1
00:00:42,417 --> 00:00:44,335
‫لطالما ظننت‬

2
00:00:44,627 --> 00:00:46,796
‫أنني لا أستطيع العيش من دونه.‬

3
00:00:47,338 --> 00:00:48,965
‫أرجوك لا تفعلي هذا.‬

4
00:00:49,758 --> 00:00:52,010
‫- كانت غلطة.‬
‫- "كانغ يو إيل"...‬

5
00:00:55,722 --> 00:00:57,807
‫ما كان ليفعل غلطة كهذه.‬

6
00:01:02,187 --> 00:01:04,022
‫إن لم تكن غلطة،‬

7
00:01:06,232 --> 00:01:07,400
‫فهذا يعني...‬

8
00:01:10,695 --> 00:01:11,905
‫أنها...‬

9
00:01:19,996 --> 00:01:21,372
‫لا تقتربي مني!‬

10
00:01:25,835 --> 00:01:28,004
‫سأكرهك أنت.‬

11
00:01:28,588 --> 00:01:30,673
‫لا يمكنني أن أكره "يو إيل".‬

12
00:01:30,882 --> 00:01:34,344
‫مهما فعل، لا يمكنني أن أتركه أبدًا.‬

13
00:01:36,805 --> 00:01:38,973
‫لذا إن كنت تشعرين بالأسف عليّ فعلًا،‬

14
00:01:39,974 --> 00:01:42,435
‫كفّي عن النفاق واختفي من فضلك.‬

15
00:01:44,187 --> 00:01:45,355
‫أرجوك.‬

16
00:02:07,210 --> 00:02:10,170
‫لا تبدين بحالة جيدة.‬

17
00:02:11,422 --> 00:02:12,757
‫أنا آسف.‬

18
00:02:13,341 --> 00:02:14,759
‫لنذهب إلى المعرض في وقت آخر.‬

19
00:02:16,052 --> 00:02:17,971
‫بالطبع، لا مشكلة.‬

20
00:02:18,263 --> 00:02:20,557
‫أظن أن عليكما الإسراع والذهاب إلى المشفى.‬

21
00:02:38,074 --> 00:02:39,701
‫سيد "كانغ".‬

22
00:02:39,868 --> 00:02:42,120
‫"آي سو" والمدير غادرا للذهاب إلى المشفى.‬

23
00:02:42,245 --> 00:02:44,539
‫بدت بحالة سيئة.‬

24
00:02:46,332 --> 00:02:49,627
‫بالمناسبة، دعتني "آي سو" إلى حفل الزفاف،‬

25
00:02:49,878 --> 00:02:52,130
‫أريد شراء هدية لها، ماذا يجب...‬

26
00:02:57,802 --> 00:02:59,429
‫هل هو مُحرج؟‬

27
00:03:05,977 --> 00:03:07,437
‫أنت هنا يا "رو يون".‬

28
00:03:08,146 --> 00:03:09,522
‫"يون جيونغ".‬

29
00:03:09,689 --> 00:03:11,316
‫أظن أنني...‬

30
00:03:12,567 --> 00:03:14,944
‫سألقي نظرة على اللوحات بمفردي.‬

31
00:03:15,737 --> 00:03:19,157
‫فهمت، جاء "هوان غي" إلى هنا لرؤيتي وحسب.‬

32
00:03:19,741 --> 00:03:23,912
‫أنا واثقة أن الأمر لم يكن كذلك.‬

33
00:03:23,995 --> 00:03:26,623
‫سوف يتخلى عنك كثيرًا بسببي.‬

34
00:03:26,706 --> 00:03:28,041
‫أتمنى أن تريحك هذه اللوحات.‬

35
00:03:28,249 --> 00:03:31,127
‫تأمّل اللوحات مفيد لتهدئتك.‬

36
00:03:31,586 --> 00:03:33,171
‫سوف آخذك في جولة.‬

37
00:03:49,729 --> 00:03:53,316
‫قريبة السكرتيرة "تشاي" التي ذكرتها...‬

38
00:03:54,901 --> 00:03:56,277
‫هل هي...‬

39
00:03:57,445 --> 00:03:58,571
‫"تشاي رو يون"؟‬

40
00:03:59,280 --> 00:04:00,573
‫نعم.‬

41
00:04:02,367 --> 00:04:05,119
‫إنها الأخت الصغرى للسكرتيرة "تشاي".‬

42
00:04:10,625 --> 00:04:12,710
‫أوقف السيارة رجاءً.‬

43
00:04:37,819 --> 00:04:39,153
‫هل أنت بخير؟‬

44
00:04:41,614 --> 00:04:42,782
‫"تشاي رو يون".‬

45
00:04:45,868 --> 00:04:48,496
‫هل كنت تعرف أنها سرقت قلب "يو إيل"؟‬

46
00:04:50,665 --> 00:04:53,501
‫هل تعلم لماذا تظاهرت بعدم معرفة هذا؟‬

47
00:04:54,377 --> 00:04:57,005
‫كنت أخشى فقدان "يو إيل".‬

48
00:04:59,465 --> 00:05:02,010
‫حاولت ما بوسعي للتظاهر بعدم معرفة شيء.‬

49
00:05:03,636 --> 00:05:06,306
‫لأنني خشيت أن يتكرر الشيء نفسه مرةً أخرى.‬

50
00:05:07,265 --> 00:05:09,726
‫لكنها أختها الصغرى.‬

51
00:05:13,896 --> 00:05:15,648
‫كيف يمكن أن يحصل هذا؟‬

52
00:05:18,443 --> 00:05:21,696
‫هل فعلت هذا عمدًا؟‬

53
00:05:21,863 --> 00:05:24,907
‫هل خططت لسرقة "يو إيل" مني؟‬

54
00:05:24,991 --> 00:05:27,535
‫إنها لا تعرف شيئًا حتى الآن.‬

55
00:05:29,662 --> 00:05:32,498
‫كما أن مشاعر "يو إيل" تحركت لوهلة وحسب.‬

56
00:05:32,915 --> 00:05:34,042
‫ماذا؟‬

57
00:05:35,668 --> 00:05:37,670
‫هل كنت تعرف بهذا أيضًا؟‬

58
00:05:39,172 --> 00:05:41,674
‫إن كنت تعرف، لماذا اخترتها إذًا؟‬

59
00:05:43,092 --> 00:05:44,844
‫ماذا تعني لك "تشاي رو يون"؟‬

60
00:05:45,136 --> 00:05:46,262
‫ماذا تعني لك؟‬

61
00:05:46,429 --> 00:05:49,057
‫لماذا تحاول دفعي للجنون؟‬

62
00:05:49,140 --> 00:05:50,516
‫أخبرني!‬

63
00:05:52,685 --> 00:05:54,437
‫هل تحبها حقًا أو شيء من هذا القبيل؟‬

64
00:05:58,357 --> 00:05:59,525
‫هل أنت أحمق؟‬

65
00:06:00,777 --> 00:06:02,737
‫لا يمكنكما الاستمرار معًا بكافة الأحوال.‬

66
00:06:03,696 --> 00:06:06,032
‫أظن أنك تحاول كشف كل شيء بسببها.‬

67
00:06:06,157 --> 00:06:07,784
‫لكن عندما تنكشف الحقيقة،‬

68
00:06:07,867 --> 00:06:10,661
‫سوف ينتهي كل شيء بينكما!‬

69
00:06:11,621 --> 00:06:13,456
‫لذا تخلى عنها.‬

70
00:06:14,791 --> 00:06:16,334
‫أنا آسفة،‬

71
00:06:16,584 --> 00:06:19,879
‫لكن استسلم رجاءً.‬

72
00:06:54,622 --> 00:06:56,040
‫يا إلهي!‬

73
00:06:57,500 --> 00:06:59,710
‫كان هذا موعدنا الأول نوعًا ما.‬

74
00:06:59,919 --> 00:07:01,671
‫لكنه اختار أخته بدلًا مني.‬

75
00:07:05,675 --> 00:07:08,177
‫لماذا لم يتصل بي لإخباري‬
‫بعدم قدومه إلى المنزل؟‬

76
00:07:09,178 --> 00:07:10,513
‫لا.‬

77
00:07:11,764 --> 00:07:14,142
‫لا ينبغي أن أُهزم في الصراع المبكر‬
‫على السلطة.‬

78
00:07:15,101 --> 00:07:17,311
‫لن أتصل به أولًا.‬

79
00:07:17,603 --> 00:07:20,940
‫لن أتصل به حتى يتصل بي أولًا.‬

80
00:07:22,608 --> 00:07:23,609
‫يا إلهي.‬

81
00:07:44,630 --> 00:07:46,924
‫لن أتصل به، لا.‬

82
00:08:05,359 --> 00:08:07,778
‫"(تشاي رو يون): أين أنت؟"‬

83
00:08:07,862 --> 00:08:09,405
‫أين أنت؟‬

84
00:08:09,906 --> 00:08:11,574
‫هل حصل شيء ما؟‬

85
00:08:12,450 --> 00:08:14,076
‫لن أزعجك.‬

86
00:08:15,411 --> 00:08:17,330
‫أنا خائفة بمفردي.‬

87
00:08:22,043 --> 00:08:23,961
‫لماذا ما زلت هنا؟‬

88
00:08:26,380 --> 00:08:28,049
‫سأذهب عندما تأتي أمي.‬

89
00:08:32,053 --> 00:08:33,929
‫هل تظن أنني سأفعل شيئًا‬

90
00:08:34,388 --> 00:08:36,349
‫إن تركتني بمفردي؟‬

91
00:09:32,071 --> 00:09:33,197
‫هل أنت أحمق؟‬

92
00:09:34,907 --> 00:09:36,701
‫لا يمكنكما الاستمرار معًا بكافة الأحوال.‬

93
00:10:04,645 --> 00:10:06,564
‫ماذا يجب أن أفعل؟‬

94
00:10:07,231 --> 00:10:10,234
‫ما الأمر؟ ما الخطب؟‬

95
00:10:11,152 --> 00:10:14,196
‫أنت وظّفت المصممة الغامضة‬
‫التي يصعب التواصل معها.‬

96
00:10:14,280 --> 00:10:15,948
‫وافق العميل.‬

97
00:10:18,534 --> 00:10:19,994
‫هذا ما حصل.‬

98
00:10:20,077 --> 00:10:22,246
‫كان كل شيء رائعًا حتى ذلك الحين.‬

99
00:10:22,455 --> 00:10:24,415
‫لكن حصلت مشكلة بعد ذلك.‬

100
00:10:28,586 --> 00:10:31,464
‫اشربي بعض القهوة أولًا، ثم سنتكلم.‬

101
00:10:31,797 --> 00:10:34,175
‫هل ترغبين بشرب قهوة اللاتيه أم الأمريكانو؟‬

102
00:10:34,634 --> 00:10:36,636
‫شكرًا، أريد اللاتيه.‬

103
00:10:36,719 --> 00:10:37,720
‫لا، الأمريكانو.‬

104
00:10:37,803 --> 00:10:39,680
‫لا، اللاتيه، لا، الأمريكانو.‬

105
00:10:41,474 --> 00:10:43,434
‫هذه هي حالتي بالضبط.‬

106
00:10:43,517 --> 00:10:47,104
‫لا أستطيع فعل أي شيء‬
‫لأنني عالقة بين الاثنين.‬

