1
00:01:11,071 --> 00:01:13,114
‫لا أظن أنه "غوم غوم".‬

2
00:01:50,026 --> 00:01:52,028
‫لم أنت هنا؟‬

3
00:01:52,362 --> 00:01:53,571
‫افتقدت أحدهم.‬

4
00:01:55,281 --> 00:01:57,242
‫لذلك أتيت إلى هنا من دون تفكير.‬

5
00:02:01,287 --> 00:02:02,914
‫قطعت كل تلك المسافة؟‬

6
00:02:03,623 --> 00:02:04,958
‫المكان بعيد جدًا.‬

7
00:02:05,458 --> 00:02:07,210
‫كان عليّ فعل هذا لرؤية ذلك الشخص.‬

8
00:02:08,336 --> 00:02:09,795
‫لم أستطع الانتظار.‬

9
00:02:14,509 --> 00:02:16,010
‫أين هي المديرة؟‬

10
00:02:20,473 --> 00:02:21,808
‫في الحقيقة...‬

11
00:02:22,892 --> 00:02:25,228
‫المديرة؟‬

12
00:02:25,812 --> 00:02:26,980
‫حسنًا...‬

13
00:02:27,397 --> 00:02:30,316
‫ما قلته للتو...‬

14
00:02:30,400 --> 00:02:32,861
‫لا، فهمت، لا بأس.‬

15
00:02:32,944 --> 00:02:33,987
‫لا.‬

16
00:02:36,531 --> 00:02:37,949
‫الأمر ليس كذلك.‬

17
00:02:38,449 --> 00:02:41,035
‫كما أنني أتيت أيضًا لأنني شعرت بالقلق‬
‫بعد تلقي اتصالك.‬

18
00:02:41,327 --> 00:02:44,873
‫حسنًا...ما كان عليّ قول ذلك.‬

19
00:02:46,166 --> 00:02:47,917
‫"رو يون".‬

20
00:02:49,460 --> 00:02:51,045
‫هلّا نذهب إذًا؟‬

21
00:02:51,129 --> 00:02:53,548
‫سوف آخذك إلى المديرة.‬

22
00:02:54,549 --> 00:02:56,134
‫ستُسر برؤيتك.‬

23
00:02:56,217 --> 00:02:57,218
‫لنذهب.‬

24
00:03:38,051 --> 00:03:39,052
‫هلّا نذهب؟‬

25
00:03:48,353 --> 00:03:51,397
‫لماذا تبكين؟ هل هو رجل شرير؟‬

26
00:03:51,481 --> 00:03:52,482
‫ماذا؟‬

27
00:03:53,024 --> 00:03:55,443
‫لا، إنه ليس رجلًا شريرًا.‬

28
00:03:55,526 --> 00:03:58,988
‫إذًا هل تبكين لأن الرجل ذا الملابس السوداء‬
‫لم يأت؟‬

29
00:03:59,072 --> 00:04:01,324
‫- ماذا؟‬
‫- هل تبكين‬

30
00:04:01,407 --> 00:04:03,826
‫لأنك كنت تنتظرين الرجل ذا الملابس السوداء‬
‫طوال الوقت‬

31
00:04:03,910 --> 00:04:06,037
‫لكن رجلًا آخر قد أتى؟‬

32
00:04:08,039 --> 00:04:09,707
‫الأمر ليس كذلك.‬

33
00:04:09,791 --> 00:04:11,960
‫إنه هناك.‬

34
00:04:25,765 --> 00:04:27,600
‫أنت تبتسمين الآن.‬

35
00:04:40,613 --> 00:04:41,781
‫اشتقت إليك.‬

36
00:04:57,213 --> 00:04:58,798
‫هل اشتقت له أيضًا؟‬

37
00:04:59,048 --> 00:05:01,050
‫"غوم غوم"!‬

38
00:05:08,224 --> 00:05:10,435
‫ليست مرةً واحدة بل مرتين.‬

39
00:05:14,564 --> 00:05:16,941
‫كان عليك أن تخبرني قبل مغادرتك.‬

40
00:05:17,025 --> 00:05:19,902
‫اختفيت فجأةً من دون أن تقول أي شيء،‬
‫لذلك شعرنا جميعنا بالارتباك.‬

41
00:05:19,986 --> 00:05:22,488
‫أو كان عليك طلب مساعدتنا.‬

42
00:05:24,240 --> 00:05:26,826
‫هل رأيت الصورة؟‬

43
00:05:26,909 --> 00:05:29,078
‫أنا واثقة أنك تجولت في الأرجاء بمفردك‬

44
00:05:29,162 --> 00:05:31,456
‫من دون أن تسأل الآخرين عن الاتجاهات.‬

45
00:05:32,540 --> 00:05:34,167
‫لهذا استغرق الأمر وقتًا طويلًا.‬

46
00:05:34,250 --> 00:05:36,419
‫يا لك من مغفل.‬

47
00:05:38,296 --> 00:05:40,882
‫أعتذر لأنني جعلتك تنتظرين.‬

48
00:05:42,175 --> 00:05:46,012
‫ليس كما لو أنني انتظرتك.‬

49
00:05:46,095 --> 00:05:47,930
‫نعم، انتظرته.‬

50
00:05:48,014 --> 00:05:50,975
‫كنت تنتظرين‬

51
00:05:51,059 --> 00:05:54,187
‫الرجل ذا الملابس السوداء طوال الوقت.‬

52
00:05:54,270 --> 00:05:55,271
‫تبًا.‬

53
00:06:00,193 --> 00:06:02,612
‫كل ما في الأمر هو أنني...‬

54
00:06:04,739 --> 00:06:08,201
‫انتظرتك بسبب الصورة الأخيرة.‬

55
00:06:08,618 --> 00:06:12,163
‫الكثيرون بانتظار الصورة.‬

56
00:06:14,207 --> 00:06:15,458
‫هيا التقطها.‬

57
00:06:16,125 --> 00:06:17,919
‫نهاية سعيدة جميلة.‬

58
00:06:22,715 --> 00:06:24,342
‫"سي يون"، دعيني ألتقط صورة لك.‬

59
00:06:26,969 --> 00:06:27,970
‫حسنًا.‬

60
00:06:29,097 --> 00:06:31,265
‫1، 2، 3.‬

61
00:06:32,475 --> 00:06:33,476
‫صورة أخرى.‬

62
00:06:34,352 --> 00:06:37,772
‫- 1، 2، 3.‬
‫- تبدين جميلة جدًا.‬

63
00:06:38,064 --> 00:06:39,065
‫ابتسمي.‬

64
00:06:39,148 --> 00:06:40,691
‫"أعتذر لجعلك تنتظرين يا (سي يون)"‬

65
00:06:43,111 --> 00:06:44,529
‫"البطارية منخفضة"‬

66
00:06:44,612 --> 00:06:47,073
‫بئسًا، البطارية.‬

67
00:06:48,825 --> 00:06:49,909
‫لديّ بطارية إضافية.‬

68
00:06:54,122 --> 00:06:55,123
‫انتهيت، صحيح؟‬

69
00:06:55,206 --> 00:06:56,541
‫"تم توصيل بطارية خارجية"‬

70
00:06:58,376 --> 00:07:00,461
‫أعتذر، لكن سيكون عليّ البقاء معك‬

71
00:07:00,545 --> 00:07:02,213
‫بما أن هذه رحلة غير مُخطط لها.‬

72
00:07:04,590 --> 00:07:07,844
‫بالمناسبة، هذه ليست غرفة مزدوجة.‬

73
00:07:08,052 --> 00:07:10,263
‫لا يمكننا أن نتشارك السرير.‬

74
00:07:11,180 --> 00:07:12,682
‫هل أطلب سريرًا إضافيًا؟‬

75
00:07:13,391 --> 00:07:14,809
‫أو هل تريدني أن أنام على الأريكة؟‬

76
00:07:20,857 --> 00:07:22,275
‫بدا ذلك غريبًا قليلًا.‬

77
00:07:24,569 --> 00:07:27,905
‫أظن أنه لأننا لم نفعل هذا منذ وقت طويل.‬

78
00:07:27,989 --> 00:07:30,533
‫انتبه، لا تتفوه بحرف.‬

79
00:07:31,909 --> 00:07:34,162
‫حسنًا، لن أتكلم.‬

80
00:07:36,831 --> 00:07:38,833
‫لكنني أريد ذلك، هل يمكنني التكلم معك؟‬

81
00:07:38,916 --> 00:07:40,835
‫مهلًا، ابتعد، هذا مقرف، ما خطبك؟‬

82
00:07:40,918 --> 00:07:42,837
‫حسنًا، لن أفعل شيئًا.‬

83
00:07:42,920 --> 00:07:45,423
‫تبًا، ما خطبك؟‬

84
00:07:49,886 --> 00:07:51,345
‫لننم ونحن نمسك بيدي بعضنا يا "هوان غي".‬

85
00:07:51,429 --> 00:07:53,806
‫مهلًا، تبًا!‬

86
00:07:54,724 --> 00:07:55,725
‫اللعنة.‬

87
00:07:58,728 --> 00:07:59,729
‫متى ستعود؟‬

88
00:07:59,812 --> 00:08:02,440
‫لم قد تسألني ذلك بينما وصلت للتو؟‬

89
00:08:02,523 --> 00:08:04,233
‫أنت من طلبت مني القدوم.‬

90
00:08:05,985 --> 00:08:07,320
‫شكرًا لك على إحضاري إلى هنا.‬

91
00:08:09,238 --> 00:08:10,781
‫لم تتغير مطلقًا.‬

92
00:08:12,158 --> 00:08:13,951
‫أصبحت لديها بعض التجاعيد حول عينيها فقط‬

93
00:08:14,368 --> 00:08:16,537
‫وشاب شعرها قليلًا.‬

94
00:08:22,835 --> 00:08:24,086
‫شكرًا جزيلًا لك‬

95
00:08:26,631 --> 00:08:29,592
‫على هديتك يا "هوان غي".‬

96
00:08:33,304 --> 00:08:34,304
‫"طائرة (فلاي أواي)"‬

97
00:08:34,388 --> 00:08:35,681
‫"يو إيل"، لنتكلم.‬

98
00:08:44,357 --> 00:08:47,193
‫عندما قلت إنني سأتعامل مع السيد "بارك"‬
‫من شركة (روز) للطيران،‬

99
00:08:47,693 --> 00:08:49,403
‫في الحقيقة تلك كانت أوامر والدك.‬

100
00:08:49,779 --> 00:08:50,947
‫قال إنه يريد التقرب‬

101
00:08:51,030 --> 00:08:53,491
‫من حموي السيد "بارك"‬
‫من أجل الانتخابات البلدية.‬

102
00:08:54,742 --> 00:08:56,494
‫لذلك طُلب مني أن أستميله.‬

103
00:08:57,787 --> 00:08:58,788
‫بئسًا.‬

104
00:09:00,081 --> 00:09:03,543
‫بخصوص البارحة عندما صرخت عليك...‬

105
00:09:03,626 --> 00:09:05,711
‫لا، لا بأس.‬

106
00:09:07,213 --> 00:09:10,508
‫أنا صديقك منذ 20 سنة.‬

107
00:09:12,009 --> 00:09:16,222
‫لكن المشكلة هي أنني لا أعرف حتى‬
‫كيف يجب عليّ النظر إلى الشخص‬

108
00:09:18,432 --> 00:09:21,269
‫الذي هجرته طوال 20 سنة.‬

109
00:09:24,897 --> 00:09:26,274
‫إن كان ممكنًا،‬

110
00:09:27,942 --> 00:09:30,069
‫أريد العودة بالزمن 20 سنة.‬

111
00:09:31,821 --> 00:09:33,864
‫أو على الأقل 3 سنوات.‬

112
00:09:37,493 --> 00:09:39,078
‫عندها هل سنستطيع أنا وأنت...‬

113
00:09:41,289 --> 00:09:42,748
‫أن نعيد الأمور إلى نصابها؟‬

114
00:09:51,340 --> 00:09:54,093
‫"إنهما ظريفان جدًا، أخيرًا التقيا"‬

115
00:09:56,929 --> 00:09:59,807
‫- هذا ممتع.‬
‫- انظري إلى هنا.‬

116
00:10:05,062 --> 00:10:06,856
‫- أحسنت.‬
‫- أمسكي هذه.‬

117
00:10:06,939 --> 00:10:09,150
‫- أحسنت.‬
‫- تريد اللعب معنا.‬

118
00:10:09,233 --> 00:10:10,693
‫- أنت.‬
‫- حسنًا.‬

119
00:10:15,698 --> 00:10:16,699
‫عجبًا.‬

120
00:10:24,332 --> 00:10:25,333
‫متى ستغادر؟‬

121
00:10:25,416 --> 00:10:26,500
‫بعد أن أرتاح قليلًا.‬

122
00:10:26,917 --> 00:10:29,795
‫هل يمكنك التقاط صورة لي مع المديرة؟‬

123
00:10:31,297 --> 00:10:32,923
‫أيتها المديرة.‬

124
00:10:34,717 --> 00:10:37,136
‫لنلتقط صورة معًا.‬

125
00:10:37,219 --> 00:10:39,180
‫لنلتقط صورة.‬

126
00:10:39,263 --> 00:10:41,015
‫- تعالي إلى هنا.‬
‫- اقتربي أكثر.‬

127
00:10:41,098 --> 00:10:43,768
‫- انظرن إلى الكاميرا.‬
‫- 1، 2، 3.‬

128
00:10:43,851 --> 00:10:45,102
‫سألتقطها الآن.‬

129
00:10:46,896 --> 00:10:48,898
‫1، 2،‬

130
00:10:49,565 --> 00:10:50,566
‫3.‬

131
00:10:51,150 --> 00:10:52,943
‫- مرةً أخرى.‬
‫- صورة أخرى.‬

132
00:10:53,027 --> 00:10:53,986
‫صورة أخرى.‬

133
00:10:54,820 --> 00:10:57,198
‫1، 2، 3.‬

134
00:10:58,366 --> 00:10:59,367
‫مجددًا.‬

135
00:10:59,825 --> 00:11:02,119
‫- لنلتقط صورة أخرى.‬
‫- حسنًا.‬

136
00:11:03,913 --> 00:11:04,914
‫انتهيت.‬

137
00:11:24,350 --> 00:11:27,478
‫بالمناسبة، لماذا أتى السيد "كانغ"؟‬

138
00:11:27,561 --> 00:11:29,397
‫في الحقيقة...‬

139
00:11:29,480 --> 00:11:31,399
‫اختفى المدير فجأةً،‬

140
00:11:31,565 --> 00:11:33,317
‫لذلك اتصلت به لأخبره بذلك.‬

141
00:11:33,401 --> 00:11:35,319
‫أتى لأنه كان قلقًا.‬

142
00:11:35,569 --> 00:11:39,407
‫هل قطع كل تلك المسافة إلى هنا‬
‫لأنه تلقى اتصالًا منك؟‬

