1
00:00:51,134 --> 00:00:54,304
‫تتجه "رو يون" الآن‬
‫إلى شركة "برين" للعلاقات العامة.‬

2
00:00:55,263 --> 00:00:56,890
‫هناك حيث كانت تعمل "جي هي".‬

3
00:00:57,348 --> 00:00:58,558
‫تريد أن تنتقم لأختها.‬

4
00:00:59,184 --> 00:01:00,185
‫ماذا؟‬

5
00:01:00,894 --> 00:01:02,937
‫أنا آسف لأنني لم أخبرك قبل الآن.‬

6
00:01:03,688 --> 00:01:06,524
‫طلبت منها أن تستقيل، لكنها لم تنصت إليّ.‬

7
00:01:06,816 --> 00:01:08,777
‫هل يمكنك أن توقفها من فضلك؟‬

8
00:01:09,360 --> 00:01:12,238
‫أخبرك بالأمر لأنني قلق عليها.‬

9
00:01:29,047 --> 00:01:30,548
‫ما مقدار المسؤولية‬

10
00:01:32,050 --> 00:01:34,636
‫التي كنت تتحملها بمفردك؟‬

11
00:01:37,847 --> 00:01:39,098
‫ما مقدار المسؤولية الإضافية‬

12
00:01:39,974 --> 00:01:43,144
‫التي كنت تحاول أن تتحملها؟‬

13
00:01:45,313 --> 00:01:46,731
‫مهما كان الأمر،‬

14
00:01:48,566 --> 00:01:50,193
‫سوف أدعمك.‬

15
00:01:53,780 --> 00:01:55,740
‫سوف أكون إلى جانبك.‬

16
00:03:52,148 --> 00:03:53,399
‫سأذهب وأحضر لك بعض القهوة.‬

17
00:03:55,401 --> 00:03:56,486
‫نامي قليلًا بعد.‬

18
00:04:44,909 --> 00:04:46,244
‫"رو يون"، أنت...‬

19
00:04:49,539 --> 00:04:50,665
‫أبي.‬

20
00:05:00,967 --> 00:05:03,511
‫ماذا تفعلين هنا؟‬

21
00:05:04,512 --> 00:05:06,222
‫ماذا تظنين أنك فعلت...‬

22
00:05:06,556 --> 00:05:07,557
‫في الواقع...‬

23
00:05:17,275 --> 00:05:20,111
‫ماذا؟ أنت...‬

24
00:05:20,194 --> 00:05:21,195
‫حسنًا...‬

25
00:05:26,576 --> 00:05:27,994
‫لماذا أنت هنا؟‬

26
00:05:32,373 --> 00:05:35,251
‫هل أنت الرئيس التنفيذي لهذه الشركة؟‬

27
00:05:38,463 --> 00:05:42,383
‫لماذا أتيت إلى صالون الحلاقة خاصتي إذًا؟‬

28
00:05:46,763 --> 00:05:49,265
‫- أبي، إنه...‬
‫- أغلقي فمك.‬

29
00:05:51,934 --> 00:05:53,436
‫ماذا كنت تنوي؟‬

30
00:05:54,937 --> 00:05:57,565
‫لم تحضر جنازة "جي هي" حتى.‬

31
00:05:57,940 --> 00:06:00,902
‫كيف يُعقل أنك استطعت أن تجلس أمامي‬

32
00:06:01,360 --> 00:06:04,947
‫بكل ما أوتيت من وقاحة؟ بماذا كنت تفكر؟‬

33
00:06:14,332 --> 00:06:16,793
‫أنا آسف جدًا.‬

34
00:06:18,044 --> 00:06:22,423
‫لم أقصد أن أخدعك أبدًا.‬

35
00:06:23,216 --> 00:06:25,051
‫دون أن أعرف شيئًا،‬

36
00:06:26,052 --> 00:06:28,429
‫قصصت شعر الوغد‬

37
00:06:29,722 --> 00:06:30,973
‫الذي فعل ذلك بابنتي؟‬

38
00:06:35,228 --> 00:06:37,563
‫قصصت شعرك بعناية فائقة.‬

39
00:06:40,316 --> 00:06:41,400
‫أنا آسف.‬

40
00:06:43,027 --> 00:06:44,028
‫أنا آسف جدًا.‬

41
00:06:45,363 --> 00:06:47,615
‫أنا آسف حقًا يا سيدي.‬

42
00:06:50,118 --> 00:06:51,119
‫"رو يون".‬

43
00:06:52,036 --> 00:06:53,538
‫لنخرج الآن.‬

44
00:06:54,497 --> 00:06:55,498
‫أبي.‬

45
00:06:55,581 --> 00:06:56,582
‫الآن.‬

46
00:07:04,298 --> 00:07:05,591
‫يجب أن تذهبي.‬

47
00:07:07,802 --> 00:07:08,845
‫أيها المدير.‬

48
00:07:10,555 --> 00:07:11,889
‫رافقي والدك.‬

49
00:07:48,926 --> 00:07:50,928
‫إنه ليس شخصًا سيئًا.‬

50
00:07:51,304 --> 00:07:53,347
‫وقع سوء تفاهم.‬

51
00:07:56,100 --> 00:07:59,187
‫هو من كان يرسل لي الأزهار طوال الوقت.‬

52
00:07:59,437 --> 00:08:03,357
‫بقي يأتي لرؤيتي لمدة 3 سنوات‬
‫كنوع من الاعتذار.‬

53
00:08:03,441 --> 00:08:04,734
‫هل قال هذا؟‬

54
00:08:05,735 --> 00:08:08,154
‫هل كان اعتذاره أن يأتي ويجلس هنا ويخدعني؟‬

55
00:08:08,696 --> 00:08:10,406
‫هل تظنين أن هذا منطقي؟‬

56
00:08:11,157 --> 00:08:14,285
‫كان يخشى جدًا‬

57
00:08:14,702 --> 00:08:17,580
‫أن يواجه الأمر من قبل، لكنه قال‬
‫إنه سيتحمل المسؤولية الآن.‬

58
00:08:17,663 --> 00:08:19,790
‫ماذا يمكنه أن يفعل حيال الأمر الآن؟‬

59
00:08:21,167 --> 00:08:23,377
‫لماذا ارتكبت حماقة كهذه؟‬

60
00:08:24,253 --> 00:08:26,088
‫لماذا ذهبت إلى هناك؟‬

61
00:08:30,968 --> 00:08:31,969
‫إذًا...‬

62
00:08:34,804 --> 00:08:36,724
‫ماذا فعلت أنت؟‬

63
00:08:39,644 --> 00:08:42,104
‫بينما أتى إلى صالون الحلاقة يعتريه التردد،‬

64
00:08:43,313 --> 00:08:46,943
‫وبينما كنت أرتكب الحماقات هنا وهناك‬
‫كي أنفّذ انتقامي،‬

65
00:08:47,652 --> 00:08:49,737
‫ماذا فعلت؟‬

66
00:08:54,492 --> 00:08:55,952
‫"حافظي على هدوئك.‬

67
00:08:56,160 --> 00:08:57,161
‫لا تقولي شيئًا.‬

68
00:08:57,245 --> 00:08:58,913
‫الزمي مكانك."‬

69
00:08:59,997 --> 00:09:03,626
‫ما كنت لتتزحزح حتى من صالون الحلاقة‬
‫الضيق هذا وأنت تقول ما قلته.‬

70
00:09:06,712 --> 00:09:08,381
‫بعد أن تركتنا "جي هي"،‬

71
00:09:09,590 --> 00:09:11,592
‫فقدنا أمي بنفس الطريقة.‬

72
00:09:14,303 --> 00:09:16,430
‫إنها غلطتك أنت.‬

73
00:09:17,557 --> 00:09:21,852
‫لأنك لم تفعل شيئًا.‬

74
00:09:26,941 --> 00:09:28,609
‫إنه يعلم...‬

75
00:09:30,027 --> 00:09:31,571
‫أنه ما باليد حيلة.‬

76
00:09:32,780 --> 00:09:35,199
‫لكنه يحاول أن يفعل شيئًا رغم علمه بذلك.‬

77
00:09:38,744 --> 00:09:40,037
‫إنه...‬

78
00:09:41,539 --> 00:09:43,666
‫أفضل منك بكثير.‬

79
00:09:51,299 --> 00:09:52,300
‫اخرجي.‬

80
00:09:59,473 --> 00:10:00,474
‫أبي.‬

81
00:10:00,850 --> 00:10:02,018
‫اخرجي وحسب.‬

82
00:10:21,662 --> 00:10:25,249
‫"صالون حلاقة (نيويورك)"‬

83
00:10:54,278 --> 00:10:55,821
‫بئسًا، الجو بارد.‬

84
00:10:56,489 --> 00:10:57,907
‫أشعر بالبرد.‬

85
00:10:58,366 --> 00:10:59,367
‫لماذا أتيت إلى هنا؟‬

86
00:10:59,450 --> 00:11:01,410
‫رأيت أنك دخلت للتو أيضًا.‬

87
00:11:01,577 --> 00:11:03,704
‫إلى أين ذهبت؟‬

88
00:11:06,374 --> 00:11:08,793
‫هل تدحرجت على الطريق أو ما شابه؟‬

89
00:11:11,629 --> 00:11:12,880
‫لا داع لأن تعرفي.‬

90
00:11:13,297 --> 00:11:14,298
‫اذهبي إلى منزلك.‬

91
00:11:16,759 --> 00:11:19,762
‫في الواقع، طردني أبي من المنزل.‬

92
00:11:20,137 --> 00:11:21,389
‫هلّا تستقبلني هنا الليلة؟‬

93
00:11:22,014 --> 00:11:23,557
‫عمّ تتكلمين؟‬

94
00:11:25,726 --> 00:11:26,727
‫اذهبي إلى منزلك.‬

95
00:11:27,520 --> 00:11:29,647
‫أبي لطيف وقليل الكلام عادةً.‬

96
00:11:29,730 --> 00:11:33,651
‫لكنه عنيد جدًا، لذا فهو لا يتراجع أبدًا‬
‫عن كلامه بعد أن يقوله.‬

