1
00:00:47,964 --> 00:00:50,592
‫أبي، الفطور جاهز!‬

2
00:01:03,605 --> 00:01:04,438
‫يا إلهي.‬

3
00:01:06,733 --> 00:01:08,193
‫لنأكل.‬

4
00:01:18,411 --> 00:01:19,537
‫ما رأيك به؟‬

5
00:01:22,332 --> 00:01:23,416
‫إنه جيد.‬

6
00:01:24,918 --> 00:01:25,794
‫أنا مسرورة.‬

7
00:01:34,552 --> 00:01:36,095
‫عجبًا يا أبي.‬

8
00:01:36,179 --> 00:01:39,349
‫هلّا تتوقف عن مراعاتي وتخبرني‬
‫برأيك بصراحة؟‬

9
00:01:40,016 --> 00:01:42,018
‫ماذا تعنين؟ مذاقه جيد.‬

10
00:01:42,811 --> 00:01:44,229
‫لا، ليس كذلك.‬

11
00:01:46,898 --> 00:01:49,025
‫يا إلهي، سوف أتأخر.‬

12
00:01:58,827 --> 00:02:00,703
‫هل ستستمرين بالعمل هناك؟‬

13
00:02:02,080 --> 00:02:06,000
‫بدأت العمل هناك بنيّة سيئة.‬

14
00:02:13,341 --> 00:02:15,718
‫"جي هي" هي من قادتني إلى هناك.‬

15
00:02:16,386 --> 00:02:18,638
‫اشتري لي هذه بدلًا من تلك رجاءً.‬

16
00:02:19,764 --> 00:02:22,851
‫لديّ تجربة أداء هامة جدًا بعد هذا العرض.‬

17
00:02:23,184 --> 00:02:24,686
‫إن ارتديت هذه القلادة،‬

18
00:02:24,769 --> 00:02:28,731
‫أظن أن الناس سيدركون قيمتي.‬

19
00:02:30,567 --> 00:02:32,485
‫تقدير أحدهم لي‬

20
00:02:33,736 --> 00:02:36,030
‫وشركة تعترف بأهميتي.‬

21
00:02:36,114 --> 00:02:37,699
‫بالكاد وجدتهما.‬

22
00:02:38,616 --> 00:02:40,743
‫ساعدتني "جي هي" على إيجادهما.‬

23
00:02:41,703 --> 00:02:43,496
‫هذا ما أظنه.‬

24
00:02:43,663 --> 00:02:45,165
‫تلك القلادة.‬

25
00:02:45,707 --> 00:02:48,376
‫قلت إنها لم تكن شيئًا تركته لك "جي هي".‬

26
00:02:51,546 --> 00:02:55,091
‫لكن حصلت الآن على قلادة أجمل.‬

27
00:03:07,145 --> 00:03:08,605
‫عيناي.‬

28
00:03:08,813 --> 00:03:10,565
‫تلك الصينية تحرق عينيّ.‬

29
00:03:10,648 --> 00:03:12,400
‫هل تحاول أن تحدث ثقبًا؟‬

30
00:03:18,448 --> 00:03:19,824
‫ما المشكلة؟‬

31
00:03:20,783 --> 00:03:22,493
‫لم تأت إلى هنا لغسل الأطباق.‬

32
00:03:22,702 --> 00:03:24,579
‫احتجت شخصًا لتتكلم معه، صحيح؟‬

33
00:03:31,920 --> 00:03:32,962
‫حسنًا...‬

34
00:03:33,046 --> 00:03:34,255
‫أخبرني.‬

35
00:03:37,383 --> 00:03:39,260
‫أنت جاد مجددًا وتلتزم الصمت.‬

36
00:03:40,053 --> 00:03:42,639
‫ألا تعرف أن الناس يشعرون أنهم مهملون‬
‫عندما تفعل ذلك؟‬

37
00:03:43,681 --> 00:03:44,807
‫حقًا؟‬

38
00:03:44,891 --> 00:03:46,434
‫طبعًا.‬

39
00:03:46,893 --> 00:03:48,937
‫هل تظن أن كل ما أريده هو أن يتم فهمي؟‬

40
00:03:49,062 --> 00:03:50,855
‫أنا أريد أن أفهمك أيضًا.‬

41
00:03:51,564 --> 00:03:54,400
‫لا تقرأ أفكار الناس فقط.‬

42
00:03:54,651 --> 00:03:56,277
‫أظهر ما يجول في ذهنك أيضًا.‬

43
00:03:58,947 --> 00:04:00,615
‫لا أقرأ أفكار الناس.‬

44
00:04:02,617 --> 00:04:06,871
‫لكن صحيح أنه كان هناك وقت ظننت فيه‬
‫أن فعل ذلك كان سهلًا.‬