143
00:11:40,241 --> 00:11:42,284
‫عجبًا، هل يمكن...‬

144
00:11:48,916 --> 00:11:51,293
‫"يو إيل"! متى ستغادر؟‬

145
00:11:51,877 --> 00:11:54,922
‫كما ترى، لا يمكنني المغادرة الآن.‬

146
00:11:58,217 --> 00:12:00,761
‫لماذا يحاول المدير‬
‫إبعاد السيد "كانغ" دائمًا؟‬

147
00:12:00,845 --> 00:12:02,888
‫لأنه يشعر بالغيرة.‬

148
00:12:14,692 --> 00:12:15,693
‫ارقصوا.‬

149
00:12:16,068 --> 00:12:19,488
‫لنرقص معًا.‬

150
00:12:24,201 --> 00:12:25,661
‫مرةً أخرى.‬

151
00:12:38,340 --> 00:12:39,216
‫متى ستغادر؟‬

152
00:12:39,842 --> 00:12:40,968
‫متى ستذهب؟‬

153
00:12:42,928 --> 00:12:44,221
‫متى ستغادر؟‬

154
00:12:44,805 --> 00:12:46,182
‫متى ستغادر؟‬

155
00:12:46,265 --> 00:12:47,641
‫متى ستغادر؟‬

156
00:12:48,267 --> 00:12:49,268
‫متى ستذهب؟‬

157
00:12:49,643 --> 00:12:50,895
‫متى ستغادر؟‬

158
00:12:51,312 --> 00:12:52,771
‫متى ستغادر؟‬

159
00:13:09,330 --> 00:13:11,332
‫حسنًا، أحسنتم يا رفاق.‬

160
00:13:11,415 --> 00:13:13,876
‫- لنشرب معًا.‬
‫- نخبكم.‬

161
00:13:13,959 --> 00:13:15,961
‫- عمل جيد.‬
‫- نخبكم.‬

162
00:13:16,045 --> 00:13:18,005
‫أنتم بارعون جدًا يا رفاق.‬

163
00:13:18,088 --> 00:13:19,381
‫كل ما نفعله ينتهي بتحقيق النجاح.‬

164
00:13:19,465 --> 00:13:20,758
‫أعرف.‬

165
00:13:20,841 --> 00:13:22,593
‫"سيون بونغ" جيد جدًا أيضًا.‬

166
00:13:22,676 --> 00:13:25,095
‫اتضح أنك موهوب جدًا أيضًا أيها المدير.‬

167
00:13:25,179 --> 00:13:27,014
‫أبليت حسنًا.‬

168
00:13:28,849 --> 00:13:30,142
‫كلّ يبرع في مهنته.‬

169
00:13:31,143 --> 00:13:32,686
‫أيًا يكن.‬

170
00:13:45,783 --> 00:13:49,161
‫حسنًا، لنصفق للسيد "إيون".‬

171
00:13:51,413 --> 00:13:53,165
‫سيد "إيون"، أنت عبقري.‬

172
00:13:53,666 --> 00:13:55,376
‫في الحقيقة...هذا أمر بسيط.‬

173
00:13:55,459 --> 00:13:57,169
‫هلّا تخلع هذه وحسب؟‬

174
00:13:57,336 --> 00:13:59,880
‫أنت تعبس كرجل غاضب مجددًا.‬

175
00:13:59,964 --> 00:14:02,007
‫أيها المدير، لم لا تبتسم قليلًا؟‬

176
00:14:02,132 --> 00:14:03,717
‫ابتسم.‬

177
00:14:03,801 --> 00:14:05,344
‫هيا ابتسم.‬

178
00:14:05,427 --> 00:14:07,137
‫- ابتسم.‬
‫- ابتسم.‬

179
00:14:12,309 --> 00:14:13,477
‫يبدو منزعجًا.‬

180
00:14:15,938 --> 00:14:16,939
‫حسنًا...‬

181
00:14:17,856 --> 00:14:19,567
‫شكرًا لكم جميعًا على عملكم الجاد.‬

182
00:14:19,817 --> 00:14:23,070
‫لا بد أنكم متوترون بسبب الاعتناء‬
‫بالأولاد في الأيام الـ3 الماضية.‬

183
00:14:23,153 --> 00:14:24,989
‫قبل عودتنا إلى "سول" غدًا، سيكون لدينا‬

184
00:14:25,406 --> 00:14:27,992
‫- القليل من وقت الفراغ والراحة.‬
‫- حقًا؟‬

185
00:14:28,075 --> 00:14:30,160
‫تمكنّا من تجاوز أول أزمة انفصال‬

186
00:14:30,244 --> 00:14:33,455
‫بفضل أداء المدير الممتاز.‬

187
00:14:34,498 --> 00:14:38,377
‫لكنها كانت بداية طريق وعر.‬

188
00:14:48,721 --> 00:14:51,515
‫سيد "إيون"، أنت عبقري.‬

189
00:15:11,243 --> 00:15:14,079
‫أريد رؤية ابتسامة السيد "إيون".‬

190
00:15:14,163 --> 00:15:15,539
‫لا يتسنى للجميع رؤيتها.‬

191
00:15:15,623 --> 00:15:17,082
‫ألا يبتسم مطلقًا؟‬

192
00:15:18,042 --> 00:15:19,627
‫هل سبق ورأيت‬

193
00:15:19,710 --> 00:15:21,754
‫ابتسامته العريضة من قبل؟‬

194
00:15:22,171 --> 00:15:23,172
‫نعم.‬

195
00:15:24,214 --> 00:15:25,841
‫لكنني لم أرها مؤخرًا.‬

196
00:15:27,718 --> 00:15:29,803
‫أيها المدير.‬

197
00:15:30,012 --> 00:15:31,680
‫ماذا تفعل هناك؟‬

198
00:15:32,806 --> 00:15:34,183
‫لم لا تأتي إلى هنا؟‬

199
00:15:37,227 --> 00:15:39,605
‫لماذا تهرب؟‬

200
00:15:40,314 --> 00:15:41,565
‫دعيه وشأنه.‬

201
00:15:41,982 --> 00:15:42,983
‫رباه.‬

202
00:15:49,073 --> 00:15:50,366
‫هل خضتما‬

203
00:15:51,033 --> 00:15:52,451
‫جدالًا؟‬

204
00:15:53,661 --> 00:15:54,662
‫لا.‬

205
00:15:55,621 --> 00:15:58,749
‫يحتاج "هوان غي" أن يبتعد عن الآخرين.‬

206
00:15:59,500 --> 00:16:01,418
‫خاصةً عندما يبدو عليه أنه يفكر بالكثير‬
‫من الأشياء،‬

207
00:16:01,502 --> 00:16:04,672
‫يجب أن تمنحيه بعض الوقت والمساحة‬
‫حتى يرتب أفكاره بمفرده.‬

208
00:16:06,298 --> 00:16:07,383
‫وفي مرحلة ما،‬

209
00:16:08,217 --> 00:16:10,052
‫سيتقرب منك "هوان غي".‬

210
00:16:10,761 --> 00:16:12,638
‫بهدوء مثل قط.‬

211
00:16:12,721 --> 00:16:15,849
‫فهمت، مثل قط؟‬

212
00:16:16,642 --> 00:16:17,935
‫هذا صحيح.‬

213
00:16:18,936 --> 00:16:22,856
‫إنه يتسلل خلسةً مثل قط تمامًا.‬

214
00:16:22,940 --> 00:16:24,566
‫قلت إنك تريدين رؤية ابتسامة "هوان غي"،‬
‫صحيح؟‬

215
00:16:24,984 --> 00:16:27,444
‫إذًا يجب أن تبقي بعيدة عنه وتنتظري.‬

216
00:16:28,195 --> 00:16:31,573
‫ربما يكون ذلك صعبًا بالنسبة لجرو‬

217
00:16:31,657 --> 00:16:32,866
‫يهزّ ذيله للناس.‬

218
00:16:32,950 --> 00:16:35,369
‫هل تتكلم عني؟‬

219
00:16:35,452 --> 00:16:36,537
‫حسنًا...‬

220
00:16:36,954 --> 00:16:38,831
‫كنت تتكلمين فقط عن "هوان غي".‬

221
00:16:41,667 --> 00:16:44,294
‫هل أنت واثق أنه ليس عليك الذهاب‬
‫إلى المكتب؟‬

222
00:16:44,378 --> 00:16:46,296
‫بدا المدير قلقًا حيال ذلك.‬

223
00:16:49,008 --> 00:16:50,843
‫لم آخذ عطلة منذ وقت طويل،‬

224
00:16:52,094 --> 00:16:53,762
‫لذا أعجبني المكان هنا.‬

225
00:16:56,765 --> 00:16:58,976
‫بالمناسبة، إن المدير يرتدي‬

226
00:16:59,059 --> 00:17:00,686
‫تلك السترة ذات القبعة السخيفة‬

227
00:17:00,769 --> 00:17:04,064
‫حتى هنا لمدة 3 أيام، هل علمت بذلك؟‬

228
00:17:04,147 --> 00:17:05,773
‫ألا يُصاب بطفح جلدي بسبب الحر؟‬

229
00:17:05,858 --> 00:17:07,233
‫هل هي جزء من جلده أو ماذا؟‬

230
00:17:07,317 --> 00:17:09,903
‫هل هي أشبه بجزء من جسده منذ كان يافعًا؟‬

231
00:17:09,987 --> 00:17:12,948
‫يغطي وجهه دائمًا‬

232
00:17:13,031 --> 00:17:15,701
‫بتلك السترة ذات القبعة في أي وقت،‬
‫وأي مكان.‬

233
00:17:15,784 --> 00:17:17,286
‫أظن أنه لا يشعر بالحر حتى.‬

234
00:17:32,051 --> 00:17:35,179
‫- لنذهب.‬
‫- هذا جميل.‬

235
00:17:35,512 --> 00:17:37,556
‫هل نغطس في الماء وحسب؟‬

236
00:17:37,639 --> 00:17:39,558
‫- هذه جنة.‬
‫- كنت مشغولًا باللعب مع الأولاد،‬

