1
00:00:49,090 --> 00:00:53,011
‫إن شعرت بالتوتر، يمكنك أن تنظر إليّ فقط.‬

2
00:00:53,803 --> 00:00:55,847
‫اعتبر أن القاعة فارغة.‬

3
00:00:56,056 --> 00:00:57,891
‫اعتبر أنني الوحيدة الموجودة فيها وحسب.‬

4
00:01:19,621 --> 00:01:21,456
‫بئسًا، بحقك!‬

5
00:01:21,873 --> 00:01:24,375
‫إنني أتوسل إليك هكذا.‬

6
00:01:51,194 --> 00:01:53,071
‫لا تتغير.‬

7
00:01:53,905 --> 00:01:56,658
‫هكذا اكتمل "إيون هوان غي" الحقيقي.‬

8
00:03:39,260 --> 00:03:40,929
‫يجب أن نذهب إلى قاعة العرض التقديمي بسرعة.‬

9
00:03:41,012 --> 00:03:42,055
‫ماذا نفعل؟‬

10
00:03:42,138 --> 00:03:43,514
‫هل قُضي علينا مجددًا؟‬

11
00:03:43,598 --> 00:03:45,183
‫- لننطلق أولًا.‬
‫- ماذا نفعل؟‬

12
00:03:45,308 --> 00:03:46,851
‫أنا واثق أنهما سيأتيان.‬

13
00:03:46,935 --> 00:03:49,437
‫- هل نذهب أولًا؟‬
‫- يجب أن نذهب.‬

14
00:03:49,520 --> 00:03:51,147
‫يا للهول.‬

15
00:03:51,814 --> 00:03:54,442
‫سينجح ذلك، هل لدينا سيارة؟‬

16
00:04:33,523 --> 00:04:35,066
‫العرض التقديمي.‬

17
00:04:36,985 --> 00:04:38,820
‫ماذا يجب أن أفعل؟‬

18
00:04:46,244 --> 00:04:47,662
‫"إيون هوان غي"...‬

19
00:04:49,122 --> 00:04:51,833
‫هو من قاد أختك إلى حتفها.‬

20
00:04:59,716 --> 00:05:00,967
‫لا.‬

21
00:05:03,761 --> 00:05:05,722
‫هذا يكفي.‬

22
00:05:14,522 --> 00:05:16,441
‫"مسابقة عروض التسويق لطلاء (ألوك دلوك)"‬

23
00:05:25,491 --> 00:05:27,243
‫لماذا لم تأت "رو يون"؟‬

24
00:05:27,327 --> 00:05:29,662
‫لا أعرف، إنها لا تجيب على هاتفها.‬

25
00:05:30,872 --> 00:05:34,000
‫ربما لن تأتي.‬

26
00:05:40,381 --> 00:05:42,175
‫أبليت حسنًا.‬

27
00:05:44,010 --> 00:05:45,261
‫ماذا سنفعل؟‬

28
00:05:45,344 --> 00:05:48,890
‫يجب أن نقدم عرضنا‬
‫بعد السيد "كانغ" مباشرةً.‬

29
00:06:39,899 --> 00:06:42,985
‫"سايلنت..."‬

30
00:06:43,069 --> 00:06:45,238
‫"سايلنت مونستر".‬

31
00:06:48,825 --> 00:06:50,827
‫أنا "إيون هوان غي".‬

32
00:08:15,119 --> 00:08:18,581
‫أيها المدير، أنا هنا.‬

33
00:08:26,005 --> 00:08:27,632
‫يمكنك فعلها.‬

34
00:08:40,770 --> 00:08:42,480
‫أحيانًا...‬

35
00:08:45,024 --> 00:08:47,985
‫يفعل الأولاد أشياء لا فائدة منها.‬

36
00:08:50,112 --> 00:08:52,448
‫الرسم على جدار‬

37
00:08:53,616 --> 00:08:55,785
‫لا يبدو مفيدًا جدًا‬

38
00:08:56,911 --> 00:08:58,704
‫بالنسبة للبالغين.‬

39
00:09:01,791 --> 00:09:03,834
‫لكن حتى البالغين‬

40
00:09:05,294 --> 00:09:07,755
‫يفعلون أشياء لا فائدة منها‬

41
00:09:08,506 --> 00:09:10,007
‫في بعض الأحيان.‬

42
00:09:13,719 --> 00:09:17,014
‫عندما لا تجد الكلمات المناسبة لقولها‬

43
00:09:18,599 --> 00:09:22,436
‫لأنك لا تجيد الكلام مثلي.‬

44
00:09:25,314 --> 00:09:27,400
‫عندما لا تستطيع دفع نفسك‬

45
00:09:27,858 --> 00:09:29,610
‫لقول شيء ما.‬

46
00:09:32,488 --> 00:09:34,407
‫عندما لا ينصت الناس...‬

47
00:09:36,033 --> 00:09:37,994
‫مهما كان ما تقوله.‬

48
00:09:39,161 --> 00:09:42,498
‫قال "سي جونغ" إنه سيجعلني سعيدة‬
‫حتى لو كان ذلك مجرد تظاهر.‬

49
00:09:43,457 --> 00:09:45,710
‫وإلا، من غيره‬

50
00:09:45,793 --> 00:09:48,170
‫سيكون لطيفًا بلا حدود معي؟‬

51
00:09:48,796 --> 00:09:51,424
‫نعرف أن لا فائدة تُرجى من ذلك،‬

52
00:09:53,926 --> 00:09:56,679
‫لكننا سوف نقرع‬

53
00:09:58,055 --> 00:10:00,016
‫على الباب الموصد.‬

54
00:10:03,311 --> 00:10:04,604
‫نحن...‬

55
00:10:05,563 --> 00:10:07,690
‫سوف ننصت‬

56
00:10:09,650 --> 00:10:11,527
‫إلى ذلك القرع عديم الفائدة.‬

57
00:10:13,362 --> 00:10:17,450
‫سمعني وأنا أقرع الباب.‬

58
00:10:20,411 --> 00:10:22,121
‫نحتاج شخصًا واحدًا فقط‬

59
00:10:23,039 --> 00:10:24,624
‫لينصت إلينا.‬

60
00:10:25,166 --> 00:10:26,751
‫واحد فقط‬

61
00:10:27,627 --> 00:10:28,961
‫يكفي.‬

62
00:10:36,010 --> 00:10:39,513
‫- أمي وأبي، أنا أحبكما.‬
‫- أمي وأبي، أنا أحبكما.‬

63
00:10:44,352 --> 00:10:45,728
‫"عرض المواهب في روضة (بورام)"‬

64
00:10:47,563 --> 00:10:48,689
‫"إيل هو"!‬

65
00:10:49,190 --> 00:10:50,816
‫"إيل هو"، ابتهج!‬

66
00:10:51,609 --> 00:10:53,653
‫وصلت أمك.‬

67
00:10:53,736 --> 00:10:56,155
‫- أمي!‬
‫- تستطيع فعلها.‬

68
00:10:57,073 --> 00:10:58,115
‫"إيل هو".‬

69
00:11:03,788 --> 00:11:06,290
‫أم وابنها‬

70
00:11:07,041 --> 00:11:08,751
‫يرسمان على الجدار معًا.‬

71
00:11:09,794 --> 00:11:13,047
‫عندها يصبح الجدار‬

72
00:11:13,798 --> 00:11:15,549
‫قاعة الفنون الوحيدة في العالم.‬

73
00:11:24,350 --> 00:11:26,936
‫عوضًا عن طلي الجدار،‬

74
00:11:27,103 --> 00:11:29,063
‫نأمل في هدمه.‬

75
00:11:29,605 --> 00:11:31,315
‫ونأمل أن يصبح الجدار‬

76
00:11:32,525 --> 00:11:33,651
‫بابًا...‬

77
00:11:34,902 --> 00:11:36,529
‫ونافذة...‬

78
00:11:39,532 --> 00:11:41,117
‫يُفتحان.‬

79
00:11:46,997 --> 00:11:50,418
‫فتح لي كل باب واجهني،‬

80
00:11:51,794 --> 00:11:56,424
‫ونظر إليّ.‬

81
00:12:05,683 --> 00:12:08,519
‫"مسابقة عروض التسويق لطلاء (ألوك دلوك)"‬

82
00:12:12,314 --> 00:12:13,649
‫"رو يون".‬

83
00:12:20,030 --> 00:12:22,074
‫أريد توضيح هذا.‬

84
00:12:22,408 --> 00:12:23,617
‫أنا...‬

85
00:12:34,211 --> 00:12:35,546
‫شكرًا لك.‬

86
00:12:46,849 --> 00:12:48,726
‫لا تشكرني.‬

87
00:12:52,980 --> 00:12:54,857
‫لأنك تتعرض للخداع من قبلي.‬

88
00:13:00,738 --> 00:13:04,783
‫إن اكتشفت ما فعلت...‬

89
00:13:28,265 --> 00:13:29,642
‫في الحقيقة...‬

90
00:13:30,726 --> 00:13:31,769
‫أنا...‬

91
00:13:33,979 --> 00:13:35,940
‫إن عرف من أكون،‬

92
00:13:36,273 --> 00:13:40,236
‫قد يُغلق مجددًا كل باب فُتح.‬

93
00:13:40,319 --> 00:13:41,403
‫أنا...‬

94
00:13:45,908 --> 00:13:48,536
‫أيها المدير، هل أنت بخير؟‬

95
00:13:49,245 --> 00:13:50,538
‫- أيها المدير!‬
‫- يا إلهي.‬

96
00:13:51,163 --> 00:13:52,331
‫رباه.‬

97
00:13:52,790 --> 00:13:54,166
‫هل فقد وعيه؟‬

98
00:13:54,250 --> 00:13:56,085
‫- نعم.‬
‫- يا للهول.‬

99
00:14:11,225 --> 00:14:15,145
‫أحضرت لك بعض الدواء من أجل الحمى.‬

100
00:14:15,688 --> 00:14:16,814
‫لا عليك.‬

101
00:14:17,064 --> 00:14:19,441
‫سأكون بخير إن ارتحت قليلًا.‬

102
00:14:20,651 --> 00:14:23,404
‫أعتذر على إزعاجك مجددًا.‬

103
00:14:25,114 --> 00:14:28,534
‫إنني أسبب المشاكل منذ كنت سكرتيرتك.‬

104
00:14:31,078 --> 00:14:32,204
‫حسنًا...‬

105
00:14:34,540 --> 00:14:35,916
‫أعطيني ذلك.‬

106
00:14:36,917 --> 00:14:38,210
‫هل ستتناوله؟‬

107
00:14:39,753 --> 00:14:41,463
‫تفضل.‬

108
00:14:51,765 --> 00:14:53,851
‫في قاعة العرض التقديمي،‬

109
00:14:53,934 --> 00:14:55,853
‫بكيت قليلًا.‬

110
00:14:55,936 --> 00:14:57,980
‫انهمرت دموعي.‬

111
00:15:01,108 --> 00:15:02,860
‫استرح أيها المدير.‬

112
00:15:04,194 --> 00:15:05,362
‫شكرًا لك.‬

113
00:15:06,697 --> 00:15:07,823
‫على الرحب والسعة.‬

114
00:15:32,306 --> 00:15:33,682
‫ما هذا؟‬

115
00:15:34,558 --> 00:15:37,019
‫أظن أن هذه الغرفة سيئة التهوية جدًا.‬

116
00:15:37,227 --> 00:15:39,313
‫أيضًا، الغبار الناعم سيئ جدًا هذه الأيام.‬

117
00:15:42,316 --> 00:15:43,859
‫عرضك التقديمي لليوم‬

118
00:15:44,652 --> 00:15:46,236
‫كان جيدًا جدًا...‬

119
00:15:47,446 --> 00:15:48,447
‫أيها المدير.‬

120
00:16:07,633 --> 00:16:10,135
‫أيها المدير، سمعت أنك فقدت وعيك.‬

121
00:16:10,386 --> 00:16:11,762
‫يا للهول.‬

122
00:16:11,845 --> 00:16:14,515
‫لأنك أجهدت نفسك بالعمل لإنجاز‬
‫العرض التقديمي عني.‬