45
00:04:07,455 --> 00:04:10,541
‫ظننت أنني أستطيع رؤية ما يفكرون به،‬

46
00:04:10,625 --> 00:04:12,043
‫وأقرأ أفكارهم.‬

47
00:04:14,963 --> 00:04:16,714
‫كنت مخطئًا.‬

48
00:04:17,298 --> 00:04:21,052
‫الاعتقاد بأنك تعرف كل شيء...‬

49
00:04:23,805 --> 00:04:25,598
‫هو أمر خطير.‬

50
00:04:27,141 --> 00:04:28,476
‫ماذا تعني؟‬

51
00:04:28,977 --> 00:04:30,520
‫أنا أتكلم عن السكرتيرة "تشاي".‬

52
00:04:32,939 --> 00:04:34,399
‫ربما...‬

53
00:04:35,692 --> 00:04:38,319
‫كل شيء بدأ مني.‬

54
00:05:24,866 --> 00:05:26,159
‫ذلك...‬

55
00:05:35,752 --> 00:05:36,961
‫أيها المدير.‬

56
00:05:38,046 --> 00:05:39,505
‫جعلتني أقلق.‬

57
00:05:39,589 --> 00:05:41,466
‫أين كنت طوال اليوم؟‬

58
00:05:42,216 --> 00:05:44,719
‫طلبت منك عدم إغلاق الباب مجددًا.‬

59
00:05:44,802 --> 00:05:46,596
‫لا مزيد من الأسرار.‬

60
00:05:46,763 --> 00:05:48,181
‫تكلمنا بخصوص هذا.‬

61
00:05:48,264 --> 00:05:50,224
‫كيف يمكنك أن تصر على البقاء منعزلًا...‬

62
00:05:56,481 --> 00:05:57,732
‫أيها المدير.‬

63
00:05:59,650 --> 00:06:01,194
‫ما المشكلة؟‬

64
00:06:02,236 --> 00:06:03,696
‫هل حدث شيء ما؟‬

65
00:06:07,575 --> 00:06:08,993
‫لماذا توجد...‬

66
00:06:11,454 --> 00:06:13,664
‫الكثير من الأسباب التي تمنعنا‬
‫أن نكون معًا؟‬

67
00:06:14,040 --> 00:06:15,917
‫لماذا تزداد باستمرار؟‬

68
00:06:16,584 --> 00:06:17,585
‫عذرًا؟‬

69
00:06:44,362 --> 00:06:46,030
‫سيد "إيون هوان غي".‬

70
00:06:47,782 --> 00:06:49,117
‫هذا أنت، صحيح؟‬

71
00:06:49,951 --> 00:06:51,160
‫نعم.‬

72
00:06:52,495 --> 00:06:53,663
‫من أنت؟‬

73
00:06:54,205 --> 00:06:55,331
‫حسنًا...‬

74
00:06:56,165 --> 00:06:57,333
‫أنا فقط...‬

75
00:06:58,459 --> 00:07:00,545
‫- صديق "رو يون".‬
‫- فهمت.‬

76
00:07:02,505 --> 00:07:03,589
‫حسنًا.‬

77
00:07:05,842 --> 00:07:07,718
‫تبدو لا مباليًا‬

78
00:07:08,594 --> 00:07:10,805
‫كما لو أن كل شيء قد انتهى.‬

79
00:07:12,306 --> 00:07:13,850
‫لسوء الحظ.‬

80
00:07:14,267 --> 00:07:15,768
‫أنت لا تستحق‬

81
00:07:16,561 --> 00:07:18,896
‫أن تكون سعيدًا‬

82
00:07:20,064 --> 00:07:21,816
‫مع "رو يون" هكذا.‬

83