97
00:11:33,734 --> 00:11:35,403
‫إن عدت إلى المنزل، سيطردني بكافة الأحوال.‬

98
00:11:35,486 --> 00:11:36,570
‫"رو يون".‬

99
00:11:36,654 --> 00:11:38,155
‫حسنًا.‬

100
00:11:38,656 --> 00:11:39,865
‫سأغادر.‬

101
00:11:42,243 --> 00:11:43,369
‫قبل أن أغادر،‬

102
00:11:43,661 --> 00:11:45,871
‫أنا جائعة جدًا وأشعر بالبرد الآن.‬

103
00:11:45,955 --> 00:11:48,457
‫هل يمكنني أن آكل طعامًا ساخنًا هنا؟‬

104
00:12:00,428 --> 00:12:02,430
‫هل لديك نودلز فورية؟‬

105
00:12:02,513 --> 00:12:03,597
‫فلتخرجي.‬

106
00:12:04,140 --> 00:12:06,434
‫سآكل وحسب ثم أغادر.‬

107
00:12:06,934 --> 00:12:08,477
‫حسنًا، ابتعدي وحسب.‬

108
00:12:08,561 --> 00:12:10,104
‫لا أريدك أن تعبثي بمطبخي.‬

109
00:12:29,373 --> 00:12:30,875
‫شكرًا لك.‬

110
00:12:46,432 --> 00:12:48,642
‫أشعر بالدفء الآن.‬

111
00:12:49,185 --> 00:12:50,603
‫وكأنني آكل طبخًا منزليًا.‬

112
00:12:51,187 --> 00:12:52,897
‫لماذا لا تأكلين في منزلك؟‬

113
00:12:56,901 --> 00:12:59,236
‫صحيح، رأيت كل شيء.‬

114
00:12:59,570 --> 00:13:01,822
‫أتصرف وكأنني شخص آخر عندما أكون في المنزل.‬

115
00:13:07,328 --> 00:13:09,830
‫أبدو أجمل عندما ألتزم الصمت،‬

116
00:13:10,039 --> 00:13:11,040
‫صحيح؟‬

117
00:13:14,919 --> 00:13:17,546
‫تتظاهرين دائمًا بأنك مبتهجة ومشرقة،‬

118
00:13:18,756 --> 00:13:21,425
‫لذا تخمد طاقتك عندما تكونين في المنزل،‬
‫هل الأمر كذلك؟‬

119
00:13:21,509 --> 00:13:23,135
‫هذا صحيح تقريبًا.‬

120
00:13:24,553 --> 00:13:26,388
‫وأبي هو السبب أيضًا.‬

121
00:13:29,350 --> 00:13:31,268
‫يوجد بيننا قاسم مشترك.‬

122
00:13:31,727 --> 00:13:36,774
‫كان يُطلب منك دائمًا‬
‫أن تصبح مثل "كانغ يو إيل".‬

123
00:13:37,274 --> 00:13:41,362
‫وكان يُطلب مني دائمًا أن أصبح‬

124
00:13:41,570 --> 00:13:43,197
‫مثل أختي.‬

125
00:13:46,325 --> 00:13:49,745
‫"حافظي على هدوئك مثل أختك."‬

126
00:13:51,580 --> 00:13:53,582
‫حتى بعد أن تُوفيت بتلك الطريقة،‬

127
00:13:54,625 --> 00:13:56,126
‫طُلب مني أن أحافظ على هدوئي.‬

128
00:13:58,754 --> 00:14:02,049
‫"أرجو أن تحافظي على هدوئك‬
‫ولا تفعلي شيئًا."‬

129
00:14:05,928 --> 00:14:08,138
‫نفّذت رغبة أبي.‬

130
00:14:12,142 --> 00:14:14,061
‫هكذا هو.‬

131
00:14:18,983 --> 00:14:20,109
‫رأيته للتو.‬

132
00:14:20,943 --> 00:14:23,237
‫أتى إلى هنا وكأنه سيشعل حريقًا.‬

133
00:14:23,821 --> 00:14:25,948
‫لكنه غادر دون أن يفعل شيئًا.‬

134
00:14:28,158 --> 00:14:30,286
‫تراجع عن الأمر بيأس.‬

135
00:14:31,412 --> 00:14:32,830
‫من أجلك.‬

136
00:14:35,749 --> 00:14:37,459
‫وهو يطلب منك أن تحافظي على هدوئك‬

137
00:14:38,085 --> 00:14:39,253
‫كي يحميك.‬

138
00:14:40,129 --> 00:14:42,548
‫إنه يعرفك أكثر من أي شخص آخر.‬

139
00:14:43,173 --> 00:14:45,092
‫سيقلق إن ورّطت نفسك في المشاكل.‬

140
00:14:47,261 --> 00:14:48,596
‫أنت الوحيدة‬

141
00:14:49,763 --> 00:14:51,181
‫التي بقيت لديه.‬

142
00:14:54,518 --> 00:14:57,479
‫يصعب فعل شيء،‬

143
00:14:59,064 --> 00:15:00,649
‫لكن لا بد أن عدم فعل أي شيء‬

144
00:15:01,442 --> 00:15:03,861
‫كان صعبًا عليه للغاية.‬

145
00:15:05,696 --> 00:15:07,740
‫أظنك محق.‬

146
00:15:10,451 --> 00:15:12,369
‫لكن كان بإمكانه أن يخبرني على الأقل.‬

147
00:15:13,787 --> 00:15:15,247
‫هل عليه أن يبوح بالأمر؟‬

148
00:15:17,416 --> 00:15:19,752
‫أرى أنكما متشابهان جدًا.‬

149
00:15:24,715 --> 00:15:26,383
‫لماذا كل من حولي من رجال‬

150
00:15:27,134 --> 00:15:29,595
‫يصعب فهمهم دائمًا؟‬

151
00:15:48,405 --> 00:15:50,783
‫"(إيون بوك دونغ) قائد واع يفضّل‬
‫العدالة الاجتماعية على روابط الدم"‬

152
00:15:54,620 --> 00:15:58,290
‫"حقيقة الرئيس التنفيذي‬
‫لـ(برين) للعلاقات العامة"‬

153
00:15:59,416 --> 00:16:03,003
‫هل كنت أنت يا "رو يون"؟‬

154
00:16:09,927 --> 00:16:13,514
‫لكن لماذا أنت مع هذا الشاب؟‬

155
00:16:13,597 --> 00:16:14,598
‫"الوجه القاسي"‬

156
00:16:18,352 --> 00:16:19,645
‫انهضي إن انتهيت.‬

157
00:16:20,729 --> 00:16:22,731
‫دعني أغسل الأطباق.‬

158
00:16:22,815 --> 00:16:24,149
‫إن استمررت بالتصرف هكذا،‬

159
00:16:24,233 --> 00:16:25,985
‫لن أتمكن من مواجهته.‬

160
00:16:34,284 --> 00:16:35,494
‫حسنًا.‬

161
00:16:37,079 --> 00:16:38,288
‫سأغادر.‬

162
00:16:50,759 --> 00:16:51,927
‫عجبًا.‬

163
00:16:54,805 --> 00:16:57,307
‫رباه، أرجوك.‬

164
00:16:58,058 --> 00:17:00,978
‫هل سيناسبك حتى لو ذهبت إلى المنزل‬
‫وكسرت ساقي؟‬

165
00:17:01,979 --> 00:17:04,565
‫سأراك في المشفى إذًا.‬

166
00:17:04,647 --> 00:17:05,648
‫سأذهب لزيارتك.‬

167
00:17:06,025 --> 00:17:07,151
‫بئسًا.‬

168
00:17:12,196 --> 00:17:13,198
‫عجبًا.‬

169
00:17:17,618 --> 00:17:20,247
‫تأخر الوقت كثيرًا الآن.‬

170
00:17:20,329 --> 00:17:22,790
‫ويبدو أن أبي ما زال غاضبًا.‬

171
00:17:24,084 --> 00:17:26,462
‫أرجوك دعني أنام هنا ليلة أخرى.‬

172
00:17:31,759 --> 00:17:34,011
‫أجد هذه الأريكة مريحة جدًا.‬

173
00:17:37,848 --> 00:17:40,851
‫"رو يون"، أرجوك.‬

174
00:17:41,477 --> 00:17:42,519
‫أرجوك.‬

175
00:17:47,149 --> 00:17:49,943
‫ماذا؟ حسنًا.‬

176
00:17:50,819 --> 00:17:52,821
‫حسنًا.‬

177
00:17:53,030 --> 00:17:54,948
‫ليس لديّ خيار.‬

178
00:17:55,949 --> 00:17:59,703
‫يجب أن أذهب إلى نُزل أو ساونا.‬

179
00:18:01,872 --> 00:18:03,957
‫سأقضي ليلة هناك.‬

180
00:18:06,085 --> 00:18:08,921
‫سأنام هنا وأنت تنامين في السرير.‬

181
00:18:11,340 --> 00:18:12,966
‫الليلة فقط.‬

182
00:18:13,425 --> 00:18:16,261
‫تشاركنا الفراش الليلة الماضية.‬

183
00:18:16,345 --> 00:18:17,679
‫لماذا تفعل هذا؟‬

184
00:18:17,763 --> 00:18:20,974
‫هذا لأننا كنا مريضين.‬

185
00:18:21,433 --> 00:18:23,685
‫كان كل منا مريضًا.‬

186
00:18:24,353 --> 00:18:26,230
‫يجب أن نرسم حدودًا بيننا.‬

187
00:18:26,313 --> 00:18:27,689
‫لا تتجاوزي حدودك.‬

188
00:18:28,398 --> 00:18:29,691
‫أبدًا.‬

189
00:18:32,653 --> 00:18:33,654
‫لا تتجاوزي الحدود.‬

190
00:18:36,073 --> 00:18:37,783
‫تصبحين على خير.‬

191
00:19:03,684 --> 00:19:04,977
‫تصبح على خير.‬

192
00:19:25,873 --> 00:19:28,125
‫ينتابني فضول شديد.‬

193
00:19:28,584 --> 00:19:31,753
‫لا بد أنها تبدو جميلة جدًا وهي تشخر هكذا.‬

194
00:19:31,962 --> 00:19:34,798
‫لا، ليس الأمر أنني أشعر بالفضول.‬

195
00:19:35,090 --> 00:19:37,301
‫صوت شخيرها سيئ جدًا،‬

196
00:19:37,384 --> 00:19:40,345
‫لذا يقلقني أنها قد تكون تعاني‬
‫من متلازمة انقطاع النفس النومي.‬

197
00:19:40,721 --> 00:19:43,056
‫هل وسادتي مرتفعة جدًا ولا تناسبها؟‬

198
00:19:43,140 --> 00:19:44,975
‫لا، مهلًا.‬

199
00:19:45,225 --> 00:19:47,686
‫ماذا لو كان لعابها يسيل على وسادتي؟‬

200
00:19:47,895 --> 00:19:50,981
‫صحيح، هذا ما أريد أن أتأكد منه.‬

201
00:21:05,722 --> 00:21:06,848
‫بئسًا، إنها ثقيلة.‬

202
00:21:20,320 --> 00:21:21,321
‫ماذا تفعل؟‬

203
00:21:24,241 --> 00:21:25,242
‫بئسًا.‬

204
00:21:53,145 --> 00:21:54,938
‫إنه سوء تفاهم.‬

205
00:21:55,022 --> 00:21:57,316
‫كنت أضع رأسك على الوسادة وحسب.‬

206
00:22:14,166 --> 00:22:17,002
‫من حسن حظك أنني سأتغاضى عن الأمر‬
‫هذه المرة.‬