123
00:16:14,765 --> 00:16:16,642
‫هل شاهدت عرض ابنك؟‬

124
00:16:16,725 --> 00:16:19,144
‫نعم، بفضلك.‬

125
00:16:19,436 --> 00:16:21,146
‫شكرًا جزيلًا لك.‬

126
00:16:21,230 --> 00:16:22,856
‫سمعت أنك كنت مريضًا،‬

127
00:16:22,940 --> 00:16:25,234
‫لذلك أحضرت لك القليل من العصيدة.‬

128
00:16:25,317 --> 00:16:26,735
‫تناول القليل أيها المدير، رجاءً.‬

129
00:16:26,819 --> 00:16:29,655
‫نعم، شكرًا لك، سأتناولها لاحقًا.‬

130
00:16:29,780 --> 00:16:31,323
‫صحيح، يجب أن ترتاح.‬

131
00:16:32,282 --> 00:16:35,035
‫سأدعها هنا، تناولها قبل أن تبرد.‬

132
00:16:35,160 --> 00:16:36,370
‫أحبك.‬

133
00:16:36,704 --> 00:16:38,539
‫لا تنس أن تأكلها، ابتهج!‬

134
00:16:50,676 --> 00:16:52,011
‫بئسًا.‬

135
00:16:53,137 --> 00:16:55,723
‫- أنت مستيقظ.‬
‫- ماذا هناك؟‬

136
00:16:55,806 --> 00:16:59,560
‫في الحقيقة، أردت التحقق من أنك نائم‬
‫بشكل جيد.‬