00:07:21,941 --> 00:07:22,942
‫عذرًا؟‬

84
00:07:23,025 --> 00:07:24,652
‫هناك أمر تجهله.‬

85
00:07:28,114 --> 00:07:30,491
‫الشخص الذي كانت "جي هي" تراقبه‬

86
00:07:33,327 --> 00:07:35,246
‫كان أنت، ليس "يو إيل".‬

87
00:07:37,707 --> 00:07:39,584
‫ماذا...‬

88
00:07:41,127 --> 00:07:43,296
‫لا أفهم ما الذي تتكلم عنه.‬

89
00:07:43,379 --> 00:07:45,590
‫طبعًا، أنت لم تعرف شيئًا.‬

90
00:07:47,175 --> 00:07:48,968
‫ربما لم ترمقها بنظرة حتى.‬

91
00:07:50,303 --> 00:07:52,013
‫أظن أنك مخطئ.‬

92
00:07:52,096 --> 00:07:55,808
‫لا أصدق كيف تورطت "جي هي"‬

93
00:07:56,350 --> 00:07:58,102
‫مع رجل مثل "يو إيل" بهذا الشكل.‬

94
00:07:59,520 --> 00:08:01,439
‫لكن كل شيء بدأ معك.‬

95
00:08:03,107 --> 00:08:04,650
‫أرادت أن تعرف عنك‬

96
00:08:05,318 --> 00:08:07,320
‫من صديقك "يو إيل".‬

97
00:08:17,705 --> 00:08:19,707
‫"مدرسة باليه، عيادة أسنان، صالون حلاقة"‬

98
00:08:30,218 --> 00:08:33,429
‫هل أطلب من السيد "كانغ"‬

99
00:08:34,179 --> 00:08:36,557
‫أن يعطيها للسيد "إيون"؟‬

100
00:08:37,475 --> 00:08:40,186
‫لم أستطع أن أعطيه لوحتي.‬

101
00:08:44,106 --> 00:08:46,609
‫المرأة التي يواعدها‬

102
00:08:47,318 --> 00:08:49,862
‫هي أمينة معرض محترفة‬

103
00:08:49,946 --> 00:08:51,656
‫تتعامل مع قطع فنية حقيقية.‬

104
00:08:52,490 --> 00:08:53,491
‫أنا...‬

105
00:08:55,409 --> 00:08:57,078
‫لوحتي...‬

106
00:08:58,996 --> 00:09:01,791
‫توقفي، أنت لا تشربين حتى.‬

107
00:09:04,335 --> 00:09:06,504
‫لكن، أنا لا أكرهها.‬

108
00:09:06,879 --> 00:09:09,215
‫بفضلها...‬

109
00:09:09,298 --> 00:09:12,134
‫تمكنت من الخروج معه في موعد نوعًا ما.‬

110
00:09:15,888 --> 00:09:19,183
‫كنت متوترة جدًا ومتحمسة.‬

111
00:09:23,271 --> 00:09:24,772
‫شكرًا لمساعدتك.‬

112
00:09:25,147 --> 00:09:26,274
‫لا عليك.‬

113
00:09:37,410 --> 00:09:38,494
‫مهلًا.‬

114
00:09:38,828 --> 00:09:41,247
‫أسلوب الفتى السيئ أصبح قديمًا.‬

115
00:09:41,330 --> 00:09:43,416
‫ليس فتى سيئًا.‬

116
00:09:43,624 --> 00:09:44,584
‫إنه طيب القلب.‬

117
00:09:45,835 --> 00:09:49,171
‫النساء تُغرمن بالرجال السيئين‬
‫الذين يتصرفون بلطف لمرة واحدة فقط.‬

