:38,214
‫يا إلهي!‬

766
00:53:39,174 --> 00:53:40,342
‫ما الذي يجري؟‬

767
00:53:42,260 --> 00:53:44,930
‫أسندت إليكم هذا المشروع من أجل والدك.‬

768
00:53:45,138 --> 00:53:46,723
‫ألا تخجل من مواجهة والدك؟‬

769
00:53:46,973 --> 00:53:49,267
‫طلبت منك تغيير صورتي العامة لأكون‬
‫شخصًا محببًا.‬

770
00:53:49,392 --> 00:53:50,936
‫انسحب إن كانت هذه الطريقة التي ستعتمدها!‬

771
00:53:51,978 --> 00:53:54,064
‫- لا بأس.‬
‫- لا مشكلة.‬

772
00:53:54,272 --> 00:53:55,899
‫سنلغي جدولك إذًا.‬

773
00:53:55,982 --> 00:53:57,609
‫عليك العودة.‬

774
00:53:58,526 --> 00:53:59,569
‫ماذا؟‬

775
00:54:00,195 --> 00:54:02,614
‫هل تقول إنك ستنسحب؟‬

776
00:54:03,782 --> 00:54:05,116
‫ماذا سنفعل؟‬

777
00:54:05,408 --> 00:54:06,701
‫هل قال "انسحاب"؟‬

778
00:54:06,910 --> 00:54:08,536
‫- احزروا من أنا.‬
‫- عليك تجنب‬

779
00:54:08,620 --> 00:54:11,748
‫الوجود في الأماكن العامة لمصلحة شركتك.‬

780
00:54:12,666 --> 00:54:15,585
‫ماذا قلت للتو؟‬

781
00:54:16,795 --> 00:54:20,548
‫لا يمكنني أن أعدك بتحسين صورتك العامة.‬

782
00:54:21,383 --> 00:54:23,218
‫لكني سأحرص‬

783
00:54:23,635 --> 00:54:25,679
‫على أداء عمل ممتاز للترويج لشركتك.‬

784
00:54:25,762 --> 00:54:27,389
‫أنت!‬

785
00:54:29,849 --> 00:54:30,934
‫ابتسم.‬

786
00:54:34,729 --> 00:54:37,065
‫يا للهول، هناك الكثير من الكاميرات‬
‫في المطار.‬

787
00:54:37,148 --> 00:54:38,191
‫لم أكن أعرف ذلك.‬

788
00:54:38,358 --> 00:54:40,819
‫أظن أن بعض المشاهير سيكونون هنا.‬

789
00:54:43,154 --> 00:54:46,241
‫أعلم أنك تعاني من ضغط كبير بسبب‬
‫فضيحة ممارسة التسلط.‬

