1
00:01:20,455 --> 00:01:22,123
‫تطبخ الجابتشي عندما تكون وحدك؟‬

2
00:01:22,415 --> 00:01:24,459
‫ليس مثل طبخ النودلز الفورية.‬

3
00:01:24,876 --> 00:01:26,544
‫ظننت أن أحدًا قد يأتي.‬

4
00:01:27,253 --> 00:01:28,588
‫تفضّلي، تذوقيه.‬

5
00:01:30,715 --> 00:01:31,716
‫تفضلي عودي الطعام.‬

6
00:01:42,519 --> 00:01:43,895
‫أعطني الوصفة.‬

7
00:01:44,395 --> 00:01:46,856
‫يمكنك أن تأتي لزيارتي كلما أردت أن تأكليه.‬

8
00:01:47,190 --> 00:01:48,358
‫أيها اللئيم.‬

9
00:01:49,567 --> 00:01:51,236
‫أريد أن تقدّم لي الوصفة كهدية زفاف.‬

10
00:01:51,319 --> 00:01:52,904
‫أريد أن أطبخ هذا الطبق لزوجي.‬

11
00:01:56,407 --> 00:01:57,534
‫هل عليك‬

12
00:01:58,660 --> 00:01:59,702
‫أن تتزوجي حقًا؟‬

13
00:02:03,706 --> 00:02:04,999
‫سأتزوج.‬

14
00:02:06,084 --> 00:02:07,252
‫هذه رغبتي.‬

15
00:02:09,419 --> 00:02:10,713
‫- "آي سو".‬
‫- وأيضًا...‬

16
00:02:12,006 --> 00:02:13,550
‫أريدك أن تهنئني.‬

17
00:02:15,468 --> 00:02:17,554
‫إن لم تفعل،‬

18
00:02:19,264 --> 00:02:20,557
‫سأحزن جدًا.‬

19
00:02:25,019 --> 00:02:26,104
‫مرحبًا يا "يو إيل".‬

20
00:02:26,771 --> 00:02:28,648
‫هلّا ترافقني إلى المحطة الإذاعية؟‬

21
00:02:30,191 --> 00:02:32,902
‫إنه برنامج إذاعي، لكن سيكون هناك‬
‫تصوير فيديو أيضًا.‬

22
00:02:32,986 --> 00:02:34,863
‫أريد أن أذهب لأعتني بمظهر أبي.‬

23
00:02:35,989 --> 00:02:37,949
‫وإن كان لديك متسع من الوقت،‬

24
00:02:39,033 --> 00:02:41,452
‫هل يمكننا أن نذهب إلى مكان ما لبعض الوقت؟‬

25
00:02:43,454 --> 00:02:44,914
‫إنني أطلب منك الخروج في موعد.‬

26
00:02:45,248 --> 00:02:48,334
‫أنا آسف، لديّ ما أفعله في العمل.‬

27
00:02:49,377 --> 00:02:50,461
‫حسنًا إذًا.‬

28
00:02:52,130 --> 00:02:53,631
‫أراك في المحطة الإذاعية.‬

29
00:03:27,123 --> 00:03:28,207
‫لماذا...‬

30
00:03:29,334 --> 00:03:31,419
‫لا تنظر بعيدًا؟‬

31
00:03:32,295 --> 00:03:33,630
‫أنا أفعل ذلك.‬

32
00:03:36,799 --> 00:03:37,800
‫ألن...‬

33
00:03:39,928 --> 00:03:41,763
‫تغمض عينيك؟‬

34
00:03:42,430 --> 00:03:43,890
‫أنا أبذل قصارى جهدي‬

35
00:03:44,766 --> 00:03:46,476
‫كي أتجنبك.‬

36
00:03:56,361 --> 00:03:58,029
‫أغلق عينيك وحسب.‬

37
00:03:59,739 --> 00:04:02,075
‫قد تُصاب عينك بأذية من الفرشاة.‬

38
00:04:32,230 --> 00:04:33,940
‫قلت إن لديك ما تفعله في العمل.‬

39
00:04:34,440 --> 00:04:35,733
‫هل هذا مكان عملك؟‬

40
00:04:36,484 --> 00:04:37,986
‫هل هذا هو المكان الذي أردت المجيء إليه؟‬

41
00:04:38,069 --> 00:04:40,321
‫حسنًا، هذا جزء من عملك.‬

42
00:04:40,905 --> 00:04:42,407
‫يجب أن تعود إلى العمل إذًا.‬

43
00:04:42,991 --> 00:04:44,284
‫لكنني سأخرج في موعد.‬

44
00:04:44,367 --> 00:04:46,160
‫كنت على وشك المغادرة.‬

45
00:04:46,244 --> 00:04:49,622
‫ماذا؟ أتيتما معًا.‬

46
00:04:49,914 --> 00:04:51,541
‫شكرًا لمجيئكما.‬

47
00:04:51,624 --> 00:04:53,376
‫تهانينا على الافتتاح الناجح.‬

48
00:04:53,459 --> 00:04:57,088
‫تهانينا على زواجكما.‬

49
00:04:58,464 --> 00:04:59,549
‫شكرًا لك.‬

50
00:05:04,220 --> 00:05:05,388
‫هذه القلادة...‬

51
00:05:28,911 --> 00:05:31,164
‫لديّ قلادة مثلها.‬

52
00:05:34,834 --> 00:05:35,835
‫حقًا؟‬

53
00:05:36,836 --> 00:05:40,339
‫لكن هذه القلادة مميزة جدًا بالنسبة لي.‬

54
00:05:43,009 --> 00:05:44,010
‫هيا بنا.‬

55
00:05:44,719 --> 00:05:46,888
‫أود أن أذهب لرؤية "هوان غي"...‬

56
00:05:49,849 --> 00:05:52,226
‫هل قلت ما يزعج؟‬

57
00:05:53,853 --> 00:05:54,979
‫سُررت بلقائكما.‬

58
00:05:55,730 --> 00:05:56,731
‫رباه.‬

59
00:05:57,023 --> 00:05:58,066
‫مرحبًا.‬

60
00:05:58,149 --> 00:05:59,650
‫- تفضل بالجلوس.‬
‫- حسنًا.‬

61
00:06:01,194 --> 00:06:02,195
‫سيد "كيم".‬

62
00:06:02,278 --> 00:06:03,696
‫- ها قد أتيت.‬
‫- نعم.‬

63
00:06:03,780 --> 00:06:05,823
‫ستطرحون الأسئلة التي اتفقنا عليها‬
‫مسبقًا فقط، صحيح؟‬

64
00:06:05,990 --> 00:06:07,658
‫- بالتأكيد.‬
‫- شكرًا لتعاونكم.‬

65
00:06:07,742 --> 00:06:10,078
‫أنا من يجب أن أشكرك.‬

66
00:06:11,245 --> 00:06:12,872
‫- سنبدأ عندما تكون جاهزًا.‬
‫- حسنًا.‬

67
00:06:12,955 --> 00:06:13,956
‫أبي.‬

68
00:06:17,543 --> 00:06:18,544
‫أنت الأفضل.‬

69
00:06:27,637 --> 00:06:28,805
‫"على الهواء"‬

70
00:06:29,097 --> 00:06:31,349
‫معنا المرشح الأولي "إيون بوك دونغ"‬

71
00:06:31,432 --> 00:06:33,476
‫الذي يخوض سباق انتخابات بلدية "سول"‬

72
00:06:33,559 --> 00:06:36,646
‫للتحدث عن التعهدات الأساسية في حملته‬
‫الانتخابية بشأن السياسات الموجهة للشباب.‬

73
00:06:37,563 --> 00:06:41,484
‫أنت مشهور جدًا بفضل قصة نجاحك‬

74
00:06:41,567 --> 00:06:43,361
‫في تأسيس شركة رائدة في العلاقات العامة.‬

75
00:06:44,403 --> 00:06:48,825
‫في الماضي، كان من الممكن تحقيق الأحلام‬
‫بدءًا من الصفر.‬

76
00:06:49,200 --> 00:06:51,244
‫أعي تمامًا أن الظروف قد تغيّرت الآن.‬

77
00:06:51,327 --> 00:06:54,205
‫خصوصًا فيما يتعلق بمعدلات بطالة الشباب...‬

78
00:06:54,288 --> 00:06:59,085
‫لكن ألم تسلّم الشركة لابنك؟‬

79
00:07:08,219 --> 00:07:10,721
‫كان ابني أحد الرئيسين التنفيذيين.‬

80
00:07:10,805 --> 00:07:12,807
‫لكنه استقال، لذا تولّى شخص آخر...‬

81
00:07:12,890 --> 00:07:15,601
‫أعرف هذا، إنه صهرك المستقبلي.‬

82
00:07:16,144 --> 00:07:19,856
‫حقيقة أنك سلّمت الشركة لأحد أفراد عائلتك‬

83
00:07:19,939 --> 00:07:22,400
‫قد تسبب غضبًا عامًا لدى الفقراء.‬

84
00:07:27,196 --> 00:07:29,657
‫إنه أحد أولئك الفقراء أيضًا.‬

85
00:07:30,158 --> 00:07:32,201
‫- نشأ في ميتم.‬
‫- حسنًا...‬

86
00:07:34,412 --> 00:07:37,331
‫أكره حقيقة أن الأغنياء‬

87
00:07:37,415 --> 00:07:41,127
‫يسعون إلى زواج المصلحة كي يكسبوا المزيد.‬

88
00:07:41,210 --> 00:07:44,547
‫أفضّل العصاميين من الناس.‬

89
00:07:44,964 --> 00:07:48,342
‫قدّمت الدعم لحوالي 4 أو 5 أشخاص‬
‫من عائلات متواضعة‬

90
00:07:48,426 --> 00:07:50,094
‫من خلال دفع تكاليف المعيشة‬
‫والمنح الدراسية.‬

91
00:07:51,971 --> 00:07:53,097
‫لهذا السبب‬

92
00:07:54,015 --> 00:07:55,766
‫أسرع في إعلان زواجنا.‬

93
00:08:35,222 --> 00:08:38,100
‫"يو إيل"، هل أنت غاضب من أبي؟‬

94
00:08:38,183 --> 00:08:40,227
‫أظن أن السؤال غير المتوقع فاجأه...‬

95
00:08:40,311 --> 00:08:41,979
‫سأغادر في الوقت الحالي.‬

96
00:08:42,688 --> 00:08:44,607
‫سأتحدث بالأمر إلى والديك.‬

97
00:08:44,941 --> 00:08:46,150
‫ماذا تقصد؟‬

98
00:08:47,652 --> 00:08:48,903
‫"يو إيل"، إلى أين تذهب؟‬

99
00:08:53,908 --> 00:08:55,576
‫لا أستطيع رؤيتك الآن.‬

100
00:08:57,787 --> 00:08:59,664
‫لم يعد بإمكاني تحمّل الأمر.‬

101
00:09:01,123 --> 00:09:02,124
‫"يو إيل".‬

102
00:09:02,208 --> 00:09:03,918
‫لم تقترفي أي خطأ يا "آي سو".‬

103
00:09:04,752 --> 00:09:05,753
‫أنا...‬

104
00:09:07,380 --> 00:09:08,714
‫أنا آسف.‬

105
00:09:23,271 --> 00:09:24,272
‫أين ذهب؟‬

106
00:09:26,274 --> 00:09:27,358
‫"يو إيل"!‬

107
00:09:48,462 --> 00:09:49,463
‫لا.‬

108
00:09:52,842 --> 00:09:53,926
‫لا تذهب أرجوك.‬

109
00:09:54,343 --> 00:09:55,428
‫لا...‬

110
00:10:00,766 --> 00:10:02,351
‫لا أستطيع رؤيتك الآن.‬

111
00:10:02,852 --> 00:10:04,687
‫لم يعد بإمكاني تحمّل الأمر.‬

112
00:10:14,572 --> 00:10:15,573
‫يا للهول.‬

113
00:10:16,157 --> 00:10:18,242
‫ماذا يجري؟‬

114
00:10:26,709 --> 00:10:27,710
‫بصحتك.‬

115
00:10:28,919 --> 00:10:29,920
‫صحيح.‬

116
00:10:30,588 --> 00:10:32,214
‫هذه نسخة البيان الصحفي الذي كتبته.‬

117
00:10:32,298 --> 00:10:33,966
‫هلّا تلقي نظرة عليه؟‬

118
00:10:36,302 --> 00:10:38,554
‫"السينما الأسوأ، الافتتاح الأفضل"‬

119
00:10:38,638 --> 00:10:40,306
‫"السينما الأسوأ،‬

120
00:10:40,556 --> 00:10:41,724
‫الافتتاح الأفضل"؟‬

121
00:10:42,350 --> 00:10:43,351
‫نعم.‬

122
00:10:46,312 --> 00:10:47,938
‫هل وجدت الشخص الذي كنت تبحثين عنه؟‬

123
00:10:48,022 --> 00:10:49,106
‫ماذا؟ من؟‬

124
00:10:50,524 --> 00:10:53,235
‫المدعو "ستيف" أو "سميث".‬

125
00:10:54,111 --> 00:10:57,198
‫قلت إنك ستبحثين عن حقيقة أخرى.‬

126
00:10:58,282 --> 00:10:59,408
‫صحيح.‬

127
00:11:00,242 --> 00:11:01,452
‫السيد "سميث".‬

128
00:11:02,078 --> 00:11:05,289
‫بالحديث عن الأمر،‬
‫لم يرسل لي الأزهار مؤخرًا.‬