118
00:09:49,338 --> 00:09:51,757
‫لكن عندما يرتكب رجل لطيف غلطة واحدة،‬

119
00:09:51,841 --> 00:09:53,342
‫يقلن إنه قد تغير وينزعجن.‬

120
00:09:53,634 --> 00:09:55,928
‫ألا يمكن للنساء أن تجد حلًا لتلك المشكلة؟‬

121
00:09:56,095 --> 00:09:58,598
‫ألا يمكنك أن تري من الجيد ومن السيئ؟‬

122
00:09:58,681 --> 00:10:00,474
‫هذا واضح جدًا.‬

123
00:10:00,558 --> 00:10:02,226
‫هل أنت غبية لتلك الدرجة؟‬

124
00:10:03,978 --> 00:10:06,856
‫صحيح، أنا غبية.‬

125
00:10:08,232 --> 00:10:10,776
‫أعرف أنني لا أستطيع أن أكون معه،‬

126
00:10:10,985 --> 00:10:12,570
‫لكنني أستمر بالنظر إليه.‬

127
00:10:13,654 --> 00:10:16,157
‫كلما راقبته أكثر، ازداد شعوري بالبؤس.‬

128
00:10:17,742 --> 00:10:19,201
‫لكنني لا أستطيع التوقف.‬

129
00:10:19,285 --> 00:10:22,330
‫إذًا أخبريه أنك معجبة به أيتها الغبية.‬

130
00:10:22,413 --> 00:10:24,749
‫عندها لن أستطيع رؤيته مجددًا.‬

131
00:10:25,041 --> 00:10:27,293
‫لا أظن أنني أستطيع العيش من دون رؤيته.‬

132
00:10:30,338 --> 00:10:32,214
‫إنه مجرد إعجاب.‬

133
00:10:33,174 --> 00:10:35,009
‫لماذا يجب أن يكون دراميًا لهذه الدرجة؟‬

134
00:10:41,724 --> 00:10:43,351
‫"السيد (كانغ يو إيل)"‬

135
00:10:44,310 --> 00:10:45,811
‫نعم يا سيدي.‬

136
00:10:46,354 --> 00:10:47,521
‫الآن؟‬

137
00:10:50,066 --> 00:10:53,611
‫حسنًا، سآتي حالًا.‬

138
00:10:54,236 --> 00:10:55,821
‫- نعم.‬
‫- مهلًا.‬

139
00:10:56,739 --> 00:10:57,740
‫لقد انتهيت من العمل.‬

140
00:10:57,823 --> 00:10:59,867
‫لماذا يتصل بك في هذا الوقت؟‬

141
00:10:59,950 --> 00:11:01,702
‫إنه يسيء استغلال سلطته.‬

142
00:11:01,786 --> 00:11:02,870
‫ليس هو.‬

143
00:11:02,953 --> 00:11:05,998
‫ماذا؟ قلت للتو، "نعم يا سيدي."‬

144
00:11:06,082 --> 00:11:07,583
‫أنت غبية حقًا.‬

145
00:11:09,126 --> 00:11:10,920
‫أعتذر.‬

146
00:11:11,337 --> 00:11:13,881
‫سأدفع الفاتورة، اتفقنا؟‬

147
00:11:14,548 --> 00:11:16,175
‫مهلًا يا "جي هي".‬

148
00:11:18,344 --> 00:11:19,595
‫لا تذهبي.‬

149
00:11:20,638 --> 00:11:22,306
‫شكرًا لك على الانصات إليّ.‬

150
00:11:22,556 --> 00:11:24,809
‫سعيدة لأن لديّ شخص أتكلم معه.‬

151
00:11:25,309 --> 00:11:26,394
‫أعتذر.‬

152
00:11:54,547 --> 00:11:56,549
‫لماذا لم تنظر إليها؟‬

153
00:11:57,049 --> 00:11:58,551
‫ولا حتى لمرة واحدة.‬

154
00:11:59,844 --> 00:12:01,637
‫لماذا لم تنصت إليها؟‬

155
00:12:02,346 --> 00:12:03,848
‫كانت...‬

156
00:12:04,306 --> 00:12:06,350
‫تنظر إليك بيأس.‬

157
00:12:07,601 --> 00:12:10,271
‫كم تماديت بتجاهلك لها؟‬

158
00:12:15,860 --> 00:12:17,403
‫أنت أكثر من آذاها‬

159
00:12:18,571 --> 00:12:21,073
‫وأصاب قلبها بأعمق جرح.‬

160
00:12:21,699 --> 00:12:23,284
‫أنت مسؤول عما حدث‬

161
00:12:24,493 --> 00:12:26,245
‫أكثر من أي أحد آخر.‬

162
00:12:27,246 --> 00:12:28,247
‫لكنك...‬

163
00:12:30,166 --> 00:12:32,460
‫ستكون مع أختها؟‬

164
00:12:43,471 --> 00:12:44,930
‫السيد "وو"...‬

165