237
00:17:39,641 --> 00:17:41,101
‫لذلك لم أعرف بأمر هذا المكان.‬

238
00:17:49,234 --> 00:17:50,444
‫أنت هنا.‬

239
00:17:57,159 --> 00:17:59,203
‫يحتاج "هوان غي" أن يبتعد عن الآخرين.‬

240
00:18:00,204 --> 00:18:01,663
‫هل يريد أن يبقى بمفرده؟‬

241
00:18:05,626 --> 00:18:07,669
‫عجبًا، ألا تشعر بالحر؟‬

242
00:18:07,753 --> 00:18:09,505
‫هل أحضر لك شيئًا لتشربه؟‬

243
00:18:11,590 --> 00:18:13,383
‫- لنذهب.‬
‫- هل أنت مريض؟‬

244
00:18:13,467 --> 00:18:14,510
‫لنذهب من دونه.‬

245
00:18:14,593 --> 00:18:16,637
‫عجبًا، سيُصاب بطفح بسبب الحر.‬

246
00:18:16,929 --> 00:18:17,930
‫"من دونه"؟‬

247
00:18:29,608 --> 00:18:32,736
‫ألست حفيد‬

248
00:18:33,112 --> 00:18:34,738
‫رئيس شركة "كيه جيه" للأغذية السيد "غوون"؟‬

249
00:18:35,697 --> 00:18:37,491
‫إنه أصلًا بعيد مني.‬

250
00:18:39,576 --> 00:18:41,620
‫لكنه يبتعد أكثر.‬

251
00:18:46,208 --> 00:18:47,584
‫هل تريدان رؤيتي وأنا أسبح؟‬

252
00:18:50,379 --> 00:18:51,380
‫الطقس حار.‬

253
00:18:51,630 --> 00:18:53,382
‫أنا إنسان أيضًا، لذا أشعر بالحر.‬

254
00:18:53,632 --> 00:18:55,384
‫لأنني إنسان، أتعرق عندما أشعر بالحر.‬

255
00:18:55,467 --> 00:18:56,718
‫التعرق يزعجني.‬

256
00:18:56,802 --> 00:18:58,846
‫أريد خلع هذه السترة المبللة بالعرق.‬

257
00:18:58,929 --> 00:19:01,223
‫وأريد القفز في المياه الباردة.‬

258
00:19:01,723 --> 00:19:03,725
‫أستطيع السباحة أيضًا.‬

259
00:19:03,976 --> 00:19:05,227
‫هل يجب أن أخلعها؟‬

260
00:19:06,645 --> 00:19:07,938
‫هل أستطيع خلعها حقًا؟‬

261
00:19:08,564 --> 00:19:11,316
‫هذا مسبح وليس مكتبًا،‬
‫الأمر ليس غريبًا مطلقًا.‬

262
00:19:11,608 --> 00:19:14,319
‫لكن ماذا يجب أن أفعل لأنضم إليهم‬
‫في المسبح بشكل عفوي؟‬

263
00:19:14,403 --> 00:19:16,572
‫ماذا لو أفسدت مرحهم؟‬

264
00:19:17,030 --> 00:19:18,574
‫ماذا يجب أن أفعل‬

265
00:19:18,657 --> 00:19:21,869
‫لأنضم إليهم بشكل عفوي من دون لفت انتباههم؟‬

266
00:19:23,996 --> 00:19:25,289
‫مهلًا.‬

267
00:19:25,789 --> 00:19:27,124
‫لنرم المدير في الماء.‬

268
00:19:27,583 --> 00:19:29,084
‫حسنًا، لنذهب.‬

269
00:19:31,545 --> 00:19:32,671
‫حسنًا، هذه هي.‬

270
00:19:33,046 --> 00:19:34,798
‫جيد، هيا!‬

271
00:19:34,882 --> 00:19:36,884
‫- لا تفعلوا هذا بي، أنا بخير.‬
‫- هيا بنا.‬

272
00:19:36,967 --> 00:19:38,135
‫- أنا بحالة جيدة.‬
‫- اخلع حذاءك.‬

273
00:19:38,218 --> 00:19:39,303
‫استمتعوا أنتم يا رفاق.‬

274
00:19:39,386 --> 00:19:40,846
‫- لا تفعلوا هذا.‬
‫- هيا بنا.‬

275
00:19:40,929 --> 00:19:42,139
‫تعال معنا.‬

276
00:19:42,222 --> 00:19:43,599
‫رباه، أنا بحالة جيدة حقًا.‬

277
00:19:43,682 --> 00:19:45,392
‫توقفوا رجاءً.‬

278
00:19:45,475 --> 00:19:46,476
‫ها أنت ذا.‬

279
00:19:48,687 --> 00:19:50,147
‫رباه، توقفوا.‬

280
00:19:50,230 --> 00:19:51,231
‫ما كان ذلك؟‬

281
00:20:04,870 --> 00:20:06,955
‫لنرم المدير في الماء.‬

282
00:20:07,664 --> 00:20:10,083
‫- جيد.‬
‫- لا يا "سي جونغ".‬

283
00:20:10,167 --> 00:20:11,585
‫"جانغ سي جونغ"!‬

284
00:20:11,668 --> 00:20:13,420
‫- تعال إلى هنا.‬
‫- لا تفعل ذلك.‬

285
00:20:13,503 --> 00:20:14,671
‫- ماذا؟‬
‫- لماذا؟‬

286
00:20:14,755 --> 00:20:16,298
‫لا تمزح مع المدير.‬

287
00:20:16,381 --> 00:20:18,091
‫لا تتجاوز الحدود واذهب إلى هناك.‬

288
00:20:18,175 --> 00:20:19,760
‫السيد "كانغ" قال إننا في عطلة اليوم.‬

289
00:20:19,843 --> 00:20:22,137
‫لذلك يمكننا نسيان أمر العمل‬
‫ونكون أصدقاء اليوم.‬

290
00:20:23,555 --> 00:20:24,556
‫عجبًا.‬

291
00:20:25,807 --> 00:20:27,684
‫اخلع هذا الشيء القبيح يا صديقي.‬

292
00:20:27,768 --> 00:20:30,854
‫رجاءً لا تفعل هذا، أنا بحالة جيدة حقًا.‬

293
00:20:31,355 --> 00:20:33,941
‫هل ترى؟ لا يريد ذلك.‬

294
00:20:38,070 --> 00:20:39,696
‫ارتد هذه القبعة من جديد.‬

295
00:21:02,678 --> 00:21:04,721
‫عجبًا من ذلك القط السخيف.‬

296
00:21:05,138 --> 00:21:06,390
‫يجب أن أنتظر.‬

297
00:21:06,640 --> 00:21:08,475
‫إن تقرّبت منه، سوف يهرب.‬

298
00:21:08,558 --> 00:21:10,602
‫إن انتظرت، سوف يأتي إليّ.‬

299
00:21:11,770 --> 00:21:13,230
‫يجب أن أنتظر.‬

300
00:21:34,334 --> 00:21:37,129
‫"الرجاء عدم الإزعاج"‬

301
00:21:56,565 --> 00:21:58,567
‫"آي سو"‬

302
00:21:59,067 --> 00:22:00,861
‫- ألو.‬
‫- تهانينا.‬

303
00:22:01,903 --> 00:22:05,157
‫بدأت "سايلنت مونستر"‬
‫بإظهار مهارتها أخيرًا.‬

304
00:22:06,199 --> 00:22:09,703
‫بدا السيد "بارك" وشركة "روز" للطيران‬
‫بغاية السعادة.‬

305
00:22:11,747 --> 00:22:12,998
‫بالمناسبة يا "هوان غي"،‬

306
00:22:13,665 --> 00:22:16,043
‫هل هو معك الآن؟‬

307
00:22:16,585 --> 00:22:18,128
‫من؟ "يو إيل"؟‬

308
00:22:18,211 --> 00:22:19,296
‫هل هو بجوارك؟‬

309
00:22:20,088 --> 00:22:22,215
‫ألم يخبرك أنه هنا؟‬

310
00:22:23,550 --> 00:22:26,053
‫بالطبع أخبرني.‬

311
00:22:26,511 --> 00:22:29,765
‫كنت أتساءل إن كنت أستطيع التكلم معه.‬

312
00:22:29,848 --> 00:22:30,849
‫لماذا؟‬

313
00:22:31,641 --> 00:22:33,143
‫ألا يجيب على اتصالاتك مجددًا؟‬

314
00:22:34,478 --> 00:22:36,688
‫أنت تبالغ برد فعلك مجددًا.‬

315
00:22:36,772 --> 00:22:38,857
‫بما أنني أتكلم معك الآن...‬

316
00:22:39,483 --> 00:22:41,610
‫انس الأمر.‬

317
00:22:41,693 --> 00:22:42,986
‫ليس عليّ التكلم معه.‬

318
00:22:43,070 --> 00:22:45,447
‫ما الأمر يا "آي سو"؟ أخبريني بما حصل.‬

319
00:22:49,159 --> 00:22:50,410
‫في الحقيقة،‬

320
00:22:51,870 --> 00:22:54,748
‫أمي وأبي تعاملا مع "يو إيل" بقسوة.‬

321
00:22:55,916 --> 00:22:57,167
‫كما تعلم.‬

322
00:22:57,876 --> 00:22:59,795
‫بينما لا يعاملانه كفرد من عائلتنا حتى،‬

323
00:23:00,003 --> 00:23:02,756
‫يريدان ويطلبان منه أشياء وكأنه‬
‫واحد منا وأكثر.‬

324
00:23:03,507 --> 00:23:05,717
‫لكن لا تقل أي شيء لـ"يو إيل".‬

325
00:23:07,552 --> 00:23:09,429
‫لا تسأله عن أي شيء‬

326
00:23:09,513 --> 00:23:11,014
‫أو تظهر له أي شيء.‬

327
00:23:12,599 --> 00:23:14,559
‫بذل جهدًا كبيرًا في ذلك،‬

328
00:23:15,811 --> 00:23:17,813
‫لذلك أريده أن ينسى كل شيء ويرتاح وحسب.‬

329
00:23:21,108 --> 00:23:22,859
‫حتى يتمكن من تصفية ذهنه‬

330
00:23:24,361 --> 00:23:26,446
‫ويعود إلى طبيعته.‬

331
00:23:27,906 --> 00:23:30,325
‫- "آي سو".‬
‫- كل شيء بخير هنا.‬

332
00:23:30,575 --> 00:23:32,410
‫أبي بحالة جيدة أيضًا.‬

333
00:23:32,494 --> 00:23:35,080
‫سعيد أن لديه ما يتبجح به في المعرض.‬

334
00:23:35,580 --> 00:23:37,374
‫زوجة السيد "بارك" رسامة.‬

335
00:23:37,457 --> 00:23:39,334
‫ستفتتح معرضًا خاصًا اليوم.‬

336
00:23:39,835 --> 00:23:42,420
‫يجب أن أعدّ باقة أزهار لها.‬

337
00:23:42,504 --> 00:23:43,839
‫سأنهي الاتصال.‬

338
00:24:10,907 --> 00:24:11,908
‫لا تذهب.‬

339
00:24:11,992 --> 00:24:13,201
‫"تشاي رو يون"‬

340
00:24:27,340 --> 00:24:29,968
‫1، 2، 3، استدارة.‬

341
00:24:30,051 --> 00:24:33,388
‫- لا أستطيع فعلها بسبب بطنك السمين.‬
‫- أنت ضعيف جدًا وحسب.‬

342
00:24:33,513 --> 00:24:35,432
‫متى تعلمت الرقص؟‬

343
00:24:35,515 --> 00:24:37,601
‫"آي سو"، ألم تجهزي بعد؟‬

344
00:24:37,684 --> 00:24:40,020
‫انتهيت، أنا قادمة.‬

345
00:24:44,482 --> 00:24:47,319
‫مفاجأة، ما رأيكما؟ حضّرت هذه بنفسي.‬

346
00:24:47,402 --> 00:24:50,197
‫- يا للروعة، إنها جميلة.‬
‫- إنها جميلة.‬

347
00:24:50,780 --> 00:24:52,282
‫لكنك أكثر جمالًا.‬

348
00:24:53,992 --> 00:24:55,452
‫لأنني ابنتك.‬

349
00:24:55,535 --> 00:24:57,370
‫ماذا عني؟‬

350
00:24:58,997 --> 00:25:00,457
‫لنذهب.‬

351
00:25:01,625 --> 00:25:03,960
‫عزيزي، ماذا عني؟‬

352
00:25:04,044 --> 00:25:06,463
‫أنا متأنقة اليوم أيضًا.‬

353
00:25:22,520 --> 00:25:23,813
‫"الرجاء عدم الإزعاج"‬

354
00:25:27,150 --> 00:25:29,194
‫خاصةً عندما يبدو عليه أنه يفكر بالكثير‬
‫من الأشياء،‬

355
00:25:29,486 --> 00:25:33,198
‫يجب أن تمنحيه بعض الوقت والمساحة‬
‫حتى يرتب أفكاره بمفرده.‬

356
00:25:38,453 --> 00:25:39,454
‫حسنًا.‬

357
00:25:44,501 --> 00:25:45,835
‫إن تقربت منه،‬

358
00:25:46,461 --> 00:25:47,754
‫سوف يهرب.‬

359
00:25:49,506 --> 00:25:50,924
‫إن انتظرت،‬

360
00:25:51,633 --> 00:25:52,759
‫سوف يأتي.‬

361
00:25:53,927 --> 00:25:56,221
‫سوف يأتي إن انتظرت.‬

362
00:26:04,229 --> 00:26:05,063
‫"آي سو"‬

363
00:26:05,689 --> 00:26:09,401
‫"يو إيل"، أظن أنك تعمل بجد في "ماليزيا".‬

364
00:26:09,985 --> 00:26:12,737
‫بذلت الكثير من الجهد لتساير السيد "بارك".‬

365
00:26:12,988 --> 00:26:16,366
‫شكرًا جزيلًا لاهتمامك بالمشروع‬
‫حتى النهاية.‬