207
00:22:17,419 --> 00:22:19,629
‫إن تجاوزت الحدود ثانيةً،‬

208
00:22:20,130 --> 00:22:23,800
‫سأهاجمك مباشرةً.‬

209
00:22:30,932 --> 00:22:33,643
‫سأتساهل معك الليلة وحسب.‬

210
00:22:36,521 --> 00:22:37,522
‫تصبح على خير.‬

211
00:23:05,133 --> 00:23:05,967
‫"صالون حلاقة (نيويورك)"‬

212
00:23:34,037 --> 00:23:36,081
‫ماذا تفعل هنا؟‬

213
00:23:36,164 --> 00:23:38,875
‫ماذا تفعل؟ لماذا أتيت إلى هنا؟‬

214
00:23:40,377 --> 00:23:42,379
‫اذهب، لماذا أتيت؟‬

215
00:23:42,462 --> 00:23:44,881
‫اذهب! لماذا أتيت إلى هنا؟‬

216
00:23:44,965 --> 00:23:46,758
‫ماذا تفعل هنا؟‬

217
00:23:47,092 --> 00:23:49,845
‫لماذا أتيت؟ ارحل!‬

218
00:24:40,645 --> 00:24:42,522
‫حسنًا.‬

219
00:24:59,122 --> 00:25:00,332
‫إنه "سيون بونغ".‬

220
00:25:00,415 --> 00:25:01,499
‫"سيون بونغ"؟‬

221
00:25:02,209 --> 00:25:04,211
‫لماذا اليوم؟‬

222
00:25:04,419 --> 00:25:06,963
‫لنخرج ونتصرف بشكل طبيعي وحسب.‬

223
00:25:07,047 --> 00:25:09,466
‫سأتظاهر أنني أتيت إلى غرفتك أريد شيئًا.‬

224
00:25:09,549 --> 00:25:10,550
‫مهلًا.‬

225
00:25:11,009 --> 00:25:14,221
‫واضح جدًا أنك استيقظت للتو،‬
‫وأنا أرتدي البيجامة الآن.‬

226
00:25:14,638 --> 00:25:17,224
‫"سيون بونغ" فطن جدًا وأنت تعرفين هذا.‬

227
00:25:19,851 --> 00:25:21,102
‫ماذا سنفعل إذًا؟‬

228
00:25:33,657 --> 00:25:35,825
‫أتيت باكرًا.‬

229
00:25:36,034 --> 00:25:38,578
‫قررت أن أكون ممن يستيقظون باكرًا.‬

230
00:25:38,662 --> 00:25:40,830
‫القراءة في الصباح جيدة.‬

231
00:25:40,914 --> 00:25:42,249
‫حسنًا.‬

232
00:25:42,999 --> 00:25:44,084
‫إذًا...‬

233
00:25:45,126 --> 00:25:46,628
‫هل تود أن تشرب الشاي؟‬

234
00:25:46,711 --> 00:25:47,963
‫أحضرت بعض الشاي.‬

235
00:25:48,964 --> 00:25:50,340
‫ولكن ليس لديّ شاي أحتسيه.‬

236
00:25:50,924 --> 00:25:54,261
‫- عذرًا؟‬
‫- ليس لديّ شاي أحتسيه.‬

237
00:25:55,679 --> 00:25:58,765
‫حسنًا.‬

238
00:26:03,270 --> 00:26:05,647
‫لم قد يطلب مني أن أعدّ الشاي له فجأةً؟‬

239
00:26:05,897 --> 00:26:07,399
‫قال إن فريقنا ذو تنظيم أفقي.‬

240
00:26:12,612 --> 00:26:14,281
‫أحبك.‬

241
00:26:15,073 --> 00:26:17,784
‫- أحبك.‬
‫- توقف، أنت مرح حقًا.‬

242
00:26:17,867 --> 00:26:20,453
‫لماذا تعانقني فجأةً؟‬

243
00:26:21,121 --> 00:26:25,083
‫أيها المدير، ألم تسمع صوتًا للتو؟‬

244
00:26:25,834 --> 00:26:27,127
‫قلت أحبك!‬

245
00:26:34,884 --> 00:26:38,638
‫لماذا تفعل هذا بي؟‬

246
00:26:44,352 --> 00:26:47,897
‫صباح الخير.‬

247
00:26:51,443 --> 00:26:52,444
‫مرحبًا.‬

248
00:26:52,527 --> 00:26:55,947
‫"سيون بونغ"، لماذا تستلقي على الأرض؟‬

249
00:26:56,698 --> 00:26:59,784
‫لن آتي باكرًا مجددًا.‬

250
00:27:05,498 --> 00:27:08,001
‫غيّرت الخطة، ابقي مختبئة.‬

251
00:27:08,168 --> 00:27:10,003
‫سأحضر لك بعض الملابس الجديدة.‬

252
00:27:10,128 --> 00:27:12,047
‫إلى متى؟‬

253
00:27:58,176 --> 00:27:59,177
‫"هوان غي"؟‬

254
00:28:03,139 --> 00:28:04,140
‫"آي سو".‬

255
00:28:06,184 --> 00:28:07,602
‫ماذا تفعلين هنا؟‬

256
00:28:09,771 --> 00:28:11,398
‫هذا متجر ملابس نسائية.‬

257
00:28:11,606 --> 00:28:14,401
‫هل من الغريب أن أكون أنا هنا أم أنت؟‬

258
00:28:14,651 --> 00:28:15,735
‫لمن هذه الملابس؟‬

259
00:28:15,819 --> 00:28:17,737
‫إنها لي، أقصد...‬

260
00:28:18,571 --> 00:28:20,740
‫ماذا؟ هل تواعد إحداهن؟‬

261
00:28:20,824 --> 00:28:22,826
‫- لا.‬
‫- عرفت أنك ستنفي الأمر.‬

262
00:28:22,909 --> 00:28:24,953
‫- تخفي الكثير من الأسرار.‬
‫- لا.‬

263
00:28:25,036 --> 00:28:26,746
‫هل تريدني أن أساعدك في اختيار هدية؟‬

264
00:28:28,540 --> 00:28:30,750
‫- في الواقع...‬
‫- هلّا تصفها لي؟‬

265
00:28:31,918 --> 00:28:32,919
‫هل هي مثيرة؟‬

266
00:28:34,838 --> 00:28:36,798
‫- هل هي بريئة؟‬
‫- رباه، تلك الوغدة البريئة.‬

267
00:28:36,881 --> 00:28:37,966
‫هل هي ظريفة؟‬

268
00:28:41,845 --> 00:28:43,930
‫- حسنًا، إنها ظريفة.‬
‫- نعم.‬

269
00:28:44,013 --> 00:28:45,348
‫أقصد، لا.‬

270
00:28:49,686 --> 00:28:53,356
‫أتساءل من التي تسللت إلى قلبك.‬

271
00:28:54,149 --> 00:28:55,567
‫أحضرها إلى زفافنا.‬

272
00:28:57,861 --> 00:29:00,989
‫سيكون حفل زفاف صغير يضم العائلة وحسب.‬

273
00:29:02,574 --> 00:29:04,659
‫في الواقع، خرجت كي أختار هدايا الزفاف.‬

274
00:29:04,868 --> 00:29:06,202
‫أظن أننا سنتبادل الخاتمين وحسب.‬

275
00:29:06,286 --> 00:29:08,663
‫- "آي سو".‬
‫- لا أريد شيئًا آخر.‬

276
00:29:09,706 --> 00:29:12,167
‫بما أنك تحب إحداهن الآن،‬

277
00:29:12,584 --> 00:29:13,960
‫سوف تدرك‬

278
00:29:15,086 --> 00:29:16,713
‫حقيقة شعوري.‬

279
00:29:24,804 --> 00:29:26,473
‫ما الذي يؤخّره؟‬

280
00:29:28,850 --> 00:29:29,893
‫هل أخرج وحسب؟‬

281
00:29:30,727 --> 00:29:33,104
‫حسنًا، يمكنني أن أتصرف بشكل طبيعي وحسب.‬

282
00:29:37,901 --> 00:29:39,194
‫أيها المدير.‬

283
00:29:39,444 --> 00:29:40,904
‫ما الذي أخّرك؟‬

284
00:29:40,987 --> 00:29:42,238
‫استغرق الأمر بعض الوقت.‬

285
00:29:42,614 --> 00:29:43,823
‫غيّري ملابسك.‬

286
00:29:43,907 --> 00:29:45,617
‫لماذا اشتريت الكثير من الملابس؟‬

287
00:29:45,950 --> 00:29:47,243
‫لم أعرف ماذا تفضلين.‬

288
00:29:49,412 --> 00:29:50,747
‫لن يستغرق الأمر طويلًا.‬

289
00:29:50,997 --> 00:29:51,998
‫لنتكلم.‬

290
00:29:53,708 --> 00:29:54,751
‫من هنا.‬

291
00:30:07,263 --> 00:30:08,807
‫"غيو ري".‬

292
00:30:09,641 --> 00:30:11,267
‫هل حطمت فؤادك؟‬

293
00:30:11,768 --> 00:30:12,769
‫ماذا؟‬

294
00:30:13,728 --> 00:30:15,814
‫لا أعرف إن كان هذا سيجدي نفعًا،‬

295
00:30:15,897 --> 00:30:18,107
‫لكن يصعب التعامل مع أمي كثيرًا.‬

296
00:30:18,900 --> 00:30:21,653
‫قد تأتي إليك ببعض المال‬

297
00:30:21,736 --> 00:30:25,406
‫وتسحبك من شعرك أو ترشق وجهك‬
‫بالقهوة الساخنة.‬

298
00:30:25,865 --> 00:30:28,993
‫ماذا تحاول أن تقول؟‬

299
00:30:29,077 --> 00:30:32,163
‫ليس الأمر أنني أكنّ لك أي مشاعر.‬

300
00:30:32,247 --> 00:30:36,084
‫سمعت شيئًا من هذا القبيل من "سيون بونغ".‬

301
00:30:36,334 --> 00:30:37,335
‫أليس صحيحًا؟‬

302
00:30:37,919 --> 00:30:39,254
‫ليس صحيحًا.‬

303
00:30:40,255 --> 00:30:41,673
‫عجبًا، ارتحت كثيرًا.‬

304
00:30:42,131 --> 00:30:45,718
‫ظننت أنك تكنين لي مشاعر الحب‬
‫لذا توترت كثيرًا.‬

305
00:30:45,802 --> 00:30:47,554
‫يسرّني أنني تكلمت معك عن الأمر.‬

306
00:30:47,887 --> 00:30:51,224
‫لهذا السبب يجب أن يكون الناس صريحين، صحيح؟‬

307
00:30:52,559 --> 00:30:53,601
‫أظن ذلك.‬

308
00:30:53,685 --> 00:30:56,479
‫بئسًا، فزعت كثيرًا.‬

309
00:31:10,618 --> 00:31:13,621
‫انزعج كثيرًا عندما تجاهلت "رو يون"‬

310
00:31:13,705 --> 00:31:15,832
‫مشاعره تجاهها.‬

311
00:31:19,419 --> 00:31:20,795
‫لكن ماذا عن مشاعري؟‬

312
00:31:52,619 --> 00:31:53,620
‫"غيو ري".‬

313
00:31:54,370 --> 00:31:56,664
‫- نعم؟‬
‫- في الواقع...‬

314
00:31:57,457 --> 00:32:00,960
‫بشأن مشروع علامة المجوهرات التجارية،‬
‫أود أن تعملي عليه.‬