129
00:11:07,792 --> 00:11:10,461
‫ماذا ستفعلين الآن في شركة "برين"‬
‫للعلاقات العامة؟‬

130
00:11:10,544 --> 00:11:12,421
‫هل ستعملين لديهم إلى الأبد؟‬

131
00:11:12,505 --> 00:11:13,923
‫ألن تعودي إلى المسرح؟‬

132
00:11:14,006 --> 00:11:15,007
‫في الواقع...‬

133
00:11:17,301 --> 00:11:21,472
‫"صالون حلاقة (نيويورك)"‬

134
00:11:23,182 --> 00:11:25,226
‫ما خطبي؟‬

135
00:11:27,978 --> 00:11:31,107
‫لم يعد السيد "سميث" يرسل لي الأزهار،‬

136
00:11:31,982 --> 00:11:33,818
‫لكنني لم أهتم لذلك.‬

137
00:11:35,486 --> 00:11:37,947
‫في الواقع، لم ألاحظ الأمر حتى.‬

138
00:11:39,657 --> 00:11:42,159
‫إيجاد السيد "سميث" كان مجرد عذر.‬

139
00:11:43,911 --> 00:11:45,830
‫ماذا كنت أفعل؟‬

140
00:11:49,834 --> 00:11:51,293
‫هل أردت حقًا‬

141
00:11:52,378 --> 00:11:54,755
‫أن يشيد بي أو ما شابه؟‬

142
00:11:57,466 --> 00:11:58,926
‫إنها إشارة مرور.‬

143
00:11:59,009 --> 00:12:02,888
‫يمكنك التعبير عن مشاعرك وحالتك‬
‫باستخدام الألوان.‬

144
00:12:02,972 --> 00:12:04,682
‫اللون الأحمر يعني ممنوع الاقتراب.‬

145
00:12:04,765 --> 00:12:06,767
‫الأصفر لشؤون العمل الطارئة فقط.‬

146
00:12:06,851 --> 00:12:08,811
‫تعال عندما تضيء الإشارة الخضراء.‬

147
00:12:09,603 --> 00:12:13,315
‫أتساءل إن كانت الإشارة خضراء.‬

148
00:12:16,026 --> 00:12:18,195
‫هل الإشارة خضراء اليوم أيها المدير؟‬

149
00:12:20,906 --> 00:12:21,907
‫ماذا كان ذلك؟‬

150
00:12:22,283 --> 00:12:23,159
‫مصافحة.‬

151
00:12:23,242 --> 00:12:24,618
‫أليس لديك ما تريد قوله لي؟‬

152
00:12:24,702 --> 00:12:26,912
‫"أنت ماهرة جدًا.‬

153
00:12:26,996 --> 00:12:28,956
‫أين تعلّمت فعل هذا؟‬

154
00:12:30,374 --> 00:12:32,501
‫شكرًا على مساعدتك لي بخفض النفقات."‬

155
00:12:32,585 --> 00:12:34,920
‫قال لي آخرون هذا.‬

156
00:12:35,004 --> 00:12:36,505
‫عليك استخدامها كمرجع.‬

157
00:12:44,763 --> 00:12:46,348
‫"(تشاي رو يون)، (برين) للعلاقات العامة"‬

158
00:12:55,107 --> 00:12:56,150
‫"جهات الاتصال"‬

159
00:12:56,233 --> 00:12:58,277
‫"تشاي رو يون"‬

160
00:13:15,419 --> 00:13:16,420
‫"المدير"‬

161
00:13:18,839 --> 00:13:20,216
‫ماذا يجري؟‬

162
00:13:21,550 --> 00:13:22,718
‫لماذا يتصل بي؟‬

163
00:13:39,109 --> 00:13:40,110
‫أحسنت صنعًا.‬

164
00:13:46,617 --> 00:13:47,660
‫وأيضًا...‬

165
00:13:48,869 --> 00:13:49,912
‫شكرًا لك.‬

166
00:13:51,288 --> 00:13:53,249
‫لوقوفك إلى جانبي.‬

167
00:14:01,799 --> 00:14:03,259
‫"تشاي رو يون"‬

168
00:14:44,592 --> 00:14:46,844
‫"صالون حلاقة (نيويورك)"‬

169
00:14:52,057 --> 00:14:53,058
‫هل أكلت؟‬

170
00:14:59,440 --> 00:15:01,108
‫حصلت على عمل.‬

171
00:15:03,903 --> 00:15:05,779
‫في شركة علاقات عامة.‬

172
00:15:33,432 --> 00:15:34,975
‫"كانغ يو إيل"‬

173
00:15:37,937 --> 00:15:38,938
‫ألو.‬

174
00:15:41,523 --> 00:15:42,691
‫ماذا تعني؟‬

175
00:16:06,173 --> 00:16:07,174
‫أنا آسفة.‬

176
00:16:08,634 --> 00:16:11,303
‫كانت حماقة مني ألّا أنتبه لإشارة المرور.‬

177
00:16:18,352 --> 00:16:20,062
‫إصابتها ليست خطيرة.‬

178
00:16:20,145 --> 00:16:21,730
‫لديها كسر في أحد أضلاعها،‬

179
00:16:21,814 --> 00:16:25,526
‫لذا عليها أن ترتاح في المشفى لمدة أسبوع.‬

180
00:16:25,901 --> 00:16:28,028
‫المشكلة هي أننا وجدنا‬

181
00:16:28,112 --> 00:16:31,699
‫بضع ندبات على فخذيها من الداخل خلال الفحص.‬

182
00:16:32,241 --> 00:16:33,784
‫يبدو أنها آثار للإيذاء الذاتي.‬

183
00:16:33,867 --> 00:16:35,244
‫هل تعرف هذا؟‬

184
00:16:37,079 --> 00:16:38,414
‫نعم.‬

185
00:16:42,167 --> 00:16:44,169
‫أرجوك لا تخبر أحدًا‬

186
00:16:45,170 --> 00:16:46,714
‫غيري.‬

187
00:16:58,851 --> 00:17:00,769
‫قلت إنني سأغادر.‬

188
00:17:03,355 --> 00:17:05,107
‫تفاجأت كثيرًا...‬

189
00:17:07,483 --> 00:17:08,861
‫وركضت تتبعني.‬

190
00:17:10,279 --> 00:17:14,241
‫قد تكون "آي سو" قفزت أمام السيارة عمدًا.‬

191
00:17:14,950 --> 00:17:17,368
‫أشعر أن الذنب ذنبي،‬

192
00:17:18,203 --> 00:17:19,621
‫ويعتريني أسف شديد.‬

193
00:17:20,289 --> 00:17:21,498
‫أرجوك ابق...‬

194
00:17:24,001 --> 00:17:25,127
‫مع "آي سو".‬

195
00:17:28,964 --> 00:17:30,299
‫أعرف...‬

196
00:17:31,842 --> 00:17:34,053
‫أنه لا يُفترض بي أن أطلب منك أمرًا كهذا،‬

197
00:17:37,181 --> 00:17:38,390
‫لكن أرجو أن تسدي لي خدمة.‬

198
00:17:38,891 --> 00:17:40,517
‫بغضّ النظر عن مشاعري،‬

199
00:17:42,269 --> 00:17:44,229
‫تريدني أن أبقى معها وحسب؟‬

200
00:17:44,313 --> 00:17:46,940
‫مهما كان شعورك، "آي سو" بحاجتك الآن.‬

201
00:17:47,900 --> 00:17:49,026
‫أرجوك.‬

202
00:17:49,526 --> 00:17:51,862
‫إذًا أريدك أن تسدي لي خدمة أيضًا.‬

203
00:17:55,324 --> 00:17:56,700
‫اطرد "تشاي رو يون".‬

204
00:18:19,765 --> 00:18:20,891
‫في البداية،‬

205
00:18:21,683 --> 00:18:26,230
‫أردت أن أفتح هذا الباب مهما يكن.‬

206
00:18:27,606 --> 00:18:29,566
‫لكن في مرحلة ما،‬

207
00:18:30,234 --> 00:18:32,111
‫بدأت أنتظر‬

208
00:18:32,486 --> 00:18:34,238
‫وأقف عند الباب‬

209
00:18:34,905 --> 00:18:36,532
‫بدلًا من أن أطرقه.‬

210
00:18:36,740 --> 00:18:38,283
‫لن أحاول تغييرك بعد الآن.‬

211
00:18:38,367 --> 00:18:41,078
‫أحيانًا لا بأس أن يبقى الباب مغلقًا.‬

212
00:18:41,286 --> 00:18:42,496
‫لا تتغير.‬

213
00:18:42,579 --> 00:18:45,999
‫أملت أن يُفتح الباب يومًا ما وحسب.‬

214
00:18:47,042 --> 00:18:48,377
‫وأخيرًا...‬

215
00:18:48,460 --> 00:18:49,461
‫وأيضًا...‬

216
00:18:50,671 --> 00:18:54,091
‫شكرًا لك لوقوفك إلى جانبي.‬

217
00:18:57,761 --> 00:18:59,930
‫فجأةً، فتح الباب بنفسه‬

218
00:19:00,681 --> 00:19:02,975
‫من الداخل.‬

219
00:19:09,106 --> 00:19:10,274
‫هل يمكنني‬

220
00:19:12,025 --> 00:19:14,444
‫أن أفتح هذا الباب وأدخل؟‬

221
00:19:51,857 --> 00:19:52,858
‫هل يمكنني‬

222
00:19:54,234 --> 00:19:56,820
‫أن أدخل؟‬

223
00:19:59,865 --> 00:20:00,866
‫في الواقع...‬

224
00:20:05,370 --> 00:20:07,247
‫لا يمكنك الدخول.‬

225
00:20:09,208 --> 00:20:12,127
‫"رو يون"، تم نقلك إلى فريق آخر.‬

226
00:20:12,211 --> 00:20:13,212
‫ماذا؟‬

227
00:20:13,337 --> 00:20:15,380
‫"رو يون"، ألم تعرفي بالأمر إطلاقًا؟‬

228
00:20:16,548 --> 00:20:17,549
‫المعذرة.‬

229
00:20:20,093 --> 00:20:21,762
‫جمعت أغراضك.‬

230
00:20:22,471 --> 00:20:25,390
‫ماذا؟ تم نقلي إلى فريق آخر؟‬

231
00:20:25,474 --> 00:20:28,268
‫ماذا يعني هذا؟‬

232
00:20:34,399 --> 00:20:36,068
‫أيها المدير.‬

233
00:20:36,151 --> 00:20:37,861
‫ستنزلين إلى الأسفل.‬

234
00:20:37,945 --> 00:20:39,696
‫تعرفين الطريق، صحيح؟‬

235
00:20:40,614 --> 00:20:42,658
‫انتظر قليلًا.‬

236
00:20:44,034 --> 00:20:45,160
‫أيها المدير.‬

237
00:20:45,535 --> 00:20:46,828
‫مهلًا.‬

238
00:20:50,040 --> 00:20:51,541
‫هل فعلت شيئًا خاطئًا؟‬

239
00:20:52,042 --> 00:20:54,253
‫ليست غلطتك، بل غلطتي.‬

240
00:20:54,336 --> 00:20:56,213
‫ماذا تقصد؟‬

241
00:20:56,296 --> 00:20:58,257
‫أرجوك فسّر لي الأمر كله.‬

242
00:21:00,634 --> 00:21:02,302
‫إن لم تستطع طردها، أنا سأفعل.‬

243
00:21:02,469 --> 00:21:04,471
‫فريق "سايلنت مونستر" بحاجة إليها.‬

244
00:21:04,554 --> 00:21:06,223
‫تقصد أنك أنت بحاجة إليها.‬

245
00:21:06,807 --> 00:21:08,433
‫وليس "سايلنت مونستر".‬

246
00:21:08,767 --> 00:21:10,769
‫بينما تطلب مني أن أبقى مع "آي سو"،‬

247
00:21:12,229 --> 00:21:15,148
‫تحاول أن تبقي من تحتاج إليها إلى جانبك.‬

248
00:21:17,276 --> 00:21:19,152
‫ليس لديّ مانع في إظهار نقطة ضعفي.‬

249
00:21:19,236 --> 00:21:20,445
‫لكن ماذا عن أختك؟‬

250
00:21:21,321 --> 00:21:24,324
‫إن أبقيت "رو يون" إلى جانبك،‬
‫ستلتقي بها "آي سو" دائمًا.‬

251
00:21:25,617 --> 00:21:27,369
‫وستكتشف "آي سو" الحقيقة في النهاية.‬

252
00:21:28,996 --> 00:21:31,248
‫لديّ قلادة مثلها.‬

253
00:21:32,249 --> 00:21:34,710
‫ماذا تحاول أن تفعل بإبقاء "رو يون"‬
‫إلى جانبك؟‬