137
00:16:59,810 --> 00:17:00,978
‫أنا كذلك.‬

138
00:17:01,061 --> 00:17:05,107
‫أنت بالغ، لذلك لا تركل غطاءك مثل طفل.‬

139
00:17:12,948 --> 00:17:15,742
‫لقد فزت.‬

140
00:17:16,660 --> 00:17:17,994
‫من أجل امرأة،‬

141
00:17:18,078 --> 00:17:20,748
‫قبلت التحدي في أن تتجاوز الحدود خاصتك.‬

142
00:17:21,874 --> 00:17:24,960
‫أكره الاعتراف بذلك، لكن ذلك كان رائعًا.‬

143
00:17:28,797 --> 00:17:30,507
‫لا تجعل "رو يون" تبكي...‬

144
00:17:31,341 --> 00:17:32,384
‫أيها المدير.‬

145
00:17:40,809 --> 00:17:43,604
‫لماذا يدعوني الجميع بـ"المدير"؟‬

146
00:17:45,939 --> 00:17:48,025
‫قررنا مناداتك باللقب ذاته.‬

147
00:17:51,195 --> 00:17:53,781
‫سوف نناديك جميعنا بـ"المدير".‬

148
00:17:53,989 --> 00:17:56,950
‫رجاءً، قلت لك ألّا...‬

149
00:18:03,082 --> 00:18:04,833
‫هل أنت مريض جدًا؟‬

150
00:18:07,669 --> 00:18:09,421
‫حرارتك مرتفعة.‬

151
00:18:19,765 --> 00:18:22,643
‫لا بد أن العرض التقديمي جعلك متوترًا جدًا.‬

152
00:18:22,851 --> 00:18:24,937
‫وإلا، ما كنت لتفقد وعيك بعده مباشرةً.‬

153
00:18:26,605 --> 00:18:29,024
‫تفضل، إنه الجنسنغ الأحمر.‬

154
00:18:29,399 --> 00:18:32,319
‫اشربه الآن.‬

155
00:18:33,195 --> 00:18:35,072
‫هيا.‬

156
00:18:35,906 --> 00:18:37,658
‫جيد.‬

157
00:18:39,284 --> 00:18:40,452
‫انتهيت.‬

158
00:18:42,371 --> 00:18:45,124
‫أتمنى لك الشفاء العاجل.‬

159
00:18:46,583 --> 00:18:48,544
‫حتى أستطيع إنهاء‬

160
00:18:49,044 --> 00:18:50,504
‫ما كنت سأقوله.‬

161
00:18:50,921 --> 00:18:52,172
‫استرح.‬

162
00:19:03,308 --> 00:19:05,144
‫أنا مستيقظ الآن.‬

163
00:19:20,117 --> 00:19:22,369
‫سبب تحمّله للعناء وتقديمه للعرض‬

164
00:19:23,829 --> 00:19:25,581
‫في الحقيقة هو أنت.‬

165
00:19:27,082 --> 00:19:29,585
‫قال إنه يريد استعادتك إن فاز.‬

166
00:19:40,304 --> 00:19:41,889
‫نهضت.‬

167
00:19:42,598 --> 00:19:43,765
‫لم تذهبي إلى المنزل؟‬

168
00:19:43,849 --> 00:19:45,726
‫هل تحتاج أي شيء؟‬

169
00:19:45,893 --> 00:19:47,019
‫أنا...‬

170
00:19:47,561 --> 00:19:48,937
‫أنا بخير.‬

171
00:19:50,564 --> 00:19:52,107
‫هل تريد الماء؟‬

172
00:20:04,161 --> 00:20:06,413
‫أستطيع فعل هذا.‬

173
00:20:15,088 --> 00:20:16,465
‫شكرًا لك.‬

174
00:20:34,650 --> 00:20:36,568
‫كيف تشعر؟‬

175
00:20:37,402 --> 00:20:39,029
‫أشعر بتحسن كبير.‬

176
00:20:40,572 --> 00:20:41,907
‫هذا جيد.‬

177
00:20:54,670 --> 00:20:57,172
‫- أيها المدير...‬
‫- أنا...‬

178
00:21:02,386 --> 00:21:03,971
‫سأتكلم أولًا.‬

179
00:21:06,932 --> 00:21:09,685
‫لأنه لا بد أن الكلام صعب جدًا عليك.‬

180
00:21:11,937 --> 00:21:16,066
‫بالإضافة إلى أنه شيء أعرفه مسبقًا.‬

181
00:21:16,692 --> 00:21:17,734
‫عذرًا؟‬

182
00:21:22,531 --> 00:21:24,908
‫أعرف أنه لا يمكننا...‬

183
00:21:27,703 --> 00:21:28,870
‫أن نكون معًا.‬

184
00:21:32,207 --> 00:21:33,834
‫أعرف...‬

185
00:21:36,169 --> 00:21:37,629
‫من أنت.‬

186
00:21:39,631 --> 00:21:42,843
‫ماذا تعني؟‬

187
00:21:43,176 --> 00:21:44,511
‫في الحقيقة...‬

188
00:21:48,557 --> 00:21:50,058
‫الحادثة قبل 3 سنوات...‬

189
00:21:51,685 --> 00:21:52,853
‫لـ...‬

190
00:21:53,812 --> 00:21:55,605
‫تعريضك لذلك...‬

191
00:21:56,857 --> 00:21:58,066
‫أيضًا،‬

192
00:21:58,650 --> 00:22:01,611
‫لجعلك تعانين طوال هذا الوقت...‬

193
00:22:06,575 --> 00:22:08,702
‫كيف...‬

194
00:22:09,202 --> 00:22:11,038
‫منذ متى كنت تعرف؟‬

195
00:22:16,793 --> 00:22:18,754
‫سيد "سميث"؟‬

196
00:22:26,595 --> 00:22:28,597
‫هل أنت الشخص...‬

197
00:22:31,391 --> 00:22:33,351
‫الذي كان يرسل لي الأزهار‬

198
00:22:34,102 --> 00:22:35,604
‫طوال 3 سنوات؟‬

199
00:22:43,862 --> 00:22:45,530
‫لماذا كنت تراقبني؟‬

200
00:22:46,156 --> 00:22:48,283
‫إن كنت تراقب،‬

201
00:22:48,366 --> 00:22:50,786
‫هذا يعني أنك تعرف من أكون.‬

202
00:22:52,287 --> 00:22:54,414
‫لماذا لم تقل شيئًا؟‬

203
00:22:55,248 --> 00:22:56,875
‫كنت...‬

204
00:22:58,293 --> 00:23:00,670
‫أريد قولها مرات عدّة.‬

205
00:23:03,632 --> 00:23:05,717
‫لكن الآن، أستطيع قولها أخيرًا.‬

206
00:23:08,720 --> 00:23:10,222
‫أنا آسف.‬

207
00:23:11,723 --> 00:23:13,391
‫لا.‬

208
00:23:15,310 --> 00:23:17,229
‫لم يكن خطأك.‬

209
00:23:18,146 --> 00:23:20,524
‫أنا أسأت فهمك.‬

210
00:23:21,024 --> 00:23:23,110
‫أنا نشرت فضيحة التسلط.‬

211
00:23:23,902 --> 00:23:27,239
‫أنا من يجب أن أعتذر.‬

212
00:23:27,781 --> 00:23:30,909
‫فعلت ما كان عليك فعله.‬

213
00:23:31,409 --> 00:23:33,161
‫لا.‬

214
00:23:33,411 --> 00:23:35,288
‫لم يكن خطأك.‬

215
00:23:37,040 --> 00:23:40,836
‫لا بد من وجود سبب آخر لتفعل أختي ما فعلته.‬

216
00:23:41,711 --> 00:23:44,089
‫السبب الحقيقي الذي لا يعرفه الناس.‬

217
00:23:45,799 --> 00:23:47,175
‫هناك سبب، صحيح؟‬

218
00:23:49,803 --> 00:23:51,763
‫قل لي إن هناك سبب آخر.‬

219
00:23:53,098 --> 00:23:54,933
‫الشيء المؤكد‬

220
00:23:55,809 --> 00:23:57,769
‫هو أنني مسؤول عن ذلك أيضًا.‬

221
00:23:59,771 --> 00:24:00,981
‫ماذا تعني؟‬

222
00:24:01,148 --> 00:24:03,024
‫لا أستطيع إخبارك بعد.‬

223
00:24:07,028 --> 00:24:08,780
‫انتظري.‬

224
00:24:11,408 --> 00:24:13,577
‫لا.‬

225
00:24:14,369 --> 00:24:15,996
‫إن كان عليك الذهاب، فبإمكانك ذلك.‬

226
00:24:17,622 --> 00:24:19,207
‫عندما أكون مستعدًا،‬

227
00:24:20,834 --> 00:24:22,794
‫سأجدك مجددًا.‬

228
00:24:23,712 --> 00:24:26,256
‫ماذا حدث بحق السماء؟‬

229
00:24:26,339 --> 00:24:29,050
‫أخبرني رجاءً.‬

230
00:24:29,134 --> 00:24:30,260
‫أرجوك.‬

231
00:24:31,970 --> 00:24:33,805
‫أرجوك انتظري قليلًا بعد.‬

232
00:24:34,389 --> 00:24:36,892
‫لن أكون قادرًا على تغيير كل ما حصل،‬

233
00:24:38,018 --> 00:24:39,477
‫لكن...‬

234
00:24:41,229 --> 00:24:43,064
‫سأفعل كل شيء...‬

235
00:24:45,942 --> 00:24:47,319
‫أستطيع فعله.‬

236
00:24:48,528 --> 00:24:49,821
‫انتظري رجاءً.‬

237
00:24:51,781 --> 00:24:53,325
‫أرجوك.‬

238
00:25:14,095 --> 00:25:18,975
‫"صالون حلاقة (نيويورك)"‬

239
00:25:19,059 --> 00:25:20,852
‫كان يعرف كل شيء،‬

240
00:25:21,228 --> 00:25:22,812
‫لكنه ادّعى عدم المعرفة.‬

241
00:25:25,899 --> 00:25:28,068
‫تظاهر بالغباء.‬

242
00:25:29,986 --> 00:25:32,239
‫أبقى كل شيء لنفسه.‬

243
00:25:35,367 --> 00:25:36,493
‫حسنًا...‬

244
00:25:37,786 --> 00:25:39,412
‫إنه هكذا على الدوام.‬

245
00:25:41,164 --> 00:25:42,499
‫يعرف كل شيء،‬

246
00:25:42,707 --> 00:25:45,502
‫لكنه لا يخبرني بأي شيء‬
‫ويبقى منغلقًا على نفسه.‬

247
00:26:03,687 --> 00:26:09,067
‫"صالون حلاقة (نيويورك)"‬

248
00:26:31,381 --> 00:26:32,507
‫هل تناولت الطعام؟‬

249
00:26:33,550 --> 00:26:34,968
‫نعم.‬

250
00:26:41,433 --> 00:26:43,059
‫هل بكت؟‬

251
00:26:43,351 --> 00:26:47,856
‫"عمل نموذجي"‬

252
00:26:59,534 --> 00:27:02,912
‫"نفايات عادية"‬

253
00:28:24,119 --> 00:28:26,287
‫ماذا؟ أين اختفت؟‬

254
00:28:28,540 --> 00:28:33,795
‫"صالون حلاقة (نيويورك)"‬

255
00:28:33,878 --> 00:28:35,004
‫أين اختفت؟‬

256
00:28:35,547 --> 00:28:37,298
‫نفاياتي تُسرق باستمرار.‬

257
00:28:37,382 --> 00:28:39,634
‫- هل اختفت نفاياتك مجددًا؟‬
‫- نعم.‬

258
00:28:39,718 --> 00:28:42,887
‫لا بد أنه منحرف لديه هوس بالشعر.‬

259
00:28:42,971 --> 00:28:46,266
‫أو ربما منحرف مهووس بالنظافة.‬

260
00:28:46,349 --> 00:28:48,893
‫- ماذا؟‬
‫- خرجت كي أكنس الثلج صباحًا،‬

261
00:28:48,977 --> 00:28:50,478
‫لكن أحدهم سبق وكنسه.‬

262
00:28:50,562 --> 00:28:52,272
‫انظرا.‬

263
00:28:52,480 --> 00:28:53,481
‫المكان نظيف.‬

264
00:28:55,233 --> 00:28:57,777
‫أيها المدير!‬

265
00:29:01,656 --> 00:29:02,782
‫ماذا هناك؟‬

266
00:29:05,076 --> 00:29:06,995
‫لماذا تبدو أسوأ حالًا؟‬

267
00:29:09,080 --> 00:29:11,541
‫أعتذر، كان عليّ الاستيقاظ.‬

268
00:29:11,666 --> 00:29:12,917
‫أعتذر.‬

269
00:29:17,797 --> 00:29:19,716
‫مشروع الطلاء الصديق للبيئة.‬

270
00:29:20,717 --> 00:29:22,594
‫حصلنا عليه.‬

271
00:29:22,886 --> 00:29:24,471
‫نجحنا.‬

272
00:29:24,804 --> 00:29:26,723
‫تم إعلان موعد تعيين "رو يون".‬

273
00:29:26,848 --> 00:29:28,725
‫ستعود إلى "سايلنت مونستر".‬

274
00:29:29,642 --> 00:29:31,019
‫يجب أن ترتاح الآن.‬

275
00:29:31,102 --> 00:29:33,021
‫- نعم، يجب أن يرتاح.‬
‫- دعونا لا نزعجه.‬

276
00:29:33,104 --> 00:29:35,190
‫- لن نزعجك.‬
‫- يحتاج إلى القليل من الراحة.‬

277
00:29:35,523 --> 00:29:36,733
‫نم قليلًا.‬

278
00:29:40,236 --> 00:29:42,739
‫لا أصدّق ذلك، كيف يمكن لهذا أن يحدث؟‬

279
00:29:42,822 --> 00:29:45,950
‫هل يعني ذلك أن السيد "كانغ" خسر؟‬

280
00:29:46,159 --> 00:29:47,994
‫بعرض تقديمي؟‬

281
00:29:48,077 --> 00:29:52,415
‫السيد "إيون" سحق السيد "كانغ" كليًا.‬

282
00:30:19,275 --> 00:30:20,902
‫ألا تجيب "رو يون"؟‬

283
00:30:21,110 --> 00:30:22,612
‫هل حدث شيء ما؟‬

284
00:30:24,447 --> 00:30:27,367
‫أحدهم فقد وعيه بعد العرض التقديمي،‬

285
00:30:27,450 --> 00:30:29,369
‫والآخر اختبأ.‬

286
00:30:31,746 --> 00:30:34,123
‫لماذا لم تعد بينما الفرصة سانحة أمامها؟‬

287
00:30:34,207 --> 00:30:35,959
‫لا تجيب على اتصالاتي.‬

288
00:30:37,460 --> 00:30:39,504
‫حسنًا، انتباه.‬

289
00:30:39,963 --> 00:30:43,383
‫كما قال "سيون بونغ"، حصلنا على المشروع‬
‫لأن المدير عمل بجد.‬

290
00:30:43,466 --> 00:30:46,261
‫- إنه دورنا لنعمل الآن، علينا أن نعمل.‬
‫- نعم.‬

291
00:30:46,344 --> 00:30:49,138
‫نعاني نقصًا في اليد العاملة‬
‫والوقت ينفد منا.‬

292
00:30:49,514 --> 00:30:52,058
‫سنوزّع تصاريح الدعاية‬

293
00:30:52,141 --> 00:30:53,768
‫على وسائل الإعلان اليوم.‬

294
00:30:53,852 --> 00:30:56,396
‫يجب أن ندعو أكبر عدد ممكن من المصوّرين.‬

295
00:30:56,479 --> 00:30:59,107
‫"سيون بونغ" و"غيو ري" سيهتمان بذلك.‬

296
00:30:59,190 --> 00:31:00,483
‫- نعم.‬
‫- حسنًا.‬

297
00:31:00,567 --> 00:31:03,903
‫"سي جونغ"، من فضلك تولّ أمر‬
‫استئجار القاعة.‬

298
00:31:04,112 --> 00:31:05,613
‫- حسنًا.‬
‫- حسنًا.‬

299
00:31:06,239 --> 00:31:07,532
‫لنبدأ العمل.‬

300
00:31:24,757 --> 00:31:27,719
‫"10 مكالمات فائتة، (سي جونغ) 3،‬
‫(يو هوي) 4، (غيو ري) 3"‬

301
00:32:08,801 --> 00:32:10,219
‫ما هذا؟‬

302
00:32:10,887 --> 00:32:12,513
‫ألا ترين أنه حذاء؟‬

303
00:32:12,931 --> 00:32:15,391
‫- لي؟‬
‫- لمن غيرك؟‬

304
00:32:16,809 --> 00:32:18,394
‫أنت اشتريت هذا؟‬

305
00:32:18,519 --> 00:32:20,855
‫لماذا توقفت عن التمثيل واتجهت للعمل‬
‫في العلاقات العامة؟‬

306
00:32:23,858 --> 00:32:26,444
‫هل فعلت ذلك لتسيري على خطا أختك؟‬

307
00:32:32,116 --> 00:32:34,285
‫إذًا، أي شركة هي؟‬

308
00:32:36,329 --> 00:32:37,413
‫حسنًا...‬

309
00:32:40,041 --> 00:32:41,834
‫لن تعرفها حتى إن أخبرتك.‬

310
00:32:42,460 --> 00:32:45,380
‫إنها شركة لا تُقارن بالمكان الذي‬
‫عملت فيه "جي هي".‬

311
00:32:45,463 --> 00:32:49,217
‫لا بأس إن لم تكن الأفضل.‬

312
00:32:50,343 --> 00:32:51,844
‫طالما أنت...‬

313
00:32:51,928 --> 00:32:53,137
‫لكنني...‬

314
00:32:57,183 --> 00:33:00,770
‫قد استقلت.‬

315
00:33:12,073 --> 00:33:15,660
‫"(سول) نظيفة، (سول) متغيرة!"‬

316
00:33:15,743 --> 00:33:16,828
‫مرحبًا.‬

317
00:33:18,037 --> 00:33:20,957
‫- هل طلبتني؟‬
‫- سمعت أن "هوان غي" قدّم عرضًا تقديميًا.‬