790
00:54:46,366 --> 00:54:49,160
‫لكن من الأفضل أن تهدأ في مثل هذه الأوقات.‬

791
00:54:49,661 --> 00:54:51,162
‫أعرف هذا لأنني مررت به.‬

792
00:54:51,621 --> 00:54:52,872
‫يا إلهي!‬

793
00:55:00,213 --> 00:55:01,756
‫سيدي.‬

794
00:55:02,507 --> 00:55:04,217
‫أنا آسف.‬

795
00:55:04,300 --> 00:55:06,344
‫هذا لأن الرئيس انطوائي جدًا.‬

796
00:55:06,428 --> 00:55:07,971
‫إنه خجول جدًا.‬

797
00:55:08,263 --> 00:55:10,140
‫- فهمت.‬
‫- إليك هذه.‬

798
00:55:10,265 --> 00:55:12,434
‫السيد "كانغ" أسقطها في وقت سابق.‬

799
00:55:12,684 --> 00:55:14,436
‫- شكرًا لك.‬
‫- نعم.‬

800
00:55:14,519 --> 00:55:15,687
‫إلى اللقاء.‬

801
00:55:15,770 --> 00:55:17,647
‫سيد "بارك"!‬

802
00:55:38,918 --> 00:55:41,838
‫- اشتر لنا المثلجات من فضلك.‬
‫- أكلتم للتو.‬

803
00:55:41,921 --> 00:55:43,423
‫- هيا.‬
‫- رجاءً.‬

804
00:55:43,506 --> 00:55:44,799
‫هيا بنا.‬

805
00:55:44,883 --> 00:55:46,760
‫لنذهب لتناول المثلجات.‬

806
00:55:47,093 --> 00:55:49,220
‫إلى أين نحن ذاهبون؟‬

807
00:55:59,731 --> 00:56:01,900
‫يا إلهي يا "سي يون".‬

808
00:56:08,948 --> 00:56:10,742
‫حقًا؟‬

809
00:56:10,825 --> 00:56:12,160
‫أجل.‬

810
00:56:13,078 --> 00:56:14,913
‫أعدك.‬

811
00:56:15,747 --> 00:56:17,040
‫حسنًا.‬

812
00:56:22,128 --> 00:56:23,379
‫خذيها.‬

813
00:56:26,091 --> 00:56:27,467
‫ماذا عنك؟‬

814
00:56:28,343 --> 00:56:29,594
‫سألحق بكم.‬

815
00:56:32,514 --> 00:56:33,807
‫سنكون بانتظارك.‬

816
00:56:36,101 --> 00:56:37,185
‫هل نذهب؟‬

817
00:56:37,769 --> 00:56:38,937
‫سنكون بانتظارك.‬

818
00:56:39,729 --> 00:56:40,897
‫حاول العودة بسرعة.‬

819
00:56:48,863 --> 00:56:51,157
‫نحن على وشك الصعود إلى الطائرة‬
‫يا سيد "كانغ".‬

820
00:56:52,075 --> 00:56:54,452
‫باستثناء المدير.‬

821
00:56:54,702 --> 00:56:57,038
‫لأنه اختفى بشكل مفاجئ.‬

822
00:56:59,415 --> 00:57:01,376
‫لكن لا تقلق.‬

823
00:57:01,459 --> 00:57:03,419
‫قال إنه سيعود في الحال.‬

824
00:57:35,160 --> 00:57:37,162
‫هل أنت معجبة به لأن جده رئيس لشركة؟‬

825
00:57:37,620 --> 00:57:39,330
‫الأمر ليس هكذا.‬

826
00:57:40,665 --> 00:57:43,918
‫توقفي عن الحلم، الحاجز مرتفع للغاية.‬

827
00:57:45,378 --> 00:57:47,046
‫أنا أعرف هذا.‬

828
00:57:47,547 --> 00:57:49,674
‫كنت أنظر إليه وحسب.‬

829
00:57:49,799 --> 00:57:51,676
‫ألا أستطيع النظر إليه حتى؟‬

830
00:57:53,428 --> 00:57:54,637
‫هل أنت معجبة به؟‬

831
00:57:55,722 --> 00:57:57,265
‫هذا حلم مستحيل.‬

832
00:57:57,682 --> 00:58:01,811
‫لن يعتبر أحد نظرتك البائسة نظرة بريئة.‬

833
00:58:02,687 --> 00:58:07,317
‫سيعتبرونك فتاة فقيرة تسعى‬
‫لتسلق السلّم الاجتماعي.‬

834
00:58:08,276 --> 00:58:10,153
‫أعرف هذا.‬

835
00:58:10,445 --> 00:58:12,322
‫أعرف هذا مسبقًا.‬

836
00:58:13,406 --> 00:58:14,824
‫قال...‬

837
00:58:16,534 --> 00:58:18,786
‫إنه يحب النقانق.‬

838
00:58:20,663 --> 00:58:23,791
‫لماذا قال إنه يحب النقانق؟‬

839
00:58:27,795 --> 00:58:29,714
‫ما الكمية التي أكلها؟‬

840
00:58:30,006 --> 00:58:31,382
‫هل أنت معجبة به حقًا؟‬

841
00:58:33,176 --> 00:58:35,053
‫هل تحبين النقانق أم تحبينه؟‬

842
00:58:38,765 --> 00:58:40,141
‫ارتاحي قليلًا يا "يو هوي".‬

843
00:58:41,309 --> 00:58:43,394
‫- تعالي.‬
‫- حسنًا.‬

844
00:58:45,355 --> 00:58:46,773
‫شكرًا يا "رو يون".‬

845
00:58:47,565 --> 00:58:49,609
‫- خذي استراحة.‬
‫- حسنًا.‬

846
00:58:53,446 --> 00:58:57,200
‫بالمناسبة، ما الذي أخبرك به الرجل‬
‫الذي يرتدي ملابس سوداء سابقًا؟‬

847
00:58:57,450 --> 00:59:00,161
‫قال إنه نسي تذكرة الطائرة.‬

848
00:59:00,870 --> 00:59:03,081
‫"شركة (روز) للطيران،‬
‫تذكرة مسافر وفحص أمتعة"‬

849
00:59:03,164 --> 00:59:07,001
‫"الرئيس التنفيذي (كانغ يو إيل)"‬

850
00:59:26,938 --> 00:59:28,439
‫كانت دمية الدب برفقتها‬

851
00:59:28,523 --> 00:59:31,526
‫في بطانية الأطفال عندما جاءت‬
‫إلى دار الأيتام.‬