254
00:21:35,419 --> 00:21:37,087
‫لست أحاول‬

255
00:21:37,921 --> 00:21:39,673
‫- أن أفعل شيئًا معها.‬
‫- صحيح.‬

256
00:21:40,132 --> 00:21:42,092
‫أنا واثق أنك لن تفعل شيئًا.‬

257
00:21:42,634 --> 00:21:44,011
‫من خلال التظاهر بعدم المعرفة،‬

258
00:21:44,094 --> 00:21:46,805
‫ستكتفي بمراقبتها وحسب دون أن تفعل شيئًا.‬

259
00:21:48,140 --> 00:21:49,433
‫لذا أنا سأفعل.‬

260
00:21:51,268 --> 00:21:52,686
‫سأطردها.‬

261
00:21:54,771 --> 00:21:56,982
‫- ماذا ستفعل...‬
‫- سأهتم بالأمر كله.‬

262
00:21:57,232 --> 00:21:58,900
‫لست مضطرًا لفعل شيء.‬

263
00:22:00,527 --> 00:22:02,154
‫كما كنت سابقًا.‬

264
00:22:17,794 --> 00:22:20,213
‫لكن لماذا أنت؟‬

265
00:22:21,548 --> 00:22:24,634
‫لم أشعر أن أمرًا مريبًا قد حدث.‬

266
00:22:24,926 --> 00:22:26,136
‫في الواقع، الليلة الماضية...‬

267
00:22:26,219 --> 00:22:28,096
‫ماذا؟ هل حدث أمر ما؟‬

268
00:22:30,140 --> 00:22:33,477
‫اتصل بي المدير.‬

269
00:22:33,769 --> 00:22:35,145
‫إذًا؟ ماذا في ذلك؟‬

270
00:22:35,228 --> 00:22:37,355
‫أعرف أن الأمر عادي،‬

271
00:22:37,439 --> 00:22:39,608
‫لكنه لم يتصل بي من قبل قط.‬

272
00:22:39,691 --> 00:22:41,902
‫- اتصل بي أيضًا.‬
‫- ماذا؟‬

273
00:22:41,985 --> 00:22:45,739
‫صحيح، واتصل بي أيضًا.‬

274
00:22:45,822 --> 00:22:46,948
‫اتصل بك أيضًا؟‬

275
00:22:47,449 --> 00:22:51,161
‫بئسًا، يا للفوضى.‬

276
00:22:51,286 --> 00:22:52,287
‫تبًا.‬

277
00:22:54,039 --> 00:22:55,207
‫بئسًا.‬

278
00:22:57,501 --> 00:22:58,627
‫ألو.‬

279
00:22:59,252 --> 00:23:00,420
‫من المتصل؟‬

280
00:23:02,130 --> 00:23:03,131
‫من؟‬

281
00:23:04,174 --> 00:23:07,052
‫المدير، ما الأمر؟‬

282
00:23:07,594 --> 00:23:09,638
‫ماذا قلت؟‬

283
00:23:12,349 --> 00:23:15,560
‫بالكاد أستطيع سماعك، هلّا ترفع صوتك؟‬

284
00:23:15,644 --> 00:23:17,229
‫في الواقع، الأمر أنني...‬

285
00:23:17,312 --> 00:23:19,523
‫فعلت هذا ثانيةً.‬

286
00:23:21,233 --> 00:23:24,277
‫هذه أول مرة أتصل بك، لذا...‬

287
00:23:24,361 --> 00:23:26,404
‫أريد أن أنضم إليك.‬

288
00:23:27,531 --> 00:23:29,908
‫أنا آسفة، لكن الوقت غير مناسب.‬

289
00:23:29,991 --> 00:23:32,119
‫يا للهول، لا!‬

290
00:23:32,202 --> 00:23:34,621
‫بئسًا، طلبت منكما ألّا تفعلا هذا.‬

291
00:23:34,704 --> 00:23:37,958
‫لماذا تستمران بالرسم على الحائط؟‬

292
00:23:38,041 --> 00:23:40,252
‫تعال إلى هنا، بئسًا، انهض.‬

293
00:23:40,794 --> 00:23:44,089
‫أخبرني لماذا فعلت هذا.‬

294
00:23:44,631 --> 00:23:47,259
‫بئسًا.‬

295
00:23:58,937 --> 00:24:03,775
‫إذًا لست الوحيدة التي تلقت اتصالًا‬
‫من المدير.‬

296
00:24:04,109 --> 00:24:06,653
‫ماذا قال لكما؟‬

297
00:24:08,321 --> 00:24:10,824
‫في الواقع، كنت...‬

298
00:24:10,907 --> 00:24:13,994
‫مشغولة جدًا في رعاية ولديّ.‬

299
00:24:14,077 --> 00:24:17,164
‫لم يقل شيئًا مهمًا.‬

300
00:24:17,247 --> 00:24:18,957
‫ليس بالأمر الهام.‬

301
00:24:19,624 --> 00:24:20,750
‫عرفت ذلك.‬

302
00:24:21,042 --> 00:24:23,587
‫- لكنه قال لي...‬
‫- أثنى عليّ وحسب.‬

303
00:24:25,088 --> 00:24:29,092
‫لذا جمعت كل المعلومات‬
‫المتعلقة بأبحاث السوق بنفسي.‬

304
00:24:29,176 --> 00:24:31,887
‫أيها المدير، بشأن مشروع الطلاء الجديد،‬

305
00:24:31,970 --> 00:24:34,639
‫نحن بحاجة إلى مفهوم جديد تمامًا لكل شيء.‬

306
00:24:34,723 --> 00:24:36,308
‫سنفشل حتمًا إن اعتمدنا الأفكار نفسها.‬

307
00:24:36,391 --> 00:24:38,018
‫لا يجب أن يكون الأمر رتيبًا أبدًا.‬

308
00:24:38,393 --> 00:24:39,728
‫أيها المدير، هل تسمعني؟‬

309
00:24:39,811 --> 00:24:41,605
‫نعم.‬

310
00:24:41,688 --> 00:24:43,773
‫هل نجري مكالمة فيديو؟‬
‫يجب أن نتكلم وجهًا لوجه.‬

311
00:24:43,857 --> 00:24:46,026
‫حسنًا، أنا أسمعك.‬

312
00:24:46,443 --> 00:24:48,820
‫- أسمعك.‬
‫- أيها المدير، هناك أنواع عديدة من الطلاء.‬

313
00:24:48,904 --> 00:24:51,114
‫هناك طلاء خارجي غير لامع وآخر لامع‬
‫وكلاهما بألوان مختلفة.‬

314
00:24:51,823 --> 00:24:53,950
‫إذًا فقد أثنى عليكم جميعًا.‬

315
00:24:55,035 --> 00:24:57,204
‫لكنه لم يفعل هذا معي.‬

316
00:24:57,287 --> 00:24:59,831
‫ماذا؟ هل شكرك لوقوفك إلى جانبه؟‬

317
00:25:00,790 --> 00:25:03,501
‫ماذا؟ هل اتصل بك أيضًا يا "سي جونغ"؟‬

318
00:25:04,169 --> 00:25:06,504
‫هل قال الكلام نفسه للجميع؟‬

319
00:25:06,588 --> 00:25:08,798
‫"سي جونغ"، أين كنت؟‬

320
00:25:09,883 --> 00:25:10,967
‫أين "غيو ري"؟‬

321
00:25:11,843 --> 00:25:15,305
‫حبيبتي مشغولة بالتأنق.‬

322
00:25:15,972 --> 00:25:20,101
‫إنها حفلة وداع "رو يون"،‬
‫لذا يجب أن تبدو جميلة.‬

323
00:25:21,728 --> 00:25:22,729
‫عزيزتي.‬

324
00:25:38,411 --> 00:25:39,663
‫من هذه؟‬

325
00:25:40,830 --> 00:25:43,875
‫عجبًا، "غيو ري"، اشتريت ملابس جديدة.‬

326
00:25:43,959 --> 00:25:45,710
‫وتضعين الكثير من مساحيق التجميل.‬

327
00:25:45,794 --> 00:25:47,420
‫تبدين مذهلة.‬

328
00:25:47,504 --> 00:25:50,131
‫"سي جونغ" فعل هذا بي.‬

329
00:25:53,385 --> 00:25:55,345
‫عزيزتي، اجلسي هنا.‬

330
00:25:55,804 --> 00:25:58,223
‫- حسنًا.‬
‫- اجلسي هنا.‬

331
00:26:02,519 --> 00:26:05,605
‫"غيو ري"، هل اتصل بك المدير أيضًا؟‬

332
00:26:05,689 --> 00:26:07,816
‫تقصدين المكالمة الهاتفية‬

333
00:26:07,899 --> 00:26:09,901
‫التي شكرني فيها على حسن عملي؟‬

334
00:26:09,985 --> 00:26:11,111
‫ماذا؟‬

335
00:26:11,736 --> 00:26:14,489
‫الأمر أشبه بالنسخ واللصق.‬

336
00:26:16,032 --> 00:26:18,827
‫تفضّلي يا حبيبتي، افتحي فمك.‬

337
00:26:19,411 --> 00:26:21,204
‫حسنًا.‬

338
00:26:22,706 --> 00:26:23,707
‫جيد.‬

339
00:26:25,166 --> 00:26:27,544
‫بئسًا، تفضلي منديلًا.‬

340
00:26:28,044 --> 00:26:30,588
‫ألن يأتي المدير؟‬

341
00:26:31,047 --> 00:26:33,508
‫"(برين) للعلاقات العامة"‬

342
00:26:35,302 --> 00:26:36,553
‫مرحبًا.‬

343
00:26:38,680 --> 00:26:40,807
‫ما سبب كل ما حدث إذًا؟‬

344
00:26:41,891 --> 00:26:42,892
‫لماذا؟‬

345
00:26:45,103 --> 00:26:46,104
‫لماذا؟‬

346
00:26:56,156 --> 00:26:59,326
‫هل يعرف السيد "كانغ" السبب؟‬

347
00:27:03,121 --> 00:27:05,081
‫هذا ليس مكتبك.‬

348
00:27:05,457 --> 00:27:08,793
‫في الواقع...أتيت لمقابلة السيد "كانغ".‬

349
00:27:08,877 --> 00:27:10,295
‫هنا في شركة "برين" للعلاقات العامة،‬

350
00:27:10,378 --> 00:27:13,923
‫لدينا تراتبية المناصب ونظام الإبلاغ.‬

351
00:27:14,090 --> 00:27:16,926
‫لا يمكنك دخول مكتب الرئيس التنفيذي‬
‫متى شئت.‬

352
00:27:17,010 --> 00:27:19,512
‫إذا كنت تريدين أن تبلغيه شيئًا،‬
‫عليك أن تخبرينا أولًا.‬

353
00:27:20,055 --> 00:27:21,056
‫حسنًا.‬

354
00:27:22,307 --> 00:27:23,850
‫- حسنًا.‬
‫- اتبعيني.‬

355
00:27:23,933 --> 00:27:25,310
‫دعيني أريك مكتبك.‬

356
00:27:41,576 --> 00:27:45,872
‫عملوا وقتًا إضافيًا الليلة الماضية،‬
‫لذا لم يصل أحد منهم بعد.‬

357
00:27:46,539 --> 00:27:50,502
‫أنا أول الواصلين إلى هنا اليوم.‬

358
00:27:53,546 --> 00:27:58,134
‫يجب أن أضع بعض الزيت على وجهي قبل العمل.‬

359
00:27:59,677 --> 00:28:01,638
‫هذا الأفضل للبشرة الجافة.‬

360
00:28:18,446 --> 00:28:19,447
‫أيها المدير.‬

361
00:28:21,574 --> 00:28:22,575
‫"رو يون".‬

362
00:28:42,637 --> 00:28:43,638
‫"رو يون"؟‬

363
00:28:48,935 --> 00:28:50,854
‫عجبًا، أنا آسفة.‬

364
00:28:52,522 --> 00:28:53,523
‫أنا آسف.‬

365
00:28:53,690 --> 00:28:56,192
‫عجبًا، سيد "إيون"، ساعدني في هذا.‬

366
00:29:01,364 --> 00:29:03,491
‫أظن أنك تعلّمت في الطابق العلوي‬
‫كيفية جمع المقالات.‬

367
00:29:03,575 --> 00:29:04,868
‫نعم.‬

368
00:29:05,577 --> 00:29:09,205
‫لكن هل سأفعل هذا بمفردي هنا؟‬

369
00:29:09,706 --> 00:29:12,584
‫عليك أن تجمعي المقالات في قائمة‬

370
00:29:12,667 --> 00:29:15,795
‫كي نرسلها إلى عميلنا هذا الصباح.‬

371
00:29:17,005 --> 00:29:20,884
‫هل سأتحقق من كل مقالات شركة "برين"‬
‫للعلاقات العامة بمفردي؟‬