00:12:47,600 --> 00:12:49,226
‫حاول...‬

166
00:12:50,311 --> 00:12:53,272
‫اكتشاف الحقيقة بنفسه قبل 3 سنوات.‬

167
00:12:53,689 --> 00:12:55,566
‫لكن المسؤول عنه أوقفه،‬

168
00:12:56,358 --> 00:12:59,028
‫وطُرد من شركة الصحيفة.‬

169
00:13:01,071 --> 00:13:03,782
‫لكنه لم يخبرني بذلك عن أختي.‬

170
00:13:03,866 --> 00:13:05,493
‫ربما...‬

171
00:13:07,036 --> 00:13:09,330
‫أراد احترام مشاعرها.‬

172
00:13:10,164 --> 00:13:12,416
‫لأنها ربما لم ترد أن يعرف أحد.‬

173
00:13:16,003 --> 00:13:17,213
‫إذًا...‬

174
00:13:18,380 --> 00:13:19,507
‫لا بد أن "جي هي"...‬

175
00:13:22,468 --> 00:13:24,428
‫عانت...‬

176
00:13:24,970 --> 00:13:27,765
‫ليس لأن السيد "كانغ" تخلى عنها،‬

177
00:13:30,768 --> 00:13:32,645
‫بل...‬

178
00:13:33,771 --> 00:13:35,898
‫لأنها لم تعد تستطيع مواجهتك.‬

179
00:13:38,025 --> 00:13:40,110
‫لأنها لم تتمكن‬

180
00:13:41,278 --> 00:13:42,571
‫من التراجع‬

181
00:13:44,281 --> 00:13:45,783
‫عما كانت قد فعلته.‬

182
00:13:56,126 --> 00:13:57,294
‫أرجوك.‬

183
00:14:00,297 --> 00:14:01,340
‫أرجوك...‬

184
00:14:02,633 --> 00:14:03,926
‫أجب على مكالمتي.‬

185
00:14:06,679 --> 00:14:07,805
‫أرجوك.‬

186
00:15:12,411 --> 00:15:14,872
‫سيد "إيون".‬

187
00:16:15,224 --> 00:16:17,476
‫لوحة أختي...‬

188
00:16:20,396 --> 00:16:22,398
‫لم تكن للسيد "كانغ".‬

189
00:16:23,273 --> 00:16:24,817
‫كانت لك.‬

190
00:16:34,576 --> 00:16:35,744
‫ماذا ترسمين؟‬

191
00:16:38,205 --> 00:16:41,667
‫إنه شيء ينظر إليه أحدهم دائمًا.‬

192
00:16:44,545 --> 00:16:46,463
‫ظننت...‬

193
00:16:46,630 --> 00:16:48,757
‫أنها رسمت صورة لبناء مليء بالناس‬

194
00:16:49,967 --> 00:16:54,513
‫لأنه لطالما كان هناك الكثير من الناس‬
‫يحيطون بالسيد "كانغ"،‬

195
00:16:55,556 --> 00:16:57,057
‫لكن الأمر لم يكن كذلك.‬

196
00:17:01,437 --> 00:17:02,938
‫سيد "إيون".‬

197
00:17:54,239 --> 00:17:57,367
‫"الطابق التاسع، (أوكهيانغوون)"‬

198
00:18:05,209 --> 00:18:08,378
‫"الطابق السابع، ناد رياضي،‬
‫الطابق السادس، مطعم"‬

199
00:18:08,462 --> 00:18:09,463
‫"الطابق الخامس"‬

200
00:18:16,762 --> 00:18:17,888
‫ماذا تفعلين؟‬

201
00:18:19,556 --> 00:18:22,976
‫لا شيء.‬

202
00:18:24,061 --> 00:18:27,231
‫على إطار النافذة، ليس هناك‬

203
00:18:27,981 --> 00:18:30,275
‫غبار، إنه نظيف.‬

204
00:18:30,359 --> 00:18:31,652
‫أقوم بالتنظيف.‬

205
00:18:32,152 --> 00:18:34,446
‫ليس عليك فعل ذلك.‬

206
00:18:34,863 --> 00:18:36,657
‫حسنًا، أعتذر.‬

207
00:19:37,634 --> 00:19:40,888
‫إنه المنظر الذي تنظر إليه دائمًا‬
‫من النافذة.‬

208
00:19:45,392 --> 00:19:48,687
‫متجر أزهار ومخبز في الطابق الأول.‬

209
00:19:49,855 --> 00:19:51,732
‫مقهى في الطابق الثاني.‬

210
00:19:53,150 --> 00:19:54,818
‫صالون حلاقة في الطابق الثالث.‬

211
00:19:55,360 --> 00:19:56,403
‫صحيح؟‬

212
00:19:59,615 --> 00:20:01,742
‫"ناد رياضي، مدرسة باليه، عيادة أسنان،‬
‫صالون حلاقة، مقهى"‬