852
00:59:32,569 --> 00:59:34,988
‫إنه صديقها وعائلتها.‬

853
00:59:35,655 --> 00:59:39,492
‫كانت تحمله معها دائمًا.‬

854
00:59:51,379 --> 00:59:53,298
‫هل نستنشق بعض الهواء المنعش؟‬

855
01:00:03,182 --> 01:00:04,559
‫هذا جميل جدًا.‬

856
01:00:04,684 --> 01:00:06,811
‫هذا أنت، ظننتك شخصًا آخر.‬

857
01:00:07,770 --> 01:00:10,023
‫لن يأتي بجميع الأحوال.‬

858
01:00:14,902 --> 01:00:16,946
‫- لماذا لن يأتي؟‬
‫- لماذا لن يأتي؟‬

859
01:00:18,573 --> 01:00:20,908
‫هل تنتظرين الرجل الذي يرتدي ملابس سوداء؟‬

860
01:00:21,492 --> 01:00:23,077
‫أنتظر "غوم غوم".‬

861
01:00:23,494 --> 01:00:27,165
‫هل تظنين أنه عثر على تذكرة "غوم غوم"؟‬

862
01:00:27,415 --> 01:00:28,750
‫"غوم غوم"؟‬

863
01:00:30,501 --> 01:00:31,586
‫تذكرة؟‬

864
01:00:33,796 --> 01:00:35,798
‫ما هذا؟‬

865
01:00:36,966 --> 01:00:38,092
‫انظري إلى هذا.‬

866
01:00:39,469 --> 01:00:42,096
‫مذهل، إنه "غوم غوم"!‬

867
01:00:43,181 --> 01:00:44,599
‫إنه "غوم غوم".‬

868
01:00:46,517 --> 01:00:48,269
‫انظري إلى عدد الإعجابات.‬

869
01:00:49,103 --> 01:00:50,229
‫إعجاب.‬

870
01:00:53,316 --> 01:00:54,442
‫"سي يون".‬

871
01:00:56,110 --> 01:00:58,446
‫يا إلهي يا "سي يون".‬

872
01:00:59,197 --> 01:01:03,618
‫"غوم غوم" كان متحمسًا جدًا بشأن السفر‬
‫معك لأول مرة‬

873
01:01:03,701 --> 01:01:07,664
‫حتى إنه نسي تذكرة الطائرة.‬

874
01:01:07,997 --> 01:01:10,875
‫سيجد التذكرة حالًا وسيلحق بك.‬

875
01:01:10,958 --> 01:01:12,877
‫لكنه طلب منك الذهاب أولًا وانتظاره.‬

876
01:01:12,960 --> 01:01:14,671
‫حقًا؟‬

877
01:01:14,754 --> 01:01:16,214
‫أجل.‬

878
01:01:16,923 --> 01:01:18,841
‫أعدك.‬

879
01:01:19,634 --> 01:01:22,178
‫هيا اذهبي أولًا.‬

880
01:01:25,139 --> 01:01:26,307
‫"مركز المسافرين"‬

881
01:02:25,366 --> 01:02:26,409
‫عذرًا.‬

882
01:02:26,492 --> 01:02:28,995
‫هل رأيت دمية "غوم غوم" بهذا الحجم؟‬

883
01:02:29,078 --> 01:02:30,830
‫نعم، الدمية هنا.‬

884
01:02:30,913 --> 01:02:31,914
‫حقًا؟‬

885
01:02:34,208 --> 01:02:35,793
‫أظن أن هذه هي الدمية.‬

886
01:02:35,877 --> 01:02:38,212
‫شكرًا لك، رائع!‬

887
01:02:38,671 --> 01:02:40,715
‫فوّت "غوم غوم" رحلته.‬

888
01:02:44,010 --> 01:02:45,803
‫كان متحمسًا جدًا‬

889
01:02:45,887 --> 01:02:48,014
‫حيال رحلته الأولى إلى الخارج مع "سي يون"‬

890
01:02:48,181 --> 01:02:50,725
‫فنسي تذكرة الطائرة خاصته.‬

891
01:02:53,561 --> 01:02:56,022
‫"غوم غوم" في طريقه إلى بوابة المغادرة.‬

892
01:02:56,856 --> 01:02:59,025
‫عثر "غوم غوم" على تذكرته.‬

893
01:03:00,693 --> 01:03:03,279
‫"غوم غوم" يعبر نقطة التفتيش.‬

894
01:03:08,451 --> 01:03:10,953
‫"غوم غوم" يتناول وجبة أثناء الرحلة.‬

895
01:03:16,959 --> 01:03:19,712
‫استغرق "غوم غوم" بالنوم وهو يضع قناع نوم.‬

896
01:03:37,188 --> 01:03:39,398
‫كان ممثلًا مساعدًا.‬

897
01:03:40,900 --> 01:03:43,402
‫تعالوا إلى هنا يا "سيون بونغ"‬
‫و"غيو ري" و"يو هوي".‬