318
00:33:21,457 --> 00:33:23,710
‫نعم، كما أن نتيجته كانت جيدة أيضًا.‬

319
00:33:24,210 --> 00:33:25,753
‫أديت عملًا رائعًا.‬

320
00:33:25,920 --> 00:33:29,090
‫أعلم أن "هوان غي" ليس مؤهلًا ليتغلب عليك.‬

321
00:33:29,173 --> 00:33:31,801
‫أنا واثق أنك تركته يفوز.‬

322
00:33:32,010 --> 00:33:35,179
‫أو كان محظوظًا وحسب.‬

323
00:33:36,014 --> 00:33:37,140
‫تهانينا.‬

324
00:33:37,515 --> 00:33:41,728
‫سوف ننشر مقالًا عن مشروع استثمار داخلي‬
‫ناجح.‬

325
00:33:42,520 --> 00:33:44,105
‫بالمناسبة،‬

326
00:33:44,355 --> 00:33:47,817
‫هناك بث مزيف يُدعى "ترويع الصحفي (وو)".‬

327
00:33:48,026 --> 00:33:49,569
‫من فضيحة سوء استخدام "هوان غي" للسلطة‬

328
00:33:49,652 --> 00:33:51,696
‫إلى فيديو العرض التقديمي المهين خاصته.‬

329
00:33:52,280 --> 00:33:54,657
‫يبدو أنه مصمم على تدميري.‬

330
00:33:55,616 --> 00:33:57,660
‫يجب أن نحضّر خطوات استباقية.‬

331
00:33:58,202 --> 00:33:59,495
‫حاضر سيدي.‬

332
00:33:59,954 --> 00:34:02,290
‫"هوان غي" يرقى إلى اسمه أخيرًا.‬

333
00:34:03,416 --> 00:34:04,834
‫من الأفضل أن تستعد.‬

334
00:34:23,101 --> 00:34:24,728
‫"قائد عدائي"‬

335
00:34:31,652 --> 00:34:33,446
‫نعم، ماذا هناك؟‬

336
00:34:34,362 --> 00:34:36,616
‫هل تريد لعب كرة السلة؟‬

337
00:34:36,783 --> 00:34:38,409
‫فجأةً؟‬

338
00:34:38,743 --> 00:34:41,579
‫السباق الحزبي الخاص بأبيك قريب، أنا مشغول.‬

339
00:34:43,121 --> 00:34:45,708
‫أريد لعب كرة السلة كما كنا نفعل.‬

340
00:34:46,958 --> 00:34:49,795
‫أنت أيضًا قلت إنك تريد أن تعود‬
‫علاقتنا كما كانت.‬

341
00:34:49,879 --> 00:34:51,547
‫ما الذي تريد قوله؟‬

342
00:34:52,715 --> 00:34:54,467
‫لا تراوغ.‬

343
00:34:55,259 --> 00:34:56,803
‫سأعقد اجتماعًا قريبًا.‬

344
00:35:02,725 --> 00:35:03,851
‫"يو إيل".‬

345
00:35:08,523 --> 00:35:09,899
‫دعنا...‬

346
00:35:11,776 --> 00:35:13,069
‫نقول الحقيقة وحسب.‬

347
00:35:14,195 --> 00:35:16,114
‫- ماذا؟‬
‫- "رو يون".‬

348
00:35:18,449 --> 00:35:20,660
‫عائلة السكرتيرة "تشاي" لديها الحق‬
‫في أن تعرف.‬

349
00:35:20,743 --> 00:35:22,078
‫ماذا تقول؟‬

350
00:35:22,161 --> 00:35:23,871
‫ترددت طوال 3 سنوات.‬

351
00:35:29,752 --> 00:35:32,964
‫أنت مغرم بـ"رو يون"، لذلك لا تكترث لأمري‬
‫على الإطلاق.‬

352
00:35:33,923 --> 00:35:35,550
‫أريد استعادتك.‬

353
00:35:36,384 --> 00:35:38,636
‫إن كنا نريد إعادة الأمور إلى سابق عهدها،‬

354
00:35:40,096 --> 00:35:41,973
‫هناك طريقة واحدة فقط.‬

355
00:35:42,056 --> 00:35:43,975
‫يجب أن نقول الحقيقة‬

356
00:35:44,892 --> 00:35:46,269
‫ونطلب المغفرة.‬

357
00:35:46,352 --> 00:35:47,770
‫ماذا حل بك؟‬

358
00:35:52,275 --> 00:35:54,402
‫هل السبب هو هزيمتك لي في العرض التقديمي؟‬

359
00:35:54,569 --> 00:35:56,529
‫هل أصبحت لديك الشجاعة لمواجهة الناس الآن؟‬

360
00:35:56,612 --> 00:35:57,738
‫هل أنا عديم الفائدة الآن؟‬

361
00:35:57,822 --> 00:35:59,073
‫"يو إيل".‬

362
00:36:02,535 --> 00:36:04,579
‫أفضل طريقة‬

363
00:36:05,079 --> 00:36:06,664
‫هي أن تقول الحقيقة.‬

364
00:36:07,081 --> 00:36:08,708
‫سوف أنتظرك...‬

365
00:36:09,167 --> 00:36:11,502
‫حتى تصبح مستعدًا، رجاءً.‬

366
00:36:13,254 --> 00:36:14,589
‫الشركة...‬

367
00:36:16,007 --> 00:36:17,425
‫والدك بحاجة إليّ من أجل الانتخابات.‬

368
00:36:17,508 --> 00:36:18,759
‫"يو إيل".‬

369
00:36:19,218 --> 00:36:21,679
‫بالرغم من أنني قد أكون غير مفيد لك الآن.‬

370
00:36:37,987 --> 00:36:39,113
‫تهانينا.‬

371
00:36:39,447 --> 00:36:40,781
‫مرحبًا يا "هوان غي".‬

372
00:36:43,826 --> 00:36:44,994
‫شكرًا.‬

373
00:36:50,166 --> 00:36:52,335
‫أظن أن "يو إيل" مشغول.‬

374
00:36:58,799 --> 00:37:02,220
‫لنذهب، أريد الخروج من هنا.‬

375
00:37:02,803 --> 00:37:03,930
‫حسنًا.‬

376
00:37:04,764 --> 00:37:06,891
‫ما يزال عليك الانتباه، تعرفين ذلك، صحيح؟‬

377
00:37:07,058 --> 00:37:08,100
‫لنذهب.‬

378
00:37:16,943 --> 00:37:18,027
‫كوني حذرة.‬

379
00:37:32,291 --> 00:37:33,584
‫تلك القلادة.‬

380
00:37:35,211 --> 00:37:36,462
‫لماذا تضعين تلك القلادة؟‬

381
00:37:40,132 --> 00:37:41,425
‫هذه؟‬

382
00:37:43,052 --> 00:37:46,681
‫عندما لا أحب أن أكون على طبيعتي‬
‫وأرغب بأذية نفسي،‬

383
00:37:48,099 --> 00:37:50,601
‫النظر إلى هذه القلادة يجعلني أهدأ.‬

384
00:37:52,520 --> 00:37:56,440
‫هذه القلادة تمنعني عن أذية نفسي.‬

385
00:37:57,858 --> 00:37:58,985
‫"آي سو".‬

386
00:37:59,944 --> 00:38:02,113
‫ربما لم تعد تنفع بعد الآن.‬

387
00:38:02,613 --> 00:38:05,283
‫كنت أضع هذه القلادة عندما وقع الحادث.‬

388
00:38:05,574 --> 00:38:07,034
‫لكنني تأذيت بالرغم من ذلك.‬

389
00:38:07,451 --> 00:38:09,203
‫لا تقولي لي...‬

390
00:38:10,997 --> 00:38:12,331
‫إنك...‬

391
00:38:13,499 --> 00:38:16,460
‫قفزت أمام سيارة لتوقفي "يو إيل".‬

392
00:38:24,802 --> 00:38:28,097
‫لنذهب إلى المشفى ونطلب المساعدة لك.‬

393
00:38:31,684 --> 00:38:33,394
‫لكنني خرجت للتو.‬

394
00:38:33,561 --> 00:38:35,896
‫دعينا لا نقم بإخفاء الأمر‬
‫عن أبي وأمي بعد الآن،‬

395
00:38:35,980 --> 00:38:38,357
‫- لنخبر "يو إيل"...‬
‫- عندها سأموت حقًا.‬

396
00:38:38,441 --> 00:38:39,442
‫"آي سو".‬

397
00:38:39,650 --> 00:38:41,485
‫بالكاد تمكنت من الحفاظ على "يو إيل".‬

398
00:38:41,569 --> 00:38:43,988
‫لا أحد منكما سيكون سعيدًا إن ضغطت عليه.‬

399
00:38:44,071 --> 00:38:47,158
‫لا، كل ما أحتاجه هو "يو إيل".‬

400
00:38:47,575 --> 00:38:49,452
‫لذا لست بحاجة للذهاب إلى المشفى.‬

401
00:38:49,869 --> 00:38:52,705
‫لن أفعل شيئًا غبيًا مطلقًا.‬

402
00:38:54,081 --> 00:38:55,207
‫أعدك.‬

403
00:38:57,376 --> 00:38:58,919
‫ثق بي رجاءً.‬

404
00:39:08,596 --> 00:39:10,431
‫أريد أن أراه.‬

405
00:39:11,390 --> 00:39:12,641
‫لا تفعلي ذلك.‬

406
00:39:14,185 --> 00:39:15,728
‫لن أفعل.‬

407
00:39:16,312 --> 00:39:17,730
‫لا أستطيع.‬

408
00:39:20,399 --> 00:39:22,234
‫لكن، أريد أن أراه.‬

409
00:39:23,444 --> 00:39:24,987
‫اشربي وحسب.‬

410
00:39:29,283 --> 00:39:30,493
‫لا.‬

411
00:39:30,826 --> 00:39:33,287
‫إن افتقدته لهذه الدرجة وأنا صاحية،‬

412
00:39:33,829 --> 00:39:36,332
‫سأفتقده أكثر عندما أثمل.‬

413
00:39:36,415 --> 00:39:38,918
‫قلت إنه اعترف أنه كان خطأه.‬

414
00:39:39,293 --> 00:39:40,544
‫دعيه يذهب.‬

415
00:39:40,628 --> 00:39:43,339
‫كان يراقبني طوال 3 سنوات.‬

416
00:39:44,048 --> 00:39:45,591
‫لأنه ارتكب خطأ.‬

417
00:39:47,301 --> 00:39:50,054
‫ماذا لو كان مختبئًا في مكان ما‬
‫ويراقبني الآن؟‬