372
00:29:21,760 --> 00:29:22,761
‫حظًا موفقًا.‬

373
00:29:27,849 --> 00:29:29,058
‫هل الضوء أحمر مجددًا؟‬

374
00:29:29,225 --> 00:29:30,226
‫"رو يون"!‬

375
00:29:31,352 --> 00:29:32,353
‫رباه.‬

376
00:29:34,063 --> 00:29:36,691
‫- رباه.‬
‫- هذه أنا مرةً أخرى.‬

377
00:29:36,775 --> 00:29:38,234
‫يا إلهي.‬

378
00:29:38,318 --> 00:29:40,653
‫إن كنت تريدها لهذه الدرجة،‬
‫عليك إعادتها وحسب.‬

379
00:29:40,737 --> 00:29:43,031
‫أو عليك إخفاء مشاعرك.‬

380
00:29:44,824 --> 00:29:47,494
‫لا تقدّم لنا "رو يون" عونًا كبيرًا،‬

381
00:29:48,244 --> 00:29:49,913
‫لكن غيابها يشعرنا بالفراغ.‬

382
00:29:51,623 --> 00:29:53,333
‫لماذا أرسلتها إلى الأسفل؟‬

383
00:29:53,833 --> 00:29:57,420
‫هل ستطردنا واحدًا تلو الآخر‬

384
00:29:57,629 --> 00:29:59,422
‫كما فعلت مع "رو يون"؟‬

385
00:30:01,466 --> 00:30:04,928
‫هذا طلب مُقترح لمشروع الطلاء صديق البيئة.‬

386
00:30:05,011 --> 00:30:06,346
‫صحيح، حسنًا.‬

387
00:30:07,555 --> 00:30:10,683
‫سأذهب للقاء العميل بعد الغداء مباشرةً.‬

388
00:30:10,767 --> 00:30:12,894
‫حسنًا، حظًا موفقًا.‬

389
00:30:16,773 --> 00:30:19,984
‫هل تود أن تتناول الغداء معنا؟‬

390
00:30:21,611 --> 00:30:24,155
‫أنا مشغول اليوم.‬

391
00:30:25,490 --> 00:30:27,033
‫لكن شكرًا لك على الدعوة.‬

392
00:30:27,325 --> 00:30:28,493
‫استمتع بالغداء.‬

393
00:30:32,163 --> 00:30:33,164
‫هيا بنا.‬

394
00:30:33,456 --> 00:30:36,334
‫حسنًا، لنذهب لتناول الغداء.‬

395
00:30:36,793 --> 00:30:39,295
‫ماذا يجب أن نأكل؟‬

396
00:30:39,379 --> 00:30:41,297
‫استمتعوا بالغداء.‬

397
00:30:49,347 --> 00:30:51,140
‫انتهيت.‬

398
00:30:58,439 --> 00:30:59,816
‫آنسة "لي".‬

399
00:31:00,191 --> 00:31:01,442
‫آنسة "جونغ".‬

400
00:31:02,026 --> 00:31:05,071
‫هل ذهبوا جميعًا لتناول الغداء‬

401
00:31:05,864 --> 00:31:07,031
‫الآن؟‬

402
00:31:07,615 --> 00:31:09,993
‫عذرًا.‬

403
00:31:17,208 --> 00:31:19,502
‫أنا هنا لمقابلة السيد "إيون".‬

404
00:31:19,586 --> 00:31:20,837
‫حسنًا.‬

405
00:31:34,475 --> 00:31:36,019
‫"الحضانة"‬

406
00:31:51,701 --> 00:31:52,994
‫"الحضانة"‬

407
00:31:56,122 --> 00:31:57,290
‫"مكالمة فائتة"‬

408
00:32:01,544 --> 00:32:02,629
‫أيها المدير.‬

409
00:32:07,425 --> 00:32:08,760
‫ليست "رو يون".‬

410
00:32:10,511 --> 00:32:12,430
‫"رو يون" ليست هنا.‬

411
00:32:27,070 --> 00:32:28,821
‫بماذا تحدق؟‬

412
00:32:30,531 --> 00:32:31,574
‫"يون جيونغ".‬

413
00:32:34,285 --> 00:32:36,579
‫أعرف أن مساحيق التجميل‬
‫التي وضعتها اليوم جميلة.‬

414
00:32:36,663 --> 00:32:38,247
‫لكن هل هي مذهلة إلى هذه الدرجة؟‬

415
00:32:40,667 --> 00:32:43,836
‫هل لدى المدير صديقة رائعة كهذه؟‬

416
00:32:44,420 --> 00:32:45,713
‫أم...‬

417
00:32:46,464 --> 00:32:47,882
‫هل هي حبيبته؟‬

418
00:32:52,887 --> 00:32:55,181
‫"رو يون"، ماذا تفعلين هنا؟‬

419
00:32:56,474 --> 00:32:58,226
‫في الواقع...‬

420
00:32:58,685 --> 00:33:01,229
‫كنت أبحث عمّن أتناول الغداء معه.‬

421
00:33:01,938 --> 00:33:04,482
‫هل تنويان تناول الغداء معًا؟‬

422
00:33:05,692 --> 00:33:06,776
‫وأنا أيضًا.‬

423
00:33:07,193 --> 00:33:10,530
‫لا، قصدت أعضاء الفريق وليس هو.‬

424
00:33:11,489 --> 00:33:13,282
‫بالنسبة للمدير،‬

425
00:33:14,200 --> 00:33:16,869
‫أنا واحدة من أعضاء الفريق الـ5‬

426
00:33:17,370 --> 00:33:20,540
‫الذين يعاملهم بنفس السوية‬
‫من أجل الحفاظ على الرسمية.‬

427
00:33:21,833 --> 00:33:22,834
‫حسنًا...‬

428
00:33:25,253 --> 00:33:27,046
‫في الواقع، لم أعد في فريقه بعد الآن.‬

429
00:33:33,302 --> 00:33:36,180
‫أرجو أن تستمتعا‬

430
00:33:37,640 --> 00:33:38,641
‫بالغداء.‬

431
00:34:10,505 --> 00:34:12,341
‫في الواقع...‬

432
00:34:12,717 --> 00:34:15,386
‫كنت أبحث عمّن أتناول الغداء معه.‬

433
00:34:16,137 --> 00:34:18,723
‫ليس لديها من تتناول الغداء معه.‬

434
00:34:22,435 --> 00:34:25,021
‫ألا تظن أنك تعامل عميلتك بطريقة غير لائقة؟‬

435
00:34:26,397 --> 00:34:27,398
‫ماذا؟‬

436
00:34:28,940 --> 00:34:30,610
‫أنت شارد الذهن طوال الوقت.‬

437
00:34:31,485 --> 00:34:34,155
‫مستحيل أن أتمكن من التغلب‬
‫على صدمة عيد الميلاد بهذه الطريقة.‬

438
00:34:34,614 --> 00:34:36,407
‫أنا آسف.‬

439
00:34:38,784 --> 00:34:39,786
‫أخبرني.‬

440
00:34:40,286 --> 00:34:42,121
‫يبدو أنك تضخّم أمرًا‬

441
00:34:42,205 --> 00:34:44,456
‫وتشعر بقلق كبير حياله.‬

442
00:34:44,791 --> 00:34:47,335
‫من يدري؟ قد أتمكن من حل المشكلة على الفور.‬

443
00:34:48,835 --> 00:34:51,172
‫هناك موظفة تزعجني.‬

444
00:34:51,255 --> 00:34:52,255
‫حقًا؟‬

445
00:34:53,549 --> 00:34:55,301
‫إذًا أرسلها إلى حيث لا يمكنك رؤيتها.‬

446
00:34:56,636 --> 00:34:58,054
‫فعلت هذا،‬

447
00:34:59,055 --> 00:35:00,348
‫لكنني ما زلت منزعجًا.‬

448
00:35:00,848 --> 00:35:02,141
‫حسنًا.‬

449
00:35:03,392 --> 00:35:04,519
‫إذًا...‬

450
00:35:05,895 --> 00:35:07,647
‫عليك إعادة تلك الفتاة.‬

451
00:35:08,314 --> 00:35:10,274
‫ما رأيك؟ الأمر بسيط، صحيح؟‬

452
00:35:10,691 --> 00:35:11,692
‫رباه.‬

453
00:35:14,153 --> 00:35:15,947
‫هل هي الموظفة التي أتت قبل قليل؟‬

454
00:35:16,489 --> 00:35:18,199
‫تلك التي نادتك بـ"المدير".‬

455
00:35:25,248 --> 00:35:27,792
‫أنت تبلي بشكل أفضل مما ظننت.‬

456
00:35:27,959 --> 00:35:29,877
‫حتى إنك تهتم بموظفة لديك.‬

457
00:35:30,711 --> 00:35:33,047
‫قلقت عندما قرأت مقالًا عنك‬
‫في "الولايات المتحدة".‬

458
00:35:33,381 --> 00:35:35,883
‫ظننت أنك ستكون وحدك.‬

459
00:35:37,468 --> 00:35:39,011
‫سمعت أنك نشرت تعليقات خبيثة.‬

460
00:35:39,387 --> 00:35:42,098
‫صحيح، ليست مزحة، الأمر صحيح.‬

461
00:35:44,684 --> 00:35:47,979
‫على أي حال، إن كنت تريد عودتها،‬
‫لا تنتظر طويلًا.‬

462
00:35:48,938 --> 00:35:52,108
‫انظر إليّ، أعاني كي أعيدك‬
‫بعد أن فاتتني الفرصة.‬

463
00:35:56,362 --> 00:35:58,447
‫بشأن المعرض الذي أعمل عليه...‬

464
00:35:58,531 --> 00:36:01,784
‫بشأن الترويج للمعرض.‬

465
00:36:02,869 --> 00:36:04,954
‫ليس من الضروري أن أتولى الأمر شخصيًا،‬
‫صحيح؟‬

466
00:36:05,580 --> 00:36:06,789
‫ماذا تعني؟‬

467
00:36:07,290 --> 00:36:09,292
‫الفريق الذي أديره صغير جدًا،‬

468
00:36:09,375 --> 00:36:12,378
‫لذا لا يمكننا أن نتولى مشاريع عدة‬
‫في نفس الوقت.‬

469
00:36:13,129 --> 00:36:14,213
‫حسنًا.‬

470
00:36:19,135 --> 00:36:21,554
‫حسنًا إذًا، جد لي فريقًا آخر.‬

471
00:36:21,929 --> 00:36:23,931
‫سأتكلم مع "يو إيل".‬

472
00:36:24,015 --> 00:36:27,226
‫سأتقرب منك بصفة شخصية وليس بصفتي عميلة.‬

473
00:36:28,853 --> 00:36:31,230
‫- ماذا؟‬
‫- كيف ستهرب هذه المرة؟‬

474
00:36:37,945 --> 00:36:39,530
‫أظن أن أحدهم نسي هاتفه هنا.‬

475
00:36:43,993 --> 00:36:45,953
‫بقي يرن طوال الوقت.‬

476
00:36:46,037 --> 00:36:47,580
‫لكنني لم أشأ أن أتعدى على خصوصيتها.‬

477
00:36:47,663 --> 00:36:50,041
‫يبدو أن الأمر ضروري، لماذا لا تجيب عليه؟‬

478
00:36:50,666 --> 00:36:51,667
‫هل أفعل؟‬

479
00:36:57,590 --> 00:36:58,883
‫"الحضانة"‬

480
00:37:03,971 --> 00:37:07,391
‫ألو، هذا هاتف "دانغ يو هوي".‬

481
00:37:10,061 --> 00:37:11,562
‫ابنها مريض؟‬

482
00:37:13,481 --> 00:37:14,482
‫"رو يون".‬

483
00:37:15,233 --> 00:37:16,692
‫"يو هوي"!‬

484
00:37:24,033 --> 00:37:25,326
‫أحسنت صنعًا.‬

485
00:37:26,577 --> 00:37:29,497
‫لكن الأمور تحسنت كثيرًا.‬

486
00:37:29,580 --> 00:37:33,084
‫عندما كنت موظفة جديدة،‬
‫كان عليّ أن أجمع مقالات الصحف كلها‬

487
00:37:33,167 --> 00:37:34,752
‫إلى أن يغطي الحبر الأسود كامل يديّ.‬

488
00:37:34,835 --> 00:37:37,046
‫بعد أن خُفضت رتبتي وأصبحت وحدي‬
‫في غرفة صغيرة كهذه،‬

489
00:37:37,129 --> 00:37:39,173
‫شعرت بوحشة ووحدة كبيرتين.‬

490
00:37:39,257 --> 00:37:40,967
‫لم تُخفض رتبتك.‬

491
00:37:41,050 --> 00:37:42,843
‫هذا أفضل لك.‬

492
00:37:47,598 --> 00:37:49,100
‫من أنت؟‬

493
00:37:49,350 --> 00:37:50,893
‫في الواقع، أنا...‬

494
00:37:50,977 --> 00:37:53,938
‫والدة هذا الولد...‬

495
00:37:54,313 --> 00:37:57,275
‫أنا مديرها في العمل.‬

496
00:37:57,775 --> 00:37:59,735
‫- مديرها؟‬
‫- نعم.‬

497
00:38:00,444 --> 00:38:02,947
‫هل أنت متأكد أن والدة "إيل هو"‬
‫طلبت منك أن تأخذه؟‬