213
00:20:01,825 --> 00:20:03,619
‫أظن...‬

214
00:20:04,786 --> 00:20:07,164
‫أنها أرادت أن تملأ البناء الإسمنتي بالناس.‬

215
00:20:10,167 --> 00:20:12,669
‫على أمل أن الناس الطيبين‬

216
00:20:13,962 --> 00:20:15,756
‫سيبقون معك‬

217
00:20:16,256 --> 00:20:18,550
‫أنت الوحيد على الدوام.‬

218
00:20:26,391 --> 00:20:27,517
‫تفضل.‬

219
00:20:31,813 --> 00:20:33,190
‫خذها.‬

220
00:20:45,244 --> 00:20:49,206
‫أخيرًا وجدت اللوحة مالكها.‬

221
00:22:57,709 --> 00:22:59,544
‫لماذا تنظر إليّ هكذا؟‬

222
00:23:00,420 --> 00:23:01,671
‫لأنك...‬

223
00:23:02,714 --> 00:23:05,008
‫تبدين مختلفة قليلًا.‬

224
00:23:06,343 --> 00:23:09,888
‫لم يسبق أن رأيت شعرك أشعث هكذا،‬
‫ولا حتى في المنزل.‬

225
00:23:11,348 --> 00:23:12,557
‫أبدو فظيعة، صحيح؟‬

226
00:23:14,434 --> 00:23:15,602
‫أعتذر.‬

227
00:23:16,770 --> 00:23:18,355
‫هذه أنا على طبيعتي.‬

228
00:23:20,148 --> 00:23:21,316
‫لا.‬

229
00:23:22,150 --> 00:23:23,652
‫تبدين مرتاحة.‬

230
00:23:25,445 --> 00:23:26,780
‫صحيح.‬

231
00:23:28,865 --> 00:23:32,035
‫أنا في المنزل طوال الوقت، لذا ليس عليّ‬
‫أن أتأنق.‬

232
00:23:32,536 --> 00:23:34,830
‫ليس عليّ قول ما لا أريد قوله.‬

233
00:23:35,330 --> 00:23:39,000
‫ليس عليّ إجبار نفسي على الابتسام‬
‫أمام الآخرين.‬

234
00:23:41,002 --> 00:23:43,296
‫هل تبقين في المنزل طوال الوقت؟‬

235
00:23:44,464 --> 00:23:46,925
‫أمي وأبي يريدانني أن أبقى في المنزل لمدة.‬

236
00:23:48,051 --> 00:23:49,678
‫أنا واثقة أنني أتسبب لهما بالإحراج.‬

237
00:23:49,761 --> 00:23:51,471
‫لا تقولي ذلك.‬

238
00:23:52,097 --> 00:23:53,265
‫لأنهما قلقان...‬

239
00:23:53,348 --> 00:23:57,144
‫على أي حال، يجب أن أعود قريبًا‬
‫لأنني خرجت خلسة.‬