315
00:32:01,044 --> 00:32:02,837
‫ماذا؟ أنا؟‬

316
00:32:02,921 --> 00:32:03,922
‫نعم.‬

317
00:32:05,840 --> 00:32:07,258
‫مع "سي جونغ".‬

318
00:32:08,635 --> 00:32:09,636
‫أنا؟‬

319
00:32:11,888 --> 00:32:14,766
‫نحن الاثنان فقط؟ لكن كيف؟‬

320
00:32:14,891 --> 00:32:17,352
‫"يو هوي" و"سيون بونغ"، أرجو أن تساعداهما.‬

321
00:32:17,810 --> 00:32:19,938
‫- حسنًا.‬
‫- سنفعل.‬

322
00:32:26,986 --> 00:32:27,987
‫ما فعلت؟‬

323
00:32:28,655 --> 00:32:30,114
‫هل تلعب دور "كيوبيد" أو ما شابه؟‬

324
00:32:30,615 --> 00:32:31,616
‫رباه.‬

325
00:32:32,784 --> 00:32:35,536
‫أتوقع أن يخلقا نوعًا من التآزر وحسب.‬

326
00:32:44,504 --> 00:32:47,090
‫هذا، وهذه جميلة.‬

327
00:32:47,757 --> 00:32:48,758
‫ما رأيك؟‬

328
00:32:49,842 --> 00:32:51,511
‫هل كانت الملابس لـ"رو يون"؟‬

329
00:32:57,433 --> 00:32:58,434
‫ماذا؟‬

330
00:33:01,270 --> 00:33:04,315
‫مرحبًا، أظن أنك أتيت للقاء المدير.‬

331
00:33:04,399 --> 00:33:05,775
‫ذهب من هناك لتوه.‬

332
00:33:05,858 --> 00:33:07,819
‫لا، أتيت كي أرى "يو إيل".‬

333
00:33:07,902 --> 00:33:10,488
‫- حسنًا.‬
‫- كي أتحقق من قياس خاتم الزفاف خاصته.‬

334
00:33:14,701 --> 00:33:16,911
‫إن كان لديك الوقت،‬

335
00:33:17,495 --> 00:33:19,372
‫هل تودين أن تحضري حفل زفافنا؟‬

336
00:33:19,455 --> 00:33:21,499
‫بالطبع! أود الحضور‬

337
00:33:21,582 --> 00:33:23,710
‫وتهنئتكما إن دعوتماني!‬

338
00:33:32,802 --> 00:33:35,304
‫أنت تضيّع الوقت ولا تنجز شيئًا.‬

339
00:33:35,388 --> 00:33:37,098
‫يجب أن تقترح بعض الأفكار.‬

340
00:33:37,181 --> 00:33:40,768
‫ليس الأمر أنني أستطيع أن أجد أفكارًا رائعة‬
‫عن طريق البحث.‬

341
00:33:40,852 --> 00:33:45,314
‫سرّ الإبداع هو الحدس، يأتيك الإلهام فجأةً.‬

342
00:33:46,357 --> 00:33:49,861
‫متى سيأتيك هذا الإلهام إذًا؟‬

343
00:33:49,944 --> 00:33:53,823
‫وجودي في هذا المكتب الخانق‬

344
00:33:53,906 --> 00:33:55,450
‫يمنعني من التفكير بأي شيء.‬

345
00:33:57,744 --> 00:33:59,162
‫ماذا؟ بئسًا.‬

346
00:34:05,585 --> 00:34:07,378
‫المدير، أقصد،‬

347
00:34:07,754 --> 00:34:10,882
‫لماذا يضعني "هوان غي" وسط كل هذه المتاعب؟‬

348
00:34:19,139 --> 00:34:20,349
‫ماذا تنتظرين؟‬

349
00:34:20,433 --> 00:34:21,934
‫ماذا؟ سآتي معك؟‬

350
00:34:22,351 --> 00:34:24,312
‫يجب أن نخرج ونقابل بعض الناس‬

351
00:34:24,395 --> 00:34:25,813
‫كي يأتينا الإلهام.‬

352
00:34:26,230 --> 00:34:27,774
‫هيا بنا.‬

353
00:34:28,524 --> 00:34:31,569
‫- ليس لدينا وقت لهذا.‬
‫- لا بأس، تعالي وحسب.‬

354
00:34:31,902 --> 00:34:33,696
‫هيا بنا.‬

355
00:34:36,282 --> 00:34:39,702
‫- ماذا نفعل؟‬
‫- ماذا يجب أن نجرّب؟‬

356
00:34:42,996 --> 00:34:45,583
‫عقدها عريض جدًا.‬

357
00:34:45,666 --> 00:34:47,335
‫يبدو أشبه بالأصفاد.‬

358
00:34:47,418 --> 00:34:49,212
‫أظن أنها طابقت اللونين الأسود والذهبي‬
‫عمدًا.‬

359
00:34:49,295 --> 00:34:50,420
‫قد تُصاب بانزلاق غضروفي عنقي.‬

360
00:34:50,505 --> 00:34:52,715
‫التفاصيل على كمّيها فريدة.‬

361
00:34:52,799 --> 00:34:54,509
‫- إنها على شكل قلب.‬
‫- صحيح.‬

362
00:34:54,592 --> 00:34:56,803
‫يبدو عقدها عتيقًا.‬

363
00:34:56,886 --> 00:34:58,429
‫يبدو مثل عقد جدتي.‬

364
00:34:58,513 --> 00:35:00,807
‫لا تعرف شيئًا عن الموضة.‬

365
00:35:00,890 --> 00:35:02,809
‫قد يأتينا الإلهام‬

366
00:35:02,892 --> 00:35:04,894
‫من أعمال الفنانين الشباب.‬

367
00:35:05,144 --> 00:35:06,145
‫انظري إلى هذا.‬

368
00:35:06,437 --> 00:35:08,231
‫ما رأيك؟ هل أبدو مثل وزير؟‬

369
00:35:09,524 --> 00:35:11,192
‫نعم، يليق بك.‬

370
00:35:13,820 --> 00:35:14,821
‫جميل، صحيح؟‬

371
00:35:15,863 --> 00:35:17,073
‫- ماذا عن هذا؟‬
‫- ماذا؟‬

372
00:35:17,156 --> 00:35:18,282
‫هكذا.‬

373
00:35:18,407 --> 00:35:20,201
‫مع هذا السوار.‬

374
00:35:21,244 --> 00:35:22,453
‫رائع، صحيح؟‬

375
00:35:22,537 --> 00:35:25,665
‫كنت آتي إلى هنا طوال الوقت.‬

376
00:35:26,290 --> 00:35:28,709
‫كانت تُقام عروض كثيرة هنا.‬

377
00:35:28,793 --> 00:35:32,713
‫وقدّم بعض الفنانين الشباب المونولوجات هنا.‬

378
00:35:33,256 --> 00:35:36,384
‫وذاك هو المقهى الذي كنت أذهب إليه‬
‫طوال الوقت.‬

379
00:35:37,260 --> 00:35:40,221
‫ألا تظن أننا نتكاسل كثيرًا؟‬

380
00:35:40,304 --> 00:35:41,764
‫أظن أننا يجب أن نعمل.‬

381
00:35:41,848 --> 00:35:44,725
‫لا بأس، نحن هنا كي نشعر بشبابنا.‬

382
00:35:44,809 --> 00:35:48,813
‫عندما نشعر بشبابنا، سنتمكن من ابتكار‬
‫أفكار إبداعية.‬

383
00:35:51,232 --> 00:35:53,317
‫"غيو ري"، تعالي معي.‬

384
00:35:53,401 --> 00:35:54,318
‫ماذا؟‬

385
00:35:54,402 --> 00:35:56,279
‫- لحظة فقط.‬
‫- إلى أين نذهب؟‬

386
00:35:59,657 --> 00:36:02,243
‫ماذا تفعل؟‬

387
00:36:06,080 --> 00:36:07,081
‫"سي جونغ".‬

388
00:36:08,082 --> 00:36:09,917
‫يُفترض بك أن تعمل الآن.‬

389
00:36:10,001 --> 00:36:11,502
‫أنا أعمل الآن.‬

390
00:36:11,586 --> 00:36:13,462
‫- ماذا؟‬
‫- يجب أن أشعر بشبابي.‬

391
00:36:13,546 --> 00:36:15,756
‫- ارقصي.‬
‫- بئسًا.‬

392
00:36:16,215 --> 00:36:17,258
‫"غيو ري"، الموسيقى...‬

393
00:36:17,341 --> 00:36:19,343
‫أعيدي هاتفي.‬

394
00:36:24,682 --> 00:36:28,436
‫"سي جونغ"، لا يبدو عليك أنك‬
‫حفيد رئيس شركة.‬

395
00:36:28,728 --> 00:36:30,271
‫هل تقصدين أنني أبدو فقيرًا؟‬

396
00:36:30,354 --> 00:36:31,480
‫لا، لم أقصد هذا.‬

397
00:36:31,564 --> 00:36:32,899
‫إنه سر،‬

398
00:36:33,900 --> 00:36:35,151
‫لكنني أسمع هذا كثيرًا.‬

399
00:36:36,861 --> 00:36:39,113
‫أتعرف؟ هذا صحيح.‬

400
00:36:39,822 --> 00:36:41,449
‫ماذا قلت؟ يا لك من لئيمة.‬

401
00:36:41,532 --> 00:36:42,575
‫يجب أن تدفعي ثمن هذا الطعام.‬

402
00:36:42,658 --> 00:36:44,493
‫ماذا؟ حسنًا...‬

403
00:36:45,203 --> 00:36:47,288
‫ثمنه ليس باهظًا كثيرًا حتى.‬

404
00:36:51,250 --> 00:36:53,544
‫أتاني الإلهام أخيرًا.‬

405
00:36:53,753 --> 00:36:56,380
‫تعاون الفنانين.‬

406
00:37:00,092 --> 00:37:02,470
‫بعد أن جرّبت كل الأمور السخيفة،‬

407
00:37:02,553 --> 00:37:04,680
‫هل هذا ما أتيت به؟ تعاون مبتذل؟‬

408
00:37:04,764 --> 00:37:06,641
‫أصغ إليّ وحسب.‬

409
00:37:07,058 --> 00:37:09,310
‫سنجعل الفنانين الصاعدين يتعاونون‬

410
00:37:09,393 --> 00:37:11,604
‫مع علامة المجوهرات التجارية‬
‫التقليدية والتاريخية،‬