498
00:38:03,030 --> 00:38:04,949
‫لم تطلب مني ذلك.‬

499
00:38:05,032 --> 00:38:08,202
‫لا يمكنني أن أدع غريبًا يأخذه.‬

500
00:38:08,286 --> 00:38:09,704
‫أنا مريض.‬

501
00:38:13,332 --> 00:38:17,336
‫في النهاية، كان "سايلنت مونستر"‬
‫بمثابة حملة ترويجية‬

502
00:38:17,420 --> 00:38:19,714
‫لتغطية مشكلة سوء استخدام السلطة.‬

503
00:38:20,047 --> 00:38:21,048
‫سينتهي الأمر...‬

504
00:38:22,383 --> 00:38:25,219
‫بحلّ الفريق يومًا ما.‬

505
00:38:28,139 --> 00:38:29,807
‫ليست غلطتك،‬

506
00:38:30,766 --> 00:38:32,101
‫بل غلطتي.‬

507
00:38:35,438 --> 00:38:37,898
‫أظن أنه أرسلك إلى هنا‬

508
00:38:38,733 --> 00:38:41,569
‫لأن لديه ما ينوي فعله.‬

509
00:38:43,195 --> 00:38:44,196
‫إذًا...‬

510
00:38:45,489 --> 00:38:46,824
‫هل فعل هذا من أجلي؟‬

511
00:38:54,290 --> 00:38:55,541
‫نعم أيها المدير.‬

512
00:38:57,001 --> 00:38:58,210
‫"يو هوي"؟‬

513
00:38:59,045 --> 00:39:02,757
‫نعم، ابنها مريض ويجب أن آخذه إلى الطبيب.‬

514
00:39:02,840 --> 00:39:05,384
‫أرجو أن تخبري معلّمته‬
‫أنني لست شخصًا سيئًا.‬

515
00:39:05,468 --> 00:39:06,469
‫تفضّلي.‬

516
00:39:07,928 --> 00:39:09,305
‫مرحبًا يا آنسة "دانغ".‬

517
00:39:09,847 --> 00:39:11,807
‫- هل تعرفينه؟‬
‫- أمي.‬

518
00:39:11,891 --> 00:39:14,268
‫ما خطبه؟‬

519
00:39:14,352 --> 00:39:16,604
‫- أمي.‬
‫- حُل الأمر، صحيح؟‬

520
00:39:18,522 --> 00:39:20,316
‫أنت، انتظر.‬

521
00:39:20,775 --> 00:39:22,485
‫ظلّ يبكي مناديًا أمه‬

522
00:39:22,568 --> 00:39:24,278
‫دون أن يخبرني ما خطبه.‬

523
00:39:25,029 --> 00:39:27,782
‫أظن أنه يتمارض كي يتغيب‬
‫عن تدريب عرض المواهب.‬

524
00:39:28,449 --> 00:39:31,702
‫نعم، شغّلت مكبر الصوت.‬

525
00:39:32,453 --> 00:39:34,038
‫ابنك يسمعك.‬

526
00:39:34,330 --> 00:39:35,581
‫قولي له ما يهدئ من روعه.‬

527
00:39:35,664 --> 00:39:37,750
‫"إيل هو"، أنا قادمة.‬

528
00:39:37,833 --> 00:39:41,670
‫أمي، أنا مريض.‬

529
00:39:41,921 --> 00:39:43,506
‫ماذا يؤلمك؟‬

530
00:39:43,589 --> 00:39:45,049
‫رأسك أم معدتك؟‬

531
00:39:45,549 --> 00:39:48,427
‫لا يمكننا معالجتك إن لم تقل ما الذي يؤلمك.‬

532
00:39:52,014 --> 00:39:53,641
‫أمي.‬

533
00:39:53,724 --> 00:39:55,935
‫يبدو أنه يتألم فعلًا.‬

534
00:39:56,477 --> 00:40:00,815
‫لا بد أن حالته خطيرة، ماذا يجب أن أفعل؟‬

535
00:40:01,607 --> 00:40:03,776
‫"إيل هو".‬

536
00:40:03,859 --> 00:40:06,612
‫- اهدئي، لا داع للقلق.‬
‫- "إيل هو".‬

537
00:40:08,489 --> 00:40:09,907
‫أظن أن المشكلة في أمعائه.‬

538
00:40:09,990 --> 00:40:11,826
‫ماذا؟ يريد التغوط؟‬

539
00:40:12,785 --> 00:40:13,953
‫"إيل هو".‬

540
00:40:15,121 --> 00:40:16,789
‫"إيل هو"!‬

541
00:40:16,872 --> 00:40:18,124
‫"إيل هو".‬

542
00:40:19,542 --> 00:40:21,043
‫"إيل هو".‬

543
00:40:22,420 --> 00:40:24,296
‫"إيل هو".‬

544
00:40:24,380 --> 00:40:26,590
‫أمي، أنا بخير.‬

545
00:40:28,592 --> 00:40:31,595
‫ما خطبه؟ هل حالته خطيرة؟‬

546
00:40:31,679 --> 00:40:34,348
‫يعاني من الإمساك، هناك غازات في أمعائه.‬

547
00:40:34,432 --> 00:40:35,808
‫حسنًا.‬

548
00:40:35,891 --> 00:40:39,103
‫سنجري له صورة بالأشعة السينية‬
‫ونعطيه حقنة شرجية.‬

549
00:40:43,274 --> 00:40:45,818
‫- أمي.‬
‫- لا بأس.‬

550
00:40:46,569 --> 00:40:47,570
‫لا بأس.‬

551
00:40:48,737 --> 00:40:50,197
‫كيف عرفت؟‬

552
00:40:50,698 --> 00:40:52,741
‫تبقي مسافة بينك وبين البالغين دائمًا،‬

553
00:40:52,825 --> 00:40:56,495
‫لكنني أظن أنك تتواصل مع الأولاد بالتخاطر.‬

554
00:40:57,788 --> 00:40:59,665
‫ذلك لأنني مررت بنفس التجربة وحسب.‬

555
00:41:00,124 --> 00:41:03,752
‫كنت أعاني أيضًا من صعوبة عند دخول الحمّام‬
‫في الحضانة.‬

556
00:41:05,880 --> 00:41:07,131
‫شكرًا لك.‬

557
00:41:08,090 --> 00:41:09,467
‫شكرًا جزيلًا لك.‬

558
00:41:09,550 --> 00:41:12,344
‫على الرحب والسعة، لا عليك.‬

559
00:41:19,894 --> 00:41:21,604
‫"يو إيل"‬

560
00:41:21,896 --> 00:41:24,356
‫سآتي لزيارتك، أنا في طريقي‬
‫إلى الأعلى الآن.‬

561
00:41:24,440 --> 00:41:25,441
‫الآن؟‬

562
00:41:59,183 --> 00:42:00,476
‫ماذا تفعلين هنا؟‬

563
00:42:03,187 --> 00:42:04,188
‫"آي سو".‬

564
00:42:06,732 --> 00:42:07,733
‫"إيون آي سو"!‬

565
00:42:13,030 --> 00:42:15,741
‫ما الذي تفعلينه؟‬
‫يُفترض أن تستلقي في الفراش.‬

566
00:42:15,824 --> 00:42:16,909
‫ابتعد.‬

567
00:42:18,410 --> 00:42:19,745
‫"آي سو"، لماذا تفعلين هذا؟‬

568
00:42:20,287 --> 00:42:21,622
‫لا تقترب مني.‬

569
00:42:23,832 --> 00:42:25,251
‫أرجوك ابتعد عني.‬

570
00:42:28,504 --> 00:42:29,588
‫حسنًا.‬

571
00:42:30,172 --> 00:42:32,216
‫سأغادر إن كنت لا تريدين رؤيتي.‬

572
00:42:33,342 --> 00:42:35,010
‫لكن عليّ أن آخذك إلى غرفتك أولًا.‬

573
00:42:35,344 --> 00:42:37,555
‫- لا يمكنك أن تتجولي هكذا...‬
‫- لا!‬

574
00:42:42,977 --> 00:42:46,146
‫لم أغسل شعري.‬

575
00:42:49,400 --> 00:42:50,693
‫ماذا؟‬

576
00:42:51,735 --> 00:42:54,446
‫هل كنت تهربين مني‬
‫لمجرد أن رائحة شعرك كريهة؟‬

577
00:43:17,428 --> 00:43:19,263
‫بحذر.‬

578
00:43:22,141 --> 00:43:23,976
‫هل هذا مناسب؟‬

579
00:43:24,059 --> 00:43:25,060
‫نعم.‬

580
00:43:26,520 --> 00:43:27,521
‫انتهينا.‬

581
00:43:32,192 --> 00:43:33,193
‫هل أنت أفضل حالًا الآن؟‬

582
00:43:35,404 --> 00:43:37,406
‫لم تكن مضطرًا لفعل هذا.‬

583
00:43:37,489 --> 00:43:39,742
‫لا داع لأن تتكلفي الحذر في علاقتك معي.‬

584
00:43:40,534 --> 00:43:42,494
‫نشأنا معًا منذ صغرنا.‬

585
00:43:43,746 --> 00:43:45,122
‫صحيح.‬

586
00:43:45,706 --> 00:43:47,708
‫لا تكنّ لي المشاعر.‬

587
00:43:50,461 --> 00:43:52,338
‫لهذا السبب يجب أن أحاول بجد أكبر.‬

588
00:43:57,968 --> 00:43:59,803
‫سأحاول بجد باستمرار.‬

589
00:44:01,722 --> 00:44:03,557
‫لذا تزوجني وحسب.‬

590
00:44:06,644 --> 00:44:09,772
‫أعرف أنك تعاملني بلطف‬

591
00:44:10,147 --> 00:44:11,982
‫ظنًا منك أنها المرة الأخيرة.‬

592
00:44:14,360 --> 00:44:15,819
‫لكن لا يمكنني أن أتخلى عنك.‬

593
00:44:22,701 --> 00:44:23,702
‫"آي سو".‬

594
00:44:23,994 --> 00:44:25,913
‫يستغلك أبي،‬

595
00:44:26,372 --> 00:44:28,248
‫لذا يمكنك أن تستغل زواجنا أيضًا.‬

596
00:44:29,625 --> 00:44:32,127
‫إن كان صعبًا عليك أن تحبني،‬

597
00:44:33,587 --> 00:44:35,506
‫يمكنك أن تحب الشركة وحسب.‬

598
00:44:36,715 --> 00:44:38,592
‫لا مشكلة لديّ بهذا.‬

599
00:44:42,638 --> 00:44:45,349
‫لنعد إلى الغرفة، قد تُصابين بالزكام.‬

600
00:44:46,141 --> 00:44:47,142
‫حسنًا.‬

601
00:44:53,107 --> 00:44:53,941
‫تفضّل.‬

602
00:44:55,025 --> 00:44:56,944
‫وأنا أريد الطعام أيضًا.‬

603
00:44:57,027 --> 00:44:58,320
‫تفضّل.‬

604
00:45:05,452 --> 00:45:07,287
‫- هل أعجبكما؟‬
‫- إنه لذيذ.‬

605
00:45:07,371 --> 00:45:08,247
‫أعجبكما؟‬

606
00:45:08,330 --> 00:45:10,499
‫لا يمكنني أن أعتاد على هذا.‬

607
00:45:10,582 --> 00:45:12,918
‫لا أصدق أنه في منزلي.‬

608
00:45:13,001 --> 00:45:16,046
‫طلبت منه أن يبقى لتناول العشاء.‬

609
00:45:16,338 --> 00:45:17,840
‫وأراد الولدان أن يبقى أيضًا.‬

610
00:45:17,923 --> 00:45:19,508
‫لكن مع ذلك،‬

611
00:45:19,591 --> 00:45:22,344
‫انشغل في ذهابه إلى الحضانة ثم المشفى.‬

612
00:45:22,678 --> 00:45:26,432
‫والآن يعدّ الطعام في مطبخي؟‬

613
00:45:27,808 --> 00:45:29,560
‫هل هي قوة الحب؟‬

614
00:45:29,643 --> 00:45:30,644
‫حب؟‬

615
00:45:35,899 --> 00:45:38,444
‫إن كنت لا تريدين أن أبقى هنا، سأغادر.‬

616
00:45:38,527 --> 00:45:39,611
‫رباه، لا.‬

617
00:45:39,695 --> 00:45:42,698
‫سيدي، أرجوك لا تذهب.‬

618
00:45:42,781 --> 00:45:45,325
‫- أرجوك لا تغادر.‬
‫- ماذا؟‬

619
00:45:45,409 --> 00:45:47,411
‫- أرجوك لا تذهب.‬
‫- ابق أرجوك.‬

620
00:45:47,494 --> 00:45:50,581
‫- أرجوك.‬
‫- لا تذهب أرجوك.‬

621
00:45:50,873 --> 00:45:54,042
‫- أرجوك.‬
‫- من فضلك.‬

622
00:45:54,126 --> 00:45:55,461
‫حسنًا.‬

623
00:45:55,544 --> 00:45:57,713
‫أظن أن بينه وبين "إيل هو" قاسم مشترك.‬

624
00:45:57,796 --> 00:46:00,257
‫أظن أنهما متشابهان جدًا.‬

625
00:46:01,425 --> 00:46:03,177
‫رأيت الأمر للتو.‬

626
00:46:03,260 --> 00:46:06,138
‫لم يستطع القول إنه يريد الذهاب‬
‫إلى الحمّام،‬