366
00:26:16,449 --> 00:26:17,784
‫أنا أحبك.‬

367
00:26:20,787 --> 00:26:21,746
‫إنها جميلة.‬

368
00:26:23,206 --> 00:26:25,709
‫حسنًا، انتهت.‬

369
00:26:26,626 --> 00:26:29,796
‫- أميرة.‬
‫- ليست أميرة.‬

370
00:26:29,879 --> 00:26:32,132
‫لا تشبه الأميرة.‬

371
00:26:32,590 --> 00:26:33,925
‫حسنًا...‬

372
00:26:35,260 --> 00:26:37,470
‫هذا لأنها مغطاة بالرماد الآن.‬

373
00:26:37,929 --> 00:26:42,392
‫يمكنك تغييرها بواسطة سحرك بتلوين هذه.‬

374
00:26:42,475 --> 00:26:43,476
‫حسنًا.‬

375
00:26:50,567 --> 00:26:53,987
‫تذكّرينني دائمًا بفتاة كنت أعرفها.‬

376
00:26:54,070 --> 00:26:55,822
‫لكنك لا تشبهينها مطلقًا.‬

377
00:26:56,406 --> 00:26:58,283
‫كيف كانت؟‬

378
00:27:03,371 --> 00:27:04,873
‫هل يمكنك أن ترسمي لي شيئًا ما؟‬

379
00:27:05,707 --> 00:27:07,250
‫هل تسخر مني؟‬

380
00:27:09,252 --> 00:27:13,298
‫بالمناسبة، إلى متى عليّ الانتظار؟‬

381
00:27:13,882 --> 00:27:17,552
‫أقصد المدير، إنه في غرفته ولا يخرج.‬

382
00:27:19,137 --> 00:27:21,181
‫لماذا تستمرين بالتحدث عن "هوان غي"‬
‫وأنت معي؟‬

383
00:27:21,556 --> 00:27:23,266
‫- هل أنت معجبة به؟‬
‫- ماذا؟‬

384
00:27:23,558 --> 00:27:26,519
‫ما الذي تتكلم عنه؟ مستحيل.‬

385
00:27:26,603 --> 00:27:30,607
‫كل ما في الأمر هو أن الابتعاد عنه‬
‫والانتظار أمر صعب بالنسبة لي.‬

386
00:27:33,443 --> 00:27:34,361
‫لماذا؟‬

387
00:27:35,403 --> 00:27:37,113
‫ألا تريدني أن أتكلم عنه؟‬

388
00:27:38,073 --> 00:27:40,367
‫هل تواجهان مشكلة ما؟‬

389
00:27:44,037 --> 00:27:45,914
‫"هوان غي"‬

390
00:27:48,041 --> 00:27:51,169
‫حسنًا...قد تصبح الأمور مزعجة قليلًا.‬

391
00:27:53,838 --> 00:27:54,964
‫ارسمي لي لوحة وحسب.‬

392
00:27:57,008 --> 00:27:59,260
‫تعرف أنني لست جيدة في الرسم.‬

393
00:28:25,537 --> 00:28:26,788
‫مرحبًا.‬

394
00:28:26,871 --> 00:28:28,498
‫هل تريدين أن تعطيه ثمرة المانجو خاصتك؟‬

395
00:28:28,581 --> 00:28:29,582
‫افعلي ذلك.‬

396
00:28:29,874 --> 00:28:30,875
‫تريد المانجو؟‬

397
00:28:31,876 --> 00:28:33,711
‫أظن أنه يحب المانجو.‬

398
00:28:35,130 --> 00:28:36,423
‫يبدو أنه يحب المانجو.‬

399
00:28:38,091 --> 00:28:39,175
‫انظري.‬

400
00:28:40,176 --> 00:28:41,845
‫"سي يون"، ألست خائفة من القرد؟‬

401
00:28:41,928 --> 00:28:44,556
‫أنا بخير طالما لا أنظر إلى عينيه.‬

402
00:28:44,931 --> 00:28:48,101
‫سمعت أنني قد أقع في مشكلة إن نظرت‬
‫إلى عينيه.‬

403
00:28:48,184 --> 00:28:50,395
‫ربما يرغب في قتالي.‬

404
00:28:51,312 --> 00:28:53,148
‫"غوم غوم"، يجب أن تكون حذرًا أيضًا.‬

405
00:28:55,150 --> 00:28:57,777
‫- أنت تشبهين أحدهم.‬
‫- من؟‬

406
00:28:57,861 --> 00:28:59,946
‫ماذا؟ هناك شخص ما.‬

407
00:29:00,947 --> 00:29:02,699
‫قرد يشبه قطًا.‬

408
00:29:02,782 --> 00:29:04,659
‫لنذهب يا "سي يون".‬

409
00:29:04,784 --> 00:29:05,952
‫- لنذهب.‬
‫- إلى اللقاء.‬

410
00:29:06,035 --> 00:29:08,121
‫- أراك لاحقًا.‬
‫- استمتعي بوقتك.‬

411
00:29:19,841 --> 00:29:20,842
‫القط؟‬

412
00:29:22,969 --> 00:29:25,889
‫هل هو آت إليّ أخيرًا؟‬

413
00:29:28,600 --> 00:29:30,477
‫ألم تنسي أمر "يو إيل" بعد؟‬

414
00:29:30,894 --> 00:29:32,896
‫- ماذا؟‬
‫- ماذا فعلتما في ليلة عيد الميلاد؟‬

415
00:29:32,979 --> 00:29:34,481
‫ماذا تعني؟‬

416
00:29:34,564 --> 00:29:36,983
‫أخبريني بما جرى بينك وبين "يو إيل".‬

417
00:29:42,363 --> 00:29:44,616
‫أول شيء أسمعه منك‬

418
00:29:44,699 --> 00:29:46,451
‫بعد انتظار طويل هو فقط...‬

419
00:29:47,410 --> 00:29:48,369
‫"فقط؟"‬

420
00:29:48,453 --> 00:29:51,498
‫رباه، عيد الميلاد؟‬

421
00:29:51,581 --> 00:29:55,293
‫كان ذلك منذ وقت طويل، وأبقيت الأمر‬
‫في ذاكرتك طوال هذا الوقت؟‬

422
00:29:55,376 --> 00:29:58,755
‫بئسًا، أنت تحمل الأحقاد لوقت طويل جدًا.‬

423
00:29:58,838 --> 00:29:59,798
‫"أحقاد؟"‬

424
00:29:59,881 --> 00:30:02,175
‫قلت لك إنه لم يحدث شيء.‬

425
00:30:02,258 --> 00:30:05,053
‫لكنك لعبت دور البريء بالتظاهر‬
‫أنك لم تعرف شيئًا عن الأمر.‬

426
00:30:05,136 --> 00:30:06,429
‫إذًا هل تجسست عليّ‬

427
00:30:06,513 --> 00:30:08,556
‫وحدّقت بي من دون علمي؟‬

428
00:30:09,015 --> 00:30:12,936
‫هل أنت غاضبة مني الآن؟‬

429
00:30:13,019 --> 00:30:16,272
‫ما أنت قلق بشأنه لم يحدث.‬

430
00:30:18,983 --> 00:30:20,860
‫بعد أن تلقيت اتصالًا منه،‬

431
00:30:22,070 --> 00:30:24,239
‫بصراحة...‬

432
00:30:24,864 --> 00:30:26,115
‫كان لديّ بعض الأمل الكاذب‬

433
00:30:26,699 --> 00:30:28,785
‫لبعض الوقت فقط.‬

434
00:30:29,077 --> 00:30:31,579
‫سأكون كاذبة إن أنكرت ذلك.‬

435
00:30:32,163 --> 00:30:34,958
‫لكن السيد "كانغ" أنهى الأمور معي‬

436
00:30:35,041 --> 00:30:39,295
‫لدرجة أنني كنت مُحرجة حتى من مشاعري تجاهه.‬

437
00:30:39,379 --> 00:30:41,089
‫انتهى الأمر كليًا.‬

438
00:30:41,172 --> 00:30:42,257
‫برفض بارد.‬

439
00:30:42,340 --> 00:30:44,926
‫حتى إنه لم يكن عليّ السؤال مجددًا،‬
‫هل أنت سعيد الآن؟‬

440
00:30:52,225 --> 00:30:53,309
‫لا أستطيع فعل هذا.‬

441
00:30:54,394 --> 00:30:55,979
‫إن تابعت فعل هذا،‬

442
00:30:56,062 --> 00:30:57,689
‫ربما أفقد أعصابي.‬

443
00:31:08,032 --> 00:31:09,659
‫ما الذي تنتظره؟‬

444
00:31:09,742 --> 00:31:10,827
‫اتبعني.‬

445
00:31:13,121 --> 00:31:15,540
‫لماذا أحضرتني إلى هنا؟‬

446
00:31:16,332 --> 00:31:18,543
‫سيد "كانغ"، هذه أنا.‬

447
00:31:18,918 --> 00:31:20,879
‫هل يمكنك أن تأتي إلى شاطئ "بانتاي" الآن‬
‫من فضلك؟‬

448
00:31:21,588 --> 00:31:23,464
‫ستعرف حالما تصل إلى هنا.‬

449
00:31:23,756 --> 00:31:25,300
‫الآن، أسرع رجاءً.‬

450
00:31:26,426 --> 00:31:27,427
‫حسنًا.‬

451
00:31:28,469 --> 00:31:29,470
‫ما كان ذلك؟‬

452
00:31:30,388 --> 00:31:33,808
‫ظننت أن الأمور كانت غريبة بعض الشيء‬
‫بينكما.‬

453
00:31:33,892 --> 00:31:36,644
‫اتضح أن هناك سوء تفاهم سخيف.‬

454
00:31:44,736 --> 00:31:47,780
‫فكّرت أنكما بحاجة لبعض الوقت بمفردكما.‬

455
00:31:52,869 --> 00:31:54,495
‫أعطيني الكاميرا.‬

456
00:31:54,579 --> 00:31:55,997
‫حسنًا.‬

457
00:31:56,080 --> 00:31:58,166
‫- ذلك أفضل بكثير الآن.‬
‫- أعطيني الكاميرا.‬

458
00:31:58,249 --> 00:31:59,542
‫قد تسقط في الماء.‬

459
00:31:59,626 --> 00:32:01,961
‫- لذلك سأبقيها بأمان هنا.‬
‫- لكن...‬

460
00:32:02,045 --> 00:32:04,839
‫هل نركب زورقًا قبل وصول السيد "كانغ"؟‬

461
00:32:06,299 --> 00:32:07,383
‫أنا وأنت؟‬

462
00:32:08,092 --> 00:32:09,302
‫ألا تريد فعل ذلك معي؟‬

463
00:32:09,385 --> 00:32:11,888
‫لا، الأمر ليس كذلك.‬

464
00:32:11,971 --> 00:32:13,222
‫إن كنت لا تريد...‬

465
00:32:26,778 --> 00:32:28,237
‫جيد.‬

466
00:32:28,321 --> 00:32:29,614
‫يجب أن تعيدي لي الكاميرا.‬

467
00:32:29,697 --> 00:32:32,116
‫عليك أن تعيديها لي لاحقًا.‬

468
00:32:47,548 --> 00:32:49,759
‫استمتعا بوقتكما!‬

469
00:32:51,719 --> 00:32:53,721
‫انظرا إلى هنا.‬

470
00:33:06,025 --> 00:33:07,902
‫بئسًا، ساعدوني.‬

471
00:33:08,027 --> 00:33:09,988
‫ساعدوني رجاءً!‬

472
00:33:11,864 --> 00:33:14,826
‫"غيو ري"، أفلتي قبضتك.‬

473
00:33:14,909 --> 00:33:16,619
‫أمسكي الحبل وحسب.‬

474
00:33:18,955 --> 00:33:21,290
‫أنا خائفة جدًا.‬

475
00:33:21,374 --> 00:33:24,168
‫ثقي بي وأمسكي الحبل.‬

476
00:33:25,712 --> 00:33:27,880
‫ماذا تفعل "غيو ري" هناك؟ ماذا حدث؟‬

477
00:33:27,964 --> 00:33:30,508
‫- "رو يون"، مع من كنت؟‬
‫- ماذا؟‬

478
00:33:30,591 --> 00:33:31,801
‫ماذا تحملين في يدك؟‬

479
00:33:32,343 --> 00:33:35,263
‫- هل هذه سترة المدير؟‬
‫- بئسًا، أحضرتها معي.‬