411
00:37:11,687 --> 00:37:13,898
‫حين أنهم سيضيفون أفكار مبتكرة‬
‫إلى تصميم العلامة.‬

412
00:37:13,981 --> 00:37:16,442
‫يمكننا أيضًا أن نطرح نسخًا محدودة‬
‫كي نضيف عليها قيمة الندرة.‬

413
00:37:16,817 --> 00:37:18,194
‫لا أعرف.‬

414
00:37:18,277 --> 00:37:21,864
‫لن يكون التعاون مع الفنانين سهلًا.‬

415
00:37:21,948 --> 00:37:25,743
‫أيها المدير...أقصد، "هوان غي"، ما رأيك؟‬

416
00:37:28,454 --> 00:37:29,914
‫ما رأيك يا "غيو ري"؟‬

417
00:37:30,164 --> 00:37:32,083
‫ماذا؟ أنا؟‬

418
00:37:32,750 --> 00:37:35,044
‫في الواقع...‬

419
00:37:35,253 --> 00:37:38,881
‫أظن أن فكرة "سي جونغ" رائعة.‬

420
00:37:38,965 --> 00:37:41,133
‫لذا أتفق معه.‬

421
00:37:45,054 --> 00:37:46,389
‫فلتعملا على مُقترح إذًا.‬

422
00:37:46,806 --> 00:37:49,100
‫حسنًا، أتممنا المهمة يا "غيو ري".‬

423
00:37:51,978 --> 00:37:53,187
‫أنا سعيدة لأجلكما.‬

424
00:37:54,105 --> 00:37:56,190
‫ستكون الأمور صعبة.‬

425
00:37:56,399 --> 00:37:57,400
‫صحيح.‬

426
00:38:05,157 --> 00:38:08,077
‫"صالون حلاقة (نيويورك)"‬

427
00:38:21,841 --> 00:38:23,342
‫تبدو بخير.‬

428
00:38:46,615 --> 00:38:47,616
‫أزهاري.‬

429
00:38:54,874 --> 00:38:55,958
‫صوري.‬

430
00:39:04,133 --> 00:39:06,302
‫صور أمي و"جي هي".‬

431
00:39:20,358 --> 00:39:23,319
‫أين صور أمي و"جي هي"؟‬

432
00:39:24,028 --> 00:39:25,279
‫لا تبحثي عنها.‬

433
00:39:26,030 --> 00:39:28,741
‫يجب أن تتخطي الأمر.‬

434
00:39:32,870 --> 00:39:36,290
‫عشت وفق رغباتك طوال الوقت.‬

435
00:39:36,957 --> 00:39:40,336
‫التزمت الصمت ولم أفعل شيئًا‬
‫أثناء وجودي في المنزل.‬

436
00:39:43,798 --> 00:39:45,132
‫لم أعد أستطيع تحمّل الأمر.‬

437
00:39:46,842 --> 00:39:48,761
‫أظنني يجب أن أكون معه...‬

438
00:39:57,728 --> 00:40:00,231
‫سيأتي إلى هنا‬

439
00:40:00,856 --> 00:40:03,317
‫ليكشف الحقيقة قريبًا.‬

440
00:40:04,193 --> 00:40:05,361
‫"رو يون"!‬

441
00:40:05,653 --> 00:40:07,988
‫رأيته مدة كافية، أنت تعرف‬

442
00:40:08,197 --> 00:40:10,116
‫أنه ليس شخصًا سيئًا.‬

443
00:40:27,383 --> 00:40:28,676
‫سأعود بعد أن أدخّن سيجارة.‬

444
00:40:56,662 --> 00:40:58,706
‫لا أطيق هذا.‬

445
00:42:07,566 --> 00:42:08,859
‫تفضّلي.‬

446
00:42:10,027 --> 00:42:11,445
‫هل تشعرين بتحسن الآن؟‬

447
00:42:17,326 --> 00:42:18,369
‫إذًا...‬

448
00:42:19,578 --> 00:42:23,374
‫يجب أن تذهبي إلى منزلك الآن.‬

449
00:42:27,795 --> 00:42:29,296
‫البكاء لن ينفعك.‬

450
00:42:29,463 --> 00:42:30,548
‫عليك أن تذهبي.‬

451
00:42:32,716 --> 00:42:34,468
‫أنت عنيد جدًا.‬

452
00:42:38,806 --> 00:42:39,807
‫"هوان غي".‬

453
00:42:42,017 --> 00:42:44,478
‫لم أعرف أنك هنا أيضًا يا "رو يون".‬

454
00:42:45,604 --> 00:42:46,855
‫قلت إنك وحدك.‬

455
00:42:49,024 --> 00:42:52,611
‫ألهذا السبب بقيت تحاول أن تعيدني‬
‫إلى منزلي؟‬

456
00:42:54,530 --> 00:42:55,698
‫"يون جيونغ"، أنت...‬

457
00:42:56,657 --> 00:42:58,784
‫لم تقولي إنك ستأتين.‬

458
00:43:00,369 --> 00:43:02,413
‫لم أتوقع أن تكون مع امرأة أخرى،‬

459
00:43:02,997 --> 00:43:05,207
‫وأنك تجعلها تبكي.‬

460
00:43:05,708 --> 00:43:08,002
‫بالمناسبة، ماذا كان يحدث؟‬

461
00:43:09,461 --> 00:43:11,422
‫هل قال إنه سيتخلى عنك يا "رو يون"؟‬

462
00:43:11,505 --> 00:43:13,048
‫إذًا سأترككما وحدكما لبعض الوقت.‬

463
00:43:15,676 --> 00:43:17,553
‫لم أجعلها تبكي، هذا غير صحيح.‬

464
00:43:19,096 --> 00:43:21,432
‫إذًا أظن أنه لم يتخلّ عنك.‬

465
00:43:22,850 --> 00:43:24,476
‫لم لا نشرب النبيذ نحن الـ3 معًا؟‬

466
00:43:24,560 --> 00:43:25,561
‫نحن الـ3؟‬

467
00:43:26,103 --> 00:43:27,104
‫ألا يمكننا؟‬

468
00:43:27,730 --> 00:43:29,857
‫"رو يون" يجب أن تذهب، تأخر الوقت.‬

469
00:43:30,399 --> 00:43:33,319
‫حقًا؟ سأقدّر هذا إذًا.‬

470
00:43:34,111 --> 00:43:35,571
‫لا، ما زال الوقت باكرًا.‬

471
00:43:35,654 --> 00:43:37,281
‫لنشرب النبيذ معًا.‬

472
00:43:37,740 --> 00:43:39,408
‫بالطبع، لنذهب إلى هناك.‬

473
00:43:39,491 --> 00:43:40,618
‫حسنًا، هيا بنا.‬

474
00:43:46,332 --> 00:43:47,458
‫بئسًا.‬

475
00:43:49,376 --> 00:43:53,213
‫سنشرب القليل فقط ثم تغادران.‬

476
00:43:53,589 --> 00:43:55,466
‫حسنًا؟ اتفقنا؟‬

477
00:44:10,773 --> 00:44:13,859
‫جلس "هوان غي" إلى جانبي يا "رو يون".‬

478
00:44:15,319 --> 00:44:16,904
‫عمّ تتكلمين؟‬

479
00:44:18,030 --> 00:44:19,031
‫لا.‬

480
00:44:20,491 --> 00:44:22,034
‫لنشرب النبيذ وحسب.‬

481
00:44:29,083 --> 00:44:30,084
‫دعيني أفعل هذا.‬

482
00:44:30,542 --> 00:44:31,877
‫دعيني أفتحها، أعطيني إياها.‬

483
00:44:31,960 --> 00:44:32,961
‫أعطيني إياها.‬

484
00:44:37,007 --> 00:44:38,550
‫"هوان غي" لطيف جدًا، صحيح؟‬

485
00:44:40,761 --> 00:44:42,429
‫إنه لطيف ويراعي الآخرين‬

486
00:44:42,513 --> 00:44:44,098
‫ووسيم أيضًا.‬

487
00:44:44,556 --> 00:44:45,849
‫حتى إنه بارع في الرياضة.‬

488
00:44:46,183 --> 00:44:48,227
‫ألا ترين أنني أجلس بجانبك؟ توقفي.‬

489
00:44:49,353 --> 00:44:51,605
‫أحيانًا يكون صمته مزعجًا،‬

490
00:44:52,314 --> 00:44:54,858
‫لكنني أجد الأمر مثيرًا جدًا.‬

491
00:44:55,859 --> 00:44:56,860
‫مثير؟‬

492
00:44:57,778 --> 00:44:59,029
‫كفّي عن هذا.‬

493
00:45:02,157 --> 00:45:04,827
‫اتفقنا أن نتنافس عليك.‬

494
00:45:04,910 --> 00:45:06,120
‫الأمر رسمي.‬

495
00:45:06,203 --> 00:45:08,497
‫كفّي عن المزاح، هذا يكفي.‬

496
00:45:08,914 --> 00:45:10,374
‫أنا جادة.‬

497
00:45:11,500 --> 00:45:13,544
‫"رو يون"، ألا تظنين‬

498
00:45:13,627 --> 00:45:16,755
‫أنني أناسبه أكثر؟‬

499
00:45:16,839 --> 00:45:18,215
‫بئسًا.‬

500
00:45:18,298 --> 00:45:19,800
‫تبًا.‬

501
00:45:20,175 --> 00:45:24,179
‫لو أنني كنت أطول بقليل فقط...‬

502
00:45:30,644 --> 00:45:32,187
‫صحيح، حبه الأول.‬

503
00:45:32,813 --> 00:45:33,814
‫هل هي أنت؟‬

504
00:45:37,067 --> 00:45:38,235
‫أظنها هي.‬

505
00:45:38,318 --> 00:45:41,447
‫هل هي المرأة التي جعلتك ترتدي طوال حياتك‬
‫تلك السترة السوداء ذات القبعة؟‬