627
00:46:06,221 --> 00:46:08,557
‫لذا فقد كابد الألم بمفرده‬
‫وهو يشدّ على بطنه.‬

628
00:46:09,933 --> 00:46:13,770
‫"إيل هو"، طبخ لك الخضار‬
‫كي لا تعاني ألمًا في البطن ثانيةً.‬

629
00:46:13,854 --> 00:46:15,898
‫شكرًا لك.‬

630
00:46:16,523 --> 00:46:18,942
‫هذا أفضل من طبخ أمي.‬

631
00:46:19,026 --> 00:46:21,278
‫يحزنني سماع هذا، كُل الكثير.‬

632
00:46:21,361 --> 00:46:22,362
‫حسنًا.‬

633
00:46:24,323 --> 00:46:29,369
‫حسنًا، هلّا نحتسي بعض الجعة؟‬

634
00:46:29,453 --> 00:46:31,705
‫- سأقرع كأسي وحسب.‬
‫- عليّ أن أقود السيارة.‬

635
00:46:31,788 --> 00:46:33,582
‫"رو يون"، يجب أن تتركي سيارتك هنا.‬

636
00:46:34,833 --> 00:46:36,043
‫ستوصلها، صحيح؟‬

637
00:46:45,052 --> 00:46:46,845
‫بئسًا، ولداي فعلا هذا.‬

638
00:46:46,929 --> 00:46:50,349
‫أعرف أن الفوضى تعم المكان.‬

639
00:46:52,601 --> 00:46:55,229
‫أظن أنه رسم عرض المواهب في الحضانة.‬

640
00:46:55,312 --> 00:46:56,897
‫لا أرى أن الأمر هكذا.‬

641
00:46:56,980 --> 00:46:58,607
‫إنها مجرد فوضى بالنسبة لي.‬

642
00:46:58,690 --> 00:47:01,401
‫تبدو مثل كرة من الخيوط.‬

643
00:47:01,485 --> 00:47:02,653
‫بئسًا.‬

644
00:47:06,323 --> 00:47:07,658
‫هذه أمه.‬

645
00:47:08,700 --> 00:47:09,785
‫هذا "إيل هو".‬

646
00:47:12,955 --> 00:47:15,290
‫أظن أنه أراد أن يقول شيئًا.‬

647
00:47:20,546 --> 00:47:23,924
‫لماذا تستمران بالرسم على الحائط؟‬

648
00:47:24,007 --> 00:47:26,176
‫تعال إلى هنا، بئسًا، انهض.‬

649
00:47:26,718 --> 00:47:29,972
‫أخبرني لماذا فعلت هذا.‬

650
00:47:30,556 --> 00:47:33,267
‫بئسًا.‬

651
00:47:41,900 --> 00:47:43,402
‫هل هذا صحيح؟‬

652
00:47:44,403 --> 00:47:45,404
‫نعم.‬

653
00:47:46,154 --> 00:47:48,782
‫ظننت أنك ترسم على الحائط من دون سبب محدد.‬

654
00:47:49,032 --> 00:47:52,369
‫"إيل هو"، تريد أن تحضر أمك‬
‫عرض المواهب، صحيح؟‬

655
00:47:53,078 --> 00:47:54,079
‫نعم.‬

656
00:47:54,246 --> 00:47:57,916
‫لكن علينا أن نقدّم في ذلك اليوم‬

657
00:47:59,668 --> 00:48:03,088
‫العرض التقديمي لمشروع الطلاء صديق البيئة.‬

658
00:48:03,171 --> 00:48:05,382
‫أنا سأقدّمه، يمكنني فعل هذا من أجلك.‬

659
00:48:06,091 --> 00:48:08,552
‫لست في فريقنا بعد الآن.‬

660
00:48:09,845 --> 00:48:12,264
‫أنا الوحيدة التي يمكنني تقديم‬
‫العرض التقديمي.‬

661
00:48:24,943 --> 00:48:26,069
‫حسنًا...‬

662
00:48:26,612 --> 00:48:28,488
‫رباه، لا عليك.‬

663
00:48:28,572 --> 00:48:31,033
‫ما زلت أشعر بالأسف لأنني‬
‫لم أقدّم العرض التقديمي آخر مرة.‬

664
00:48:31,116 --> 00:48:33,910
‫سأحرص على أن أقدّمه هذه المرة.‬

665
00:48:39,833 --> 00:48:41,752
‫أنا واثق أنك لن تفعل شيئًا.‬

666
00:48:45,380 --> 00:48:46,465
‫أنا سأقدّمه.‬

667
00:48:47,090 --> 00:48:48,091
‫عذرًا؟‬

668
00:48:51,094 --> 00:48:52,095
‫أنا سأفعل.‬

669
00:48:54,056 --> 00:48:55,641
‫هل أخطأت في سماع ما قاله؟‬

670
00:48:55,724 --> 00:48:56,808
‫هل أنت جاد؟‬

671
00:48:57,476 --> 00:48:59,186
‫هل ستقدّمه بنفسك؟‬

672
00:49:05,192 --> 00:49:08,278
‫هلّا تأتين إلى الحضانة إذًا؟‬

673
00:49:08,362 --> 00:49:10,364
‫مرحى!‬

674
00:49:10,447 --> 00:49:11,698
‫هذا عظيم.‬

675
00:49:11,782 --> 00:49:13,200
‫يمكنني الذهاب؟‬

676
00:49:15,327 --> 00:49:16,870
‫نعم!‬

677
00:49:17,663 --> 00:49:18,789
‫أعطني قبلة.‬

678
00:49:20,374 --> 00:49:21,500
‫أعطني قبلة.‬

679
00:49:23,001 --> 00:49:25,420
‫تعال إلى هنا يا "إيل هو"، اشكراه.‬

680
00:49:25,504 --> 00:49:27,839
‫- شكرًا لك.‬
‫- شكرًا لك.‬

681
00:49:31,927 --> 00:49:33,845
‫هل هي قوة الحب؟‬

682
00:49:42,104 --> 00:49:44,856
‫أيها المدير، هل تحب "يو هوي"؟‬

683
00:49:45,607 --> 00:49:48,568
‫ماذا؟ عمّ تتكلمين؟‬

684
00:49:49,111 --> 00:49:51,446
‫إن لم يكن هذا صحيحًا،‬
‫فالأمر غير منطقي أبدًا.‬

685
00:49:52,531 --> 00:49:54,950
‫لماذا تريد تقديم عرض تقديمي فجأةً؟‬

686
00:49:55,242 --> 00:49:57,661
‫ما الذي جعلك تقول هذا بكل ثقة؟‬

687
00:49:59,830 --> 00:50:01,456
‫هذا هو الحب.‬

688
00:50:02,249 --> 00:50:04,751
‫يجعل المرء يقدم على أمور‬
‫لم يفعلها من قبل أبدًا.‬

689
00:50:06,962 --> 00:50:09,506
‫هناك من يجعلني أفعل‬

690
00:50:10,841 --> 00:50:13,301
‫- أمورًا كهذه.‬
‫- ليست "يو هوي" إذًا؟‬

691
00:50:13,427 --> 00:50:15,554
‫- لا.‬
‫- إذًا...‬

692
00:50:16,972 --> 00:50:21,101
‫هل هي المرأة التي أتت لرؤيتك في المكتب؟‬

693
00:50:23,228 --> 00:50:24,229
‫لا.‬

694
00:50:24,938 --> 00:50:25,939
‫ليس الآن.‬

695
00:50:27,232 --> 00:50:30,110
‫"ليس الآن"؟ هل هذا يعني أن أمرًا‬
‫قد يحدث بينكما؟‬

696
00:50:30,193 --> 00:50:33,113
‫أم هل هي حبيبتك السابقة؟‬

697
00:50:34,072 --> 00:50:36,324
‫ليست هي على أي حال.‬

698
00:50:44,291 --> 00:50:45,333
‫حسنًا.‬

699
00:50:58,555 --> 00:50:59,931
‫من تكون إذًا؟‬

700
00:51:00,307 --> 00:51:03,310
‫المرأة التي تجعلك تفعل هذه الأمور.‬

701
00:51:03,685 --> 00:51:05,353
‫هل أعرفها؟‬

702
00:51:06,897 --> 00:51:07,898
‫ماذا لو كنت تعرفينها؟‬

703
00:51:08,857 --> 00:51:09,941
‫ماذا ستفعلين؟‬

704
00:51:10,025 --> 00:51:11,610
‫أريد فقط‬

705
00:51:12,277 --> 00:51:14,196
‫أن أشكرها أولًا.‬

706
00:51:14,821 --> 00:51:17,491
‫لبقائها معك في لحظات ضعفك.‬

707
00:51:21,953 --> 00:51:23,538
‫يجب أن أتظاهر أنني لا أراه، صحيح؟‬

708
00:51:24,122 --> 00:51:25,624
‫لم أر شيئًا.‬

709
00:51:25,707 --> 00:51:27,417
‫لا أستطيع رؤية شيء.‬

710
00:51:27,501 --> 00:51:29,669
‫لكن مهما حاولت جاهدًا أن أشيح بنظري،‬

711
00:51:29,753 --> 00:51:32,714
‫لا يمكنني إلا أن أنظر إليه.‬

712
00:51:33,548 --> 00:51:36,593
‫يظهر بوضوح لأنه يتعارض‬
‫مع شفتيها الحمراوين.‬

713
00:51:36,676 --> 00:51:40,597
‫يصعب فعلًا تجاهل ذلك الشيء الأخضر.‬

714
00:51:41,389 --> 00:51:43,058
‫هل أخبرها؟‬

715
00:51:43,683 --> 00:51:45,352
‫حتى لو لم أجد مشكلة في الأمر،‬

716
00:51:45,435 --> 00:51:47,646
‫ما كانت لترغب أن يراه الآخرون.‬

717
00:51:48,730 --> 00:51:51,775
‫ترسم تلك الابتسامة العريضة‬
‫دون أن تعي شيئًا.‬

718
00:51:51,900 --> 00:51:53,652
‫على أحدهم أن يخبرها.‬

719
00:51:54,277 --> 00:51:56,321
‫لكن لماذا أنا دونًا عن كل الناس؟‬

720
00:51:56,655 --> 00:51:58,907
‫ليته كان بين أسناني بدلًا من أسنانها.‬

721
00:51:59,324 --> 00:52:02,702
‫هل من طريقة أخبرها بها‬
‫دون أن أجرح مشاعرها؟‬