107
00:10:58,699 --> 00:11:01,327
‫لأن تصاميمك غامضة بعض الشيء،‬

108
00:11:01,410 --> 00:11:04,246
‫نحن نخشى أنها لن تجذب الناس.‬

109
00:11:07,333 --> 00:11:08,918
‫لا تقلقا.‬

110
00:11:09,001 --> 00:11:11,879
‫رسمت تصاميم للكثير من الأعمال التجارية.‬

111
00:11:14,965 --> 00:11:16,092
‫بالمناسبة...‬

112
00:11:17,218 --> 00:11:19,178
‫أليس الغرض من التعاون‬

113
00:11:19,553 --> 00:11:22,139
‫هو الجمع بين الفن والمنتج؟‬

114
00:11:23,349 --> 00:11:26,310
‫لكن هدف الشركة هو بيع المنتجات‬

115
00:11:26,769 --> 00:11:27,978
‫لكسب المال.‬

116
00:11:28,479 --> 00:11:30,272
‫- أليس كذلك يا "غيو ري"؟‬
‫- أقصد...‬

117
00:11:30,356 --> 00:11:33,526
‫حسنًا، ليس...‬

118
00:11:33,609 --> 00:11:35,778
‫يا للهول، إنها معقدة جدًا.‬

119
00:11:36,904 --> 00:11:38,948
‫يا إلهي!‬

120
00:11:39,031 --> 00:11:40,574
‫ما هذا؟‬

121
00:11:40,658 --> 00:11:42,243
‫لا أريد شيئًا كهذا.‬

122
00:11:42,535 --> 00:11:46,414
‫اطلب منها تقديم تصاميم جميلة.‬

123
00:11:46,497 --> 00:11:47,706
‫"جميلة"؟‬

124
00:11:48,332 --> 00:11:49,500
‫جميلة؟ كيف؟‬

125
00:11:50,084 --> 00:11:52,420
‫سيكون من الأسهل بالنسبة لنا متابعة العمل‬

126
00:11:52,503 --> 00:11:55,214
‫إن كان بإمكانك توضيح طلبك بشكل أفضل.‬

127
00:11:56,048 --> 00:11:57,716
‫أقصد...‬

128
00:11:58,551 --> 00:12:00,344
‫جميلة.‬

129
00:12:00,636 --> 00:12:03,597
‫ماذا تقصد بـ"جميلة"؟‬

130
00:12:03,681 --> 00:12:06,267
‫يا إلهي، ألا تسمع ما يقوله هذا الرجل؟‬

131
00:12:09,478 --> 00:12:11,605
‫أنا أفهم كلا الجانبين.‬

132
00:12:11,689 --> 00:12:13,774
‫لكن ذلك ما يدفعني للجنون أكثر.‬

133
00:12:13,941 --> 00:12:16,318
‫أنني لا أستطيع الانحياز لأي جانب.‬

134
00:12:17,319 --> 00:12:18,362
‫إذًا،‬

135
00:12:19,488 --> 00:12:20,781
‫اشربي الكوبين.‬

136
00:12:20,865 --> 00:12:22,867
‫- ماذا؟‬
‫- أستطيع إعداد كوب آخر لي.‬

137
00:12:22,950 --> 00:12:24,618
‫حقًا؟‬

138
00:12:25,035 --> 00:12:26,537
‫شكرًا.‬

139
00:12:38,924 --> 00:12:41,051
‫كلاهما لذيذ.‬

140
00:12:41,135 --> 00:12:43,929
‫أخبرتكم أن هذا لن يكون سهلًا.‬

141
00:12:44,680 --> 00:12:46,474
‫يا إلهي.‬

142
00:12:47,141 --> 00:12:49,810
‫أين القائد الذي اقترح الفكرة الرائعة؟‬

143
00:12:52,563 --> 00:12:54,982
‫الجاني هنا.‬

144
00:12:55,065 --> 00:12:56,859
‫أهلًا بك.‬

145
00:12:57,401 --> 00:13:01,447
‫رغم ذلك، "سي جونغ" يجيد التعامل مع الناس‬
‫من دون تحفظ.‬

146
00:13:01,530 --> 00:13:02,907
‫حسنًا،‬

147
00:13:03,449 --> 00:13:06,660
‫كنت صريحًا جدًا لأنني أتكلم من دون تحفظ.‬

148
00:13:07,244 --> 00:13:09,246
‫لذا أصبحت مكروهًا من كلا الجانبين.‬

149
00:13:09,413 --> 00:13:12,666
‫من الآن فصاعدًا، سأحضر الاجتماعات بمفردي.‬

150
00:13:13,501 --> 00:13:15,920
‫ماذا لو فشل المشروع؟‬

151
00:13:16,003 --> 00:13:17,755
‫لا، لا يمكن أن يحصل هذا.‬

152
00:13:17,838 --> 00:13:20,925
‫سأقابلهما وأحاول التوسط.‬

153
00:13:21,050 --> 00:13:23,761
‫حقًا؟ شكرًا لك.‬

154
00:13:24,887 --> 00:13:26,013
‫لا.‬

155
00:13:27,806 --> 00:13:30,518
‫أريدك أن تكوني المسؤولة عن المشروع‬
‫حتى النهاية.‬

156
00:13:33,020 --> 00:13:35,898
‫لكن ليست لديها خبرة كافية حتى الآن.‬

157
00:13:35,981 --> 00:13:38,067
‫هذه فرصة جيدة لاكتساب الخبرة.‬

158
00:13:41,779 --> 00:13:44,281
‫حسنًا أيها المدير.‬

159
00:13:44,365 --> 00:13:45,991
‫أقصد، "هوان غي".‬

160
00:13:56,544 --> 00:14:00,297
‫يا للهول، لم تتحسن المصممة "هونغ" أبدًا.‬

161
00:14:01,257 --> 00:14:03,717
‫لا تفتقر إلى قيمة المنتج وحسب،‬

162
00:14:03,801 --> 00:14:06,595
‫بل تفتقر أيضًا إلى الحس الجمالي.‬

163
00:14:06,679 --> 00:14:07,721
‫انظري إلى هذا.‬

164
00:14:07,805 --> 00:14:10,224
‫هل سترغبين بشراء هذه؟‬

165
00:14:10,599 --> 00:14:13,811
‫هل ترتدينها إن اشتراها حبيبك لك؟‬

166
00:14:15,479 --> 00:14:18,065
‫تبدو غريبة بعض الشيء.‬

167
00:14:21,110 --> 00:14:22,194
‫يا للهول!‬

168
00:14:23,404 --> 00:14:24,280
‫إنه فارغ.‬

169
00:14:24,947 --> 00:14:27,283
‫سأجلب المزيد من القهوة.‬

170
00:14:27,366 --> 00:14:28,617
‫سأعود بسرعة.‬

171
00:14:34,832 --> 00:14:38,043
‫أنت تجيدين التواصل‬

172
00:14:38,294 --> 00:14:39,879
‫أكثر من زميلك الآخر.‬

173
00:14:39,962 --> 00:14:41,422
‫حقًا؟‬

174
00:14:41,505 --> 00:14:42,965
‫أنا سعيدة بسماع هذا.‬

175
00:14:43,382 --> 00:14:46,343
‫يا إلهي، إنها تمطر!‬

176
00:14:46,427 --> 00:14:48,596
‫تركت سيارتي في العمل.‬

177
00:14:48,679 --> 00:14:50,806
‫سأذهب لشراء مظلة.‬

178
00:14:53,976 --> 00:14:56,312
‫كيف...‬

179
00:14:56,395 --> 00:14:58,022
‫تأخر الوقت،‬

180
00:14:58,272 --> 00:15:00,274
‫وقالوا في النشرة الجوية إنها ستمطر.‬

181
00:15:00,357 --> 00:15:01,358
‫من هذا؟‬

182
00:15:01,442 --> 00:15:02,776
‫إنه...‬

183
00:15:02,860 --> 00:15:05,112
‫ليس لدينا مناصب محددة في شركتنا.‬

184
00:15:05,404 --> 00:15:07,865
‫لذا أنا أعمل كسائق حاليًا.‬

185
00:15:08,240 --> 00:15:10,284
‫- ماذا؟‬
‫- هيا بنا.‬

186
00:15:23,839 --> 00:15:26,508
‫يا إلهي، ليس عليك أن تقلّني.‬

187
00:15:27,051 --> 00:15:28,135
‫لست أنت.‬

188
00:15:28,802 --> 00:15:30,387
‫- "غيو ري".‬
‫- عذرًا؟‬

189
00:15:30,471 --> 00:15:32,348
‫- أنا؟‬
‫- لست أنا؟‬

190
00:15:34,350 --> 00:15:36,226
‫يمكنك أخذ هذه.‬

191
00:15:36,310 --> 00:15:38,646
‫هل تعطيني مظلة وحسب؟‬

192
00:15:39,021 --> 00:15:40,606
‫هل أطلب لك سيارة أجرة؟‬

193
00:15:40,689 --> 00:15:43,692
‫لا، مكتبي قريب من هنا.‬

194
00:15:44,360 --> 00:15:46,570
‫وداعًا إذًا.‬

195
00:15:48,364 --> 00:15:50,407
‫- اركبي.‬
‫- حسنًا...‬

196
00:15:50,491 --> 00:15:51,617
‫اركبي بسرعة.‬

197
00:16:13,097 --> 00:16:14,223
‫ماذا كان ذلك؟‬

198
00:16:14,598 --> 00:16:16,058
‫هذا محرج.‬

199
00:16:19,311 --> 00:16:20,479
‫حسنًا...‬

200
00:16:21,438 --> 00:16:24,692
‫هل يمكنك فعل هذا؟‬

201
00:16:24,775 --> 00:16:27,319
‫ألم يكن عليك الاهتمام بالعميل أولًا؟‬

202
00:16:27,945 --> 00:16:30,030
‫خرجت بعد انتهاء الاجتماع، صحيح؟‬

203
00:16:30,114 --> 00:16:32,491
‫نعم.‬

204
00:16:33,409 --> 00:16:35,285
‫لكنني لا أستحق هذا.‬

205
00:16:35,369 --> 00:16:38,664
‫ذهبت إلى ذلك الاجتماع‬
‫كممثلة عن "سايلنت مونستر".‬