506
00:45:41,530 --> 00:45:43,699
‫فهمت.‬

507
00:45:43,782 --> 00:45:44,992
‫الحادثة من أيام الكلّية؟‬

508
00:45:45,075 --> 00:45:46,994
‫لا تخبريها، اصمتي.‬

509
00:45:48,829 --> 00:45:50,038
‫ما الأمر؟‬

510
00:45:50,414 --> 00:45:52,416
‫ما الأمر الذي تعرفانه وأنا أجهله؟‬

511
00:45:52,499 --> 00:45:54,168
‫إنكما تثيران فضولي.‬

512
00:45:54,668 --> 00:45:56,378
‫إذًا يجب أن تخبريني أمرًا‬

513
00:45:56,462 --> 00:45:58,464
‫أنتما تعرفانه وأنا أجهله.‬

514
00:45:59,506 --> 00:46:00,799
‫إلى أي مدى وصلتما في علاقتكما؟‬

515
00:46:00,883 --> 00:46:03,510
‫رباه، هل يمكنك التوقف عن هذا؟‬

516
00:46:03,594 --> 00:46:04,595
‫يا إلهي.‬

517
00:46:04,678 --> 00:46:06,305
‫أجد الأمر مثيرًا للاهتمام وحسب.‬

518
00:46:07,222 --> 00:46:09,308
‫بالمناسبة، متى تغيّر ذوقك‬

519
00:46:09,725 --> 00:46:12,936
‫كي تحب طفلة صغيرة مثلها؟‬

520
00:46:15,272 --> 00:46:16,607
‫في الواقع...‬

521
00:46:18,734 --> 00:46:20,068
‫طفلة صغيرة؟‬

522
00:46:22,446 --> 00:46:24,531
‫ماذا؟ طفلة صغيرة؟‬

523
00:46:25,115 --> 00:46:26,200
‫طفلة؟‬

524
00:46:26,909 --> 00:46:29,453
‫لم أكن سأقول هذا،‬

525
00:46:30,412 --> 00:46:32,706
‫لكن سبق وتشاركنا الفراش.‬

526
00:46:32,789 --> 00:46:34,249
‫البارحة وقبل البارحة.‬

527
00:46:37,669 --> 00:46:39,171
‫- أظن أنكما تشاركتما الفراش وحسب.‬
‫- صحيح.‬

528
00:46:41,256 --> 00:46:42,257
‫حقًا؟‬

529
00:46:43,175 --> 00:46:44,635
‫أظن أن هذا صحيح.‬

530
00:46:45,594 --> 00:46:48,597
‫كيف لرجل وامرأة أن يتشاركا الفراش فقط‬
‫ولا يفعلان شيئًا آخر؟‬

531
00:46:48,847 --> 00:46:50,224
‫لليلتين على التوالي؟‬

532
00:46:52,309 --> 00:46:54,978
‫أليست مشكلة كبيرة؟‬

533
00:47:00,901 --> 00:47:02,277
‫الليلة، لن أنام وحسب.‬

534
00:47:02,653 --> 00:47:05,531
‫لن أدع المدير ينام أبدًا.‬

535
00:47:06,657 --> 00:47:08,450
‫حسنًا، القرار لك يا "هوان غي".‬

536
00:47:08,534 --> 00:47:11,161
‫لو كان عليك أن تقبّل إحدانا الآن،‬
‫من ستختار؟‬

537
00:47:12,162 --> 00:47:13,413
‫لا أصدق ما تفعله.‬

538
00:47:14,289 --> 00:47:15,624
‫بئسًا.‬

539
00:47:15,707 --> 00:47:17,668
‫- حسنًا، هيا قرر أيها المدير.‬
‫- تكلم.‬

540
00:47:17,751 --> 00:47:20,087
‫لماذا تفعلان هذا؟‬

541
00:47:20,879 --> 00:47:22,548
‫- قلها.‬
‫- أقول ماذا؟‬

542
00:47:24,091 --> 00:47:25,509
‫أخبرنا.‬

543
00:47:32,015 --> 00:47:33,016
‫قبلة؟‬

544
00:47:36,436 --> 00:47:38,105
‫بئسًا.‬

545
00:47:40,023 --> 00:47:41,650
‫لماذا شربت وحدك‬

546
00:47:41,733 --> 00:47:43,902
‫- دون أن تجيب على السؤال؟‬
‫- من أنت؟‬

547
00:47:43,986 --> 00:47:45,112
‫- "يون جيونغ"؟‬
‫- أنت.‬

548
00:47:45,195 --> 00:47:47,114
‫- "رو يون"؟‬
‫- نعم؟‬

549
00:47:47,197 --> 00:47:48,740
‫- قبّلا بعضكما.‬
‫- ماذا تفعل؟‬

550
00:47:48,824 --> 00:47:51,201
‫- يجب أن تقبّلا بعضكما.‬
‫- رباه.‬

551
00:47:51,285 --> 00:47:53,829
‫"يون جيونغ"، بئسًا.‬

552
00:47:54,830 --> 00:47:58,959
‫"يون جيونغ"، بشأن تلك المرة...‬

553
00:47:59,835 --> 00:48:02,588
‫- "رو يون".‬
‫- يبدو هذا مألوفًا بعض الشيء.‬

554
00:48:03,046 --> 00:48:04,047
‫"رو يون".‬

555
00:48:04,631 --> 00:48:07,259
‫- "رو يون"؟‬
‫- "رو يون"، لماذا قلت إنك لن تذهبي؟‬

556
00:48:08,260 --> 00:48:10,095
‫"رو يون" هنا.‬

557
00:48:10,345 --> 00:48:11,346
‫صحيح.‬

558
00:48:14,683 --> 00:48:17,102
‫- سكبت الماء على رأسي.‬
‫- ماذا؟‬

559
00:48:17,853 --> 00:48:20,314
‫- وشفتاك...‬
‫- بئسًا، توقف.‬

560
00:48:20,397 --> 00:48:22,733
‫ماذا؟ ماذا حدث؟‬

561
00:48:22,816 --> 00:48:25,277
‫- إنه سر.‬
‫- سر بيننا نحن الاثنان فقط.‬

562
00:48:25,360 --> 00:48:26,737
‫لن أخبرك.‬

563
00:48:26,820 --> 00:48:30,073
‫لا أعرف، أنتما الاثنتان‬
‫يجب أن تقبّلا بعضكما.‬

564
00:48:30,157 --> 00:48:31,450
‫عمّ يتكلم؟‬

565
00:48:31,533 --> 00:48:33,368
‫لنفعل هذا قبل أن تقبّلا بعضكما.‬

566
00:48:33,535 --> 00:48:35,078
‫أرياني أسنانكما.‬

567
00:48:35,245 --> 00:48:36,455
‫أسنانك.‬

568
00:48:36,538 --> 00:48:37,914
‫لا تفعل هذا.‬

569
00:48:37,998 --> 00:48:40,250
‫- أسنانك.‬
‫- يمكن أن يحدث هذا.‬

570
00:48:40,334 --> 00:48:42,919
‫- دعيني أرى أسنانك.‬
‫- الآن أتفقدها طوال الوقت.‬

571
00:48:43,003 --> 00:48:45,756
‫- اسمع، اخلد للنوم وحسب.‬
‫- توقف.‬

572
00:48:49,176 --> 00:48:50,927
‫أرياني أسنانكما.‬

573
00:48:52,304 --> 00:48:53,639
‫يمكنك أن تحظي به.‬

574
00:48:53,889 --> 00:48:54,973
‫إنه عديم الفائدة.‬

575
00:48:55,724 --> 00:48:58,185
‫هلّا ذهبنا وأنهينا الزجاجة إذًا؟‬

576
00:48:59,561 --> 00:49:00,562
‫حسنًا.‬

577
00:49:08,111 --> 00:49:11,990
‫ما مدى معرفتك؟‬

578
00:49:13,909 --> 00:49:15,452
‫ليس الأمر أنني أعرف كل شيء.‬

579
00:49:15,535 --> 00:49:17,454
‫أعرف القليل فقط، الجزء الذي يخصك.‬

580
00:49:20,666 --> 00:49:22,876
‫متى سيتسنى لي أن أعرف كل شيء؟‬

581
00:49:22,959 --> 00:49:25,295
‫ثقي بـ"هوان غي" وانتظري قليلًا وحسب.‬

582
00:49:25,379 --> 00:49:27,005
‫لا تستعجلي الأمور هكذا.‬

583
00:49:29,508 --> 00:49:31,176
‫لكن الأمر مخيف قليلًا.‬

584
00:49:32,719 --> 00:49:34,346
‫عندما يبوح بما لديه أخيرًا،‬

585
00:49:34,763 --> 00:49:37,599
‫ماذا لو لم أستطع التعامل مع الحقيقة؟‬

586
00:49:38,517 --> 00:49:39,768
‫ماذا لو...‬

587
00:49:42,604 --> 00:49:46,483
‫لم أستطع أن أسامح المدير؟‬

588
00:49:50,320 --> 00:49:52,781
‫يمكن أن أقول لك أمرًا واحدًا بثقة تامة‬

589
00:49:53,365 --> 00:49:56,368
‫وهو أن "هوان غي" لا يلتزم الصمت‬
‫من أجل مصلحته أو جشعه.‬