722
00:52:05,497 --> 00:52:06,790
‫مستحيل.‬

723
00:52:07,833 --> 00:52:08,834
‫أنا؟‬

724
00:52:14,881 --> 00:52:15,966
‫في الواقع...‬

725
00:52:20,554 --> 00:52:23,056
‫الإشارة خضراء.‬

726
00:52:23,807 --> 00:52:25,141
‫الإشارة خضراء؟‬

727
00:52:28,353 --> 00:52:29,354
‫حسنًا...‬

728
00:52:30,355 --> 00:52:31,731
‫أيها المدير.‬

729
00:52:40,198 --> 00:52:41,199
‫عجبًا.‬

730
00:52:42,784 --> 00:52:45,161
‫الآن؟‬

731
00:52:47,914 --> 00:52:48,999
‫هنا؟‬

732
00:52:49,165 --> 00:52:50,333
‫لن أرى شيئًا.‬

733
00:52:51,459 --> 00:52:52,544
‫هيا، افعلي.‬

734
00:52:58,508 --> 00:52:59,509
‫ماذا؟‬

735
00:53:32,167 --> 00:53:33,168
‫بئسًا.‬

736
00:53:33,543 --> 00:53:35,170
‫هذا ليس من الصواب.‬

737
00:53:35,879 --> 00:53:37,631
‫أنت من اعترفت للتو.‬

738
00:53:37,714 --> 00:53:39,549
‫لماذا تريدني أن أقبّلك؟‬

739
00:53:40,050 --> 00:53:42,844
‫أقصد، المشاعر التي أكنّها لك ليست قوية.‬

740
00:53:43,261 --> 00:53:46,765
‫ماذا؟ أي مشاعر؟‬

741
00:53:47,682 --> 00:53:49,225
‫من الذي اعترف؟‬

742
00:53:49,309 --> 00:53:51,353
‫وما قصة القبلة؟‬

743
00:53:51,603 --> 00:53:54,189
‫أنت نظرت للتو...‬

744
00:53:55,899 --> 00:53:59,194
‫في عينيّ مباشرةً‬

745
00:53:59,778 --> 00:54:01,655
‫وقلت إن الإشارة خضراء.‬

746
00:54:05,241 --> 00:54:06,242
‫ماذا؟‬

747
00:54:06,826 --> 00:54:10,830
‫أظن أن هناك سوء تفاهم.‬

748
00:54:11,206 --> 00:54:12,248
‫قصدت...‬

749
00:54:17,420 --> 00:54:18,463
‫أسنانك.‬

750
00:54:30,642 --> 00:54:33,895
‫"رو يون"، لم أقصد أن أراه.‬

751
00:54:33,979 --> 00:54:35,146
‫"رو يون".‬

752
00:54:37,357 --> 00:54:38,775
‫"رو يون"!‬

753
00:54:38,984 --> 00:54:40,068
‫مهلًا يا "رو يون".‬

754
00:54:42,779 --> 00:54:45,073
‫ماذا حدث للتو؟‬

755
00:54:46,783 --> 00:54:48,618
‫هل كانت تحاول أن تقبّلني؟‬

756
00:54:50,078 --> 00:54:51,538
‫أنا؟‬

757
00:54:52,831 --> 00:54:53,915
‫قبلة؟‬

758
00:55:06,302 --> 00:55:08,680
‫هذا ليس من الصواب.‬

759
00:55:09,055 --> 00:55:10,306
‫أنت من اعترفت للتو.‬

760
00:55:10,390 --> 00:55:11,891
‫لماذا تريدني أن أقبّلك؟‬

761
00:55:13,226 --> 00:55:15,770
‫أقصد، المشاعر التي أكنّها لك ليست قوية.‬

762
00:55:16,021 --> 00:55:17,647
‫ليست قوية؟‬

763
00:55:18,523 --> 00:55:20,025
‫ما مدى قوتها؟‬

764
00:55:21,735 --> 00:55:23,778
‫لا أعرف معنى هذا،‬

765
00:55:27,073 --> 00:55:28,450
‫لكنها تكنّ لي المشاعر فعلًا.‬

766
00:55:30,702 --> 00:55:31,703
‫هل هذا صحيح؟‬

767
00:55:33,997 --> 00:55:34,998
‫أشعر بالدوار.‬

768
00:55:35,540 --> 00:55:37,125
‫تبًا.‬

769
00:55:37,834 --> 00:55:39,961
‫هذا غير معقول.‬

770
00:55:40,045 --> 00:55:41,880
‫فقدت عقلي.‬

771
00:55:41,963 --> 00:55:43,590
‫هذا غير معقول.‬

772
00:55:44,215 --> 00:55:45,592
‫ماذا تفعلين؟‬

773
00:55:52,140 --> 00:55:53,224
‫"صالون حلاقة (نيويورك)"‬

774
00:55:53,308 --> 00:55:54,309
‫مرحبًا.‬

775
00:55:54,934 --> 00:55:57,562
‫سمعت أنك أخبرت والدك أنك حصلت على عمل.‬

776
00:55:57,645 --> 00:55:58,897
‫في الواقع...‬

777
00:56:00,482 --> 00:56:02,400
‫عليّ أن أنهي ما أفعله الآن وحسب.‬

778
00:56:02,942 --> 00:56:05,236
‫قال المدير إنه سيقدّم عرضًا تقديميًا‬
‫بنفسه...‬

779
00:56:05,320 --> 00:56:06,613
‫هل تحبين "إيون هوان غي"؟‬

780
00:56:11,034 --> 00:56:15,163
‫إذًا فأنت تستخدمين السيد "سميث" كذريعة‬
‫في حين أنه غير موجود أصلًا.‬

781
00:56:16,289 --> 00:56:19,417
‫هل تريدين أن تتأكدي أن لا علاقة له‬
‫بموت "جي هي"؟‬

782
00:56:19,501 --> 00:56:22,962
‫هل أنت بحاجة إلى إذن كي تحبيه؟‬

783
00:56:24,881 --> 00:56:26,132
‫"إيون هوان غي"...‬

784
00:56:28,009 --> 00:56:30,637
‫هو من قاد أختك إلى حتفها.‬

785
00:56:35,350 --> 00:56:38,520
‫لا وجود للسيد "سميث" في الأصل حتى.‬

786
00:56:39,020 --> 00:56:40,980
‫ما من حقيقة غير هذه.‬

787
00:56:46,069 --> 00:56:47,153
‫لذا...‬

788
00:56:48,738 --> 00:56:51,116
‫ابتعدي عن "إيون هوان غي" الآن.‬

789
00:56:57,872 --> 00:56:59,249
‫"رسالة استقالة"‬

790
00:57:09,384 --> 00:57:13,012
‫كي نبرز مزايا الطلاء الصديق للبيئة،‬

791
00:57:13,096 --> 00:57:16,766
‫سنكون بحاجة إلى استخدام صور طبيعية.‬

792
00:57:17,183 --> 00:57:19,185
‫- جيد.‬
‫- المعذرة.‬

793
00:57:19,561 --> 00:57:21,271
‫آسفة على المقاطعة.‬

794
00:57:21,354 --> 00:57:23,690
‫حسبما أعرف،‬

795
00:57:23,982 --> 00:57:26,860
‫يعمل فريق "سايلنت مونستر" على المناقصة.‬

796
00:57:26,943 --> 00:57:28,153
‫أعرف هذا.‬

797
00:57:28,236 --> 00:57:30,530
‫وسيقدّم المدير العرض التقديمي بنفسه.‬

798
00:57:30,905 --> 00:57:32,407
‫أعرف هذا أيضًا.‬

799
00:57:33,241 --> 00:57:34,451
‫لهذا السبب‬

800
00:57:34,909 --> 00:57:36,953
‫على السيد "كانغ" أن يتدخل.‬

801
00:57:44,711 --> 00:57:46,713
‫المشروع لي، لكن لماذا لم تتكلم معي حتى؟‬

802
00:57:47,088 --> 00:57:49,382
‫وقّعت الشركة عقدًا طويل الأمد‬
‫مع "برين" للعلاقات العامة.‬

803
00:57:49,632 --> 00:57:51,301
‫لا يمكنني التغاضي عن الأمر وحسب.‬

804
00:57:53,219 --> 00:57:55,805
‫تواصل العميل مع فريق "سايلنت مونستر"‬
‫مباشرةً.‬

805
00:57:55,889 --> 00:57:58,141
‫أظن أنهم لم يروا الفيديو الذي ظهرت فيه‬
‫تقدّم عرضًا تقديميًا.‬

806
00:57:59,642 --> 00:58:02,770
‫لست أحاول أن أحبطك الآن.‬

807
00:58:02,854 --> 00:58:05,356
‫أعرف مقدرتك أكثر من أي شخص آخر.‬

808
00:58:06,316 --> 00:58:08,443
‫لكن ليس العرض التقديمي، لا يمكنك فعل ذلك.‬

809
00:58:10,403 --> 00:58:11,404
‫ماذا لو كنت أستطيع فعل ذلك؟‬

810
00:58:11,863 --> 00:58:13,531
‫هل يمكنك الوقوف أمام الناس؟‬

811
00:58:14,699 --> 00:58:17,076
‫فعلت هذا بدلًا منك خلال الـ20 سنة الماضية.‬

812
00:58:17,160 --> 00:58:18,536
‫ماذا لو كنت أستطيع فعل الأمر؟‬

813
00:58:19,954 --> 00:58:21,289
‫ماذا لو كنت أستطيع فعل الأمر‬

814
00:58:24,459 --> 00:58:25,460
‫من دون مساعدتك؟‬

815
00:58:28,671 --> 00:58:30,048
‫يبدو ما تقوله غريبًا.‬

816
00:58:30,590 --> 00:58:33,218
‫هل تقصد أنني وقفت في طريقك أو ما شابه؟‬

817
00:58:34,469 --> 00:58:36,638
‫هل تظن أنني فعلت ما فعلته من أجل مصلحتي؟‬

818
00:58:37,639 --> 00:58:39,432
‫ألا تهمك سمعة الشركة؟‬

819
00:58:40,141 --> 00:58:42,101
‫يمكننا إنجاز الأمور كما كنا ننجزها دائمًا.‬

820
00:58:42,185 --> 00:58:43,520
‫أريد عودة "رو يون".‬

821
00:58:44,062 --> 00:58:45,063
‫ماذا؟‬

822
00:58:45,647 --> 00:58:47,106
‫إن قدّمت العرض التقديمي،‬

823
00:58:48,316 --> 00:58:50,485
‫وفازت "سايلنت مونستر" بالمناقصة،‬

824
00:58:51,236 --> 00:58:53,238
‫أعد "رو يون" إلى فريقي.‬

825
00:58:53,988 --> 00:58:55,990
‫ألا تعرف لماذا أرسلت "رو يون"‬
‫إلى مكتب جمع المقالات؟‬

826
00:58:56,074 --> 00:58:58,409
‫تظن أنه لا يمكنني فعل الأمر على أي حال.‬

827
00:59:05,625 --> 00:59:06,626
‫حسنًا إذًا.‬

828
00:59:07,752 --> 00:59:08,836
‫فلتحاول.‬

829
00:59:11,339 --> 00:59:14,342
‫لكن عليك أن تهزمني أيضًا.‬

830
00:59:21,516 --> 00:59:22,725
‫هل تريد‬

831
00:59:23,685 --> 00:59:25,770
‫أن تنافسني على المشروع نفسه؟‬

832
00:59:25,853 --> 00:59:27,981
‫ليست منافسة وإنما دعم.‬

833
00:59:29,023 --> 00:59:32,360
‫لا يمكنني أن أخذل العميل الذي وقّع‬
‫عقد طويل الأمد بتلك البساطة.‬

834
00:59:36,823 --> 00:59:38,950
‫لماذا يفعل هذا من أجل "رو يون"؟‬

835
00:59:39,867 --> 00:59:42,745
‫هل هو جاد بشأنها إلى هذه الدرجة؟‬

836
00:59:51,671 --> 00:59:52,964
‫إنه السيد "كانغ"‬

837
00:59:53,256 --> 00:59:57,135
‫الذي يُدعى سيد العروض التقديمية.‬

838
00:59:57,260 --> 00:59:58,678
‫مع ذلك، سأقدّم العرض التقديمي.‬

839
01:00:00,054 --> 01:00:03,016
‫هل أنت واثق أن بإمكانك تقديم‬
‫العرض التقديمي؟‬