898
01:03:48,032 --> 01:03:49,534
‫يا إلهي!‬

899
01:03:49,992 --> 01:03:51,577
‫هل فعل المدير هذا؟‬

900
01:03:51,744 --> 01:03:53,287
‫هذا مذهل.‬

901
01:03:53,371 --> 01:03:54,956
‫لا بد أن الرئيس "بارك" سعيد جدًا.‬

902
01:03:55,039 --> 01:03:57,583
‫أظن أن كل رجل لديه سياسات تجارية خاصة.‬

903
01:03:57,959 --> 01:04:00,503
‫لن يتم طردنا إذًا؟‬

904
01:04:00,753 --> 01:04:01,629
‫صحيح.‬

905
01:04:02,463 --> 01:04:05,967
‫كان ممثلًا مساعدًا أكثر إبهارًا‬
‫من الممثل الرئيسي.‬

906
01:04:06,759 --> 01:04:08,469
‫"(روز) للطيران، أظن أنني أكلت الكثير‬
‫على الطائرة"‬

907
01:04:09,887 --> 01:04:12,014
‫هل نذهب للقاء "غوم غوم"؟‬

908
01:04:13,349 --> 01:04:14,308
‫هيا بنا.‬

909
01:04:14,392 --> 01:04:16,602
‫- إلى اللقاء.‬
‫- إلى اللقاء.‬

910
01:04:16,686 --> 01:04:18,020
‫- إنها ظريفة جدًا.‬
‫- لنر.‬

911
01:04:18,312 --> 01:04:19,730
‫ما رأيكم؟‬

912
01:04:42,628 --> 01:04:44,755
‫ماذا؟ لا.‬

913
01:04:48,926 --> 01:04:51,679
‫لا أيتها الطفلة.‬

914
01:05:05,234 --> 01:05:07,153
‫أنت تبتسمين الآن.‬

915
01:05:20,082 --> 01:05:21,500
‫اشتقت إليك.‬

916
01:06:03,626 --> 01:06:05,044
‫متى ستذهب يا "يو إيل"؟‬

917
01:06:05,127 --> 01:06:07,713
‫تلك الحادثة التي حدثت قبل 3 سنوات،‬
‫لم نتكلم عنها مطلقًا مرةً أخرى، صحيح؟‬

918
01:06:07,797 --> 01:06:10,383
‫ألا يجيب على اتصالاتك مجددًا؟‬
‫ما الأمر يا "آي سو"؟ أخبريني بما حصل.‬

919
01:06:10,466 --> 01:06:12,218
‫أريد رؤية ابتسامة السيد "إيون".‬

920
01:06:12,301 --> 01:06:13,844
‫ابتسامته العريضة.‬

921
01:06:13,928 --> 01:06:16,263
‫أتيت مسرعًا بعد أن تلقيت اتصالًا‬
‫من "رو يون".‬

922
01:06:16,347 --> 01:06:17,556
‫ولكن لماذا لم تجب على مكالماتي؟‬

923
01:06:17,640 --> 01:06:18,808
‫كنت في فرقة مكافحة الإرهاب، قناص.‬

924
01:06:18,891 --> 01:06:20,226
‫قناص؟‬

925
01:06:20,309 --> 01:06:21,268
‫"سيون بونغ"!‬

926
01:06:21,352 --> 01:06:23,062
‫لن أحاول تغييرك بعد الآن.‬

927
01:06:23,145 --> 01:06:23,980
‫لا تتغير.‬

928
01:06:24,063 --> 01:06:26,524
‫أُغرمت بفتاة أخرى، لذلك تحاول التخلي‬
‫عن كل شيء.‬

929
01:06:26,607 --> 01:06:27,525
‫لن يتمّ التخلي عنك.‬

930
01:06:27,608 --> 01:06:29,026
‫أنت مثل والدك.‬

931
01:06:29,318 --> 01:06:31,445
‫- هل أنت معجبة بالمدير؟‬
‫- هل حصل شيء ما؟‬

932
01:06:31,529 --> 01:06:33,072
‫أنت معجبة بالمدير حتمًا.‬

933
01:06:33,155 --> 01:06:34,490
‫لن أكرر الخطأ ذاته.‬

934
01:06:34,573 --> 01:06:35,950
‫لن أتردد بعد الآن.‬

935
01:06:36,117 --> 01:06:38,119
‫ترجمة "شيرين سمعان"‬