240
00:23:59,813 --> 00:24:01,356
‫لماذا أردت رؤيتي؟‬

241
00:24:07,529 --> 00:24:10,907
‫لأنني قلق عليك.‬

242
00:24:12,659 --> 00:24:15,662
‫ظننت أنه لم يكن ينقصك شيء.‬

243
00:24:17,873 --> 00:24:21,084
‫شخص لم يحتج أي شيء أستطيع تقديمه.‬

244
00:24:23,003 --> 00:24:26,882
‫لذلك نظرت إلى كل شيء فعلته لي باستخفاف.‬

245
00:24:29,092 --> 00:24:30,260
‫لا،‬

246
00:24:32,387 --> 00:24:35,390
‫حتى إنني ظننت أن طيبتك خانقة‬

247
00:24:37,392 --> 00:24:40,770
‫من دون أن أدرك أنني كنت أؤذيك.‬

248
00:24:45,066 --> 00:24:46,651
‫لذلك أشعر بالسوء الشديد.‬

249
00:24:50,363 --> 00:24:51,907
‫لا عليك.‬

250
00:24:53,241 --> 00:24:54,701
‫ليس خطأك.‬

251
00:24:55,160 --> 00:24:57,829
‫أنت تفعلين ذلك مجددًا.‬

252
00:24:58,538 --> 00:25:00,832
‫ما زلت تعاملينني بمراعاة.‬

253
00:25:01,499 --> 00:25:03,460
‫قلت إن عدم التأنق كان مريحًا.‬

254
00:25:05,337 --> 00:25:07,339
‫أنت أكثر جمالًا الآن‬

255
00:25:08,673 --> 00:25:10,634
‫من أي وقت مضى.‬

256
00:25:12,427 --> 00:25:14,137
‫لذلك توقفي عن كبح جماح نفسك.‬

257
00:25:15,472 --> 00:25:17,098
‫قولي ما يجول في خاطرك.‬

258
00:25:21,978 --> 00:25:23,104
‫هذا صحيح.‬

259
00:25:24,105 --> 00:25:25,774
‫كل ذلك خطؤك.‬

260
00:25:28,485 --> 00:25:30,153
‫أنا أكرهك جدًا.‬

261
00:25:31,780 --> 00:25:33,073
‫هذا جيد.‬

262
00:25:34,115 --> 00:25:35,659
‫لكن ذلك ضعيف قليلًا.‬

263
00:25:41,248 --> 00:25:43,333
‫لا أريدك أن تكون سعيدًا من دوني.‬

264
00:25:43,917 --> 00:25:45,794
‫أريدك أن تفلس.‬

265
00:25:45,961 --> 00:25:47,128
‫هل هذا كل شيء؟‬

266
00:25:47,420 --> 00:25:49,047
‫ما زلت تبدين راقية.‬

267
00:25:49,506 --> 00:25:51,258
‫حاولي قليلًا بعد.‬

268
00:25:55,595 --> 00:25:58,265
‫أيها الأحمق، يا لك من وغد!‬

269
00:25:59,557 --> 00:26:00,725
‫أيها الأحمق.‬

270
00:26:06,398 --> 00:26:07,399
‫جيد.‬

271
00:26:09,109 --> 00:26:10,735
‫أستحق ذلك.‬

272
00:26:22,247 --> 00:26:24,582
‫ظننت أنني لن أراك مجددًا.‬

273
00:26:25,917 --> 00:26:27,502
‫إن رأيتني على حقيقتي،‬

274
00:26:28,169 --> 00:26:30,338
‫ظننت أنك ستهرب.‬

275
00:26:31,840 --> 00:26:33,967
‫ظننت أن كل شيء سينتهي.‬

276
00:26:53,611 --> 00:26:55,238
‫عجبًا.‬

277
00:26:56,448 --> 00:26:58,575
‫لا تقولي لي إنك مريضة مجددًا.‬

278
00:26:58,992 --> 00:27:00,410
‫الحفاظ على صحة جيدة هي مهارة.‬

279
00:27:00,493 --> 00:27:02,579
‫لست مريضة.‬

280
00:27:02,829 --> 00:27:04,247
‫إنه دواء للحمية.‬

281
00:27:05,373 --> 00:27:07,083
‫من الذي تحاولين إبهاره الآن؟‬

282
00:27:07,167 --> 00:27:09,044
‫أنا لا أفعل ذلك.‬

283
00:27:09,502 --> 00:27:12,088
‫سوف أتغير.‬

284
00:27:12,547 --> 00:27:14,507
‫سوف أهتم بنفسي‬

285
00:27:14,591 --> 00:27:15,842
‫وأحب نفسي أكثر.‬

286
00:27:18,261 --> 00:27:20,138
‫هل لديك‬

287
00:27:20,889 --> 00:27:22,724
‫- أي مخططات الليلة؟‬
‫- في الحقيقة،‬

288
00:27:22,807 --> 00:27:24,851
‫- أنا...‬
‫- طبعًا، ليست لديك أي مخططات.‬

289
00:27:24,934 --> 00:27:26,019
‫صحيح.‬

290
00:27:26,478 --> 00:27:28,521
‫لا تستلقي في السرير وحسب، تتفقدين هاتفك،‬

291
00:27:28,605 --> 00:27:31,900
‫وتقرئين المقالات عن العشاق الذي يخرجون‬
‫في مواعيد.‬

292
00:27:32,650 --> 00:27:36,488
‫رباه، لا أصدق أنني أعاملك بلطف‬
‫لهذه الدرجة.‬

293
00:27:37,155 --> 00:27:38,156
‫تفضلي.‬

294
00:27:39,574 --> 00:27:40,867
‫ما هذه؟‬

295
00:27:41,159 --> 00:27:43,912
‫إنها حفلة برعاية شركة "برين"‬
‫للعلاقات العامة.‬

296
00:27:44,162 --> 00:27:46,373
‫بجب أن تذهبي، سآتي معك.‬

297
00:27:47,123 --> 00:27:50,293
‫لن تستطيعي إيجاد زميل رائع مثلي‬
‫في أي مكان آخر.‬

298
00:27:51,294 --> 00:27:53,505
‫شكرًا لك على العرض،‬

299
00:27:53,671 --> 00:27:55,382
‫لكن لديّ خطط مسبقًا لهذه الليلة.‬

300
00:27:58,051 --> 00:27:59,219
‫مع من؟‬

301
00:27:59,803 --> 00:28:01,012
‫مع نفسي.‬

302
00:28:02,430 --> 00:28:05,975
‫- ماذا؟‬
‫- سأذهب إلى محاضرة علاقات عامة هذا المساء.‬