418
00:39:52,056 --> 00:39:54,600
‫يُفترض بك الانتقام، ليس الوقوع في الحب.‬

419
00:39:54,683 --> 00:39:57,978
‫بئسًا، يا لها من نمطية صبيانية.‬

420
00:39:59,021 --> 00:40:00,106
‫مهلًا.‬

421
00:40:00,773 --> 00:40:03,776
‫يبدو أن النائب "إيون" بدأ التحقيق.‬

422
00:40:04,235 --> 00:40:07,655
‫دعي كل شيء لي، يجب أن تبتعدي عن الأضواء.‬

423
00:40:23,462 --> 00:40:25,256
‫انتهيت بهذه السرعة؟‬

424
00:40:25,631 --> 00:40:27,299
‫هل يمكنك‬

425
00:40:27,383 --> 00:40:29,885
‫قصّه قليلًا بعد؟‬

426
00:40:30,636 --> 00:40:32,263
‫هذه الجهة.‬

427
00:40:35,015 --> 00:40:36,684
‫إذًا يستطيع التكلم.‬

428
00:40:37,143 --> 00:40:38,477
‫يستطيع التكلم.‬

429
00:40:38,936 --> 00:40:40,813
‫لطالما تركه يقصّ له شعره على طريقته.‬

430
00:40:40,896 --> 00:40:41,981
‫صحيح.‬

431
00:40:42,148 --> 00:40:44,316
‫لا أستطيع قصّه أقصر من هذا.‬

432
00:40:45,901 --> 00:40:47,445
‫إذًا...‬

433
00:40:49,780 --> 00:40:52,032
‫أريد أن أحلق ذقني.‬

434
00:40:52,700 --> 00:40:55,286
‫لقد حلقت ذقنك للتو.‬

435
00:40:56,662 --> 00:40:57,955
‫صحيح.‬

436
00:40:58,122 --> 00:40:59,748
‫إذًا...‬

437
00:41:02,376 --> 00:41:05,796
‫سرّح لي شعري مثل شعرك.‬

438
00:41:32,281 --> 00:41:33,824
‫انتهيت.‬

439
00:41:34,241 --> 00:41:35,451
‫عجبًا.‬

440
00:41:35,534 --> 00:41:38,871
‫يبدو وسيمًا جدًا هكذا.‬

441
00:41:38,954 --> 00:41:42,666
‫نعم، توقف عن ارتداء السترة ذات القبعة.‬

442
00:41:42,791 --> 00:41:43,834
‫حسنًا.‬

443
00:41:48,839 --> 00:41:49,924
‫شكرًا لك.‬

444
00:41:50,007 --> 00:41:51,383
‫لا عليك.‬

445
00:41:53,594 --> 00:41:55,054
‫لأن هذه فارغة.‬

446
00:42:03,437 --> 00:42:05,814
‫أنا سأدفع تكلفة قص شعرك اليوم.‬

447
00:42:05,898 --> 00:42:08,067
‫- لا، رجاءً.‬
‫- لا بأس.‬

448
00:42:08,150 --> 00:42:09,693
‫احتفظ بها رجاءً.‬

449
00:42:09,777 --> 00:42:11,737
‫- لكن...‬
‫- لا بأس.‬

450
00:42:12,238 --> 00:42:13,822
‫لا عليك.‬

451
00:42:13,906 --> 00:42:15,866
‫خذها.‬

452
00:42:15,950 --> 00:42:16,992
‫حسنًا...‬

453
00:42:21,163 --> 00:42:24,250
‫لم أنت هنا؟‬

454
00:42:25,459 --> 00:42:27,461
‫ماذا؟ "رو يون"،‬

455
00:42:27,628 --> 00:42:30,005
‫هل تعرفين هذا الزبون الدائم؟‬

456
00:42:30,756 --> 00:42:32,174
‫- زبون دائم؟‬
‫- نعم.‬

457
00:42:33,384 --> 00:42:34,593
‫إذًا...‬

458
00:42:34,969 --> 00:42:38,347
‫هل أتيت إلى هنا من قبل؟‬

459
00:42:49,441 --> 00:42:50,526
‫حسنًا...‬

460
00:42:51,860 --> 00:42:56,865
‫"صالون حلاقة (نيويورك)"‬

461
00:42:57,449 --> 00:42:58,701
‫أيها المدير.‬

462
00:42:59,368 --> 00:43:00,619
‫أيها المدير!‬

463
00:43:00,953 --> 00:43:02,329
‫أيها المدير!‬

464
00:43:02,746 --> 00:43:03,914
‫أيها المدير.‬

465
00:43:08,502 --> 00:43:10,045
‫يبدو أنه‬

466
00:43:10,212 --> 00:43:13,132
‫كان يأتي إلى هنا لرؤية "رو يون".‬

467
00:43:14,633 --> 00:43:15,843
‫أنا؟‬

468
00:43:16,594 --> 00:43:17,886
‫لماذا لم أره؟‬

469
00:43:18,470 --> 00:43:19,763
‫أنت محقة.‬

470
00:43:19,847 --> 00:43:21,390
‫لأنه يحبها كثيرًا،‬

471
00:43:21,473 --> 00:43:23,517
‫استمر بقص شعره.‬

472
00:43:23,601 --> 00:43:25,352
‫كان يأتي إلى هنا باستمرار.‬

473
00:43:25,436 --> 00:43:27,980
‫كما أنه أعطاك الجابتشي.‬

474
00:43:28,439 --> 00:43:30,190
‫أحضر الجابتشي؟‬

475
00:43:31,734 --> 00:43:33,986
‫على أي حال، لماذا يأخذ القمامة؟‬

476
00:43:34,069 --> 00:43:36,572
‫لص القمامة!‬

477
00:43:37,114 --> 00:43:38,657
‫كان هو.‬

478
00:43:38,741 --> 00:43:40,993
‫هذا منطقي!‬

479
00:43:41,076 --> 00:43:42,745
‫لأن الدرج منحدر جدًا،‬

480
00:43:42,828 --> 00:43:46,081
‫أخرج القمامة وكنس الثلج.‬

481
00:43:49,168 --> 00:43:50,878
‫ماذا تفعل؟‬

482
00:43:51,086 --> 00:43:53,505
‫"ما عمله؟ ما هي طباعه؟"‬

483
00:43:53,589 --> 00:43:54,798
‫لماذا لا تسألها؟‬

484
00:43:59,845 --> 00:44:02,222
‫أظن أنني سأتلقى دعوة زفاف قريبًا.‬

485
00:44:20,032 --> 00:44:22,076
‫لم يرسل لي الأزهار وحسب.‬

486
00:44:23,118 --> 00:44:25,037
‫كان قريبًا مني.‬

487
00:44:44,181 --> 00:44:45,057
‫ألو.‬

488
00:44:46,809 --> 00:44:49,812
‫أيها المدير، ماذا يجب أن أفعل؟‬

489
00:44:50,187 --> 00:44:52,606
‫ماذا سأفعل؟‬

490
00:44:54,191 --> 00:44:55,901
‫ماذا هناك؟‬

491
00:44:55,984 --> 00:44:57,528
‫اهدأ وأخبرني.‬

492
00:44:58,821 --> 00:45:00,155
‫أعتذر.‬

493
00:45:00,406 --> 00:45:04,827
‫هل تقول إنه ليست لدينا قاعة من أجل‬
‫فعالية الطلاء؟‬

494
00:45:04,952 --> 00:45:07,788
‫حجزتها للشهر القادم بالخطأ.‬

495
00:45:07,871 --> 00:45:10,332
‫الفعالية غدًا، يجب أن نبدأ تحضير القاعة‬
‫اليوم.‬

496
00:45:10,416 --> 00:45:14,002
‫كيف يمكنك التسبب بحادث كبير كهذا؟‬

497
00:45:14,086 --> 00:45:17,339
‫يجب أن نجد حلًا عوضًا عن الوقوف‬
‫مكتوفي الأيدي.‬

498
00:45:17,464 --> 00:45:20,592
‫كيف يمكننا أن نحجز قاعة اليوم؟‬

499
00:45:20,676 --> 00:45:23,178
‫أخبرت المدير بهذا الليلة الماضية.‬

500
00:45:23,345 --> 00:45:24,596
‫قال إنه سيفكر بحل.‬

501
00:45:24,680 --> 00:45:26,682
‫أعرف أن المدير كفء،‬

502
00:45:26,849 --> 00:45:28,767
‫لكن إدارة أزمة كهذه...‬

503
00:45:29,935 --> 00:45:32,271
‫هل يجب أن نتصل بالسيد "كانغ" للمساعدة؟‬

504
00:45:36,567 --> 00:45:38,777
‫وجدت قاعة بديلة.‬

505
00:45:39,236 --> 00:45:41,530
‫حقًا؟ كيف؟‬

506
00:45:42,281 --> 00:45:44,450
‫حصلت على مساعدة من أحد معارفي.‬

507
00:45:44,533 --> 00:45:46,618
‫إنه استوديو للفنانين.‬

508
00:45:46,702 --> 00:45:48,370
‫إنه فارغ الآن.‬

509
00:45:48,454 --> 00:45:51,999
‫بالمناسبة، لديك معارف؟‬

510
00:45:58,005 --> 00:46:02,092
‫يجب أن نخبر الصحافة والضيوف‬
‫بأسرع وقت ممكن.‬

511
00:46:02,176 --> 00:46:04,803
‫اعتذروا عن إجراء تغيير مفاجئ‬

512
00:46:04,887 --> 00:46:06,263
‫قبل الفعالية بيوم.‬

513
00:46:06,346 --> 00:46:10,100
‫احرصوا على الاتصال وإرسال رسالة نصية‬
‫لتعلموهم بأمر التغيير.‬

514
00:46:10,350 --> 00:46:11,810
‫أيها المدير.‬

515
00:46:11,977 --> 00:46:15,689
‫إنه مديرنا، صحيح؟‬

516
00:46:16,940 --> 00:46:18,400
‫ليس لدينا وقت للاسترخاء.‬

517
00:46:18,650 --> 00:46:21,820
‫يجب أن نجري الاتصالات ونحضّر القاعة،‬
‫تحركوا بسرعة.‬