590
00:49:57,452 --> 00:49:59,204
‫هذا هو "هوان غي" الذي أعرفه.‬

591
00:50:03,458 --> 00:50:05,127
‫لا تقلقي كثيرًا.‬

592
00:50:05,711 --> 00:50:06,962
‫إن لم تسر الأمور على ما يرام،‬

593
00:50:07,045 --> 00:50:09,297
‫يمكنني أن أقف إلى جانبه.‬

594
00:50:10,424 --> 00:50:12,801
‫لا يمكنني أن أتخلى عن حذري أبدًا.‬

595
00:50:18,890 --> 00:50:19,891
‫إذًا...‬

596
00:50:21,351 --> 00:50:23,520
‫متى ستغادرين؟‬

597
00:50:23,854 --> 00:50:24,938
‫حالما تغادرين.‬

598
00:50:25,272 --> 00:50:27,149
‫سأبقى هنا طوال الوقت.‬

599
00:50:27,232 --> 00:50:28,233
‫إذًا سأبقى أنا أيضًا.‬

600
00:50:28,442 --> 00:50:30,235
‫بئسًا.‬

601
00:50:33,864 --> 00:50:35,198
‫إنه ظريف الآن بعد أن نام.‬

602
00:50:35,490 --> 00:50:36,491
‫ألا تظنين ذلك؟‬

603
00:50:39,536 --> 00:50:40,746
‫إنه ظريف.‬

604
00:51:15,447 --> 00:51:16,615
‫استيقظت.‬

605
00:51:27,876 --> 00:51:30,921
‫هل ما زلت تظن أنني طفلة صغيرة؟‬

606
00:51:36,802 --> 00:51:37,803
‫صحيح؟‬

607
00:51:42,349 --> 00:51:43,350
‫صحيح؟‬

608
00:51:48,146 --> 00:51:49,481
‫أين "يون جيونغ"؟‬

609
00:51:50,941 --> 00:51:51,942
‫لا.‬

610
00:51:54,069 --> 00:51:55,612
‫بئسًا.‬

611
00:51:57,864 --> 00:51:58,865
‫حسنًا.‬

612
00:52:02,077 --> 00:52:03,203
‫الشعر.‬

613
00:52:05,163 --> 00:52:06,331
‫أنا آسفة.‬

614
00:52:07,624 --> 00:52:08,625
‫صحيح.‬

615
00:52:10,126 --> 00:52:11,127
‫هل تريد‬

616
00:52:12,087 --> 00:52:13,505
‫أن تذهب معي؟‬

617
00:52:16,091 --> 00:52:20,887
‫صحيح، إنه المعرض الذي خططت له "يون جيونغ".‬

618
00:52:21,096 --> 00:52:24,224
‫نعم، أعطتني "يون جيونغ" هاتين التذكرتين.‬

619
00:52:24,808 --> 00:52:28,436
‫قالت إنها تريدنا أن نتواعد تحت مراقبتها.‬

620
00:52:30,021 --> 00:52:30,856
‫صحيح.‬

621
00:52:31,147 --> 00:52:32,858
‫لوحة أختي.‬

622
00:52:33,483 --> 00:52:35,443
‫هل هي لديك؟‬

623
00:52:35,569 --> 00:52:38,321
‫ماذا؟ أي لوحة؟‬

624
00:52:38,655 --> 00:52:41,283
‫إن لم يكن المدير، فمن هو إذًا؟‬

625
00:52:41,366 --> 00:52:42,576
‫لا عليك.‬

626
00:52:43,618 --> 00:52:45,537
‫- سنذهب إذًا.‬
‫- حسنًا.‬

627
00:52:54,963 --> 00:52:55,964
‫ماذا؟‬

628
00:53:05,098 --> 00:53:06,892
‫هذه اللوحة الرئيسية لهذا المعرض.‬

629
00:53:06,975 --> 00:53:07,976
‫خذا وقتكما.‬

630
00:53:08,059 --> 00:53:09,060
‫حسنًا.‬

631
00:53:15,317 --> 00:53:16,318
‫ها قد أتيت.‬

632
00:53:17,235 --> 00:53:18,778
‫مرحبًا.‬

633
00:53:21,364 --> 00:53:23,033
‫أنا أمامك.‬

634
00:53:25,577 --> 00:53:28,580
‫يُفترض أن ألتقي "رو يون" هنا.‬

635
00:53:28,663 --> 00:53:30,957
‫الآن تبحث عن امرأة أخرى أمامي مباشرةً؟‬

636
00:53:31,041 --> 00:53:33,335
‫أظهر بعض الاحترام لحبيبتك الأولى.‬

637
00:53:34,294 --> 00:53:36,087
‫أنت من دعوتنا إلى هنا.‬

638
00:53:37,631 --> 00:53:39,299
‫أظن أن هناك من سيرافقك غيرها.‬

639
00:53:51,436 --> 00:53:52,562
‫أتيت أيضًا.‬

640
00:53:53,146 --> 00:53:54,606
‫نعم، سألتقي إحداهن هنا.‬

641
00:53:55,398 --> 00:53:58,276
‫- ماذا تفعل هنا؟‬
‫- سألتقي "آي سو" هنا.‬

642
00:53:58,360 --> 00:53:59,361
‫هل ستأتي "آي سو" أيضًا؟‬

643
00:54:00,946 --> 00:54:02,781
‫هذا غريب بعض الشيء.‬

644
00:54:02,864 --> 00:54:05,200
‫حسبما أتذكّر، أنتما صديقان مقرّبان.‬

645
00:54:05,700 --> 00:54:08,787
‫بشأن الأوركسترا التي يُفترض أن تُقام‬
‫في المعرض.‬

646
00:54:09,245 --> 00:54:11,915
‫هناك خلاف بين المجموعة، لذا لن يتمكنوا‬
‫من تقديم عرض.‬

647
00:54:11,998 --> 00:54:13,583
‫هل كانت هناك مشكلة كهذه؟‬

648
00:54:14,542 --> 00:54:15,794
‫إنها مشكلة فريقنا.‬

649
00:54:16,252 --> 00:54:17,671
‫أنت من سلّمتها لنا.‬

650
00:54:19,589 --> 00:54:21,174
‫صحيح.‬

651
00:54:22,258 --> 00:54:25,095
‫سيتولى السيد "كانغ" الأمر.‬

652
00:54:25,428 --> 00:54:26,680
‫لا تقلقي كثيرًا.‬

653
00:54:26,763 --> 00:54:28,556
‫سنحضر فرقة أوركسترا أخرى لتؤدي العرض.‬

654
00:54:28,640 --> 00:54:31,851
‫بالمناسبة، يبدو هذا مملًا جدًا.‬

655
00:54:31,935 --> 00:54:35,647
‫سيكون من الأفضل لو جعلتموه يبدو‬
‫مثل رسالة مكتوبة بخط اليد إلى الزوّار.‬

656
00:54:35,939 --> 00:54:36,940
‫هذا...‬

657
00:54:41,569 --> 00:54:42,904
‫هل يمكننا أن نتكلم عن العمل؟‬

658
00:54:42,988 --> 00:54:44,656
‫بالطبع.‬

659
00:54:55,667 --> 00:54:56,668
‫شكرًا.‬

660
00:54:58,420 --> 00:55:00,505
‫عندما سمعت أنكما تديران شركة معًا،‬

661
00:55:00,588 --> 00:55:02,799
‫ظننت أنكما ستعملان جيدًا بتناغم تام.‬

662
00:55:04,092 --> 00:55:05,218
‫كنا كذلك.‬

663
00:55:05,510 --> 00:55:06,511
‫ليس بعد الآن؟‬

664
00:55:06,594 --> 00:55:10,974
‫"هوان غي" يبلي حسنًا من دوني الآن.‬

665
00:55:11,266 --> 00:55:13,476
‫أردت أن يكتشف الآخرون‬

666
00:55:14,227 --> 00:55:16,062
‫مدى ذكاء ولطف‬

667
00:55:17,188 --> 00:55:19,816
‫"هوان غي" فعلًا.‬

668
00:55:20,525 --> 00:55:22,235
‫لكن بعد أن حدث هذا فعلًا،‬

669
00:55:22,694 --> 00:55:25,739
‫أشعر بالقليل من التوتر لأنه قد لا يحتاجني‬
‫بعد الآن.‬

670
00:55:27,198 --> 00:55:28,450
‫أنا مثير للشفقة، صحيح؟‬

671
00:55:28,533 --> 00:55:30,618
‫نعم، قليلًا.‬

672
00:55:32,412 --> 00:55:35,123
‫لطالما عرفت أن لديك رغبة عارمة‬
‫في الحصول على التقدير.‬

673
00:55:35,915 --> 00:55:39,127
‫تحاول جاهدًا أن تكون شخصًا ضروريًا.‬

674
00:55:40,045 --> 00:55:43,131
‫ظننت أن "هوان غي" لا يستطيع فعل شيء‬
‫من دوني.‬

675
00:55:45,759 --> 00:55:47,844
‫أظن أنني كنت متعجرفًا جدًا في تفكيري هذا.‬

676
00:55:52,724 --> 00:55:53,725
‫إنه أنت.‬

677
00:55:53,975 --> 00:55:54,976
‫ماذا؟‬

678
00:55:55,727 --> 00:55:57,645
‫عشية عيد الميلاد قبل 3 سنوات.‬

679
00:55:58,646 --> 00:56:01,566
‫الشخص الذي حاول "هوان غي" أن يحميه‬
‫منذ ذلك اليوم.‬

680
00:56:04,903 --> 00:56:06,946
‫النظرة التي تعتلي وجهك تبوح بكل شيء.‬

681
00:56:08,531 --> 00:56:11,576
‫في الواقع، عرفت أنه أنت حالما سمعت بالأمر.‬

682
00:56:12,494 --> 00:56:15,205
‫من غيرك قد يعني الكثير لـ"هوان غي"؟‬

683
00:56:19,876 --> 00:56:21,211
‫كما قلت،‬

684
00:56:22,045 --> 00:56:23,630
‫"هوان غي" ليس بحاجتك.‬

685
00:56:27,008 --> 00:56:28,635
‫لكنه حماك رغم ذلك.‬

686
00:56:29,594 --> 00:56:31,971
‫لم يبق إلى جانبك لأنه بحاجة إليك.‬

687
00:56:32,430 --> 00:56:35,016
‫وليس يتخلى عنك لأنه لم يعد بحاجتك.‬

688
00:56:37,727 --> 00:56:39,020
‫تعرف هذا أيضًا، صحيح؟‬

689
00:56:52,033 --> 00:56:53,910
‫هل ستكشف كل شيء فعلًا؟‬

690
00:56:55,078 --> 00:56:56,996
‫كيف أمكنك أن تخبر "يون جيونغ" بالأمر؟‬

691
00:56:57,872 --> 00:57:00,083
‫بقي والدك يطلب منا أن نتوخى الحذر‬
‫إلى أقصى درجة.‬

692
00:57:00,667 --> 00:57:02,502
‫لأن والدي يتعامل معك على أنك أداة،‬

693
00:57:04,045 --> 00:57:05,463
‫كان عليك أن تعاني.‬

694
00:57:05,797 --> 00:57:06,798
‫وقد عانيت.‬

695
00:57:07,757 --> 00:57:09,759
‫لذا كنت سأتخلى عن كل شيء، لكن...‬

696
00:57:10,760 --> 00:57:12,554
‫طلبت مني أن أبقى مع "آي سو".‬

697
00:57:17,934 --> 00:57:19,477
‫الأمر صعب عليّ أيضًا يا "هوان غي".‬

698
00:57:20,562 --> 00:57:21,813
‫لكنني لا أستطيع أن أدمّر‬

699
00:57:22,689 --> 00:57:25,316
‫ما بنيته طوال ذلك الوقت.‬

700
00:57:26,359 --> 00:57:29,195
‫عندما أفكر أن كل شيء قد ينتهي...‬

701
00:57:30,488 --> 00:57:31,573
‫عندما أفكر أنني قد اضطر‬

702
00:57:32,657 --> 00:57:34,451
‫لترك العمل في الشركة ولن أتمكن‬

703
00:57:35,034 --> 00:57:36,119
‫من رؤيتك بعد ذلك...‬

704
00:57:36,202 --> 00:57:38,079
‫كشف الحقيقة لن ينهي كل شيء.‬

705
00:57:38,746 --> 00:57:40,290
‫سأبقى مع "آي سو".‬

706
00:57:41,249 --> 00:57:43,501
‫سأتزوجها بناءً على رغبتك.‬

707
00:57:43,585 --> 00:57:45,336
‫- بعدها سيكون كل شيء على ما يرام.‬
‫- "يو إيل".‬

708
00:57:45,420 --> 00:57:47,046
‫ماذا لو اكتشفت "آي سو" الأمر؟ الألم...‬

709
00:57:47,130 --> 00:57:48,381
‫إنها تعرف كل شيء مسبقًا.‬

710
00:57:50,300 --> 00:57:51,301
‫ماذا؟‬

711
00:57:54,387 --> 00:57:56,014
‫لست أجبرك...‬

712
00:57:57,765 --> 00:57:59,893
‫على أن تكون الوحيد الذي يضحي‬
‫من خلال كشف الحقيقة.‬