840
01:00:03,099 --> 01:00:04,309
‫أنا واثق.‬

841
01:00:07,645 --> 01:00:10,148
‫"لا تقولوا شيئًا ولا تقابلوا أحدًا."‬

842
01:00:10,231 --> 01:00:12,150
‫بقي يطلب منا عدم فعل شيء وحسب.‬

843
01:00:12,442 --> 01:00:14,360
‫ما الذي غيّره هكذا؟‬

844
01:00:26,289 --> 01:00:28,625
‫أنا "إيون هوان غي" من "سايلنت مونستر".‬

845
01:00:28,708 --> 01:00:31,085
‫"إيون هوان غي"...‬

846
01:00:38,092 --> 01:00:39,427
‫أنا "إيون هوان غي".‬

847
01:00:39,719 --> 01:00:41,137
‫"سايلنت مونستر"...‬

848
01:00:42,805 --> 01:00:44,849
‫أنا..."إيون هوان غي".‬

849
01:00:45,600 --> 01:00:48,019
‫أنا "إيون هوان غي"، بئسًا.‬

850
01:00:51,147 --> 01:00:53,775
‫لا يمكن لأحد أن يسمعك هكذا.‬

851
01:00:54,108 --> 01:00:55,109
‫أفزعتني.‬

852
01:01:04,827 --> 01:01:06,037
‫البس هذه.‬

853
01:01:08,164 --> 01:01:09,499
‫"أنا (إيون هوان غي)."‬

854
01:01:16,798 --> 01:01:18,007
‫أنا "إيون هوان غي".‬

855
01:01:20,009 --> 01:01:21,594
‫عجبًا.‬

856
01:01:21,844 --> 01:01:23,179
‫يجب أن تركض.‬

857
01:01:23,554 --> 01:01:24,889
‫- اركض.‬
‫- أشعر بالبرد.‬

858
01:01:24,972 --> 01:01:26,599
‫اركض، هيا.‬

859
01:01:28,393 --> 01:01:30,311
‫1، 2.‬

860
01:01:31,229 --> 01:01:33,940
‫اركض، 1، 2.‬

861
01:01:34,023 --> 01:01:36,693
‫حسنًا، 1، 2.‬

862
01:01:36,776 --> 01:01:38,152
‫يجب أن تركض.‬

863
01:01:43,866 --> 01:01:45,076
‫اركض.‬

864
01:01:45,660 --> 01:01:48,246
‫اركض، 1، 2.‬

865
01:01:48,329 --> 01:01:49,997
‫حسنًا، 1، 2.‬

866
01:01:52,041 --> 01:01:53,042
‫ماذا...‬

867
01:01:55,128 --> 01:01:58,965
‫لماذا تحدّق بي هكذا؟‬

868
01:02:05,263 --> 01:02:07,724
‫اركض، هيا.‬

869
01:02:14,147 --> 01:02:15,148
‫اركض.‬

870
01:02:16,607 --> 01:02:18,568
‫- هيا.‬
‫- 1، 2.‬

871
01:02:19,110 --> 01:02:20,194
‫1، 2.‬

872
01:02:20,653 --> 01:02:22,447
‫قف منتصبًا.‬

873
01:02:23,698 --> 01:02:26,492
‫أبق عمودك الفقري ورقبتك مستقيمين.‬

874
01:02:27,118 --> 01:02:29,203
‫ماذا تفعلين الآن؟‬

875
01:02:29,579 --> 01:02:33,291
‫وانظر أمامك مباشرةً.‬

876
01:02:33,374 --> 01:02:34,584
‫- رباه.‬
‫- إلى هناك.‬

877
01:02:34,667 --> 01:02:36,169
‫"رو يون"، هذا...‬

878
01:02:37,253 --> 01:02:40,298
‫قف وساقاك راسختان.‬

879
01:02:40,381 --> 01:02:42,091
‫حتى لو دفعك أحدهم،‬

880
01:02:42,175 --> 01:02:44,010
‫يجب أن تبقى ثابتًا دون أن تترنح.‬

881
01:02:44,093 --> 01:02:45,678
‫ماذا نفعل في منتصف الليل؟‬

882
01:02:47,054 --> 01:02:48,055
‫اتفقنا؟‬

883
01:02:48,139 --> 01:02:49,140
‫حسنًا.‬

884
01:03:17,335 --> 01:03:19,253
‫ماذا تفعلين؟‬

885
01:03:19,921 --> 01:03:21,088
‫بئسًا.‬

886
01:03:21,881 --> 01:03:23,382
‫أفزعتني.‬

887
01:03:23,883 --> 01:03:25,551
‫تعرف ماذا أفعل.‬

888
01:03:26,427 --> 01:03:28,513
‫أحاول مساعدتك أيها المدير.‬

889
01:03:32,350 --> 01:03:34,018
‫لطالما أزعجني...‬

890
01:03:36,312 --> 01:03:37,605
‫أن تناديني بـ"المدير".‬

891
01:03:39,440 --> 01:03:41,984
‫ظننت أنني لا أستحق سماع هذا اللقب.‬

892
01:03:43,611 --> 01:03:47,740
‫لا يمكنني أن أطلب منك أن تثقي بي‬
‫وتبقي معي.‬

893
01:03:49,617 --> 01:03:52,203
‫ليس لديّ الحق في أن أطلب من أحدهم‬
‫البقاء معي.‬

894
01:03:53,371 --> 01:03:55,414
‫لهذا السبب أبعدتني؟‬

895
01:03:57,291 --> 01:03:58,584
‫عرفت هذا.‬

896
01:03:58,668 --> 01:04:00,002
‫عليك أن تكفّي‬

897
01:04:01,212 --> 01:04:03,923
‫- عن الوقوف إلى جانبي.‬
‫- ما الخطب في أن أقف إلى جانبك؟‬

898
01:04:04,257 --> 01:04:05,842
‫لأنك تستخف بنفسك هكذا،‬

899
01:04:05,925 --> 01:04:08,469
‫يستحقر الناس فريقنا.‬

900
01:04:09,011 --> 01:04:12,598
‫شكرتني على الوقوف إلى جانبك في ذلك اليوم.‬

901
01:04:15,142 --> 01:04:17,186
‫وأنا أيضًا شعرت بالامتنان‬

902
01:04:18,896 --> 01:04:20,690
‫لأنني كنت في فريقك.‬

903
01:04:25,444 --> 01:04:29,991
‫هذه آخر هدية أقدّمها لك كي أشكرك.‬

904
01:04:40,918 --> 01:04:42,628
‫أعمل في فريق آخر خلال النهار،‬

905
01:04:43,921 --> 01:04:45,506
‫لكنني أنضم إلى فريقك بعد العمل.‬

906
01:04:46,757 --> 01:04:48,593
‫يناسبك أن أساعدك بهذه الطريقة، صحيح؟‬

907
01:05:04,233 --> 01:05:07,361
‫حسنًا، قف منتصبًا ثانيةً.‬

908
01:05:07,445 --> 01:05:09,405
‫سأعلّمك كيف تتنفس بمساعدة عضلات البطن.‬

909
01:05:09,780 --> 01:05:11,574
‫هل علينا أن نفعل هذا؟‬

910
01:05:12,366 --> 01:05:13,993
‫نحن في مكان مفتوح الآن.‬

911
01:05:14,702 --> 01:05:15,912
‫كي تقف على المنصة دون إحراج،‬

912
01:05:15,995 --> 01:05:18,539
‫عليك أن تختبر الشعور بالإحراج‬
‫آلاف المرات مسبقًا.‬

913
01:05:18,956 --> 01:05:20,750
‫تعرف أنني كنت ممثلة في مسرحيات موسيقية.‬

914
01:05:21,375 --> 01:05:24,879
‫أنا خبيرة في هذا المجال.‬

915
01:05:25,880 --> 01:05:27,548
‫دعنا نبدأ بالتنفس البطني.‬

916
01:05:27,632 --> 01:05:29,884
‫شدّ عضلات بطنك‬

917
01:05:29,967 --> 01:05:31,886
‫وخذ شهيقًا.‬

918
01:05:34,722 --> 01:05:36,057
‫"سايلنت مونستر"...‬

919
01:05:36,140 --> 01:05:37,391
‫انظر أمامك مباشرةً.‬

920
01:05:37,475 --> 01:05:39,018
‫صحيح.‬

921
01:05:40,019 --> 01:05:41,187
‫"سايلنت مونستر".‬

922
01:05:41,270 --> 01:05:42,313
‫ثبّت الجزء السفلي من جسدك.‬

923
01:05:42,396 --> 01:05:43,439
‫أنا "إيون هوان غي".‬

924
01:05:43,522 --> 01:05:45,232
‫قف وساقاك راسختان.‬

925
01:05:47,818 --> 01:05:51,197
‫أنا "إيون هوان غي" من "سايلنت مونستر".‬

926
01:05:52,323 --> 01:05:53,407
‫أظن أن هذا جيد.‬

927
01:05:53,491 --> 01:05:55,201
‫ليس سيئًا.‬

928
01:05:56,077 --> 01:05:57,203
‫مهلًا.‬

929
01:05:57,453 --> 01:05:58,496
‫انتظر.‬

930
01:06:04,085 --> 01:06:05,252
‫"البطارية منخفضة"‬

931
01:06:06,754 --> 01:06:07,755
‫حسنًا.‬

932
01:06:11,258 --> 01:06:13,469
‫أنا الرئيس التنفيذي لـ"سايلنت مونستر"...‬

933
01:06:13,552 --> 01:06:14,762
‫ارفع صوتك قليلًا.‬

934
01:06:17,431 --> 01:06:20,518
‫أنا "إيون هوان غي" من "سايلنت مونستر".‬

935
01:06:20,601 --> 01:06:22,186
‫كنت تبلي حسنًا.‬

936
01:06:22,269 --> 01:06:23,479
‫يمكنك أن تنجح أيها المدير.‬

937
01:06:23,646 --> 01:06:25,940
‫مع مزايا الطلاء الصديق للبيئة‬

938
01:06:26,023 --> 01:06:28,901
‫الذي لا يحتوي على مواد سامة،‬

939
01:06:30,736 --> 01:06:34,407
‫يمكنك أن تصنع عملًا فنيًا فريدًا من نوعه.‬

940
01:06:35,408 --> 01:06:37,201
‫- نعم!‬
‫- تفضّل.‬

941
01:06:37,284 --> 01:06:39,161
‫- رباه.‬
‫- اشرب بعض القهوة‬

942
01:06:39,245 --> 01:06:41,122
‫وتابع العمل الجيد.‬

943
01:06:41,831 --> 01:06:42,915
‫مرةً أخرى، هيا.‬

944
01:06:43,040 --> 01:06:44,667
‫مع مزايا الطلاء الصديق للبيئة...‬

945
01:06:44,750 --> 01:06:48,295
‫يمكنك أن تصنع‬

946
01:06:48,838 --> 01:06:50,673
‫عملًا فنيًا فريدًا من نوعه.‬

947
01:06:53,342 --> 01:06:54,510
‫أحسنت صنعًا.‬

948
01:06:58,514 --> 01:07:00,933
‫تبدو شغوفًا جدًا خلال الليل.‬

949
01:07:01,517 --> 01:07:03,686
‫لكنك تصبح مثل فتاة خجولة عندما تشرق الشمس.‬

950
01:07:18,826 --> 01:07:21,495
‫"التدريب الأخير على العرض التقديمي"‬

951
01:07:35,760 --> 01:07:37,053
‫أنا "إيون هوان غي"‬

952
01:07:38,929 --> 01:07:40,056
‫من "سايلنت مونستر".‬

953
01:07:53,944 --> 01:07:55,362
‫ما التالي؟‬

954
01:07:56,030 --> 01:07:57,782
‫مع مزايا...‬

955
01:07:58,199 --> 01:07:59,366
‫حسنًا...‬

956
01:08:00,242 --> 01:08:02,203
‫مع...‬

957
01:08:02,995 --> 01:08:04,330
‫مزايا...‬

958
01:08:06,040 --> 01:08:07,083
‫حسنًا...‬

959
01:08:14,048 --> 01:08:15,800
‫الطلاء الصديق للبيئة...‬

960
01:08:25,643 --> 01:08:26,769
‫يمكن لطفل‬

961
01:08:27,853 --> 01:08:29,647
‫وأمه أن...‬

962
01:08:30,898 --> 01:08:32,608
‫يمكن أن يصنعا...‬

963
01:08:32,691 --> 01:08:33,901
‫عملًا فنيًا.‬

964
01:08:40,616 --> 01:08:42,451
‫الآن...‬

965
01:08:44,328 --> 01:08:47,038
‫الطلاء الصديق للبيئة...‬

966
01:09:46,640 --> 01:09:48,517
‫يكاد يحين الوقت.‬

967
01:10:02,156 --> 01:10:03,407
‫أنا آسف.‬

968
01:10:06,118 --> 01:10:07,828
‫عملت بجد كبير على الأمر.‬

969
01:10:10,122 --> 01:10:11,207
‫ولكن لا أظن‬

970
01:10:13,042 --> 01:10:14,168
‫أنني أستطيع فعل هذا.‬

971
01:10:15,461 --> 01:10:16,462
‫لا تستطيع؟‬

972
01:10:26,055 --> 01:10:27,181
‫حسنًا إذًا.‬

973
01:10:30,184 --> 01:10:32,144
‫أظن أن علاقتنا انتهت.‬

974
01:10:34,396 --> 01:10:37,024
‫يحزنني أن تكون اللحظات الأخيرة بيننا‬
‫في الحمّام.‬

975
01:10:39,944 --> 01:10:41,111
‫في الواقع...‬

976
01:10:41,779 --> 01:10:43,948
‫جهّزت رسالة استقالة.‬

977
01:10:44,573 --> 01:10:46,951
‫كنت سأسلّمها بعد العرض التقديمي.‬

978
01:10:47,034 --> 01:10:48,035
‫ماذا تقصدين؟‬

979
01:10:50,704 --> 01:10:52,957
‫لماذا؟‬

980
01:10:55,125 --> 01:10:57,711
‫أشعر أنني فتحت بابًا‬

981
01:10:58,545 --> 01:11:00,381
‫ما كان يجب أن أفتحه.‬

982
01:11:05,219 --> 01:11:06,470
‫ألا يمكنك أن تفعل هذا‬

983
01:11:07,388 --> 01:11:10,099
‫آخر مرة كهدية لي؟‬

984
01:11:14,395 --> 01:11:16,146
‫سواءً أبليت حسنًا أم لا،‬

985
01:11:17,815 --> 01:11:22,027
‫أريد أن أراك تقف أمام الناس وحسب.‬

986
01:11:37,835 --> 01:11:39,545
‫إن شعرت بالتوتر،‬

987
01:11:40,170 --> 01:11:41,505
‫يمكنك أن تنظر إليّ فقط.‬

988
01:11:42,506 --> 01:11:44,341
‫اعتبر أن القاعة فارغة.‬

989
01:11:44,717 --> 01:11:46,552
‫اعتبر أنني الوحيدة الموجودة فيها وحسب.‬

990
01:12:08,449 --> 01:12:10,034
‫بئسًا، بحقك!‬

991
01:12:10,617 --> 01:12:12,786
‫إنني أتوسل إليك هكذا.‬

992
01:12:39,104 --> 01:12:40,981
‫أنا واثق أنك لن تفعل شيئًا.‬

993
01:12:41,148 --> 01:12:42,775
‫لست مضطرًا لفعل شيء.‬

994
01:12:44,401 --> 01:12:45,986
‫كما كنت سابقًا.‬

995
01:14:06,733 --> 01:14:08,694
‫ترجمة "شيرين سمعان"‬