518
00:46:21,904 --> 00:46:23,822
‫- حسنًا.‬
‫- حاضر أيها المدير.‬

519
00:46:23,906 --> 00:46:25,365
‫- أجل أيها المدير.‬
‫- حسنًا!‬

520
00:46:41,298 --> 00:46:42,549
‫ساعديني رجاءً.‬

521
00:46:42,716 --> 00:46:45,219
‫ارتكبت غلطة، الفوضى تعمّ المكان هنا.‬

522
00:46:50,766 --> 00:46:54,895
‫"صالون حلاقة (نيويورك)"‬

523
00:46:54,978 --> 00:46:57,314
‫لا أعرف سبب خصامك مع المدير،‬

524
00:46:57,648 --> 00:47:00,859
‫لكن رجاءً توقفي عن تعذيبه وساعدينا.‬

525
00:47:04,613 --> 00:47:06,490
‫مهلًا، إلى أين تذهبين؟‬

526
00:47:06,907 --> 00:47:08,700
‫يجب أن أذهب إليه.‬

527
00:47:09,409 --> 00:47:11,995
‫- مهلًا، أنت...‬
‫- سأخبرك عن الأمر لاحقًا.‬

528
00:47:12,162 --> 00:47:13,997
‫لا تذهبي، اسمعيني.‬

529
00:47:14,081 --> 00:47:15,582
‫ستندمين على هذا.‬

530
00:47:15,666 --> 00:47:17,501
‫لا أكترث، آسفة.‬

531
00:47:17,584 --> 00:47:19,795
‫مهلًا!‬

532
00:47:23,465 --> 00:47:27,219
‫كان يراقبني طوال الوقت.‬

533
00:47:32,766 --> 00:47:36,395
‫حتى عندما ظننت أنني وحيدة‬
‫ولا يقف أحد إلى جانبي.‬

534
00:47:44,778 --> 00:47:47,906
‫في مكان ما بين الجمهور، في الظلام.‬

535
00:47:51,660 --> 00:47:54,413
‫كان على بعد خطوات خلفي‬

536
00:47:55,289 --> 00:47:57,708
‫يقف بمفرده وهو متوتر.‬

537
00:48:36,747 --> 00:48:39,916
‫كان إلى جانبي،‬

538
00:48:40,000 --> 00:48:42,002
‫قريبًا جدًا مني.‬

539
00:48:49,176 --> 00:48:50,636
‫لأنك "تشاي رو يون".‬

540
00:48:51,637 --> 00:48:53,388
‫لأنك "تشاي رو يون"‬

541
00:48:54,181 --> 00:48:55,641
‫ولست "إيون آي سو".‬

542
00:48:57,684 --> 00:49:00,812
‫ما الذي دفعك للبقاء بمفردك‬
‫لهذا الوقت الطويل؟‬

543
00:49:10,280 --> 00:49:12,407
‫"رو يون"، لماذا تأخرت كثيرًا؟‬

544
00:49:12,491 --> 00:49:15,035
‫"غيو ري"، أعتذر.‬

545
00:49:15,535 --> 00:49:17,537
‫عانيتم جميعًا الكثير، صحيح؟‬

546
00:49:17,913 --> 00:49:19,373
‫كان الوضع جنونيًا.‬

547
00:49:19,456 --> 00:49:23,335
‫لكن المدير وقف بحزم واهتم بأمر‬
‫المشكلة الطارئة.‬

548
00:49:23,502 --> 00:49:26,755
‫تغيّر كليًا، كما لو أنه شخص مختلف.‬

549
00:49:27,506 --> 00:49:30,509
‫لا بد أنها قوة الحب.‬

550
00:49:31,385 --> 00:49:32,427
‫حب؟‬

551
00:49:34,346 --> 00:49:36,598
‫ها هو ذا!‬

552
00:49:46,900 --> 00:49:48,527
‫ارتادا الجامعة معًا.‬

553
00:49:48,610 --> 00:49:51,071
‫كانت تعمل كأمينة معرض‬
‫في "الولايات المتحدة" سابقًا.‬

554
00:49:51,238 --> 00:49:53,949
‫تمكنا من حجز هذه القاعة في وقت قصير جدًا‬

555
00:49:54,032 --> 00:49:55,617
‫بفضلها.‬

556
00:49:57,953 --> 00:49:59,079
‫فهمت.‬

557
00:50:00,455 --> 00:50:03,542
‫عجبًا، إنه لطيف جدًا.‬

558
00:50:03,750 --> 00:50:06,586
‫حتى إنه خلع تلك السترة ذات القبعة الكئيبة.‬

559
00:50:06,670 --> 00:50:11,007
‫يبدوان كثنائي جميل، صحيح؟‬

560
00:50:13,802 --> 00:50:15,887
‫هل قلت إنهما ارتادا الجامعة معًا؟‬

561
00:50:15,971 --> 00:50:17,222
‫نعم.‬

562
00:50:17,389 --> 00:50:20,600
‫بالمناسبة، متى بدأت بارتداء هذه السترة‬
‫ذات القبعة؟‬

563
00:50:21,226 --> 00:50:22,436
‫هذه؟‬

564
00:50:23,895 --> 00:50:24,980
‫منذ دخلت الجامعة.‬

565
00:50:25,063 --> 00:50:27,107
‫لماذا؟ هل حصل شيء ما؟‬

566
00:50:28,108 --> 00:50:29,943
‫هل كان ذلك بسبب فتاة؟‬

567
00:50:30,360 --> 00:50:32,279
‫بسبب جرح الحب الأول؟‬

568
00:50:33,363 --> 00:50:34,948
‫إنها نحيلة جدًا وطويلة.‬

569
00:50:35,031 --> 00:50:37,951
‫يبدوان مناسبين جدًا لبعضهما،‬
‫آمل أن يتزوجا.‬

570
00:50:44,040 --> 00:50:46,543
‫إذًا المرأة من الماضي هي السبب.‬

571
00:50:51,298 --> 00:50:53,967
‫بدأت ارتداء السترة ذات القبعة بسببي؟‬

572
00:50:56,386 --> 00:50:58,138
‫ماذا فعلت؟‬

573
00:51:34,216 --> 00:51:36,718
‫أجد الرجل الذي يرتدي سترة ذات قبعة‬
‫مثيرًا جدًا.‬

574
00:51:36,802 --> 00:51:39,471
‫"هيون جين يونغ" كان من نوع الرجال‬
‫الذي أفضله منذ صغري.‬

575
00:51:47,103 --> 00:51:49,981
‫"أهلًا يا (يون جيونغ)"‬

576
00:51:50,816 --> 00:51:53,360
‫"أهلًا يا (يون جيونغ)"‬

577
00:52:59,175 --> 00:53:00,427
‫"يون جيونغ"!‬

578
00:53:01,386 --> 00:53:03,388
‫أنا سأكون "هيون جين يونغ" الخاص بك.‬

579
00:53:04,472 --> 00:53:05,515
‫حقًا؟‬

580
00:53:25,285 --> 00:53:26,328
‫"هوان غي".‬

581
00:53:26,745 --> 00:53:28,455
‫"هوان غي"، إلى أين تذهب؟‬

582
00:53:30,248 --> 00:53:31,750
‫منذ ذلك الحين،‬

583
00:53:32,459 --> 00:53:34,711
‫لم أستطع الخروج من دون ارتداء‬
‫سترة ذات قبعة.‬

584
00:53:35,545 --> 00:53:37,172
‫لأنني كنت مُحرجًا جدًا.‬

585
00:53:39,591 --> 00:53:42,344
‫كان بإمكانك رفضي ببساطة إن لم أعجبك.‬

586
00:53:42,761 --> 00:53:45,680
‫لم يكن عليك إحراجي بتلك الطريقة.‬

587
00:53:46,014 --> 00:53:47,057
‫مهلًا.‬

588
00:53:47,849 --> 00:53:49,601
‫هل هذا ما ظننته؟‬

589
00:53:49,684 --> 00:53:52,729
‫لا، كنت أحاول التباهي بك.‬

590
00:53:52,812 --> 00:53:54,856
‫لأنه رغبت بك الكثير من الفتيات.‬

591
00:53:54,940 --> 00:53:56,775
‫"انظرن يا فتيات، (إيون هوان غي) لي."‬

592
00:53:56,858 --> 00:53:59,736
‫أحضرتهن إلى هناك لأعلن رسميًا لهن‬
‫أنك كنت لي.‬

593
00:54:00,445 --> 00:54:02,072
‫- ماذا...‬
‫- أنا جادة.‬

594
00:54:02,155 --> 00:54:03,990
‫كنت مشهورًا جدًا.‬

595
00:54:05,492 --> 00:54:07,410
‫أظن أنك لم تكن تعرف.‬

596
00:54:07,535 --> 00:54:08,536
‫مستحيل.‬

597
00:54:09,496 --> 00:54:12,499
‫لذلك تصرفت فجأةً ببرود.‬

598
00:54:13,124 --> 00:54:17,045
‫ظننت أنك فقدت اهتمامك بي.‬

599
00:54:17,295 --> 00:54:20,382
‫جُرحت كرامتي، لذا كنت أعتبر أنني نسيتك.‬

600
00:54:21,716 --> 00:54:22,926
‫عجبًا.‬

601
00:54:23,969 --> 00:54:25,136
‫فهمت.‬

602
00:54:25,220 --> 00:54:27,472
‫لماذا لم تقل لي هذا؟‬

603
00:54:28,264 --> 00:54:29,724
‫لا أعرف.‬

604
00:54:32,018 --> 00:54:34,479
‫الامتناع عن قول ما تريد قوله‬
‫لا يُعتبر مراعاة.‬

605
00:54:34,688 --> 00:54:38,066
‫فهو لا يزعجك وحسب، بل يزعج الآخرين أيضًا،‬

606
00:54:38,149 --> 00:54:40,652
‫وليس عادلًا بالنسبة لك وللآخرين.‬

607
00:54:44,906 --> 00:54:46,032
‫أدركت ذلك.‬

608
00:54:46,658 --> 00:54:49,035
‫سعيدة لأنك تقول لي هذا الآن.‬

609
00:54:51,121 --> 00:54:52,664
‫ربما لم يفت الأوان،‬

610
00:54:53,665 --> 00:54:55,166
‫صحيح؟‬

611
00:54:57,877 --> 00:55:02,465
‫هل عانيت أمرًا بغاية الصعوبة قبل 3 سنوات؟‬

612
00:55:03,591 --> 00:55:05,635
‫هل ظُلم أحدهم؟‬

613
00:55:10,682 --> 00:55:11,975
‫لم لا نفعل هذا؟‬

614
00:55:12,809 --> 00:55:15,145
‫سنهتم بأمر الموضوع الضخم ببطء.‬

615
00:55:15,270 --> 00:55:17,272
‫أولًا، لنهتم بأمري.‬

616
00:55:17,522 --> 00:55:19,399
‫لأنني منزعجة جدًا الآن.‬

617
00:55:19,482 --> 00:55:22,277
‫لم أتمكن من مواعدتك بسبب سوء فهم سخيف.‬

618
00:55:23,862 --> 00:55:24,904
‫يا للهول.‬

619
00:55:27,574 --> 00:55:29,993
‫ألم يكن سبب عدم قدرتك على التحدث‬
‫عن الأشياء‬