713
00:57:59,976 --> 00:58:01,186
‫قد ينتهي بي المطاف‬

714
00:58:02,437 --> 00:58:03,688
‫بخسارة ما هو عزيز عليّ أيضًا.‬

715
00:58:03,771 --> 00:58:06,024
‫أنا منزعج وخائف مثلك تمامًا.‬

716
00:58:07,150 --> 00:58:08,443
‫مهلًا.‬

717
00:58:09,903 --> 00:58:11,571
‫ماذا تعني؟‬

718
00:58:11,654 --> 00:58:12,739
‫"آي سو"...‬

719
00:58:15,074 --> 00:58:16,993
‫- "آي سو"...‬
‫- "هوان غي".‬

720
00:58:24,792 --> 00:58:25,877
‫أنتما.‬

721
00:58:27,587 --> 00:58:28,755
‫عمّ كنتما تتكلمان؟‬

722
00:58:29,756 --> 00:58:31,466
‫تبدوان جادين للغاية.‬

723
00:58:32,008 --> 00:58:33,009
‫"آي سو".‬

724
00:58:39,432 --> 00:58:40,433
‫هل أنت بخير؟‬

725
00:58:41,559 --> 00:58:44,521
‫أشعر بالتعب فجأةً.‬

726
00:58:47,190 --> 00:58:48,358
‫أنا آسفة.‬

727
00:58:49,275 --> 00:58:50,860
‫لنخرج في موعد مرةً أخرى.‬

728
00:58:53,571 --> 00:58:55,448
‫- "هوان غي"، ساعدني.‬
‫- حسنًا.‬

729
00:59:52,922 --> 00:59:55,049
‫تريدني أن أموت، صحيح؟‬

730
00:59:56,175 --> 00:59:57,302
‫"آي سو".‬

731
00:59:58,678 --> 01:00:00,054
‫قلت لك.‬

732
01:00:01,264 --> 01:00:03,891
‫كل ما أريده هو "كانغ يو إيل".‬

733
01:00:04,684 --> 01:00:06,686
‫لا أستطيع العيش من دونه.‬

734
01:00:06,769 --> 01:00:08,646
‫تعرف أن هذا ليس مجرد كلام.‬

735
01:00:08,730 --> 01:00:09,814
‫ماذا إذًا؟‬

736
01:00:11,065 --> 01:00:13,443
‫سيضطر "يو إيل" للعيش مع الشعور بالذنب،‬

737
01:00:13,526 --> 01:00:15,445
‫وسيكون عليك أن تتظاهري‬
‫أنك لا تعرفين شيئًا.‬

738
01:00:16,571 --> 01:00:19,032
‫هل تظنين أن العيش هكذا يُسمى حياة؟‬

739
01:00:22,577 --> 01:00:25,163
‫لا شيء يعيد الموتى إلى الحياة.‬

740
01:00:25,872 --> 01:00:27,457
‫مرّت 3 سنوات الآن.‬

741
01:00:28,541 --> 01:00:30,376
‫لماذا تتصرف بهذه الطريقة‬
‫بينما الأمر قد انتهى وحسب؟‬

742
01:00:30,460 --> 01:00:32,003
‫لم ينته بعد.‬

743
01:00:32,587 --> 01:00:34,339
‫هناك أناس ما يزالون يعانون بسببه.‬

744
01:00:34,422 --> 01:00:36,299
‫إنهم يتألمون أكثر منا حتى.‬

745
01:00:36,633 --> 01:00:37,884
‫الآنسة "تشاي" التي تُوفيت.‬

746
01:00:40,219 --> 01:00:41,804
‫وعائلتها.‬

747
01:00:47,143 --> 01:00:48,978
‫إنهم مجرد غرباء.‬

748
01:00:51,397 --> 01:00:53,816
‫- ألا يمكنك أن تبتعد عنهم وحسب؟‬
‫- لا يمكنني الابتعاد عنهم.‬

749
01:00:55,109 --> 01:00:56,235
‫ليس بعد الآن.‬

750
01:01:09,248 --> 01:01:11,709
‫أيها المدير، أنت هنا.‬

751
01:01:11,793 --> 01:01:14,671
‫لم أعرف أنك أتيت مع أختك.‬

752
01:01:14,962 --> 01:01:16,547
‫مرحبًا.‬

753
01:01:38,903 --> 01:01:40,363
‫لم أكن أعرف‬

754
01:01:41,072 --> 01:01:42,407
‫أنكما ستتزوجان.‬

755
01:01:43,658 --> 01:01:45,118
‫كيف فعلت هذا؟‬

756
01:01:47,328 --> 01:01:48,955
‫ماذا فعلت‬

757
01:01:49,622 --> 01:01:52,041
‫كي تسيطري على عقل "يو إيل"؟‬

758
01:01:55,962 --> 01:01:58,756
‫هذا ليس ما كنت أحاول...‬

759
01:01:58,840 --> 01:02:00,341
‫لست ألقي اللوم عليك.‬

760
01:02:02,468 --> 01:02:03,970
‫أريد أن أعرف وحسب.‬

761
01:02:06,764 --> 01:02:08,474
‫لا يبدو أنني قادرة على فعل هذا.‬

762
01:02:12,061 --> 01:02:13,271
‫أنا آسفة.‬

763
01:02:17,525 --> 01:02:20,820
‫حتى إنني لا أعرف ماذا فعلت.‬

764
01:02:21,529 --> 01:02:23,072
‫بشأن ما حدث الليلة الماضية،‬

765
01:02:24,449 --> 01:02:28,327
‫ليتني أستطيع إعادة الوقت‬
‫والتظاهر أن شيئًا لم يحدث.‬

766
01:02:29,287 --> 01:02:30,288
‫هل أهداك‬

767
01:02:31,706 --> 01:02:33,833
‫عقدًا؟‬

768
01:02:35,251 --> 01:02:36,252
‫عذرًا؟‬

769
01:02:41,340 --> 01:02:42,341
‫أظنه فعل.‬

770
01:02:44,010 --> 01:02:45,011
‫في الواقع...‬

771
01:02:46,387 --> 01:02:47,388
‫هذا...‬

772
01:02:48,139 --> 01:02:49,932
‫كنت سأعيده إليه.‬

773
01:02:55,605 --> 01:02:58,691
‫امرأتان تضعان نفس العقد.‬

774
01:03:02,862 --> 01:03:04,947
‫مشهد مألوف.‬

775
01:03:07,241 --> 01:03:09,702
‫لا أصدق أن هذا يحدث لي.‬

776
01:03:11,412 --> 01:03:13,289
‫اخترت العقد.‬

777
01:03:14,874 --> 01:03:16,709
‫ليس من أجلي،‬

778
01:03:16,793 --> 01:03:18,336
‫بل من أجل "يو إيل".‬

779
01:03:20,129 --> 01:03:21,547
‫لكن "يو إيل" فعل هذا‬

780
01:03:24,801 --> 01:03:26,385
‫من أجلك.‬

781
01:03:37,104 --> 01:03:39,774
‫كانت غلطة.‬

782
01:03:40,942 --> 01:03:42,527
‫كما قال،‬

783
01:03:42,735 --> 01:03:45,446
‫كانت مجرد غلطة لا تعني شيئًا.‬

784
01:03:46,489 --> 01:03:47,490
‫لا.‬

785
01:03:49,617 --> 01:03:51,035
‫ليست غلطة.‬

786
01:04:12,473 --> 01:04:15,810
‫ماذا تفعلين الآن؟‬

787
01:04:19,105 --> 01:04:20,773
‫لطالما ظننت‬

788
01:04:21,232 --> 01:04:23,442
‫أنني لا أستطيع العيش من دونه.‬

789
01:04:24,902 --> 01:04:26,571
‫أرجوك لا تفعلي هذا.‬

790
01:04:27,321 --> 01:04:29,574
‫- كانت غلطة.‬
‫- "كانغ يو إيل"...‬

791
01:04:33,286 --> 01:04:35,413
‫ما كان ليفعل غلطة كهذه.‬

792
01:04:39,709 --> 01:04:41,502
‫إن لم تكن غلطة،‬

793
01:04:43,921 --> 01:04:44,922
‫فهذا يعني...‬

794
01:04:48,342 --> 01:04:49,343
‫أنها...‬

795
01:04:57,643 --> 01:04:58,853
‫لا تقتربي مني!‬

796
01:05:15,036 --> 01:05:17,079
‫سأكرهك أنت.‬

797
01:05:17,747 --> 01:05:19,749
‫لا يمكنني أن أكره "يو إيل".‬

798
01:05:20,041 --> 01:05:23,502
‫مهما فعل، لا يمكنني أن أتركه أبدًا.‬

799
01:05:26,005 --> 01:05:28,132
‫لذا إن كنت تشعرين بالأسف عليّ فعلًا،‬

800
01:05:29,258 --> 01:05:31,469
‫كفّي عن النفاق واختفي من فضلك.‬

801
01:05:33,387 --> 01:05:34,388
‫أرجوك.‬

802
01:05:37,934 --> 01:05:39,268
‫اختفي وحسب.‬

803
01:06:44,583 --> 01:06:45,793
‫- عزيزتي.‬
‫- أمي.‬

804
01:06:45,876 --> 01:06:48,212
‫- أمي.‬
‫- أمي.‬

805
01:06:48,295 --> 01:06:50,089
‫- عجبًا.‬
‫- أمي.‬

806
01:06:50,172 --> 01:06:51,757
‫ألقيا التحية، إنهم زملائي.‬

807
01:06:51,841 --> 01:06:53,384
‫- مرحبًا.‬
‫- مرحبًا.‬

808
01:06:53,467 --> 01:06:54,677
‫- سيد "إيون".‬
‫- سيد "إيون".‬

809
01:06:54,760 --> 01:06:56,470
‫- "إيل هو" و"آي هو"، كيف حالكما؟‬
‫- مرحبًا!‬

810
01:06:56,554 --> 01:06:59,515
‫سمعت الكثير عنك من ولديّ.‬

811
01:06:59,598 --> 01:07:00,599
‫مرحبًا.‬

812
01:07:01,600 --> 01:07:04,228
‫قالا إنهما يتمنيان لو أنك والدهما.‬

813
01:07:04,311 --> 01:07:06,230
‫والدهما؟ بئسًا.‬

814
01:07:06,313 --> 01:07:10,526
‫"الخاتمة"‬

815
01:07:10,609 --> 01:07:12,820
‫- حسنًا.‬
‫- سأجرّب.‬

816
01:07:12,903 --> 01:07:14,613
‫- هكذا.‬
‫- جيد.‬

817
01:07:14,697 --> 01:07:17,116
‫هذا رائع جدًا.‬

818
01:07:17,199 --> 01:07:18,743
‫ربما يجب أن أستقيل من عملي.‬

819
01:07:18,826 --> 01:07:21,203
‫لماذا؟ تبدين مثيرة جدًا‬

820
01:07:21,287 --> 01:07:22,455
‫وأنت تعملين هكذا.‬

821
01:07:22,872 --> 01:07:23,873
‫حقًا؟‬

822
01:07:24,582 --> 01:07:27,668
‫في الواقع، اشتريت سيارة جديدة.‬

823
01:07:58,616 --> 01:08:00,618
‫ترجمة "شيرين سمعان"‬