206
00:16:39,498 --> 00:16:41,417
‫كنت المديرة.‬

207
00:16:41,792 --> 00:16:43,460
‫لذا يجب معاملتك على هذا الأساس.‬

208
00:16:43,544 --> 00:16:45,754
‫لا، لا تقل هذا.‬

209
00:16:47,381 --> 00:16:50,134
‫أشعر بعدم الارتياح وأنا جالسة في الخلف.‬

210
00:16:50,217 --> 00:16:53,178
‫أريد الانتقال إلى المقعد الأمامي.‬

211
00:16:53,262 --> 00:16:55,055
‫هل يمكنك إيقاف السيارة من فضلك؟‬

212
00:16:55,139 --> 00:16:57,266
‫هذا سيشعرني‬

213
00:16:57,683 --> 00:17:00,144
‫بعدم الارتياح.‬

214
00:17:00,227 --> 00:17:01,770
‫فهمت.‬

215
00:17:06,483 --> 00:17:10,904
‫لا أعرف لماذا كنت أظن أنك مخيف جدًا‬
‫وصعب المراس في السابق.‬

216
00:17:11,155 --> 00:17:14,700
‫اتضح أنك لطيف جدًا.‬

217
00:17:15,200 --> 00:17:17,493
‫كنت حساسة جدًا في السابق.‬

218
00:17:20,247 --> 00:17:24,126
‫هذا لأنك مرهفة المشاعر أكثر من الآخرين.‬

219
00:17:24,334 --> 00:17:25,586
‫هل أنا كذلك؟‬

220
00:17:25,669 --> 00:17:29,757
‫يمكن أن يتسبب لك ذلك‬
‫بالمزيد من القلق والحزن،‬

221
00:17:30,299 --> 00:17:32,676
‫لذا لا بد أن هذا صعب عليك بعض الشيء.‬

222
00:17:33,594 --> 00:17:36,263
‫لكن قدرتك على الشعور‬
‫بما لا يمكن للآخرين الشعور به بسهولة...‬

223
00:17:37,514 --> 00:17:39,349
‫تلك نقطة قوة حتمًا.‬

224
00:17:41,018 --> 00:17:44,646
‫لم يقل لي أحد هذا من قبل.‬

225
00:17:46,440 --> 00:17:49,151
‫يقول الجميع إنني ضعيفة جدًا.‬

226
00:17:49,443 --> 00:17:52,237
‫الإحساس بمشاعر الآخرين التي لا يلاحظها أحد‬

227
00:17:54,448 --> 00:17:57,201
‫هو شيء أنت فقط يمكنك فعله يا "غيو ري".‬

228
00:17:58,410 --> 00:18:00,162
‫أيها المدير، لا،‬

229
00:18:00,245 --> 00:18:02,623
‫"هوان غي"، أنت تجيد هذا أكثر مني.‬

230
00:18:06,502 --> 00:18:09,004
‫متى ستتوقفين‬

231
00:18:09,588 --> 00:18:11,924
‫عن مناداتي بـ"أيها المدير، لا، (هوان غي)"؟‬

232
00:18:12,007 --> 00:18:13,175
‫عذرًا؟‬

233
00:18:16,011 --> 00:18:19,139
‫سأختصره من الآن فصاعدًا.‬

234
00:18:19,556 --> 00:18:20,891
‫"هوان غي".‬

235
00:18:22,184 --> 00:18:23,352
‫عليك اختصاره.‬

236
00:18:24,436 --> 00:18:26,647
‫حسنًا يا "هوان غي".‬

237
00:18:27,606 --> 00:18:28,690
‫حسنًا.‬

238
00:18:30,109 --> 00:18:31,610
‫أجعل التصاميم "جميلة"؟‬

239
00:18:32,194 --> 00:18:33,987
‫ليس هناك سبب للعمل معي‬

240
00:18:34,071 --> 00:18:36,156
‫إن كانت القيمة التجارية‬
‫هي الشيء الوحيد الذي تسعون إليه.‬

241
00:18:36,448 --> 00:18:38,575
‫كما أخبرتك سابقًا،‬

242
00:18:38,992 --> 00:18:42,454
‫أليس الغرض من التعاون‬
‫هو الجمع بين الفن والمنتج؟‬

243
00:18:42,538 --> 00:18:44,498
‫هذا صحيح، الفن،‬

244
00:18:44,581 --> 00:18:48,335
‫أي تصميمك، يحتوي على قيمة فنية كافية.‬

245
00:18:48,585 --> 00:18:49,419
‫حسنًا...‬

246
00:18:49,962 --> 00:18:51,880
‫لكن...‬

247
00:18:54,591 --> 00:18:55,884
‫يا إلهي!‬

248
00:18:56,760 --> 00:18:59,930
‫بهذا التصميم، سيكون علينا تخفيض الميزانية.‬

249
00:19:00,347 --> 00:19:01,807
‫بالضبط.‬

250
00:19:01,890 --> 00:19:06,019
‫هدف الشركة المنشود هو بيع المنتجات.‬

251
00:19:08,063 --> 00:19:10,190
‫لكن يا سيدي،‬

252
00:19:10,816 --> 00:19:14,236
‫التصاميم النادرة رائجة هذه الأيام.‬

253
00:19:14,444 --> 00:19:16,029
‫الجميع لديهم رغبة‬

254
00:19:16,113 --> 00:19:19,116
‫بارتداء ملابس مميزة ومختلفة عن الآخرين.‬

255
00:19:19,992 --> 00:19:25,247
‫ألا تريد تقديم هدية مميزة وجميلة لحبيبتك؟‬

256
00:19:27,749 --> 00:19:29,501
‫- قليلًا.‬
‫- قليلًا؟‬

257
00:19:38,760 --> 00:19:41,805
‫هل تمكنت من إقناعهما يا "غيو ري"؟‬

258
00:19:41,972 --> 00:19:43,724
‫ماذا قلت لهما؟ كيف؟‬

259
00:19:43,807 --> 00:19:45,893
‫لم أقل الكثير.‬

260
00:19:45,976 --> 00:19:48,562
‫بقيت أنصت لهما معظم الوقت.‬

261
00:19:48,937 --> 00:19:51,231
‫قلت إن إقناعهما لم يكن سهلًا.‬

262
00:19:51,356 --> 00:19:52,733
‫أنت مذهلة يا "غيو ري".‬

263
00:19:52,900 --> 00:19:54,484
‫لا، لست كذلك.‬

264
00:19:55,235 --> 00:19:58,155
‫هذا كله بفضل "هوان غي".‬

265
00:19:59,865 --> 00:20:01,158
‫"قائد الفريق (إيون هوان غي)"‬

266
00:20:16,006 --> 00:20:17,466
‫إلى أين ستخرج مجددًا؟‬

267
00:20:20,302 --> 00:20:23,138
‫سمعت أنك أوصلت "غيو ري" ليلة البارحة.‬

268
00:20:23,805 --> 00:20:26,516
‫أين وبرفقة من ستمضي وقتك هذه الليلة؟‬

269
00:20:28,060 --> 00:20:31,480
‫أشعر أنني أواعد شخصًا مرتبطًا.‬

270
00:20:33,607 --> 00:20:35,317
‫أخبرتك أنه عليك الذهاب إلى المنزل.‬

271
00:20:40,447 --> 00:20:42,866
‫هل أنت ذاهب للقاء "يون جيونغ"؟‬

272
00:20:50,666 --> 00:20:51,875
‫أظن ذلك.‬

273
00:21:00,008 --> 00:21:01,218
‫ابتسم.‬

274
00:21:06,556 --> 00:21:07,599
‫يا إلهي!‬

275
00:21:10,477 --> 00:21:11,770
‫ما الغاية من هذه الصورة؟‬

276
00:21:11,853 --> 00:21:13,897
‫نبدو رائعين معًا.‬

277
00:21:15,565 --> 00:21:17,276
‫سأرسلها لـ"رو يون" لأتباهى بها أمامها.‬

278
00:21:17,359 --> 00:21:19,111
‫توقفي عن العبث.‬

279
00:21:19,236 --> 00:21:21,613
‫لست أعبث، أنا أتظاهر بهذا وحسب.‬

280
00:21:21,947 --> 00:21:23,782
‫إن تعلقت بك،‬

281
00:21:23,865 --> 00:21:25,993
‫أخشى أنك ستسقط أرضًا.‬

282
00:21:32,165 --> 00:21:35,085
‫إن ساءت الأمور كثيرًا، تعال إليّ‬
‫يا "هوان غي".‬

283
00:21:37,254 --> 00:21:38,630
‫"يون جيونغ".‬

284
00:21:39,881 --> 00:21:42,759
‫- أنا...‬
‫- لماذا نترك بعضنا دائمًا؟‬

285
00:21:42,884 --> 00:21:44,553
‫بصراحة، هذا يزعجني.‬

286
00:21:45,429 --> 00:21:48,765
‫لكن ربما هذا مُقدر.‬

287
00:21:48,849 --> 00:21:50,934
‫تمكنت من سماع قصتك،‬

288
00:21:51,768 --> 00:21:53,061
‫لذا أنا ممتنة.‬

289
00:21:55,188 --> 00:21:56,815
‫لا، أنا ممتن.‬

290
00:21:57,482 --> 00:21:59,651
‫شكرًا لسماعك قصتي‬

291
00:21:59,943 --> 00:22:01,320
‫التي لم أتمكن من إخبارها لأحد.‬

292
00:22:02,279 --> 00:22:04,281
‫لو أننا تواعدنا عندما كنا صغيرين،‬

293
00:22:04,406 --> 00:22:06,908
‫وانفصلنا بشكل سيئ، وتسببنا بجرح بعضنا،‬

294
00:22:06,992 --> 00:22:10,203
‫عندها لم نكن لنتمكن من خوض‬
‫حوار عميق كهذا الآن،‬

295
00:22:10,287 --> 00:22:11,371
‫أليس كذلك؟‬

296
00:22:11,455 --> 00:22:12,622
‫أنت محقة.‬

297
00:22:14,958 --> 00:22:16,752
‫لذا دعينا نبقى مجرد صديقين...‬

298
00:22:16,835 --> 00:22:18,295
‫لا، ما أقصده هو أنك‬

299
00:22:18,754 --> 00:22:20,881
‫لا يمكنك أبدًا معرفة ماذا سيحصل،‬

300
00:22:20,964 --> 00:22:22,883
‫لذا لا تحسم الأمر.‬

301
00:22:23,300 --> 00:22:25,719
‫سأتجاوزك إن شعرت بعدم وجود فرصة.‬

302
00:22:26,636 --> 00:22:29,306
‫أنا لبقة هكذا لأنني راشدة.‬

303
00:22:35,896 --> 00:22:37,856
‫هذا ينطبق على "رو يون".‬

304
00:22:37,939 --> 00:22:40,692
‫ربما لم يتبق لديك الكثير من الوقت‬
‫لتمضيه معها.‬