480
00:33:35,346 --> 00:33:36,347
‫ماذا؟‬

481
00:33:36,848 --> 00:33:38,266
‫هل أنت معجبة بالمدير؟‬

482
00:33:39,642 --> 00:33:40,768
‫عمّ تتكلم؟‬

483
00:33:41,102 --> 00:33:42,478
‫أنا "جانغ سي جونغ".‬

484
00:33:42,562 --> 00:33:44,814
‫أعرف كل شيء بالتفصيل عن "تشاي رو يون".‬

485
00:33:46,524 --> 00:33:48,693
‫أنت معجبة بالمدير حتمًا.‬

486
00:33:49,777 --> 00:33:51,195
‫حتى إن كنت لا تعرفين ذلك الآن،‬

487
00:33:51,696 --> 00:33:54,449
‫قريبًا ستُغرمين به بشكل كامل.‬

488
00:33:59,662 --> 00:34:00,955
‫هل أنت بخير يا "غيو ري"؟‬

489
00:34:02,040 --> 00:34:03,458
‫اذهب وأحضر بعض الماء.‬

490
00:34:03,541 --> 00:34:05,001
‫حسنًا.‬

491
00:34:06,210 --> 00:34:09,547
‫لماذا جربت رياضة التسلّق فجأةً؟‬

492
00:34:09,880 --> 00:34:11,507
‫أنت السبب.‬

493
00:34:11,632 --> 00:34:12,632
‫أنا؟‬

494
00:34:18,848 --> 00:34:22,435
‫مرحى!‬

495
00:34:26,481 --> 00:34:27,857
‫هذا مذهل.‬

496
00:34:37,909 --> 00:34:40,870
‫عجبًا يا "يو هوي"، كان ذلك رائعًا.‬

497
00:34:40,953 --> 00:34:42,205
‫كيف صعدت إلى هناك؟‬

498
00:34:42,288 --> 00:34:43,956
‫تلك هي قوة الأم الكورية.‬

499
00:34:44,040 --> 00:34:46,876
‫- قوة الأم الكورية.‬
‫- قوة الأم الكورية.‬

500
00:34:47,752 --> 00:34:49,962
‫أنت الأكثر لؤمًا.‬

501
00:34:50,505 --> 00:34:51,505
‫كان هذا غير معقول.‬

502
00:34:52,840 --> 00:34:54,257
‫ماذا فعلت؟‬

503
00:34:54,342 --> 00:34:56,969
‫قوة الأم الكورية!‬

504
00:34:57,178 --> 00:34:58,638
‫- أين هي "غيو ري"؟‬
‫- مهلًا.‬

505
00:34:58,721 --> 00:35:01,682
‫هل جعلت "غيو ري" تمارس رياضة التسلّق؟‬

506
00:35:01,766 --> 00:35:03,017
‫لا.‬

507
00:35:03,601 --> 00:35:07,563
‫قلت فقط إنني ظننت أنك ستكونين بارعة بها.‬

508
00:35:07,855 --> 00:35:11,400
‫سبق وقلت إنني معجب بك،‬
‫لكن ذلك سيجعلني أُغرم بك أكثر.‬

509
00:35:18,032 --> 00:35:19,826
‫- ماذا يجب أن أقول؟‬
‫- ماذا يجب أن أقول؟‬

510
00:35:19,909 --> 00:35:21,577
‫- ماذا يجب أن أقول؟‬
‫- ماذا يجب أن أقول؟‬

511
00:35:21,661 --> 00:35:23,246
‫- ماذا يجب أن أقول؟‬
‫- ماذا يجب أن أقول؟‬

512
00:35:23,329 --> 00:35:24,997
‫- ماذا يجب أن أقول؟‬
‫- ماذا يجب أن أقول؟‬

513
00:35:25,081 --> 00:35:26,457
‫- ماذا يجب أن أقول؟‬
‫- ماذا يجب أن أقول؟‬

514
00:35:26,541 --> 00:35:27,917
‫- ماذا يجب أن أقول؟‬
‫- ماذا يجب أن أقول؟‬

515
00:35:28,000 --> 00:35:29,335
‫- ماذا يجب أن أقول؟‬
‫- ماذا يجب أن أقول؟‬

516
00:35:29,418 --> 00:35:30,795
‫- ماذا يجب أن أقول؟‬
‫- ماذا يجب أن أقول؟‬

517
00:35:30,878 --> 00:35:32,380
‫- ماذا يجب أن أقول؟‬
‫- ماذا يجب أن أقول؟‬

518
00:35:32,463 --> 00:35:33,798
‫- ماذا يجب أن أقول؟‬
‫- ماذا يجب أن أقول؟‬

519
00:35:33,881 --> 00:35:35,258
‫- ماذا يجب أن أقول؟‬
‫- ماذا يجب أن أقول؟‬

520
00:35:35,341 --> 00:35:37,385
‫ماذا يجب...صحيح.‬

521
00:35:37,468 --> 00:35:39,011
‫هناك شيء واحد.‬

522
00:35:39,095 --> 00:35:41,222
‫هناك شيء واحد مشترك بين الرجال.‬

523
00:35:44,100 --> 00:35:46,936
‫أنا أجيد التجذيف، صحيح؟‬

524
00:35:48,521 --> 00:35:50,273
‫خدمت في القوات البحرية.‬

525
00:35:50,356 --> 00:35:52,316
‫الأدميرال "يي سون شين" كان المسؤول عني.‬

526
00:35:53,568 --> 00:35:55,403
‫يا للروعة.‬

527
00:36:00,074 --> 00:36:03,202
‫أظننا ذاهبان بالاتجاه الخاطئ.‬

528
00:36:07,123 --> 00:36:08,249
‫هذا ممتع.‬

529
00:36:09,625 --> 00:36:10,710
‫فهمت.‬

530
00:36:11,043 --> 00:36:12,920
‫- صحيح.‬
‫- هلّا استدرت؟‬

531
00:36:13,004 --> 00:36:14,005
‫من هنا.‬

532
00:36:19,051 --> 00:36:20,052
‫كن حذرًا.‬

533
00:36:20,928 --> 00:36:22,221
‫بحذر.‬

534
00:36:22,555 --> 00:36:23,806
‫رباه.‬

535
00:36:39,822 --> 00:36:41,532
‫ساعدوني رجاءً.‬

536
00:36:41,616 --> 00:36:42,700
‫تبًا، اتركني.‬

537
00:36:42,783 --> 00:36:44,160
‫اتركني وحسب.‬

538
00:36:44,243 --> 00:36:45,703
‫تبًا، ساعدني.‬

539
00:36:48,998 --> 00:36:51,417
‫- مهلًا.‬
‫- لا بأس.‬

540
00:36:54,170 --> 00:36:55,296
‫أنت على قيد الحياة.‬

541
00:36:55,379 --> 00:36:57,465
‫لا بأس، أنت بأمان.‬

542
00:37:05,431 --> 00:37:07,183
‫قلت إنك خدمت في القوات البحرية.‬

543
00:37:09,060 --> 00:37:10,061
‫في متجر الجنود.‬

544
00:37:11,395 --> 00:37:13,105
‫ماذا عنك؟‬

545
00:37:13,397 --> 00:37:15,650
‫كل شيء يتمحور حول العيش المشترك في الجيش.‬

546
00:37:16,609 --> 00:37:19,111
‫هل أُعفيت من الخدمة العسكرية؟‬

547
00:37:20,238 --> 00:37:21,447
‫كنت في فرقة مكافحة الإرهاب.‬

548
00:37:21,864 --> 00:37:24,450
‫فرقة مكافحة الإرهاب من القوات الخاصة؟‬

549
00:37:28,287 --> 00:37:29,997
‫إذًا هل خدمت في متجر الجنود أيضًا؟‬

550
00:37:30,164 --> 00:37:31,958
‫- قناص.‬
‫- قناص؟‬

551
00:37:32,041 --> 00:37:34,293
‫هل كنت قناصًا؟‬

552
00:37:42,385 --> 00:37:44,095
‫ينتابني شعور أفضل بينما ننظر‬
‫في الاتجاه ذاته.‬

553
00:37:45,721 --> 00:37:47,348
‫ينتابني شعور أفضل بكثير الآن أيضًا.‬

554
00:37:50,309 --> 00:37:51,560
‫الجندي الأول "أوم سيون بونغ".‬

555
00:37:51,644 --> 00:37:53,396
‫لنذهب وحسب، من اليمين.‬

556
00:37:53,479 --> 00:37:54,480
‫1.‬

557
00:37:54,730 --> 00:37:56,107
‫1، من اليمين.‬

558
00:37:56,190 --> 00:37:58,150
‫- من اليمين؟ هنا؟‬
‫- "سيون بونغ"!‬

559
00:37:58,901 --> 00:38:00,987
‫من اليمين، قلت اليمين.‬

560
00:38:01,696 --> 00:38:03,406
‫1، 2.‬

561
00:38:03,489 --> 00:38:05,574
‫1...هذا ليس صحيحًا.‬

562
00:38:05,658 --> 00:38:07,285
‫افعلها مجددًا.‬

563
00:38:07,368 --> 00:38:08,953
‫1، 2.‬

564
00:38:09,745 --> 00:38:11,247
‫من اليمين، 1.‬

565
00:38:17,378 --> 00:38:19,255
‫كنت أبحث عنك.‬

566
00:38:20,965 --> 00:38:22,216
‫رباه، الطقس حار.‬

567
00:38:23,968 --> 00:38:27,346
‫أعتذر لأنني غضبت منك.‬

568
00:38:27,596 --> 00:38:29,390
‫أنا أعتذر أيضًا.‬

569
00:38:30,391 --> 00:38:33,227
‫كان عليّ أن أعرف كيف تشعرين في وقت أبكر.‬

570
00:38:37,189 --> 00:38:39,275
‫لم كان عليك أن تعرفي؟ من بين كل الناس...‬

571
00:38:41,402 --> 00:38:43,487
‫لا تخبري "سي جونغ" رجاءً.‬

572
00:38:43,988 --> 00:38:45,364
‫لا أريده أن يعرف.‬

573
00:38:45,656 --> 00:38:47,783
‫لن أقول شيئًا.‬

574
00:38:49,410 --> 00:38:51,620
‫يجب أن تخبريه بنفسك.‬

575
00:38:52,204 --> 00:38:54,165
‫لا تحتفظي بمشاعرك داخلك هكذا.‬

576
00:38:58,085 --> 00:39:01,505
‫لا تخافي، سمعت أنه لا بأس طالما‬
‫لا تنظرين في عينيه.‬

577
00:39:05,134 --> 00:39:09,263
‫حتى إنه لا يجب عليّ النظر في عيني القرد‬
‫بشكل مباشر؟‬

578
00:39:09,555 --> 00:39:11,724
‫- أعني...‬
‫- عندما كنت سكرتيرته،‬

579
00:39:12,058 --> 00:39:14,935
‫كان عليّ خفض رأسي دائمًا‬
‫حتى لا أنظر في عينيه مباشرةً.‬

580
00:39:15,144 --> 00:39:16,145
‫حسنًا...‬

581
00:39:18,814 --> 00:39:21,400
‫كيف لي أن أكون مع حفيد رئيس شركة‬

582
00:39:22,610 --> 00:39:25,571
‫في حين أنني لا أستطيع النظر‬
‫في عيني قرد حتى؟‬

583
00:39:27,490 --> 00:39:28,657
‫هذا مستحيل.‬

584
00:39:30,326 --> 00:39:32,453
‫فتاة مثلي لا يمكنها أن تكون معه.‬

585
00:39:35,790 --> 00:39:38,459
‫لماذا تبكين؟‬

586
00:39:43,005 --> 00:39:44,006
‫بالمناسبة...‬

587
00:39:45,091 --> 00:39:47,426
‫أليست تلك حقيبتك؟‬

588
00:39:52,765 --> 00:39:54,392
‫ماذا؟ حقيبتي.‬

589
00:39:54,475 --> 00:39:57,186
‫ذلك القرد أخذ حقيبتك للتو‬
‫وذهب في ذلك الاتجاه.‬

590
00:39:57,645 --> 00:39:59,605
‫- يا للهول.‬
‫- سآتي معك.‬

591
00:40:00,314 --> 00:40:02,108
‫خذي هذه وحسب.‬

592
00:40:06,987 --> 00:40:10,199
‫"رو يون" فقدت حقيبتها بسببي.‬

593
00:40:12,159 --> 00:40:15,204
‫لكنني لا أستطيع مساعدتها حتى.‬

594
00:40:28,384 --> 00:40:29,635
‫كان ذلك ممتعًا.‬

595
00:40:29,718 --> 00:40:31,053
‫قضيت وقتًا رائعًا.‬

596
00:41:14,680 --> 00:41:15,681
‫"هوان غي".‬

597
00:41:18,767 --> 00:41:21,312
‫- أين كنت؟‬
‫- كنت أرتاح.‬

598
00:41:21,395 --> 00:41:23,898
‫ألم تر "رو يون"؟‬

599
00:41:42,750 --> 00:41:43,751
‫"غيو ري".‬

600
00:41:46,420 --> 00:41:49,048
‫"رو يون" كانت تحملها.‬

601
00:41:50,341 --> 00:41:52,384
‫هل هذه سترتك؟‬

602
00:41:52,468 --> 00:41:55,804
‫عجبًا، لم أحمل هذه؟‬

603
00:41:55,888 --> 00:41:57,473
‫أين هي "رو يون" الآن؟‬

604
00:41:59,266 --> 00:42:01,727
‫سرق قرد حقيبتها، لذا ذهبت لاستعادتها.‬

605
00:42:01,810 --> 00:42:03,270
‫- متى؟‬
‫- إلى أين ذهبت؟‬

606
00:42:03,896 --> 00:42:05,105
‫ذهبت بذلك الاتجاه.‬

607
00:42:06,565 --> 00:42:08,484
‫لكن مرّ وقت على ذلك.‬

608
00:42:21,914 --> 00:42:22,915
‫لماذا تتبعني؟‬

609
00:42:22,998 --> 00:42:24,708
‫لست أتبعك، أنا أبحث عن "رو يون" الآن.‬

610
00:42:24,792 --> 00:42:26,710
‫- لماذا تبحث عنها؟‬
‫- أرادت رؤيتي.‬

611
00:42:26,794 --> 00:42:28,921
‫- طلبت رؤيتي بشكل مستعجل.‬
‫- ذلك ليس أمرًا مهمًا.‬