620
00:55:30,118 --> 00:55:32,287
‫هو لأنك لم يكن لديك من يصغي إليك؟‬

621
00:55:33,496 --> 00:55:36,458
‫أنا مستمعة جيدة.‬

622
00:55:43,882 --> 00:55:46,509
‫حسنًا.‬

623
00:55:46,593 --> 00:55:48,428
‫"ملوّن قدر ما تشاء"‬

624
00:55:48,511 --> 00:55:50,138
‫أظن أن هذا جيد.‬

625
00:55:50,221 --> 00:55:52,057
‫ضعي الصغيرة على هذا الجانب.‬

626
00:55:52,390 --> 00:55:54,684
‫ضعيها هكذا وضعي الكبيرة...‬

627
00:55:59,522 --> 00:56:01,191
‫"طلاء (ألوك دلوك)"‬

628
00:56:03,234 --> 00:56:04,694
‫- رباه.‬
‫- تناولوا الطعام.‬

629
00:56:04,778 --> 00:56:06,863
‫- يبدو شهيًا جدًا.‬
‫- شكرًا لك.‬

630
00:56:07,781 --> 00:56:10,492
‫- رباه.‬
‫- إنه لذيذ.‬

631
00:56:10,575 --> 00:56:12,660
‫- من أين أحضرته؟‬
‫- لست واثقًا.‬

632
00:56:13,995 --> 00:56:15,914
‫أظن أن المدير ليس هنا‬

633
00:56:15,997 --> 00:56:18,124
‫لأنهما في موعد.‬

634
00:56:25,173 --> 00:56:26,341
‫نعم.‬

635
00:56:26,800 --> 00:56:27,967
‫سأدخل.‬

636
00:56:33,473 --> 00:56:36,226
‫لم يبدوان مغرمين ببعضهما.‬

637
00:56:36,434 --> 00:56:37,519
‫لا؟‬

638
00:56:38,728 --> 00:56:41,731
‫بالمناسبة، لماذا تغيبت عن العمل‬
‫من دون إعلامنا؟‬

639
00:56:41,815 --> 00:56:43,233
‫في الحقيقة...‬

640
00:56:43,983 --> 00:56:45,777
‫لأنها مسألة عائلية.‬

641
00:56:45,944 --> 00:56:47,112
‫أعتذر.‬

642
00:56:47,195 --> 00:56:48,613
‫لا بأس.‬

643
00:56:57,622 --> 00:57:00,291
‫ما كنت لتتغيبي عن العمل من دون سبب.‬

644
00:57:00,542 --> 00:57:02,293
‫هل حدث شيء ما؟‬

645
00:57:05,255 --> 00:57:08,383
‫في الحقيقة...‬

646
00:57:09,175 --> 00:57:12,387
‫لم آت إلى هنا للعمل في الأصل.‬

647
00:57:13,429 --> 00:57:17,350
‫قبل 3 سنوات، أختي الكبرى‬

648
00:57:19,769 --> 00:57:21,062
‫ماتت في شركة "برين" للعلاقات العامة.‬

649
00:57:21,521 --> 00:57:23,773
‫هل كانت...‬

650
00:57:23,857 --> 00:57:26,901
‫سكرتيرة الشقة العلوية؟‬

651
00:57:29,404 --> 00:57:31,698
‫سمعت شائعة تقول إن ذلك كان خطأ المدير.‬

652
00:57:32,240 --> 00:57:35,326
‫كنت سأنتقم.‬

653
00:57:35,410 --> 00:57:36,536
‫تنتقمين؟‬

654
00:57:36,619 --> 00:57:38,163
‫هل أنت جادة؟ يا للهول.‬

655
00:57:38,246 --> 00:57:40,123
‫مهلًا لحظة.‬

656
00:57:40,206 --> 00:57:42,250
‫مباشرةً بعد أن بدأت العمل هنا،‬

657
00:57:42,333 --> 00:57:45,420
‫فضيحة التسلط...يا للهول.‬

658
00:57:46,504 --> 00:57:50,216
‫هذا صحيح، كان المدير في ورطة كبيرة بسببي.‬

659
00:57:51,217 --> 00:57:52,385
‫لكن...‬

660
00:57:53,386 --> 00:57:55,597
‫كان يعرف كل شيء.‬

661
00:57:56,181 --> 00:57:59,976
‫التزم الصمت بالرغم من أنه كان يعرف.‬

662
00:58:04,939 --> 00:58:06,691
‫هناك مشكلة أكبر.‬

663
00:58:06,774 --> 00:58:07,942
‫أنا...‬

664
00:58:09,444 --> 00:58:12,447
‫أظن...‬

665
00:58:13,615 --> 00:58:15,325
‫أنني أحبه.‬

666
00:58:16,910 --> 00:58:18,786
‫لم يكن يجب أن آتي،‬

667
00:58:18,995 --> 00:58:21,331
‫لكنني أتيت إلى هنا لرؤيته.‬

668
00:58:21,414 --> 00:58:22,749
‫والأسوأ من ذلك‬

669
00:58:22,832 --> 00:58:25,752
‫هو أنني شعرت بالغيرة عندما رأيته‬
‫مع امرأة أخرى.‬

670
00:58:27,045 --> 00:58:29,839
‫ماذا سأفعل يا "يو هوي"؟‬

671
00:58:35,011 --> 00:58:36,387
‫يراودني شعور غريب.‬

672
00:58:36,471 --> 00:58:38,473
‫أشعر بالدوار.‬

673
00:58:38,556 --> 00:58:40,683
‫أشعر أن معدتي تؤلمني.‬

674
00:58:40,767 --> 00:58:43,645
‫أشعر أنني سأموت.‬

675
00:58:49,400 --> 00:58:50,610
‫"يو هوي"!‬

676
00:58:51,861 --> 00:58:52,862
‫"يو هوي"!‬

677
00:58:52,946 --> 00:58:55,323
‫- "سيون بونغ"، أيمكنك أن تمسك ذلك الجانب؟‬
‫- حسنًا.‬

678
00:58:55,448 --> 00:58:57,534
‫- كن حذرًا للغاية.‬
‫- حسنًا.‬

679
00:58:58,743 --> 00:59:00,411
‫حسنًا.‬

680
00:59:00,495 --> 00:59:01,704
‫إنها ثقيلة.‬

681
00:59:01,788 --> 00:59:03,623
‫- مرحبًا أيها المدير.‬
‫- مرحبًا.‬

682
00:59:04,832 --> 00:59:06,793
‫- جيد.‬
‫- كن حذرًا.‬

683
00:59:06,876 --> 00:59:08,127
‫حسنًا.‬

684
00:59:09,754 --> 00:59:12,340
‫- شكرًا على السوشي أيها المدير.‬
‫- شكرًا لك.‬