305
00:22:41,443 --> 00:22:44,321
‫لذا ابق معها عندما تستطيع.‬

306
00:22:44,571 --> 00:22:46,073
‫طالما تستطيع.‬

307
00:23:04,257 --> 00:23:05,342
‫"يون جيونغ"‬

308
00:23:05,467 --> 00:23:06,968
‫موعد مع "هوان غي".‬

309
00:23:07,052 --> 00:23:08,845
‫أظن أنني فزت اليوم.‬

310
00:23:10,472 --> 00:23:12,265
‫يا لهذه الفتاة.‬

311
00:23:12,766 --> 00:23:16,353
‫"يون جيونغ"‬

312
00:23:17,145 --> 00:23:19,815
‫لا أستطيع أن أحدد إن كانت عدوتي‬

313
00:23:20,273 --> 00:23:22,234
‫أم صديقتي.‬

314
00:23:35,122 --> 00:23:41,253
‫"عندما يصبح الثلج فرحًا‬

315
00:23:44,297 --> 00:23:48,844
‫عندما يصبح الثلج حزنًا‬

316
00:23:50,303 --> 00:23:56,893
‫عندما تسقط الثلوج مثل بتلات الزهور‬

317
00:23:57,310 --> 00:24:02,607
‫هذا يبارك حبنا"‬

318
00:24:20,584 --> 00:24:25,463
‫بدوت مثل أحمق لم يسبق له أن واعد‬
‫أي فتاة في حياته.‬

319
00:24:26,840 --> 00:24:27,966
‫أنت تفاجئني.‬

320
00:24:29,384 --> 00:24:30,635
‫ما زلت هنا؟‬

321
00:24:33,889 --> 00:24:36,933
‫في الواقع، أنت بالفعل أحمق‬
‫لا يملك خبرة بالمواعدة.‬

322
00:24:37,184 --> 00:24:39,352
‫لم تكن ستعود بعد شرب النبيذ‬

323
00:24:39,436 --> 00:24:41,479
‫برفقة فتاة جميلة وممتعة مثل "يون جيونغ"‬

324
00:24:41,938 --> 00:24:43,899
‫لو لم تكن كذلك.‬

325
00:24:46,818 --> 00:24:48,445
‫ما قصة هذا الجيتار؟‬

326
00:24:48,820 --> 00:24:50,155
‫هل تجيدين العزف؟‬

327
00:24:51,531 --> 00:24:54,576
‫قليلًا.‬

328
00:24:55,660 --> 00:24:57,245
‫ماذا عنك؟‬

329
00:24:58,455 --> 00:24:59,623
‫أعطيني هذا.‬

330
00:25:24,022 --> 00:25:29,986
‫"خنزير صغير سمين‬

331
00:25:30,403 --> 00:25:35,617
‫يصرخ قائلًا، أريد الحليب‬

332
00:25:38,078 --> 00:25:43,917
‫- قالت الخنزيرة الأم، حسنًا"‬
‫- ما هذه؟‬

333
00:25:44,834 --> 00:25:47,128
‫"وتصرخ قائلة، حسنًا"‬

334
00:25:47,212 --> 00:25:49,089
‫- ما هذه؟‬
‫- ماذا؟‬

335
00:25:49,631 --> 00:25:51,091
‫ألم تعجبك؟‬

336
00:25:51,841 --> 00:25:53,593
‫أنا أغني لك.‬

337
00:25:53,677 --> 00:25:55,845
‫هل تقصد أنني خنزيرة صغيرة؟‬

338
00:25:55,929 --> 00:25:56,972
‫نعم.‬

339
00:25:57,514 --> 00:25:59,182
‫أعطني هذا.‬

340
00:25:59,808 --> 00:26:01,810
‫- حاولي.‬
‫- لست خنزيرة صغيرة.‬

341
00:26:02,352 --> 00:26:03,645
‫أنا أمزح.‬

342
00:26:04,020 --> 00:26:05,647
‫انظري كم أصابعك سمينة.‬

343
00:26:06,147 --> 00:26:08,316
‫- لا، ليست كذلك.‬
‫- أنا آسف.‬

344
00:26:11,278 --> 00:26:13,405
‫حسنًا، سأبدأ.‬

345
00:26:13,488 --> 00:26:14,489
‫حسنًا.‬

346
00:26:15,365 --> 00:26:17,284
‫لكنني لست ماهرة جدًا.‬

347
00:26:19,911 --> 00:26:25,292
‫"أريد أن تلامس شفتاي المثيرتان‬

348
00:26:25,750 --> 00:26:31,673
‫شفتيك الناعمتين‬

349
00:26:31,756 --> 00:26:36,845
‫حتى يصل حبي‬

350
00:26:37,429 --> 00:26:41,099
‫إلى قلبك‬

351
00:26:43,768 --> 00:26:48,690
‫إن كنت لم تلاحظ حتى الآن‬

352
00:26:49,357 --> 00:26:54,237
‫كيف أشعر نحوك‬

353
00:26:56,031 --> 00:27:00,952
‫سأحبك أكثر من الجميع‬

354
00:27:01,244 --> 00:27:04,456
‫في هذا العالم‬

355
00:27:05,999 --> 00:27:11,338
‫سأحبك...إلى الأبد‬

356
00:27:11,838 --> 00:27:17,427
‫سأحبك...كما في هذه اللحظة‬

357
00:27:17,844 --> 00:27:23,767
‫سأحبك أكثر من الجميع‬

358
00:27:27,937 --> 00:27:31,858
‫في هذا العالم"‬

359
00:27:53,963 --> 00:27:56,299
‫لم يكن يُفترض بك رؤية هذا.‬

360
00:27:57,926 --> 00:28:00,261
‫في الواقع...‬

361
00:28:00,345 --> 00:28:02,222
‫كنت أتمرن على هذه الأغنية‬

362
00:28:02,305 --> 00:28:04,265
‫من أجل الغناء في حفل زفافك.‬

363
00:28:22,158 --> 00:28:24,160
‫ماذا؟ هل ستذهب مجددًا؟‬

364
00:28:26,788 --> 00:28:28,748
‫يا إلهي، المدير محبوب جدًا.‬

365
00:28:30,041 --> 00:28:34,421
‫كان شخصًا انطوائيًا وغير اجتماعي‬
‫من دون شك.‬

366
00:28:35,463 --> 00:28:36,840
‫هذا غريب.‬

367
00:28:37,298 --> 00:28:38,758
‫"تشكيل الصورة لسباق انتخابات بلدية (سول)"‬

368
00:29:01,990 --> 00:29:03,616
‫قبل 3 سنوات،‬

369
00:29:05,452 --> 00:29:07,996
‫لو أنني اخترت "جي هي" بدلًا من "آي سو"،‬

370
00:29:10,415 --> 00:29:12,250
‫أظن أنك كنت ستنهي صداقتنا،‬

371
00:29:12,834 --> 00:29:14,210
‫صحيح؟‬

372
00:29:16,129 --> 00:29:19,299
‫كنت تقريبًا السبب بعدم قدرتي‬
‫على اختيار "جي هي".‬

373
00:29:21,593 --> 00:29:24,179
‫لكنك تفضّل حماية "رو يون" بدلًا مني.‬

374
00:29:24,262 --> 00:29:26,890
‫أخبرتك، لا أطلب منك تحمّل كامل المسؤولية.‬

375
00:29:27,557 --> 00:29:29,726
‫أخبرتك أننا سنفعل ذلك معًا.‬

376
00:29:32,061 --> 00:29:34,147
‫مهما كان رد الفعل العنيف الذي ستتعرض له،‬

377
00:29:35,190 --> 00:29:36,900
‫سأكون معك،‬

378
00:29:38,485 --> 00:29:41,154
‫إن اخترت التكلم.‬

379
00:29:47,327 --> 00:29:48,536
‫"آي سو".‬

380
00:29:50,747 --> 00:29:52,791
‫ما الذي تعرفه؟‬

381
00:29:53,333 --> 00:29:54,459
‫كل شيء.‬

382
00:30:00,673 --> 00:30:02,008
‫هناك شيء...‬

383
00:30:05,136 --> 00:30:07,347
‫تخفيه عنك أيضًا.‬

384
00:30:07,972 --> 00:30:10,558
‫- ما هو؟‬
‫- عليك سماعه منها.‬

385
00:30:11,684 --> 00:30:13,061
‫تسترت على كل شيء،‬

386
00:30:13,144 --> 00:30:15,146
‫لكن عليك مواجهة الأمر بنفسك.‬

387
00:30:15,605 --> 00:30:17,690
‫أنت و"آي سو" عليكما فعل ذلك.‬

388
00:30:18,024 --> 00:30:19,734
‫التكفير عن الخطيئة التي اقترفتها؟‬

389
00:30:21,820 --> 00:30:25,365
‫بجميع الأحوال، لن أطلب منك البقاء‬
‫مع "آي سو" لمدة أطول.‬

390
00:30:26,032 --> 00:30:28,284
‫لم يكن يُفترض بي طلب هذا منك.‬

391
00:30:29,202 --> 00:30:33,665
‫كنت مخطئًا عندما ظننت أن هذا‬
‫سيحميك أنت و"آي سو".‬

392
00:30:36,125 --> 00:30:37,710
‫أنا آسف حقًا.‬

393
00:30:38,670 --> 00:30:42,757
‫لذا ليس عليك الشعور بالذنب بشأن "آي سو".‬

394
00:30:44,133 --> 00:30:45,844
‫"آي سو" أفضل مني بكثير.‬

395
00:30:46,678 --> 00:30:49,222
‫لا أعرف ما الذي تخفيه،‬

396
00:30:50,849 --> 00:30:53,268
‫لكن لن يكون أسوأ من سري.‬

397
00:30:55,311 --> 00:30:58,064
‫إنها تعرف أنني خنتها‬

398
00:30:59,399 --> 00:31:03,069
‫وأنك تحملت كامل مسؤولية خطئي.‬

399
00:31:06,948 --> 00:31:09,033
‫لكنها ابتسمت وتظاهرت بعدم معرفة شيء.‬

400
00:31:11,828 --> 00:31:13,204
‫تلك هي "آي سو".‬

401
00:31:23,965 --> 00:31:26,050
‫عانيت بما فيه الكفاية.‬

402
00:31:27,677 --> 00:31:29,512
‫دعنا نبوح بالأمر الآن.‬

403
00:31:30,263 --> 00:31:31,347
‫أرجوك.‬

404
00:31:45,320 --> 00:31:46,821
‫"مدرسة باليه، عيادة أسنان، صالون حلاقة"‬

405
00:31:50,491 --> 00:31:52,160
‫"ناد رياضي، مدرسة باليه"‬

406
00:31:52,243 --> 00:31:53,786
‫"عيادة أسنان"‬

407
00:31:53,870 --> 00:31:55,455
‫"صالون حلاقة، مقهى"‬

408
00:32:17,977 --> 00:32:19,854
‫يا للهول، هذا محبط.‬

409
00:32:23,107 --> 00:32:24,484
‫متى عدت؟‬

410
00:32:24,567 --> 00:32:25,818
‫أقلامي!‬

411
00:32:27,028 --> 00:32:28,571
‫ماذا فعلت...‬

412
00:32:30,156 --> 00:32:33,034
‫أردت أن أقوم بتهدئة ذهني وجسدي،‬

413
00:32:33,242 --> 00:32:35,161
‫لذا حاولت فعل ما تفعله أنت.‬

414
00:32:37,747 --> 00:32:39,540
‫لكن هذا سيجعلني أفقد أعصابي.‬

415
00:32:40,041 --> 00:32:42,210
‫استخدمي مبراة أقلام إن كنت خرقاء،‬
‫أعطيني هذا.‬