612
00:42:30,506 --> 00:42:31,674
‫لماذا تبحث عنها؟‬

613
00:42:31,757 --> 00:42:33,300
‫تبدو شاحبًا جدًا.‬

614
00:42:33,384 --> 00:42:36,053
‫أنا لا أبحث عن "رو يون"،‬
‫أبحث عن حقيبتها فقط...‬

615
00:42:36,345 --> 00:42:37,346
‫الكاميرا خاصتي فيها.‬

616
00:42:37,429 --> 00:42:39,348
‫لذلك لا تقلق وامض في طريقك.‬

617
00:42:40,182 --> 00:42:41,183
‫اذهب.‬

618
00:42:56,949 --> 00:42:59,159
‫- مهلًا، لنبحث عنها معًا.‬
‫- لا أحتاجك.‬

619
00:42:59,618 --> 00:43:01,453
‫ستغرب الشمس قريبًا، أنا قلق.‬

620
00:43:01,537 --> 00:43:03,664
‫- ليس عليك القلق.‬
‫- إنها موظفتي.‬

621
00:43:03,747 --> 00:43:05,457
‫- إنها موظفتي.‬
‫- أنا وظفتها.‬

622
00:43:05,541 --> 00:43:07,543
‫لا تكن سخيفًا.‬

623
00:43:09,253 --> 00:43:11,088
‫ماذا لو كانت "رو يون" تائهة وتعرضت للأذى؟‬

624
00:43:11,505 --> 00:43:12,923
‫توقف عن التصرف بشكل عاطفي.‬

625
00:43:13,007 --> 00:43:15,342
‫أنت من تتصرف وفقًا لعواطفك.‬

626
00:43:15,759 --> 00:43:19,221
‫إذًا هل تريد فعل ذلك جسديًا الآن؟‬

627
00:43:20,472 --> 00:43:21,807
‫- أنت!‬
‫- ماذا؟‬

628
00:43:23,100 --> 00:43:24,226
‫أنت تدوس على قدمي.‬

629
00:43:24,310 --> 00:43:26,228
‫عجبًا، أنا آسف.‬

630
00:43:26,770 --> 00:43:29,148
‫- تعمدت فعل ذلك.‬
‫- لا أصدق هذا.‬

631
00:43:29,231 --> 00:43:32,693
‫نحن نتصرف بشكل حميمي للغاية‬
‫بعد مرور وقت طويل.‬

632
00:43:32,901 --> 00:43:34,695
‫أتيت مسرعًا‬

633
00:43:34,778 --> 00:43:36,030
‫بعد أن تلقيت اتصالًا من "رو يون".‬

634
00:43:36,113 --> 00:43:37,448
‫ولكن لماذا لم تجب على مكالماتي؟‬

635
00:43:37,531 --> 00:43:39,700
‫قد يظن الناس أننا نتشاجر‬
‫لأنك تشعر بالغيرة.‬

636
00:43:39,783 --> 00:43:41,368
‫أخبرني، لماذا لم تجب على اتصالاتي؟‬

637
00:43:41,452 --> 00:43:43,829
‫لأنني علمت أنك ستجبرني على الرحيل مجددًا.‬

638
00:43:43,912 --> 00:43:46,165
‫- أنت!‬
‫- ماذا؟‬

639
00:43:54,256 --> 00:43:56,508
‫لماذا أتيت إلى هنا بحق السماء؟‬

640
00:43:56,592 --> 00:43:57,885
‫أتيت إلى هنا لأرتب أفكاري.‬

641
00:43:57,968 --> 00:44:00,262
‫أردت ترتيب أفكاري مثلك.‬

642
00:44:01,889 --> 00:44:04,308
‫كان عليك أن تخبر "آي سو"،‬
‫كيف أمكنك المجيء من دون إخبارها؟‬

643
00:44:04,391 --> 00:44:05,893
‫سيعرف والدك ذلك على أي حال.‬

644
00:44:05,976 --> 00:44:08,062
‫إنه يعرف كل الأماكن التي أذهب إليها.‬

645
00:44:10,564 --> 00:44:12,232
‫- لماذا لم تجب على اتصالات "آي سو"؟‬
‫- رباه.‬

646
00:44:12,441 --> 00:44:15,069
‫لو تكلمت مع "آي سو" لربما كنت علمت‬
‫ماذا حدث.‬

647
00:44:15,152 --> 00:44:17,780
‫ألم تشعر بالقلق عليّ حتى؟‬

648
00:44:33,962 --> 00:44:36,298
‫تركت تذكرة طيران على مكتبي،‬

649
00:44:36,882 --> 00:44:38,425
‫لذلك كنت ممتنًا‬

650
00:44:38,509 --> 00:44:40,219
‫لأنك فهمت كيف كنت أشعر.‬

651
00:44:40,511 --> 00:44:42,262
‫لكن عندما وصلت إلى هنا،‬

652
00:44:42,346 --> 00:44:43,555
‫تابعت التصرف ببرود ودفعي بعيدًا.‬

653
00:44:44,598 --> 00:44:46,725
‫انس الأمر، يجب أن تعود في الحال.‬

654
00:44:46,809 --> 00:44:47,976
‫لماذا تستمر بقول ذلك؟‬

655
00:44:48,060 --> 00:44:49,645
‫إن فعلت هذا، "آي سو"...‬

656
00:44:51,939 --> 00:44:53,816
‫- ماذا عن "آي سو"؟‬
‫- "آي سو"...‬

657
00:45:03,200 --> 00:45:04,201
‫انس الأمر.‬

658
00:45:04,952 --> 00:45:06,453
‫أعرف ما تعنيه.‬

659
00:45:07,371 --> 00:45:09,581
‫إذًا "آي سو" جزء من عائلتك وأنا لا.‬

660
00:45:13,460 --> 00:45:14,503
‫لم أقصد ذلك.‬

661
00:45:14,586 --> 00:45:17,381
‫إن أنا آذيت "آي سو" ولو قليلًا،‬
‫عندها ينتهي أمرنا.‬

662
00:45:17,965 --> 00:45:20,342
‫سيتخلى والدك عني، وسوف أُطرد من الشركة،‬

663
00:45:20,426 --> 00:45:21,802
‫ولن تراني مجددًا.‬

664
00:45:23,846 --> 00:45:25,681
‫هل تهددني بتلك الطريقة أيضًا؟‬

665
00:45:27,015 --> 00:45:28,809
‫أنت مثل والدك.‬

666
00:45:29,726 --> 00:45:32,104
‫توقف عن لوم الآخرين وكن صادقًا معي.‬

667
00:45:32,479 --> 00:45:34,940
‫أُغرمت بفتاة أخرى، لذلك تحاول التخلي‬
‫عن كل شيء.‬

668
00:45:35,023 --> 00:45:37,025
‫- لن يتمّ التخلي عنك.‬
‫- كيف تجرؤ...‬

669
00:45:40,571 --> 00:45:42,156
‫هل من أحد هنا؟‬

670
00:45:42,489 --> 00:45:44,116
‫ساعدوني رجاءً!‬

671
00:45:50,789 --> 00:45:51,790
‫- من هنا.‬
‫- من هنا.‬

672
00:45:53,250 --> 00:45:55,377
‫أنا واثق أنني سمعت الصوت من هنا.‬

673
00:45:55,461 --> 00:45:57,754
‫حسنًا، إذًا يجب أن تذهب من هذا الاتجاه،‬
‫هذه الطريقة أكثر أمانًا.‬