685
00:59:13,091 --> 00:59:16,094
‫لديّ معروف أطلبه.‬

686
00:59:17,345 --> 00:59:18,805
‫عندما تنادونني،‬

687
00:59:19,430 --> 00:59:21,057
‫هل يمكنكم أن تنادوني‬

688
00:59:21,641 --> 00:59:23,935
‫باسمي الأول كما تنادون بعضكم رجاءً؟‬

689
00:59:27,063 --> 00:59:28,856
‫كما تعرفون مسبقًا، اسمي هو‬

690
00:59:30,817 --> 00:59:32,026
‫"هوان غي".‬

691
00:59:34,862 --> 00:59:36,364
‫"إيون هوان..."‬

692
00:59:45,540 --> 00:59:46,708
‫ماذا...‬

693
00:59:48,293 --> 00:59:51,170
‫لا أصدق أن ذلك يصيبهم بالغثيان.‬

694
00:59:53,464 --> 00:59:54,507
‫عجبًا.‬

695
00:59:55,383 --> 00:59:56,593
‫"هوان غي".‬

696
00:59:58,469 --> 00:59:59,762
‫"إيون هوان غي".‬

697
01:00:01,889 --> 01:00:03,057
‫أيها المدير.‬

698
01:00:06,519 --> 01:00:07,937
‫"رو يون".‬

699
01:00:12,984 --> 01:00:15,903
‫هناك حالة طارئة، ساعدني رجاءً.‬

700
01:00:16,404 --> 01:00:18,364
‫- افتحي الباب.‬
‫- حسنًا، سأفتحه.‬

701
01:00:18,698 --> 01:00:20,074
‫يا للهول.‬

702
01:00:20,408 --> 01:00:21,743
‫- فتحته؟‬
‫- نعم.‬

703
01:00:21,993 --> 01:00:23,661
‫"غيو ري"، تماسكي.‬

704
01:00:24,078 --> 01:00:25,872
‫عجبًا، كن حذرًا.‬

705
01:00:28,082 --> 01:00:30,084
‫- أستطيع المشي.‬
‫- مهلًا.‬

706
01:00:30,168 --> 01:00:31,502
‫سأمشي وحسب.‬

707
01:00:31,586 --> 01:00:34,339
‫لا، لا ترهق نفسك، لا تتقيأ عليّ!‬

708
01:00:34,422 --> 01:00:36,132
‫- انطلق بسرعة.‬
‫- سأذهب.‬

709
01:00:36,215 --> 01:00:37,300
‫- أريد التقيؤ.‬
‫- لا.‬

710
01:00:37,383 --> 01:00:39,427
‫- "سيون بونغ"!‬
‫- يا للهول.‬

711
01:00:43,681 --> 01:00:44,974
‫ماذا عنك؟‬

712
01:00:45,058 --> 01:00:46,225
‫أنا بخير.‬

713
01:00:46,392 --> 01:00:48,728
‫خذهم إلى غرفة الطوارئ أولًا.‬

714
01:00:48,811 --> 01:00:49,854
‫بسرعة.‬

715
01:00:49,937 --> 01:00:50,938
‫سأعود في الحال.‬

716
01:00:51,022 --> 01:00:52,023
‫حسنًا.‬

717
01:00:54,692 --> 01:00:56,235
‫"يو هوي"، تماسكي.‬

718
01:00:59,822 --> 01:01:01,324
‫قد بحذر.‬

719
01:01:08,456 --> 01:01:09,707
‫شكرًا للرب.‬

720
01:01:10,291 --> 01:01:12,126
‫أيها المدير، أشعر أنني أموت.‬

721
01:01:12,960 --> 01:01:14,295
‫بئسًا.‬

722
01:01:14,629 --> 01:01:16,172
‫تماسكي رجاءً.‬

723
01:01:16,255 --> 01:01:18,132
‫كدنا نصل، تماسكوا جميعًا.‬

724
01:01:18,216 --> 01:01:19,384
‫- كدنا نصل.‬
‫- أعتذر.‬

725
01:01:19,467 --> 01:01:20,885
‫أظن أن "سيون بونغ" ميت.‬

726
01:01:20,968 --> 01:01:22,220
‫"سيون بونغ"!‬

727
01:01:22,512 --> 01:01:24,639
‫"سيون بونغ"، لا تمت، كدنا نصل.‬

728
01:01:24,722 --> 01:01:25,890
‫رجاءً.‬

729
01:01:26,724 --> 01:01:29,727
‫لا يا "غيو ري"، لا تتقيئي في سيارتي!‬

730
01:01:49,622 --> 01:01:53,418
‫"طلاء (ألوك دلوك)"‬

731
01:02:00,675 --> 01:02:01,843
‫أمي.‬

732
01:02:02,885 --> 01:02:04,053
‫"جي هي".‬

733
01:02:13,146 --> 01:02:14,397
‫أمي.‬

734
01:02:15,898 --> 01:02:16,983
‫"جي هي".‬

735
01:02:20,194 --> 01:02:21,988
‫أظن...‬

736
01:02:23,072 --> 01:02:26,075
‫أنني سأراكما قريبًا.‬

737
01:02:51,184 --> 01:02:52,351
‫"رو يون"!‬

738
01:02:55,646 --> 01:02:57,482
‫هذا غريب.‬

739
01:02:57,982 --> 01:03:00,443
‫لم لا أرى أمي و"جي هي"،‬

740
01:03:00,818 --> 01:03:02,612
‫بل المدير؟‬

741
01:03:03,654 --> 01:03:06,449
‫هذا ليس الوقت المناسب للتفكير فيه.‬

742
01:03:06,532 --> 01:03:07,658
‫"رو يون"!‬

743
01:03:25,802 --> 01:03:29,931
‫هذا ليس الوقت المناسب للشعور بالحماس.‬

744
01:04:04,382 --> 01:04:05,967
‫يا للهول.‬

745
01:04:06,759 --> 01:04:07,844
‫أعتذر.‬

746
01:04:09,512 --> 01:04:12,139
‫أُصيب الجميع بتسمم الطعام بسببي.‬

747
01:04:12,431 --> 01:04:15,726
‫الطعام كان من مطعمي المفضل.‬

748
01:04:15,810 --> 01:04:16,936
‫فهمت.‬

749
01:04:18,020 --> 01:04:19,939
‫القاعة!‬

750
01:04:20,022 --> 01:04:22,483
‫يجب أن ننتهي اليوم‬
‫من التجهيز لفعالية الغد.‬

751
01:04:22,567 --> 01:04:24,861
‫"هوان غي" في القاعة، لا تقلقي.‬

752
01:04:24,944 --> 01:04:27,613
‫ماذا عن المدير؟ ألم يتناول السوشي أيضًا؟‬

753
01:04:27,697 --> 01:04:28,906
‫بلى.‬

754
01:04:28,990 --> 01:04:30,449
‫إذًا...‬

755
01:04:31,701 --> 01:04:33,703
‫لا تقلقي عليه.‬

756
01:04:36,414 --> 01:04:38,583
‫أنا سأقلق.‬

757
01:04:38,666 --> 01:04:41,586
‫- عذرًا؟‬
‫- لأنني أحب "هوان غي".‬

758
01:04:41,669 --> 01:04:43,337
‫أنت أيضًا، صحيح؟‬

759
01:04:47,049 --> 01:04:48,593
‫ماذا يجب أن نفعل؟‬

760
01:04:49,093 --> 01:04:50,845
‫هل نتشاجر من أجله؟‬

761
01:04:50,928 --> 01:04:52,346
‫أنا واثقة أنني سأفوز.‬

762
01:04:55,683 --> 01:04:57,393
‫رجاءً اذهبي إلى "هوان غي".‬

763
01:04:57,476 --> 01:05:00,062
‫أظن أنك الوحيدة التي تستطيع جعله‬

764
01:05:00,146 --> 01:05:01,856
‫يبوح بما يجول في خاطره.‬

765
01:05:01,939 --> 01:05:03,399
‫عذرًا؟ أنا؟‬

766
01:05:03,482 --> 01:05:05,484
‫لننقذ "هوان غي" أولًا.‬

767
01:05:05,568 --> 01:05:07,278
‫ثم سنقرر ماذا سنفعل بشأن الشجار.‬

768
01:05:12,491 --> 01:05:15,453
‫"ملوّن قدر ما تشاء"‬

769
01:05:28,424 --> 01:05:30,927
‫"ملوّن قدر ما تشاء"‬

770
01:05:58,245 --> 01:05:59,747
‫علمت ذلك.‬

771
01:06:00,039 --> 01:06:02,166
‫أنت بمفردك مجددًا حيث لا يستطيع أحد رؤيتك.‬

772
01:06:03,459 --> 01:06:04,835
‫هل أنت‬

773
01:06:05,586 --> 01:06:06,837
‫بخير؟‬

774
01:06:07,088 --> 01:06:09,340
‫لم تكن تراقب فقط.‬

775
01:06:13,344 --> 01:06:15,888
‫بالتفكير بالماضي، لطالما كنت...‬

776
01:06:18,140 --> 01:06:20,017
‫تحميني.‬

777
01:06:30,611 --> 01:06:32,822
‫طلبت منك الذهاب إلى المشفى.‬

778
01:06:33,322 --> 01:06:34,699
‫أنا بخير.‬

779
01:06:34,907 --> 01:06:36,826
‫لست مريضًا بقدر الآخرين.‬

780
01:06:39,745 --> 01:06:41,080
‫تأخر الوقت.‬

781
01:06:42,248 --> 01:06:43,666
‫يجب أن تذهبي إلى المنزل.‬

782
01:06:50,673 --> 01:06:52,341
‫ألا يمكنني البقاء؟‬

783
01:07:04,937 --> 01:07:06,814
‫أريد أن أكون إلى جانبك.‬

784
01:07:20,870 --> 01:07:23,956
‫لا أستحقك بعد.‬

785
01:07:26,584 --> 01:07:28,794
‫يجب أن أعتذر بشكل لائق.‬

786
01:07:31,756 --> 01:07:33,174
‫طوال 3 سنوات،‬

787
01:07:34,300 --> 01:07:36,635
‫كنت تعاني بمفردك.‬

788
01:07:38,262 --> 01:07:40,514
‫كيف يمكنك أن تكون آسفًا أكثر من هذا؟‬

789
01:07:43,142 --> 01:07:45,603
‫لا يوجد اعتذار أعظم من هذا.‬

790
01:07:47,605 --> 01:07:48,731
‫لكن...‬

791
01:07:49,857 --> 01:07:52,318
‫لا أعرف ماذا حدث،‬

792
01:07:53,527 --> 01:07:54,945
‫لكنني واثقة‬

793
01:07:56,572 --> 01:07:59,033
‫أنه كان هناك سبب وجيه.‬

794
01:08:00,034 --> 01:08:01,744
‫أنا أثق بك.‬

795
01:08:03,746 --> 01:08:06,373
‫لأنك لا تعرفين كم كنت جبانًا.‬

796
01:08:06,707 --> 01:08:09,043
‫ما زلت أثق بك.‬

797
01:08:13,547 --> 01:08:15,800
‫أنا واثقة أن "هوان غي" الذي لا أعرفه‬

798
01:08:17,051 --> 01:08:19,220
‫هو شخص أفضل بكثير‬

799
01:08:19,761 --> 01:08:22,139
‫من "هوان غي" الذي أعرفه.‬

800
01:08:24,892 --> 01:08:27,435
‫لطالما كنت هكذا.‬

801
01:08:51,627 --> 01:08:53,504
‫"صالون حلاقة (نيويورك)"‬

802
01:09:05,015 --> 01:09:06,642
‫هل أنا محقة؟‬

803
01:09:10,395 --> 01:09:12,356
‫أنا واثقة أنك فعلت‬

804
01:09:12,773 --> 01:09:15,024
‫أكثر بكثير مما أعرف.‬

805
01:09:28,205 --> 01:09:30,249
‫كنت تراقبني‬

806
01:09:30,541 --> 01:09:32,585
‫بالسر.‬

807
01:09:34,795 --> 01:09:36,296
‫كنت تحميني‬

808
01:09:37,214 --> 01:09:38,966
‫بالسر.‬

809
01:09:46,724 --> 01:09:48,350
‫ما مقدار المسؤولية‬

810
01:09:49,727 --> 01:09:52,354
‫التي كنت تتحملها بمفردك؟‬

811
01:09:55,524 --> 01:09:56,901
‫ما مقدار المسؤولية الإضافية‬

812
01:09:57,568 --> 01:10:00,738
‫التي كنت تحاول أن تتحملها؟‬

813
01:10:02,948 --> 01:10:04,700
‫مهما كان الأمر،‬

814
01:10:06,285 --> 01:10:08,037
‫سوف أدعمك.‬

815
01:10:11,498 --> 01:10:13,250
‫سوف أكون إلى جانبك.‬

816
01:12:14,788 --> 01:12:15,914
‫- صحيح، حبه الأول.‬
‫- "هوان غي".‬

817
01:12:15,998 --> 01:12:18,959
‫ألهذا السبب بقيت تحاول أن تعيدني‬
‫إلى منزلي؟‬

818
01:12:19,168 --> 01:12:21,378
‫إنه أنت، عشية عيد الميلاد قبل 3 سنوات.‬

819
01:12:21,462 --> 01:12:23,630
‫الشخص الذي حاول "هوان غي" أن يحميه‬
‫منذ ذلك اليوم.‬

820
01:12:23,714 --> 01:12:24,757
‫"هوان غي" لطيف جدًا، صحيح؟‬

821
01:12:24,840 --> 01:12:26,467
‫إنه لطيف ويراعي الآخرين‬

822
01:12:26,550 --> 01:12:28,469
‫ووسيم أيضًا، حتى إنه بارع في الرياضة.‬

823
01:12:28,552 --> 01:12:30,220
‫أحيانًا يكون صمته مزعجًا،‬

824
01:12:30,304 --> 01:12:32,514
‫لكنني أجد الأمر مثيرًا جدًا.‬

825
01:12:32,598 --> 01:12:34,266
‫أرجوك دعني أنام هنا ليلة أخرى.‬

826
01:12:34,391 --> 01:12:36,226
‫أظنني يجب أن أكون معه...‬

827
01:12:36,852 --> 01:12:38,604
‫- "آي سو" تعرف كل شيء مسبقًا.‬
‫- ماذا؟‬

828
01:12:38,687 --> 01:12:39,813
‫مرّت 3 سنوات الآن.‬

829
01:12:39,897 --> 01:12:41,648
‫لماذا تتصرف بهذه الطريقة‬
‫بينما الأمر قد انتهى وحسب؟‬

830
01:12:41,732 --> 01:12:43,150
‫لم ينته بعد.‬

831
01:12:43,233 --> 01:12:44,401
‫الليلة، لن أنام وحسب.‬

832
01:12:44,485 --> 01:12:46,278
‫لن أدع المدير ينام أبدًا.‬

833
01:12:46,362 --> 01:12:48,322
‫سأهاجمك مباشرةً.‬

834
01:12:48,614 --> 01:12:50,616
‫ترجمة "شيرين سمعان"‬