416
00:32:42,293 --> 00:32:43,461
‫انتظر.‬

417
00:32:44,671 --> 00:32:46,631
‫علمني كيفية فعل هذا.‬

418
00:32:47,882 --> 00:32:49,217
‫إنها تصبح‬

419
00:32:49,300 --> 00:32:51,844
‫هكذا دائمًا.‬

420
00:32:53,513 --> 00:32:55,598
‫حسنًا، عليك تعديل الزاوية‬

421
00:32:56,140 --> 00:32:58,267
‫بين المشرط والقلم.‬

422
00:32:58,351 --> 00:33:00,186
‫عليك تحريك المشرط ببطء.‬

423
00:33:00,853 --> 00:33:02,313
‫هكذا؟‬

424
00:33:02,397 --> 00:33:04,357
‫لا، ليس هكذا.‬

425
00:33:04,440 --> 00:33:06,025
‫عليك إمساكه بشكل أقرب.‬

426
00:33:06,234 --> 00:33:07,402
‫عليك الاسترخاء.‬

427
00:33:07,610 --> 00:33:09,904
‫لا تستخدمي الكثير من القوة، افعلي هذا‬
‫بسلاسة.‬

428
00:33:10,863 --> 00:33:12,907
‫- هكذا.‬
‫- استرخ.‬

429
00:33:13,324 --> 00:33:14,575
‫مجددًا.‬

430
00:33:16,869 --> 00:33:17,912
‫هكذا.‬

431
00:33:18,037 --> 00:33:19,038
‫لا.‬

432
00:33:27,964 --> 00:33:29,507
‫هكذا.‬

433
00:33:29,924 --> 00:33:31,509
‫بسلاسة هكذا.‬

434
00:33:40,435 --> 00:33:41,936
‫بالمناسبة،‬

435
00:33:42,186 --> 00:33:45,314
‫متى اقتربت إلى هذه الدرجة؟‬

436
00:33:54,991 --> 00:33:56,617
‫لن ينجح هذا.‬

437
00:33:57,994 --> 00:34:01,164
‫إن أردنا تهدئة ذهنينا وجسدينا‬
‫دون تجاوز الحدود‬

438
00:34:01,247 --> 00:34:02,915
‫وبطريقة صحية،‬

439
00:34:04,667 --> 00:34:06,210
‫سيكون ذلك هو الحل الوحيد.‬

440
00:34:06,586 --> 00:34:07,712
‫ما هو؟‬

441
00:34:08,880 --> 00:34:10,255
‫سترى.‬

442
00:34:11,591 --> 00:34:13,009
‫رائع!‬

443
00:34:13,134 --> 00:34:14,385
‫حسنًا!‬

444
00:34:15,928 --> 00:34:17,388
‫نقاط لصالحي!‬

445
00:34:17,472 --> 00:34:20,141
‫هذه 8 نقاط بالمجموع.‬

446
00:34:20,891 --> 00:34:22,351
‫- لنتابع.‬
‫- نتابع؟‬

447
00:34:22,435 --> 00:34:23,478
‫نعم.‬

448
00:34:32,445 --> 00:34:33,571
‫يا إلهي.‬

449
00:34:35,281 --> 00:34:37,033
‫بما أنني لا أستطيع التقبيل،‬

450
00:34:37,241 --> 00:34:39,409
‫أريدك أن تفعل هذا، اتفقنا؟‬

451
00:34:40,369 --> 00:34:41,788
‫"هونغدان"‬

452
00:34:49,378 --> 00:34:52,507
‫رائع، إنها قبلة!‬

453
00:34:52,924 --> 00:34:55,009
‫هل تغشين؟‬

454
00:34:55,426 --> 00:34:57,303
‫- أعطني.‬
‫- لم تنته اللعبة بعد.‬

455
00:34:57,386 --> 00:34:59,013
‫ما زالت أمامي فرصة.‬

456
00:35:05,728 --> 00:35:07,730
‫- لم أحصل على شيء.‬
‫- يا إلهي.‬

457
00:35:07,814 --> 00:35:10,733
‫كان ذلك وشيكًا جدًا.‬

458
00:35:12,443 --> 00:35:14,362
‫انظر ماذا لديّ.‬

459
00:35:16,531 --> 00:35:18,366
‫هذا رائع.‬

460
00:35:19,033 --> 00:35:21,369
‫أنا الفائزة!‬

461
00:35:21,452 --> 00:35:23,579
‫عليك تحقيق أمنيتي كما وعدتني.‬

462
00:35:24,288 --> 00:35:25,456
‫أخبرتك.‬

463
00:35:25,748 --> 00:35:27,875
‫خلع الملابس ممنوع، اللمس ممنوع.‬

464
00:35:27,959 --> 00:35:31,212
‫لا يمكنك تقديم طلبات غير معقولة‬
‫وبعيدة عن المنطق.‬

465
00:35:33,506 --> 00:35:34,841
‫افعل هذا من أجلي.‬

466
00:35:37,385 --> 00:35:39,679
‫الشيء الذي تفعله بمفردك‬

467
00:35:39,887 --> 00:35:42,181
‫في الليل.‬

468
00:35:45,059 --> 00:35:48,104
‫"بمفردي في الليل"؟‬

469
00:35:48,646 --> 00:35:50,064
‫رأيتك.‬

470
00:35:50,148 --> 00:35:51,190
‫هل رأيتني؟‬

471
00:35:52,275 --> 00:35:53,276
‫نعم.‬

472
00:35:58,531 --> 00:35:59,615
‫بدأت الموسيقى.‬

473
00:35:59,699 --> 00:36:00,908
‫أنت مثير!‬

474
00:36:06,539 --> 00:36:08,124
‫بسرعة.‬

475
00:36:17,592 --> 00:36:20,428
‫هيا، ما هذا؟‬

476
00:36:20,761 --> 00:36:21,846
‫هيا.‬

477
00:36:22,221 --> 00:36:23,890
‫افعل ذلك بشكل صائب.‬

478
00:36:24,390 --> 00:36:27,101
‫ابذل قصارى جهدك، يمكنك الرقص‬
‫بشكل أفضل من هذا.‬