674
00:45:57,838 --> 00:45:59,381
‫- أنا سأذهب من هذا الاتجاه.‬
‫- انتظر.‬

675
00:45:59,465 --> 00:46:00,382
‫"صعب"‬

676
00:46:00,466 --> 00:46:01,467
‫"سهل"‬

677
00:46:02,092 --> 00:46:03,177
‫يجب أن تذهب من هذا الاتجاه.‬

678
00:46:14,605 --> 00:46:16,773
‫متى وصلت إلى الأعلى؟‬

679
00:46:31,163 --> 00:46:32,623
‫ماذا؟ المدير؟‬

680
00:46:32,831 --> 00:46:33,832
‫هل أنت بخير؟‬

681
00:46:34,833 --> 00:46:36,418
‫أنا بخير،‬

682
00:46:36,502 --> 00:46:37,669
‫لكن ماذا حدث لك؟‬

683
00:46:37,753 --> 00:46:40,380
‫لم صرخت بما أنك بخير؟‬

684
00:46:40,631 --> 00:46:41,632
‫في الحقيقة...‬

685
00:46:42,299 --> 00:46:44,801
‫لم أستطع الوصول إلى حقيبتي.‬

686
00:46:45,511 --> 00:46:48,597
‫أردت الاتصال بأحدهم، لكن هاتفي في الحقيبة.‬

687
00:46:48,680 --> 00:46:51,600
‫وطريق العودة طويل.‬

688
00:46:57,147 --> 00:46:59,650
‫- ظننت أنك في مشكلة.‬
‫- أنا في مشكلة.‬

689
00:46:59,942 --> 00:47:02,194
‫الكاميرا خاصتك هناك.‬

690
00:47:05,322 --> 00:47:06,323
‫هل كنت‬

691
00:47:07,282 --> 00:47:08,659
‫قلقًا عليّ؟‬

692
00:47:09,409 --> 00:47:10,410
‫ماذا؟‬

693
00:47:17,709 --> 00:47:18,710
‫ذراعك...‬

694
00:47:19,711 --> 00:47:21,421
‫- تنزف.‬
‫- حسنًا...‬

695
00:47:22,130 --> 00:47:23,215
‫هذا لا شيء.‬

696
00:47:23,924 --> 00:47:24,925
‫إنها بخير.‬

697
00:47:35,394 --> 00:47:37,312
‫من أجل أن تقطع كل تلك المسافة إليّ؟‬

698
00:47:38,146 --> 00:47:39,147
‫الكاميرا.‬

699
00:47:39,982 --> 00:47:41,149
‫هل رأيت الكاميرا خاصتي؟‬

700
00:47:41,400 --> 00:47:42,401
‫ماذا؟‬

701
00:47:43,277 --> 00:47:46,572
‫هل شاهدت الصور في الكاميرا؟‬

702
00:47:48,782 --> 00:47:49,866
‫ماذا؟‬

703
00:47:52,494 --> 00:47:54,454
‫هل توجد أي صور جميلة في الكاميرا؟‬

704
00:47:54,955 --> 00:47:56,957
‫ألهذا قطعت كل تلك المسافة إلى هنا؟‬

705
00:48:02,629 --> 00:48:03,630
‫حسنًا.‬

706
00:48:04,381 --> 00:48:05,382
‫هيا.‬

707
00:48:06,967 --> 00:48:08,218
‫اصعد.‬

708
00:48:08,885 --> 00:48:10,846
‫- ماذا تفعلين؟‬
‫- أظن أنها مهمة.‬

709
00:48:10,929 --> 00:48:11,972
‫يجب أن نستعيدها.‬

710
00:48:12,055 --> 00:48:14,933
‫هل تطلبين مني أن أقف على ظهرك؟‬

711
00:48:18,937 --> 00:48:19,938
‫انهضي.‬

712
00:48:21,273 --> 00:48:22,274
‫ثم ماذا؟‬

713
00:48:24,026 --> 00:48:25,611
‫هلّا تستلقي؟‬

714
00:48:31,408 --> 00:48:32,409
‫ماذا؟‬

715
00:48:33,535 --> 00:48:35,037
‫هل أنت واثق أنك تستطيع فعل هذا؟‬

716
00:48:37,748 --> 00:48:39,583
‫لم يسبق أن رأيتك تفعل هذا من قبل.‬

717
00:48:46,340 --> 00:48:47,507
‫هذه ليست أول مرة أفعلها.‬

718
00:48:47,924 --> 00:48:49,885
‫"صالون حلاقة (نيويورك)"‬

719
00:48:54,014 --> 00:48:55,682
‫ماذا قلت؟‬

720
00:48:56,266 --> 00:48:58,977
‫هذه ليست أول مرة تفعلها؟‬

721
00:48:59,269 --> 00:49:00,729
‫أسرعي وحسب، أنت ثقيلة.‬

722
00:49:01,313 --> 00:49:02,648
‫حسنًا.‬

723
00:49:06,735 --> 00:49:07,986
‫أعلى قليلًا.‬

724
00:49:08,070 --> 00:49:09,821
‫- أعلى؟‬
‫- نعم، أعلى قليلًا.‬

725
00:49:09,905 --> 00:49:11,281
‫يا إلهي.‬

726
00:49:11,490 --> 00:49:12,324
‫ليس بعد؟‬

727
00:49:14,076 --> 00:49:16,745
‫بئسًا، لم نقترب حتى.‬

728
00:49:17,746 --> 00:49:18,914
‫- ماذا؟‬
‫- أنزلني.‬

729
00:49:19,831 --> 00:49:21,375
‫- ألا يجدي هذا نفعًا؟‬
‫- لا.‬

730
00:49:21,541 --> 00:49:23,085
‫أنزلني.‬

731
00:49:29,174 --> 00:49:30,175
‫حسنًا.‬

732
00:49:31,593 --> 00:49:34,346
‫ماذا تفعلين؟‬

733
00:49:34,429 --> 00:49:36,390
‫ما الذي تنتظره؟ قف.‬

734
00:49:36,473 --> 00:49:38,016
‫- أقف؟‬
‫- نعم، أسرع.‬

735
00:49:39,267 --> 00:49:41,561
‫حسنًا، 1، 2، 3.‬

736
00:49:43,814 --> 00:49:45,857
‫عجبًا، ماذا تفعل؟ أمسكني بإحكام.‬

737
00:49:45,941 --> 00:49:47,943
‫أعرف أنك تكرهني،‬

738
00:49:48,026 --> 00:49:49,444
‫لكن لا يمكنك أن توقعني.‬

739
00:49:49,528 --> 00:49:50,946
‫- حسنًا.‬
‫- هيا.‬

740
00:49:51,029 --> 00:49:53,323
‫- أمسك ساقيّ بإحكام.‬
‫- حسنًا.‬

741
00:49:53,407 --> 00:49:56,159
‫حسنًا، أخفتني.‬

742
00:49:56,243 --> 00:49:57,911
‫- هيا.‬
‫- حسنًا.‬

743
00:49:57,994 --> 00:50:00,622
‫انتظر، تقدم خطوة.‬

744
00:50:00,706 --> 00:50:01,832
‫- للأمام؟‬
‫- نعم.‬

745
00:50:01,915 --> 00:50:03,792
‫- بهذا الاتجاه؟‬
‫- مهلًا.‬

746
00:50:03,875 --> 00:50:06,253
‫- إلى اليسار قليلًا.‬
‫- ماذا؟‬

747
00:50:06,336 --> 00:50:07,879
‫إلى اليسار؟‬

748
00:50:07,963 --> 00:50:09,005
‫- هذا صحيح.‬
‫- حسنًا.‬

749
00:50:09,089 --> 00:50:10,757
‫- لا، إلى اليمين.‬
‫- اليمين؟‬

750
00:50:10,841 --> 00:50:13,427
‫عجبًا، ليس هكذا، لم الأمر صعب جدًا؟‬

751
00:50:15,387 --> 00:50:16,638
‫- حسنًا.‬
‫- انتظر.‬

752
00:50:16,722 --> 00:50:17,723
‫هنا.‬

753
00:50:18,014 --> 00:50:19,266
‫- أتقدم؟‬
‫- أقرب قليلًا.‬

754
00:50:19,683 --> 00:50:20,809
‫- هذا جيد الآن؟‬
‫- أمسكتها.‬

755
00:50:20,892 --> 00:50:22,060
‫أمسكتها.‬

756
00:51:19,409 --> 00:51:20,410
‫هل أنت بخير؟‬

757
00:51:25,540 --> 00:51:26,666
‫ماذا عنك؟‬

758
00:51:32,881 --> 00:51:34,174
‫أنا بخير.‬

759
00:51:34,299 --> 00:51:35,342
‫حقًا؟‬

760
00:51:38,053 --> 00:51:40,013
‫لا، هل لويت كاحلك؟‬

761
00:51:40,096 --> 00:51:41,723
‫بئسًا، هل تتألم؟‬

762
00:51:42,140 --> 00:51:43,725
‫ماذا يجب أن أفعل؟ هل أنت بخير؟‬

763
00:51:43,809 --> 00:51:45,519
‫- نعم.‬
‫- "رو يون".‬

764
00:51:54,694 --> 00:51:55,904
‫سيد "كانغ".‬

765
00:51:56,404 --> 00:51:58,532
‫ماذا تفعل هنا؟‬

766
00:51:59,241 --> 00:52:00,242
‫ما المشكلة؟‬

767
00:52:00,909 --> 00:52:01,952
‫ماذا حدث؟‬

768
00:52:02,035 --> 00:52:04,830
‫أنا بخير، لم يحدث شيء.‬

769
00:52:04,913 --> 00:52:06,414
‫إذًا لماذا تجلس على الأرض؟‬

770
00:52:07,165 --> 00:52:09,584
‫- هل تأذيت؟‬
‫- لا، كنت أرتاح وحسب، أنا بخير.‬

771
00:52:09,668 --> 00:52:12,003
‫أنا بخير حقًا، لا تقلق.‬

772
00:52:13,505 --> 00:52:15,090
‫- مهلًا.‬
‫- يا للهول.‬

773
00:52:15,257 --> 00:52:17,342
‫- "هوان غي".‬
‫- أيها المدير.‬

774
00:52:18,009 --> 00:52:20,887
‫ماذا يجب أن نفعل؟ هل تستطيع السير؟‬

775
00:52:21,930 --> 00:52:23,598
‫عجبًا أيها المدير.‬

776
00:52:24,057 --> 00:52:25,058
‫أنا بخير حقًا.‬

777
00:52:35,443 --> 00:52:38,071
‫تبدوان جميلين معًا.‬

778
00:52:39,865 --> 00:52:41,700
‫أنزلني.‬

779
00:52:41,783 --> 00:52:43,451
‫أنت تجعل الأمر أسوأ، لا تتحرك.‬

780
00:52:49,291 --> 00:52:50,876
‫مهلًا.‬

781
00:52:50,959 --> 00:52:52,919
‫لا تفعل ذلك.‬

782
00:52:53,295 --> 00:52:55,005
‫كن لطيفًا معي إذًا.‬

783
00:52:55,088 --> 00:52:56,756
‫تبًا، أنت ثقيل جدًا.‬

784
00:52:58,717 --> 00:53:01,052
‫هل رأيت الكاميرا خاصتي؟‬

785
00:53:03,680 --> 00:53:06,266
‫هل شاهدت الصور في الكاميرا؟‬

786
00:53:15,525 --> 00:53:17,402
‫ماذا يوجد في الكاميرا؟‬

787
00:53:26,369 --> 00:53:29,331
‫ازداد وزنك لأنك لا تخرج من غرفتك.‬

788
00:53:39,591 --> 00:53:40,926
‫حسنًا، نخبكم.‬

789
00:53:41,009 --> 00:53:42,594
‫- شكرًا لكم على العمل الجاد.‬
‫- نخبكم!‬

790
00:53:42,677 --> 00:53:44,137
‫حسنًا.‬

791
00:53:44,220 --> 00:53:46,890
‫- نخبكم.‬
‫- نخبكم.‬

792
00:53:50,185 --> 00:53:51,645
‫النبيذ لذيذ جدًا.‬

793
00:53:51,728 --> 00:53:53,355
‫استمتعوا رجاءً.‬

794
00:53:58,985 --> 00:54:01,321
‫"سيون بونغ"، يجب أن تتوقف عن الشرب.‬

795
00:54:01,988 --> 00:54:03,406
‫أريد أن أشرب.‬

796
00:54:10,372 --> 00:54:11,706
‫- ماذا؟‬
‫- تبدين جميلة.‬

797
00:54:11,790 --> 00:54:13,416
‫سأنشرها على حسابي‬
‫في وسائل التواصل الاجتماعي.‬

798
00:54:13,917 --> 00:54:16,711
‫تبدين ظريفة في الصورة.‬

799
00:54:16,962 --> 00:54:18,046
‫ألا تظنين ذلك يا "غيو ري"؟‬

800
00:54:21,007 --> 00:54:23,510
‫نعم، "رو يون" تبدو جميلة.‬

801
00:54:24,219 --> 00:54:25,220
‫أعرف.‬

802
00:54:26,054 --> 00:54:28,223
‫لم قد تنشر صورتي على حسابك‬
‫في وسائل التواصل الاجتماعي؟‬

803
00:54:28,306 --> 00:54:30,934
‫لكن ليس عليك حذفها.‬

804
00:54:31,893 --> 00:54:32,894
‫حسنًا إذًا.‬

805
00:54:34,062 --> 00:54:35,939
‫يمكننا التقاط صورة معًا.‬

806
00:54:36,022 --> 00:54:37,774
‫- لا أريد.‬
‫- انظري إلى هنا.‬

807
00:54:37,857 --> 00:54:40,068
‫- توقف.‬
‫- 1، 2، 3.‬

808
00:54:44,531 --> 00:54:45,740
‫جيد.‬

809
00:54:50,787 --> 00:54:52,372
‫هذا غير معقول.‬

810
00:54:52,455 --> 00:54:53,957
‫- انظري إلى هذه الصورة.‬
‫- رباه!‬

811
00:54:54,582 --> 00:54:56,001
‫إنها ظريفة جدًا.‬

812
00:54:56,084 --> 00:54:57,335
‫انظر إلى هذه الصورة.‬

813
00:54:59,462 --> 00:55:00,880
‫انظري.‬

814
00:55:02,674 --> 00:55:04,884
‫عجبًا يا "رو يون"، أنت غير معقولة.‬

815
00:55:04,968 --> 00:55:07,095
‫لهذا أحبك.‬

816
00:55:07,387 --> 00:55:08,680
‫لا تكن سخيفًا.‬

817
00:55:08,763 --> 00:55:10,348
‫لا يمكنك نشر الصورة، صحيح؟‬

818
00:55:11,391 --> 00:55:13,226
‫سأقتلك إن نشرت تلك الصورة.‬

819
00:55:13,309 --> 00:55:14,602
‫لا مانع لديّ بالموت.‬

820
00:55:14,686 --> 00:55:16,271
‫سأنشرها على أي حال.‬

821
00:55:16,980 --> 00:55:18,064
‫أنا أحبك يا "رو يون".‬

822
00:55:18,148 --> 00:55:21,359
‫أحبك حتى الموت.‬

823
00:55:24,279 --> 00:55:25,447
‫بئسًا.‬

824
00:55:26,406 --> 00:55:28,283
‫أيها المدير، انظر إلى هذه الصورة.‬

825
00:55:29,200 --> 00:55:30,201
‫انظر.‬

826
00:55:32,245 --> 00:55:35,040
‫ربما أتمكن من رؤية ابتسامته.‬

827
00:55:35,123 --> 00:55:36,291
‫ابتسم.‬

828
00:55:39,544 --> 00:55:41,171
‫- إنها مضحكة، أليست كذلك؟‬
‫- أليست مضحكة؟‬

829
00:55:41,254 --> 00:55:42,338
‫- ابتسم.‬
‫- إنه يبتسم.‬

830
00:55:42,422 --> 00:55:43,506
‫- إنه يبتسم.‬
‫- ها أنت ذا.‬

831
00:55:43,590 --> 00:55:44,591
‫هل يبتسم أخيرًا؟‬

832
00:55:44,674 --> 00:55:46,676
‫أنت تبتسم الآن.‬

833
00:55:46,760 --> 00:55:47,886
‫أليست مضحكة؟‬

834
00:55:47,969 --> 00:55:49,596
‫إنها مضحكة جدًا، صحيح؟‬

835
00:55:49,679 --> 00:55:52,182
‫تبًا، إنها لا تجدي نفعًا.‬

836
00:55:54,225 --> 00:55:55,143
‫إنها ظريفة، أليست كذلك؟‬

837
00:55:55,226 --> 00:55:57,103
‫عجبًا، هل هذه "رو يون"؟‬

838
00:55:57,187 --> 00:55:58,897
‫لم أكن أعرف أنك كنت تبدين هكذا.‬

839
00:55:58,980 --> 00:56:00,440
‫- إنها مضحكة، صحيح؟‬
‫- توقف.‬

840
00:56:00,523 --> 00:56:02,275
‫انزل هاتفك، توقف.‬

841
00:56:02,358 --> 00:56:04,569
‫انظري، عيناك هكذا.‬

842
00:56:04,652 --> 00:56:06,112
‫- وشفتاك...‬
‫- توقف وحسب.‬

843
00:56:06,196 --> 00:56:09,115
‫هل عليك فعل هذا هنا؟‬

844
00:56:09,532 --> 00:56:12,243
‫أعتذر على مقاطعتكم.‬

845
00:56:13,286 --> 00:56:14,454
‫لكن هلّا تعيرونني انتباهكم؟‬

846
00:56:14,537 --> 00:56:15,538
‫طبعًا.‬

847
00:56:21,169 --> 00:56:25,298
‫تريد المديرة أن تقول لكم شيئًا يا رفاق.‬

848
00:56:28,468 --> 00:56:32,555
‫شكرًا جزيلًا لكم على منح الأولاد‬

849
00:56:33,598 --> 00:56:35,767
‫ذكريات لا تُنسى.‬

850
00:56:35,850 --> 00:56:37,143
‫- شكرًا لك.‬
‫- من دواعي سرورنا.‬

851
00:56:37,227 --> 00:56:39,437
‫- نودّ أن نشكرك أيضًا.‬
‫- لن ننسى هذا مطلقًا.‬

852
00:56:39,521 --> 00:56:41,314
‫استمتعنا كثيرًا.‬

853
00:56:43,733 --> 00:56:48,947
‫لكن أيتها المديرة، يبدو أنك تحبين‬
‫السيد "كانغ" كثيرًا.‬