479
00:36:33,941 --> 00:36:35,526
‫ابذل قصارى جهدك.‬

480
00:36:37,278 --> 00:36:39,363
‫لنر من الأفضل.‬

481
00:37:28,663 --> 00:37:29,914
‫أنا مرهق.‬

482
00:37:35,211 --> 00:37:36,504
‫معدتي تؤلمني.‬

483
00:37:59,193 --> 00:38:00,611
‫"يو إيل"‬

484
00:38:01,654 --> 00:38:03,030
‫لحظة من فضلك.‬

485
00:38:07,410 --> 00:38:08,661
‫مرحبًا يا "يو إيل".‬

486
00:38:10,079 --> 00:38:11,831
‫أنا أتبرج حاليًا من أجل الزفاف.‬

487
00:38:13,416 --> 00:38:15,668
‫لم لا تأتي لتصفيف شعرك؟‬

488
00:38:18,379 --> 00:38:19,672
‫أنت هنا؟‬

489
00:38:48,701 --> 00:38:49,910
‫"آي سو".‬

490
00:38:53,247 --> 00:38:55,291
‫هل يمكنك أن تأتي معي؟‬

491
00:39:01,672 --> 00:39:03,007
‫إلى أين نحن ذاهبان؟‬

492
00:39:03,090 --> 00:39:05,176
‫إلى أين يجب أن نذهب؟‬

493
00:39:05,885 --> 00:39:07,720
‫هل هناك مكان محدد ترغبين بالذهاب إليه؟‬

494
00:39:08,137 --> 00:39:09,138
‫ماذا؟‬

495
00:39:09,221 --> 00:39:10,931
‫أم هل هناك شيء تريدينه؟‬

496
00:39:11,182 --> 00:39:13,934
‫أريد شراء هدية لك.‬

497
00:39:16,520 --> 00:39:18,522
‫هناك شيء واحد أريده.‬

498
00:39:20,983 --> 00:39:23,152
‫لكنه باهظ الثمن جدًا.‬

499
00:39:23,235 --> 00:39:24,445
‫لا بأس.‬

500
00:39:25,654 --> 00:39:27,698
‫عليك الإجابة بحذر.‬

501
00:39:27,782 --> 00:39:28,949
‫ليس هناك تراجع.‬

502
00:39:29,033 --> 00:39:30,493
‫أخبريني، مهما كان.‬

503
00:39:32,703 --> 00:39:34,455
‫وقت "كانغ يو إيل".‬

504
00:39:34,872 --> 00:39:36,624
‫إنه باهظ الثمن،‬

505
00:39:36,916 --> 00:39:38,667
‫خاصةً بالنسبة لي.‬

506
00:39:39,752 --> 00:39:41,879
‫حتى موعد زفافنا،‬

507
00:39:43,381 --> 00:39:45,716
‫لا تذهب إلى أي مكان وابق معي.‬

508
00:39:47,593 --> 00:39:49,053
‫لا أريد شيئًا آخر.‬

509
00:39:57,686 --> 00:39:59,271
‫حاليًا...‬

510
00:39:59,355 --> 00:40:01,357
‫خُطفت العروس في يوم الزفاف.‬

511
00:40:02,566 --> 00:40:04,985
‫لكن الخاطف هو العريس.‬

512
00:40:05,194 --> 00:40:07,571
‫هذا مثير للاهتمام.‬

513
00:40:09,698 --> 00:40:11,409
‫أعرف إلى أين أريد الذهاب.‬

514
00:40:12,326 --> 00:40:13,494
‫ماذا عن مدينة الملاهي؟‬

515
00:40:13,577 --> 00:40:14,662
‫مدينة الملاهي؟‬

516
00:40:16,455 --> 00:40:18,082
‫ساحة لعب في الحي الذي أسكن فيه؟‬

517
00:40:21,127 --> 00:40:23,087
‫هذه ليست مدينة ملاهي.‬

518
00:40:23,295 --> 00:40:25,756
‫ضلعك مكسور، عليك البقاء حذرة لمدة شهر.‬

519
00:40:36,517 --> 00:40:38,060
‫لا بد أنك تشعر بالبرد أيضًا.‬

520
00:40:38,144 --> 00:40:39,645
‫نحن بين الموسمين.‬

521
00:40:40,020 --> 00:40:41,439
‫عليك الحفاظ عليه.‬

522
00:40:42,440 --> 00:40:44,233
‫لا يمكنك ركوب أي شيء من دونه.‬

523
00:40:47,611 --> 00:40:49,113
‫هذه لعبة سفينة الفايكنغ.‬

524
00:40:49,321 --> 00:40:51,198
‫- حسنًا.‬
‫- أين تريدين الجلوس؟‬

525
00:40:52,074 --> 00:40:54,326
‫- في الوسط.‬
‫- حسنًا.‬

526
00:40:54,785 --> 00:40:57,163
‫أهلًا بك في "عالم (يو إيل)".‬

527
00:40:57,246 --> 00:40:59,373
‫سوف تنطلق السفينة الآن.‬

528
00:40:59,457 --> 00:41:02,376
‫عليك تخيّل أنك تركبين لعبة السفينة.‬

529
00:41:02,668 --> 00:41:03,919
‫لنجلس في مؤخرة السفينة.‬

530
00:41:04,003 --> 00:41:05,629
‫لنحاول الجلوس في مؤخرة السفينة.‬

531
00:41:07,506 --> 00:41:09,425
‫هذا مرتفع جدًا.‬

532
00:41:09,508 --> 00:41:11,010
‫هذا مرتفع جدًا.‬

533
00:41:11,469 --> 00:41:13,512
‫هذه لعبة الأفعوانية.‬

534
00:41:13,596 --> 00:41:14,722
‫هل يمكنك ركوب هذه؟‬

535
00:41:15,306 --> 00:41:16,474
‫لا أظن أن بإمكانك ذلك.‬

536
00:41:17,349 --> 00:41:19,894
‫إنها لعبة ممتعة، لكنها ليست آمنة.‬

537
00:41:19,977 --> 00:41:22,980
‫5، 4، 3...‬

538
00:41:34,700 --> 00:41:35,868
‫غوريلا.‬

539
00:41:38,829 --> 00:41:42,082
‫إنسان الغاب، ماذا تقلد؟ قرد!‬

540
00:41:42,374 --> 00:41:44,418
‫- لا.‬
‫- يمكنك فعل هذا.‬

541
00:41:44,668 --> 00:41:46,378
‫عليك تقليد حيوان.‬

542
00:41:46,629 --> 00:41:48,047
‫احملني على ظهرك.‬

543
00:41:48,130 --> 00:41:49,048
‫هيا.‬

544
00:41:50,090 --> 00:41:51,133
‫تشبثي جيدًا.‬

545
00:41:51,800 --> 00:41:55,513
‫- يا إلهي.‬
‫- انتبهي لأضلاعك.‬

546
00:41:56,138 --> 00:41:57,264
‫هذه دوامة الخيل.‬

547
00:41:57,598 --> 00:41:59,934
‫- هذه؟‬
‫- نعم، لا تحتوي على عمود.‬

548
00:42:00,184 --> 00:42:02,937
‫لكن عليك الإمساك به وكأنه موجود‬
‫والتحرك بهذه الطريقة.‬

549
00:42:03,312 --> 00:42:06,232
‫- هذه مثل ركوب دوامة الخيل.‬
‫- لا، ليست كذلك.‬

550
00:42:06,315 --> 00:42:09,735
‫إن أغمضت عينيك، ستشعرين بذلك.‬

551
00:43:00,619 --> 00:43:01,912
‫ما التالي؟‬

552
00:43:04,373 --> 00:43:06,625
‫إنه الحدث الأبرز في موعد مدينة الملاهي.‬

553
00:43:07,334 --> 00:43:08,752
‫دولاب الهواء.‬

554
00:43:23,100 --> 00:43:24,893
‫أشعر وكأننا عدنا‬

555
00:43:25,978 --> 00:43:27,980
‫طفلين مجددًا.‬

556
00:43:30,774 --> 00:43:32,067
‫أشتاق لتلك الأيام.‬

557
00:43:41,243 --> 00:43:43,579
‫أريد العودة لتلك الأيام أيضًا.‬

558
00:43:46,457 --> 00:43:47,708
‫لذا،‬

559
00:43:50,044 --> 00:43:51,712
‫قبل أن نبتعد أكثر،‬

560
00:43:54,590 --> 00:43:56,842
‫أظن أن علينا التوقف هنا.‬

561
00:44:04,224 --> 00:44:05,476
‫لنذهب.‬

562
00:44:05,851 --> 00:44:07,603
‫اقترب موعد الزفاف.‬

563
00:44:09,480 --> 00:44:12,191
‫احذري يا "آي سو".‬

564
00:44:24,620 --> 00:44:26,163
‫لا تتظاهري...‬

565
00:44:29,124 --> 00:44:30,834
‫أنك بخير بعد الآن يا "آي سو".‬

566
00:44:33,462 --> 00:44:36,632
‫يمكنك التوقف عن تحمّل جبان‬

567
00:44:38,926 --> 00:44:40,678
‫مثلي.‬

568
00:44:46,934 --> 00:44:48,477
‫أنت تعرفين كل شيء مسبقًا.‬

569
00:44:50,312 --> 00:44:53,065
‫لماذا تستمرين بتحمّلي؟‬

570
00:44:54,400 --> 00:44:55,984
‫لأن ذلك لم يكن ذنبك.‬

571
00:44:57,694 --> 00:45:00,155
‫اقترفت ذنبًا لا يمكن الرجوع عنه‬

572
00:45:01,156 --> 00:45:02,658
‫بحقك...‬

573
00:45:03,575 --> 00:45:05,285
‫وبحقها أيضًا.‬

574
00:45:06,912 --> 00:45:08,080
‫صحيح.‬

575
00:45:08,956 --> 00:45:10,624
‫كما قلت،‬

576
00:45:10,958 --> 00:45:13,794
‫إن كان أمرًا لا يمكن الرجوع عنه‬
‫مثل الحليب المسكوب،‬

577
00:45:14,253 --> 00:45:15,587
‫من الأفضل تجاهل...‬

578
00:45:15,671 --> 00:45:17,464
‫خلال الـ3 سنوات السابقة،‬

579
00:45:18,549 --> 00:45:20,676
‫بقيت أختلق مثل هذه المبررات لنفسي.‬

580
00:45:23,387 --> 00:45:25,139
‫لكنني سأتوقف عن ذلك الآن.‬

581
00:45:27,558 --> 00:45:29,184
‫عودي إلى المنزل.‬

582
00:45:30,352 --> 00:45:32,312
‫سأخبرك والديك بكل شيء.‬

583
00:45:34,189 --> 00:45:35,315
‫لا.‬

584
00:45:36,483 --> 00:45:37,734
‫لا تخبرهما.‬

585
00:45:38,861 --> 00:45:40,446
‫لا تقل شيئًا رجاءً.‬

586
00:45:43,031 --> 00:45:44,950
‫أنا بحاجتك.‬

587
00:46:25,824 --> 00:46:27,284
‫كيف أبدو؟‬

588
00:46:27,951 --> 00:46:30,370
‫سأرتدي هذا في حفل زفاف أختك الليلة.‬

589
00:46:31,872 --> 00:46:33,665
‫لست مضطرة للذهاب، لا تذهبي.‬

590
00:46:34,291 --> 00:46:37,586
‫لكنني تدربت على أغنية من أجل الزفاف.‬

591
00:46:37,669 --> 00:46:39,171
‫هذا شأن عائلي.‬

592
00:46:46,220 --> 00:46:47,346
‫ماذا؟‬

593
00:46:49,097 --> 00:46:51,350
‫هل يطلب مني عدم الذهاب...‬

594
00:46:53,977 --> 00:46:55,270
‫لأنه شأن عائلي؟‬

595
00:47:00,651 --> 00:47:02,528
‫لكنني اشتريت هدية زفاف أيضًا.‬

596
00:47:27,553 --> 00:47:29,054
‫"تشكيل الصورة لسباق انتخابات بلدية (سول)"‬

597
00:47:35,102 --> 00:47:36,103
‫"عيادة أسنان، صالون حلاقة"‬

598
00:47:40,899 --> 00:47:43,360
‫لماذا هذه موجودة هنا؟‬

599
00:47:51,076 --> 00:47:52,244
‫ماذا ترسمين؟‬

600
00:47:54,705 --> 00:47:58,041
‫إنه شيء ينظر إليه أحدهم دائمًا.‬

601
00:47:58,125 --> 00:47:59,668
‫من؟‬

602
00:48:01,253 --> 00:48:03,755
‫هل لديك حبيب يا "جي هي"؟‬

603
00:48:04,298 --> 00:48:05,424
‫ماذا؟‬

604
00:48:05,924 --> 00:48:07,593
‫لا.‬

605
00:48:08,594 --> 00:48:12,097
‫إنه مجرد زميل في العمل.‬

606
00:48:17,019 --> 00:48:18,770
‫كان السيد "كانغ".‬

607
00:48:18,854 --> 00:48:20,689
‫"ناد رياضي، مدرسة باليه،‬
‫عيادة أسنان، صالون حلاقة"‬

608
00:48:33,702 --> 00:48:36,747
‫الزفاف هو حدث بالغ الأهمية.‬

609
00:48:36,872 --> 00:48:39,416
‫لا أستطيع أن أفهم كيف يمكن استبدال‬
‫حفل زفاف‬

610
00:48:39,499 --> 00:48:41,877
‫بعشاء عائلي.‬

611
00:48:41,960 --> 00:48:45,714
‫إقامة حفل زفاف صغير وبسيط رائج هذه الأيام.‬

612
00:48:45,797 --> 00:48:47,633
‫هذا كله بسبب الانتخابات الخاصة بك.‬

613
00:48:47,799 --> 00:48:50,552
‫أعلم أنك تحب الإجراءات الشكلية‬
‫والمظاهر مثلي.‬

614
00:48:53,347 --> 00:48:55,223
‫- مرحبًا.‬
‫- مرحبًا.‬

615
00:48:57,142 --> 00:48:59,436
‫لماذا أنت بمفردك؟ أين "آي سو"؟‬

616
00:49:00,354 --> 00:49:01,647
‫أنا آسف،‬

617
00:49:03,273 --> 00:49:04,983
‫لكن "آي سو" ليست قادمة.‬

618
00:49:07,611 --> 00:49:10,155
‫كنت أعلم ذلك.‬

619
00:49:10,238 --> 00:49:12,783
‫أنت تظن أن هذا خطأ أيضًا يا "يو إيل"،‬
‫أليس كذلك؟‬

620
00:49:12,991 --> 00:49:15,827
‫كانت "آي سو" تراعي مشاعرك‬
‫لأنه ليست لديك عائلة.‬

621
00:49:15,911 --> 00:49:18,413
‫لكن حفل الزفاف هو حدث‬
‫لا يتكرر مرتين في الحياة.‬

622
00:49:18,580 --> 00:49:19,873
‫الأمر ليس كذلك.‬

623
00:49:22,125 --> 00:49:23,418
‫لا أستطيع...‬

624
00:49:26,129 --> 00:49:27,631
‫الزواج بـ"آي سو".‬

625
00:49:28,632 --> 00:49:30,592
‫ماذا قلت للتو؟‬

626
00:49:31,718 --> 00:49:33,804
‫كنت أخدعكم بكذبة رخيصة‬

627
00:49:34,930 --> 00:49:36,640
‫طوال هذا الوقت.‬

628
00:49:38,975 --> 00:49:41,645
‫السكرتيرة التي انتحرت قبل 3 سنوات.‬

629
00:49:43,647 --> 00:49:44,815
‫في الواقع...‬

630
00:49:46,983 --> 00:49:49,903
‫ماتت بسببي.‬

631
00:49:51,029 --> 00:49:52,114
‫ماذا؟‬

632
00:49:52,197 --> 00:49:54,908
‫ما الذي تتكلم عنه؟‬

633
00:49:55,283 --> 00:49:56,493
‫إذًا...‬

634
00:49:56,952 --> 00:49:58,495
‫لم يكن ذلك خطأ "هوان غي"؟‬

635
00:49:58,578 --> 00:49:59,871
‫"هوان غي"...‬

636
00:50:00,706 --> 00:50:02,999
‫تحمّل المسؤولية بدلًا مني.‬

637
00:50:03,625 --> 00:50:05,419
‫ما الذي فعلته بحق السماء؟‬

638
00:50:05,502 --> 00:50:06,670
‫شعرت...‬

639
00:50:08,630 --> 00:50:10,632
‫بمحبة قوية لها.‬

640
00:50:12,008 --> 00:50:14,511
‫خنت "آي سو".‬

641
00:50:16,638 --> 00:50:20,142
‫في النهاية، خنتها أيضًا.‬

642
00:50:21,059 --> 00:50:22,644
‫يا إلهي!‬

643
00:50:23,228 --> 00:50:24,855
‫كيف...‬

644
00:50:24,980 --> 00:50:26,440
‫كيف تجرؤ!‬

645
00:50:30,861 --> 00:50:32,821
‫سأتخلى عن كل شيء...‬

646
00:50:34,531 --> 00:50:36,992
‫فعلتموه من أجلي وأرحل.‬

647
00:50:43,874 --> 00:50:45,792
‫كيف يمكنك فعل هذا بي؟‬

648
00:50:49,546 --> 00:50:50,881
‫أنا...‬

649
00:50:52,007 --> 00:50:56,595
‫أشكركم لأنكم كنتم عائلة بالنسبة لي.‬

650
00:50:58,889 --> 00:51:01,641
‫حاولت أن أكون ملائمًا،‬

651
00:51:04,644 --> 00:51:06,563
‫لكني لا أستحق‬

652
00:51:08,899 --> 00:51:10,317
‫أن أكون فردًا من عائلتكم.‬

653
00:51:30,504 --> 00:51:31,755
‫يا إلهي!‬

654
00:51:32,589 --> 00:51:35,592
‫كيف يمكنه أن يغادر‬
‫بعد تفجير قنبلة نووية كهذه؟‬

655
00:51:35,801 --> 00:51:38,470
‫هل ستدعه يذهب وحسب يا عزيزي؟‬

656
00:51:38,970 --> 00:51:40,889
‫عليك تحطيمه أو ضربه.‬

657
00:51:40,972 --> 00:51:43,683
‫افعل شيئًا، عليك فعل ما تفعله عادةً!‬

658
00:51:43,809 --> 00:51:45,060
‫عزيزي!‬

659
00:51:45,143 --> 00:51:46,061
‫يا إلهي!‬

660
00:51:46,520 --> 00:51:47,938
‫هذا مهين!‬

661
00:51:49,439 --> 00:51:50,982
‫"آي سو" المسكينة.‬

662
00:52:19,594 --> 00:52:20,887
‫"رو يون".‬

663
00:52:33,817 --> 00:52:35,026
‫هذه اللوحة.‬

664
00:52:37,821 --> 00:52:39,781
‫أختي رسمتها، صحيح؟‬

665
00:52:42,909 --> 00:52:44,035
‫أنا...‬

666
00:52:45,370 --> 00:52:47,080
‫أخت "تشاي جي هي".‬

667
00:52:51,835 --> 00:52:53,128
‫أعلم ذلك.‬

668
00:52:55,463 --> 00:52:57,173
‫كنت في طريقي لـ...‬

669
00:52:57,257 --> 00:53:00,427
‫ماذا كانت علاقتك بها بالضبط؟‬

670
00:53:03,513 --> 00:53:05,682
‫هل كنت تحب أختي؟‬

671
00:53:09,352 --> 00:53:11,938
‫لماذا إذًا...‬

672
00:53:13,648 --> 00:53:15,984
‫لماذا أختي...‬

673
00:53:19,154 --> 00:53:22,616
‫ماذا فعلت بأختي؟‬

674
00:53:33,460 --> 00:53:35,795
‫لديّ قلادة مثلها.‬

675
00:53:38,256 --> 00:53:39,382
‫حقًا؟‬

676
00:53:40,342 --> 00:53:43,803
‫لكن هذه القلادة مميزة جدًا بالنسبة لي.‬

677
00:53:46,389 --> 00:53:47,766
‫هيا بنا.‬

678
00:53:48,183 --> 00:53:50,310
‫أود أن أذهب لرؤية "هوان غي"...‬

679
00:53:59,027 --> 00:54:00,695
‫هذه القلادة...‬

680
00:54:02,238 --> 00:54:03,865
‫هل أنت...‬

681
00:54:06,660 --> 00:54:07,869
‫أنا آسف.‬

682
00:54:10,580 --> 00:54:12,582
‫لم تكن لديّ فكرة.‬

683
00:54:14,209 --> 00:54:16,419
‫أنا نادم جدًا...‬

684
00:54:18,713 --> 00:54:20,590
‫لأنني آذيتها.‬

685
00:54:22,968 --> 00:54:24,260
‫هل هجرت...‬

686
00:54:26,388 --> 00:54:27,764
‫أختي؟‬

687
00:54:30,392 --> 00:54:32,394
‫كيف عاملتها؟‬

688
00:54:34,062 --> 00:54:35,522
‫كم...‬

689
00:54:36,815 --> 00:54:38,358
‫كنت قاسيًا‬

690
00:54:39,109 --> 00:54:41,111
‫عندما رحلت؟‬

691
00:54:43,405 --> 00:54:46,616
‫كان قلبي معها.‬

692
00:54:48,827 --> 00:54:50,328
‫لكنها تركتني...‬

693
00:54:52,497 --> 00:54:55,792
‫لأنها ظنت أنني هجرتها.‬

694
00:55:19,733 --> 00:55:21,359
‫هذا ما فعلته إذًا.‬

695
00:55:24,612 --> 00:55:26,740
‫دمرت عائلتي...‬

696
00:55:30,535 --> 00:55:32,245
‫لحماية عائلتك.‬

697
00:55:35,582 --> 00:55:39,210
‫توسلت لـ"هوان غي" من أجل أن يفعل هذا.‬

698
00:55:44,549 --> 00:55:46,593
‫أخبرت والديك بكل شيء.‬

699
00:55:48,053 --> 00:55:50,055
‫أخبرت "آي سو" أيضًا.‬

700
00:55:52,057 --> 00:55:53,475
‫لماذا أخبرتهما بمفردك؟‬

701
00:55:55,268 --> 00:55:56,978
‫قلت إن علينا فعل ذلك معًا.‬

702
00:55:57,270 --> 00:55:59,606
‫حملت العبء بمفردك طوال هذا الوقت،‬

703
00:56:00,607 --> 00:56:02,400
‫لذا حان دوري الآن.‬

704
00:56:03,485 --> 00:56:04,861
‫هذا ما يجب أن يحصل.‬

705
00:56:07,697 --> 00:56:08,990
‫أين "آي سو"؟‬

706
00:56:09,491 --> 00:56:11,326
‫أوصلتها إلى المنزل أولًا.‬

707
00:56:11,659 --> 00:56:13,661
‫- إنها على الأرجح في...‬
‫- هل هي في المنزل بمفردها؟‬

708
00:56:19,292 --> 00:56:20,418
‫أيها المدير.‬

709
00:56:33,306 --> 00:56:34,474
‫أنا آسف.‬

710
00:56:36,851 --> 00:56:38,436
‫عليّ الذهاب إلى "آي سو".‬

711
00:57:22,897 --> 00:57:25,400
‫أجيبي رجاءً يا "آي سو".‬

712
00:58:02,937 --> 00:58:04,147
‫كيف...‬

713
00:58:04,814 --> 00:58:07,400
‫كيف أمكنك فعل ذلك؟‬

714
00:58:07,567 --> 00:58:10,862
‫كيف أمكنك فعل ذلك؟‬

715
00:58:10,987 --> 00:58:12,197
‫كيف...‬

716
00:58:20,413 --> 00:58:21,664
‫كيف أمكنك فعل ذلك؟‬

717
00:58:21,998 --> 00:58:23,917
‫كيف؟‬

718
00:58:32,008 --> 00:58:33,843
‫كيف أمكنك فعل ذلك؟‬

719
00:58:37,013 --> 00:58:43,895
‫"صالون حلاقة (نيويورك)،‬
‫حلاقة شعر وذقن، صباغة شعر، سيشوار"‬

720
00:59:33,695 --> 00:59:35,905
‫"يون جيونغ"‬

721
00:59:42,036 --> 00:59:44,706
‫هل أنت متوترة؟ هل تجرّبين الساونا الجافة‬
‫لأول مرة؟‬

722
00:59:44,998 --> 00:59:46,082
‫تعالي.‬

723
00:59:46,583 --> 00:59:47,667
‫"يون جيونغ".‬

724
00:59:47,959 --> 00:59:49,252
‫اجلسي.‬

725
00:59:53,840 --> 00:59:56,509
‫أظن أنك لم تتناولي العشاء،‬
‫لنأكل شيئًا أولًا.‬