854
00:56:49,364 --> 00:56:52,784
‫صحيح، كلما رأيت السيد "كانغ"،‬

855
00:56:52,867 --> 00:56:55,203
‫ترتسم على وجهك ابتسامة عريضة.‬

856
00:56:55,286 --> 00:56:56,496
‫في الحقيقة...‬

857
00:56:57,956 --> 00:57:00,583
‫يجب أن أذهب.‬

858
00:57:12,846 --> 00:57:13,847
‫في الواقع،‬

859
00:57:14,973 --> 00:57:17,976
‫أنا أيضًا أودّ أن أشكركم يا رفاق.‬

860
00:57:19,436 --> 00:57:23,731
‫هذا المشروع كان حدثًا مهمًا‬
‫بالنسبة لي أيضًا.‬

861
00:57:25,900 --> 00:57:27,902
‫دار أيتام "وايت كلاود" هو...‬

862
00:57:29,612 --> 00:57:32,574
‫المكان الذي نشأت فيه.‬

863
00:57:37,245 --> 00:57:38,246
‫ماذا؟‬

864
00:57:38,413 --> 00:57:39,956
‫ظننت أنه كان من خارج البلاد.‬

865
00:57:40,039 --> 00:57:41,916
‫أنا أيضًا.‬

866
00:57:43,376 --> 00:57:46,296
‫ساعدتموني على إيجاد‬
‫عائلتي المفقودة مجددًا.‬

867
00:57:46,588 --> 00:57:47,881
‫شكرًا جزيلًا لكم.‬

868
00:57:48,548 --> 00:57:51,551
‫أنا أدين بذلك لـ"سايلنت مونستر".‬

869
00:57:53,470 --> 00:57:54,471
‫فهمت.‬

870
00:57:55,680 --> 00:57:57,932
‫- إذًا أدينا عملًا جيدًا.‬
‫- أعرف.‬

871
00:57:58,016 --> 00:58:00,268
‫نحن ممتنون لك دائمًا.‬

872
00:58:31,174 --> 00:58:33,176
‫سمعت أنك خدمت في فرقة مكافحة الإرهاب.‬

873
00:58:33,468 --> 00:58:34,594
‫هل هذا صحيح؟‬

874
00:58:37,180 --> 00:58:38,389
‫كنت قناصًا‬

875
00:58:38,473 --> 00:58:41,059
‫تصوّب سلاحًا باتجاه أحدهم وهو مختبئ.‬

876
00:58:42,685 --> 00:58:45,813
‫أظن أن هذا مناسب لك.‬

877
00:58:46,731 --> 00:58:49,067
‫لكن يصعب تصديق أنك كنت فردًا‬
‫في القوات الخاصة.‬

878
00:58:49,150 --> 00:58:50,235
‫إنها كذبة، صحيح؟‬

879
00:58:51,236 --> 00:58:52,654
‫كانت فكرة أبي.‬

880
00:58:54,656 --> 00:58:57,242
‫أرادني أن أتغير كرجل.‬

881
00:59:09,462 --> 00:59:14,050
‫ظننت أنني كنت أعرف كل شيء عنك.‬

882
00:59:14,884 --> 00:59:16,427
‫لكنني كنت مخطئة.‬

883
00:59:18,346 --> 00:59:20,223
‫ما زلت لا أعرفك جيدًا.‬

884
00:59:23,851 --> 00:59:24,936
‫في الحقيقة...‬

885
00:59:26,729 --> 00:59:28,189
‫شاهدت الصور على الكاميرا.‬

886
00:59:29,524 --> 00:59:31,776
‫إنه مجرد سوء تفاهم.‬

887
00:59:32,277 --> 00:59:35,780
‫التقطتها من دون تفكير.‬

888
00:59:35,863 --> 00:59:36,906
‫لا تعني أي شيء.‬

889
00:59:36,990 --> 00:59:38,866
‫لكنها لم تكن مجرد بضع صور.‬

890
00:59:39,534 --> 00:59:41,494
‫حتى إنني لم أكن أعلم أنه كان يتم تصويرهم.‬

891
00:59:41,744 --> 00:59:44,122
‫أستطيع التأكد أنك كنت قناصًا.‬

892
00:59:44,205 --> 00:59:46,541
‫ليس كما لو أنني التقطت الصور‬
‫بسبب دوافع خفية.‬

893
00:59:46,624 --> 00:59:47,584
‫أقسم لك.‬

894
00:59:47,667 --> 00:59:48,835
‫أعرف.‬

895
00:59:50,128 --> 00:59:51,546
‫في الحقيقة أنت تهتم لأمرهم، صحيح؟‬

896
00:59:56,426 --> 00:59:59,679
‫الصور تظهر كم تهتم لأمرهم.‬

897
01:00:09,939 --> 01:00:11,983
‫لا تكن خجولًا.‬

898
01:00:14,360 --> 01:00:17,697
‫ليس من الخطأ أن يهتم مدير بموظفيه.‬

899
01:00:20,325 --> 01:00:22,744
‫كلها كانت صورًا للموظفين.‬

900
01:00:23,828 --> 01:00:27,665
‫وصورت لحظات وهم في أبهى حللهم.‬

901
01:00:33,713 --> 01:00:35,423
‫بعد التفكير بالأمر،‬

902
01:00:36,132 --> 01:00:39,218
‫لم أكن مختلفة عن والدك.‬

903
01:00:41,179 --> 01:00:44,140
‫لم أكن أعلم أنك كنت تراقبنا بصمت من الخلف.‬

904
01:00:47,810 --> 01:00:49,771
‫هذه طبيعتك وحسب.‬

905
01:00:52,231 --> 01:00:55,485
‫وإنه أمر جيد أن تكون شخصًا كهذا.‬

906
01:00:59,489 --> 01:01:02,033
‫لكنني تابعت إجبارك على التغيّر.‬

907
01:01:03,284 --> 01:01:05,495
‫أعتذر لأنني ضغطت عليك.‬

908
01:01:21,969 --> 01:01:23,096
‫حسنًا.‬

909
01:01:24,931 --> 01:01:25,932
‫تفضل.‬

910
01:01:26,766 --> 01:01:27,767
‫البسها.‬

911
01:01:29,769 --> 01:01:32,939
‫"غيو ري" غسلتها.‬

912
01:01:39,153 --> 01:01:40,196
‫لا بأس.‬

913
01:01:40,279 --> 01:01:41,280
‫هيا.‬

914
01:01:42,031 --> 01:01:44,158
‫لن أحاول تغييرك بعد الآن.‬

915
01:01:45,201 --> 01:01:48,371
‫أظن أن هناك أسلوب تواصل ينفع معك.‬

916
01:01:48,746 --> 01:01:50,248
‫لنكتشفه معًا.‬

917
01:01:51,499 --> 01:01:53,918
‫فكّر بقصة "غوم غوم" التي تتعلق‬
‫بشركة "روز" للطيران.‬

918
01:01:54,001 --> 01:01:57,004
‫أثّرت بقلوب الناس بطريقتك الخاصة.‬

919
01:02:04,303 --> 01:02:05,847
‫لا تتغير.‬

920
01:02:29,662 --> 01:02:32,206
‫هكذا اكتمل "إيون هوان غي" الحقيقي.‬

921
01:02:40,590 --> 01:02:43,009
‫ماذا؟ ابتسمت.‬

922
01:02:44,552 --> 01:02:46,429
‫ابتسمت للتو، صحيح؟‬

923
01:02:52,769 --> 01:02:54,687
‫أنا واثقة أنك ابتسمت.‬

924
01:02:55,313 --> 01:02:56,689
‫ابتسمت، صحيح؟‬

925
01:02:57,148 --> 01:02:58,608
‫- ابتسمت.‬
‫- لم أبتسم.‬

926
01:02:58,691 --> 01:03:00,526
‫- نعم، ابتسمت.‬
‫- لا.‬

927
01:03:00,610 --> 01:03:02,361
‫أرني مرةً أخرى.‬

928
01:03:02,737 --> 01:03:05,156
‫- لم أبتسم.‬
‫- ابتسمت، مرةً أخرى فقط.‬

929
01:03:05,239 --> 01:03:06,240
‫هذا ليس صحيحًا.‬

930
01:03:06,532 --> 01:03:09,243
‫رباه، أعرف أنك ابتسمت.‬

931
01:03:09,327 --> 01:03:12,371
‫أرني مرةً أخرى فقط.‬

932
01:03:12,622 --> 01:03:13,873
‫أيها المدير.‬

933
01:03:14,248 --> 01:03:16,459
‫افعلها مرةً أخرى فقط.‬

934
01:03:16,542 --> 01:03:19,086
‫مرةً واحدة.‬

935
01:03:19,170 --> 01:03:21,214
‫هل تشعر بالخجل؟‬

936
01:03:21,297 --> 01:03:24,217
‫أرني ابتسامتك مرةً أخرى وحسب.‬

937
01:03:24,300 --> 01:03:25,301
‫"رو يون".‬

938
01:03:27,678 --> 01:03:29,347
‫كنت أبحث عنك.‬

939
01:03:30,264 --> 01:03:31,265
‫أنا؟‬

940
01:03:33,726 --> 01:03:35,061
‫هل يمكنني أن أكلمك لبرهة؟‬

941
01:03:35,603 --> 01:03:37,688
‫تكلم معي أولًا، لدينا ما نتكلم عنه.‬

942
01:03:38,481 --> 01:03:39,482
‫ألا يمكنك الانتظار؟‬

943
01:03:40,900 --> 01:03:43,986
‫هل تريدانني أن أترككما بمفردكما؟‬

944
01:03:44,070 --> 01:03:45,696
‫- نعم، رجاءً.‬
‫- ابقي.‬

945
01:03:50,952 --> 01:03:52,870
‫لا علاقة لها بهذا، دعها تذهب.‬

946
01:03:53,287 --> 01:03:55,665
‫لها كل العلاقة فيما سأقوله.‬

947
01:03:58,751 --> 01:04:00,586
‫- دعني أتكلم أولًا.‬
‫- اسمعني أولًا.‬

948
01:04:00,670 --> 01:04:01,879
‫هناك شيء لا تعرفه.‬

949
01:04:01,963 --> 01:04:04,757
‫فهمت، إذًا أنت تعرف كل شيء دائمًا؟‬

950
01:04:08,511 --> 01:04:11,180
‫عجبًا، هذا غريب.‬

951
01:04:11,889 --> 01:04:14,392
‫الأمور كانت تجري بشكل جيد‬
‫في وقت سابق اليوم.‬

952
01:04:16,811 --> 01:04:21,190
‫لم لا نذهب ونحتسي بعض المشروبات؟‬

953
01:04:50,803 --> 01:04:52,388
‫ظننت أنني فقدتها.‬

954
01:04:54,140 --> 01:04:55,474
‫هل كانت معك؟‬

955
01:04:55,641 --> 01:04:56,642
‫هل رأيتها؟‬

956
01:04:57,727 --> 01:04:58,728
‫نعم.‬

957
01:04:58,936 --> 01:05:00,313
‫أنت ممتن لأنني وجدتها، صحيح؟‬

958
01:05:00,396 --> 01:05:01,564
‫لماذا تعيدها الآن؟‬

959
01:05:01,647 --> 01:05:03,024
‫لم أكن سأعيدها لك،‬

960
01:05:03,900 --> 01:05:05,026
‫لكنني أعدتها.‬

961
01:05:26,964 --> 01:05:27,965
‫تبًا.‬

962
01:05:30,801 --> 01:05:32,678
‫- هلّا نبدأ الآن؟‬
‫- تفضل.‬

963
01:05:48,152 --> 01:05:49,320
‫سيد "كانغ".‬

964
01:05:49,403 --> 01:05:51,656
‫سيد "كانغ"، دعني آتي معك.‬

965
01:05:53,616 --> 01:05:54,825
‫يا للهول.‬

966
01:05:55,493 --> 01:05:56,577
‫فردة حذائي.‬

967
01:05:56,661 --> 01:05:58,621
‫فردة حذائك؟ إنها هنا.‬

968
01:05:58,704 --> 01:06:00,998
‫هل تريدني أن أحملها؟‬

969
01:06:01,082 --> 01:06:03,167
‫هل نحن ذاهبان من هذا الاتجاه أو ذاك؟‬

970
01:06:03,250 --> 01:06:06,629
‫نحن ذاهبان من هذا الاتجاه،‬
‫لنذهب بهذا الاتجاه.‬

971
01:06:06,796 --> 01:06:07,797
‫يا للهول.‬

972
01:06:17,640 --> 01:06:19,183
‫هل تبكي؟‬

973
01:06:31,153 --> 01:06:32,530
‫تبدين قبيحة جدًا.‬

974
01:06:39,495 --> 01:06:41,622
‫- إنها مضحكة جدًا.‬
‫- بالفعل أبدو قبيحة.‬

975
01:06:42,289 --> 01:06:43,541
‫إنها تجعلني أصحو من الثمالة.‬

976
01:06:47,712 --> 01:06:48,838
‫كدنا نصل.‬

977
01:06:54,468 --> 01:06:55,845
‫من هنا.‬

978
01:06:56,387 --> 01:06:58,139
‫كدنا نصل.‬

979
01:07:00,057 --> 01:07:01,058
‫تبًا.‬

980
01:08:17,093 --> 01:08:19,095
‫ترجمة "شيرين سمعان"‬