726
01:00:08,021 --> 01:00:10,857
‫أنا آسفة يا "يون جيونغ".‬

727
01:00:11,024 --> 01:00:13,943
‫لكنني لست في المزاج المناسب لهذا.‬

728
01:00:15,320 --> 01:00:17,113
‫أخبرني "هوان غي".‬

729
01:00:18,489 --> 01:00:19,907
‫هو من أرسلني إلى هنا‬

730
01:00:19,991 --> 01:00:21,826
‫لأنه كان قلقًا بشأنك.‬

731
01:00:25,622 --> 01:00:27,040
‫لماذا...‬

732
01:00:28,708 --> 01:00:31,252
‫وقعت بحبه؟‬

733
01:00:33,671 --> 01:00:35,673
‫هذا هو السؤال الذي أريد طرحه.‬

734
01:00:35,882 --> 01:00:38,051
‫أنا ما يمكنك تسميتي بحبه الأول.‬

735
01:00:38,134 --> 01:00:40,928
‫هذا مثل أن يطلب من حبيبته السابقة‬
‫الاعتناء بحبيبته الحالية.‬

736
01:00:41,012 --> 01:00:43,890
‫ألا تظنين أن "هوان غي" يتصرف بلؤم معي؟‬

737
01:00:48,144 --> 01:00:50,229
‫أجل، اضحكي.‬

738
01:00:50,730 --> 01:00:53,816
‫بدلًا من البكاء، دعينا نتعرق.‬

739
01:00:54,192 --> 01:00:55,234
‫اتفقنا؟‬

740
01:00:55,526 --> 01:00:57,070
‫لنأكل أولًا.‬

741
01:01:06,788 --> 01:01:09,666
‫لو رأتني أختي، لكانت ستشعر‬
‫بإحباط شديد، صحيح؟‬

742
01:01:10,625 --> 01:01:11,793
‫كما تعلمين،‬

743
01:01:12,001 --> 01:01:15,129
‫كنت ساذجة للغاية، أوشكت على الوقوع‬
‫بحب السيد "كانغ".‬

744
01:01:16,339 --> 01:01:18,716
‫القلادة التي أعطاها لأختي،‬

745
01:01:19,300 --> 01:01:22,929
‫كنت أحبها جدًا لأنني ظننت أنها هديتها لي.‬

746
01:01:25,598 --> 01:01:26,808
‫حمقاء.‬

747
01:01:27,475 --> 01:01:29,060
‫لو رأتك أختك،‬

748
01:01:29,727 --> 01:01:33,523
‫كانت ستقول: "أنا فخورة بك، شكرًا لك."‬

749
01:01:34,023 --> 01:01:36,859
‫كانت الحقيقة ستُدفن لو أنك لم تفعلي شيئًا.‬

750
01:01:38,861 --> 01:01:41,072
‫المدير هو من كشف كل شيء.‬

751
01:01:41,572 --> 01:01:45,284
‫ربما هو من أقنع السيد "كانغ" أيضًا.‬

752
01:01:46,119 --> 01:01:48,413
‫أظن أنك لا تلومين "هوان غي".‬

753
01:01:48,538 --> 01:01:51,124
‫اختار حماية أخته قبل 3 سنوات،‬

754
01:01:51,416 --> 01:01:54,127
‫وتركك اليوم من أجلها أمام عينيك.‬

755
01:01:54,669 --> 01:01:57,547
‫أنا أكرهه بالطبع.‬

756
01:02:00,800 --> 01:02:01,968
‫لكن...‬

757
01:02:03,761 --> 01:02:06,431
‫أظن أن لديه سبب وجيه.‬

758
01:02:07,890 --> 01:02:10,309
‫هذا هو المخيف والمحزن حقًا.‬

759
01:02:11,978 --> 01:02:13,438
‫ربما...‬

760
01:02:14,313 --> 01:02:16,399
‫هذه ليست النهاية.‬

761
01:02:17,817 --> 01:02:20,111
‫بغض النظر عن عدد المرات التي أفتح‬
‫فيها الباب،‬

762
01:02:20,194 --> 01:02:22,321
‫أخشى أن يكون هناك باب آخر أعجز عن فتحه.‬

763
01:02:24,407 --> 01:02:26,159
‫إن "هوان غي" هكذا.‬

764
01:02:26,242 --> 01:02:29,120
‫مهما حاولت جاهدة،‬
‫ليس من السهل الاقتراب منه.‬

765
01:02:29,370 --> 01:02:32,248
‫عندما تظنين أنك تعرفينه، يصبح شخصًا آخر.‬

766
01:02:34,125 --> 01:02:36,043
‫الوقوع بحب شخص كهذا‬

767
01:02:36,878 --> 01:02:38,254
‫ليس سهلًا.‬

768
01:02:44,135 --> 01:02:46,721
‫عادةً، هذه هي اللحظة التي تدخلين‬
‫وتقولين فيها:‬

769
01:02:46,971 --> 01:02:49,015
‫"سلّميه لي."‬

770
01:02:50,892 --> 01:02:52,101
‫يمكنك النجاح بذلك.‬

771
01:02:52,477 --> 01:02:55,730
‫إنه صعب جدًا لتتمكن فتاة صغيرة مثلك‬
‫من التعامل معه.‬

772
01:03:25,676 --> 01:03:28,638
‫شكرًا يا "يون جيونغ".‬

773
01:04:08,678 --> 01:04:10,471
‫إن كنت سترمينها، هل يمكنك منحي إياها؟‬

774
01:04:36,205 --> 01:04:38,541
‫هل يمكنني التحقق‬

775
01:04:38,916 --> 01:04:40,167
‫من لائحة الزوار؟‬

776
01:04:40,251 --> 01:04:42,295
‫أهلًا سيد "إيون".‬

777
01:04:42,378 --> 01:04:43,421
‫ما الذي تحتاجه يا سيدي؟‬

778
01:04:43,504 --> 01:04:44,755
‫"آي سو"...‬

779
01:04:45,506 --> 01:04:47,758
‫هل جاءت "آي سو" إلى هنا؟‬

780
01:04:47,925 --> 01:04:49,510
‫الآنسة "إيون"؟‬

781
01:04:49,594 --> 01:04:51,220
‫صعدت إلى الطابق العلوي للتو.‬

782
01:04:58,561 --> 01:05:00,521
‫في الواقع، كان من المفترض...‬

783
01:05:03,691 --> 01:05:05,568
‫أن تكون هذه القلادة لي.‬

784
01:05:10,656 --> 01:05:12,909
‫يبدو أنك اكتشفت الحقيقة مسبقًا.‬

785
01:05:24,378 --> 01:05:26,088
‫هل أنت سعيدة الآن؟‬

786
01:05:28,424 --> 01:05:30,009
‫أختك...‬

787
01:05:31,385 --> 01:05:33,554
‫حتى بعد موتها...‬

788
01:05:34,805 --> 01:05:37,058
‫تأخذ "يو إيل" مني.‬

789
01:05:39,226 --> 01:05:42,271
‫أعلم أنك ضحية أيضًا.‬

790
01:05:48,319 --> 01:05:49,654
‫"تشاي جي هي".‬

791
01:05:52,490 --> 01:05:54,116
‫أنا من قتلتها.‬

792
01:05:56,619 --> 01:05:58,704
‫لا تلومي "يو إيل".‬

793
01:05:59,205 --> 01:06:00,998
‫إنه بريء.‬

794
01:06:02,500 --> 01:06:03,584
‫ماذا...‬

795
01:06:05,795 --> 01:06:07,129
‫لا تقولي لي...‬

796
01:06:09,173 --> 01:06:10,466
‫إن أختي...‬

797
01:06:12,093 --> 01:06:14,261
‫لم تنتحر.‬

798
01:06:16,681 --> 01:06:18,099
‫لا تقتربي مني.‬

799
01:06:20,851 --> 01:06:22,311
‫أنا فقط...‬

800
01:06:24,605 --> 01:06:27,024
‫أريد استعادة ما هو لي.‬

801
01:06:44,625 --> 01:06:46,502
‫لا تخافي.‬

802
01:06:48,713 --> 01:06:50,589
‫لن أؤذي أحدًا.‬

803
01:06:57,221 --> 01:06:59,640
‫لأنه هناك شخص واحد فقط...‬

804
01:07:04,145 --> 01:07:06,355
‫أريد أن أؤذيه.‬

805
01:07:08,858 --> 01:07:09,984
‫لا!‬

806
01:07:10,568 --> 01:07:12,069
‫- لا!‬
‫- دعيني!‬

807
01:07:12,278 --> 01:07:14,488
‫توقفي أو ستتعرضين للأذى أيضًا!‬

808
01:07:14,822 --> 01:07:15,906
‫لا تفعلي هذا!‬

809
01:07:15,990 --> 01:07:17,116
‫دعيني!‬

810
01:07:17,324 --> 01:07:19,618
‫أنا قتلت أختك!‬

811
01:07:19,785 --> 01:07:22,246
‫سأقتل نفسي كما فعلت هي!‬

812
01:07:22,705 --> 01:07:23,831
‫دعيني!‬

813
01:08:00,951 --> 01:08:03,412
‫أريد التكلم معك على انفراد.‬

814
01:08:03,496 --> 01:08:05,498
‫تعرف أن غدًا هو عيد الحب، صحيح؟‬

815
01:08:05,581 --> 01:08:06,957
‫شوكولاتة عيد الحب.‬

816
01:08:07,041 --> 01:08:09,627
‫لكن لا يبدو أنك ترغبين بتقديم هدية له.‬

817
01:08:09,710 --> 01:08:12,797
‫لقد شربت الليلة، لذا لا أستطيع...‬

818
01:08:12,880 --> 01:08:13,964
‫اعتن بالشركة رجاءً.‬

819
01:08:14,048 --> 01:08:15,049
‫أنت بمفردك الآن.‬

820
01:08:15,174 --> 01:08:16,675
‫لا أستطيع فعل هذا دونك.‬

821
01:08:16,759 --> 01:08:18,344
‫- هل تناولت الطعام؟‬
‫- لا.‬

822
01:08:18,426 --> 01:08:19,804
‫هل ترغب بتناول الطعام معي؟‬

823
01:08:20,054 --> 01:08:21,889
‫هل ستأتين غدًا أيضًا؟‬

824
01:08:22,055 --> 01:08:24,140
‫- نخب "سايلنت مونستر".‬
‫- لا بد أن أمورًا كثيرة تشغل باله.‬

825
01:08:24,225 --> 01:08:26,477
‫- بصحتكم.‬
‫- هل تظنين أننا يجب أن نساعده؟‬

826
01:08:26,560 --> 01:08:28,229
‫وضع تلك القبعة على رأسه ثانيةً.‬

827
01:08:28,312 --> 01:08:30,564
‫- ذراعي.‬
‫- هذه السترة، هل يمكنك ألّا ترتديها؟‬

828
01:08:30,648 --> 01:08:33,399
‫- اصعدي.‬
‫- هذه هدية عيد الحب.‬

829
01:08:33,484 --> 01:08:35,194
‫هل أردت أن تقبّليني؟‬

830
01:08:35,528 --> 01:08:37,571
‫ترجمة "شيرين سمعان"‬