303
00:28:06,059 --> 00:28:09,479
‫ماذا؟ منذ متى بدأت حضور المحاضرات؟‬

304
00:28:09,562 --> 00:28:12,065
‫منذ الآن، قلت لك.‬

305
00:28:12,148 --> 00:28:15,610
‫قررت أن أهتم بنفسي أكثر وأن أحب نفسي أكثر.‬

306
00:28:16,236 --> 00:28:17,737
‫لنذهب معًا في المرة المقبلة.‬

307
00:28:21,157 --> 00:28:22,826
‫حسنًا...‬

308
00:28:25,662 --> 00:28:27,288
‫- كن لطيفًا.‬
‫- بئسًا!‬

309
00:28:28,748 --> 00:28:31,251
‫عاملها بلطف.‬

310
00:28:31,334 --> 00:28:33,336
‫"غيو ري" فتاة رقيقة،‬

311
00:28:33,545 --> 00:28:35,839
‫لذا على الأرجح أنها تنجذب للرجال اللطفاء.‬

312
00:28:37,006 --> 00:28:39,134
‫تخمينك خاطئ.‬

313
00:28:39,217 --> 00:28:41,469
‫أنت لا تخدع نفسك وتفكر‬

314
00:28:41,553 --> 00:28:44,180
‫بأن كونك صعب الإرضاء وكثير التذمر‬
‫هو ما يفعله الرجال السيئون، هل تفعل ذلك؟‬

315
00:28:44,264 --> 00:28:45,849
‫لأن ذلك مجرد غباء!‬

316
00:28:47,934 --> 00:28:49,102
‫لا أفعل ذلك.‬

317
00:28:49,936 --> 00:28:50,937
‫"حفلة (ماكس كلو)"‬

318
00:28:51,020 --> 00:28:52,397
‫خذي هاتين البطاقتين.‬

319
00:28:53,898 --> 00:28:56,025
‫إنهما بطاقتا حفلة.‬

320
00:28:56,109 --> 00:28:59,988
‫شكرًا، سوف أذهب لحضورها مع حبيبي.‬

321
00:29:00,071 --> 00:29:01,406
‫ما هذا؟‬

322
00:29:01,740 --> 00:29:03,491
‫إنه دواء للحمية.‬

323
00:29:08,288 --> 00:29:10,623
‫تلك المحاضرة...‬

324
00:29:10,915 --> 00:29:12,625
‫هل يمكنني مرافقتك؟‬

325
00:29:12,959 --> 00:29:14,169
‫حسنًا...‬

326
00:29:15,795 --> 00:29:17,046
‫إن كنت ترغب.‬

327
00:29:17,338 --> 00:29:20,467
‫إذًا، سأدعوك على العشاء.‬

328
00:29:22,469 --> 00:29:23,511
‫حسنًا.‬

329
00:29:23,970 --> 00:29:24,971
‫لنذهب.‬

330
00:29:31,394 --> 00:29:32,395
‫يا للهول.‬

331
00:29:32,479 --> 00:29:34,189
‫هل ترى؟ ماذا قلت لك؟‬

332
00:29:34,272 --> 00:29:35,732
‫يا لك من غبي.‬

333
00:29:35,815 --> 00:29:37,484
‫لماذا تفعلين هذا بي؟‬

334
00:29:37,567 --> 00:29:39,944
‫تفضل، تناول القليل من الشوكولاتة.‬

335
00:29:40,028 --> 00:29:42,864
‫- أكره الحلويات.‬
‫- تناول القليل من الشوكولاتة وكن واقعيًا.‬

336
00:29:42,947 --> 00:29:44,949
‫- توقفي.‬
‫- تمالك أعصابك.‬

337
00:29:52,123 --> 00:29:53,583
‫بفضلك...‬

338
00:29:53,666 --> 00:29:57,086
‫تسنى لي الوقت للتفكير بمهمتي كوكيل دعاية.‬

339
00:29:58,046 --> 00:30:00,048
‫كنت تغفو طوال الوقت.‬

340
00:30:01,633 --> 00:30:03,718
‫ما خطبي؟‬

341
00:30:04,844 --> 00:30:07,305
‫يبدو أن زملاءنا الآخرين يكبرون‬

342
00:30:07,514 --> 00:30:09,098
‫ويكتشفون أماكنهم.‬

343
00:30:10,099 --> 00:30:11,893
‫لكنني أتسبب بالمشاكل دائمًا.‬

344
00:30:12,143 --> 00:30:14,562
‫قلت إنه كان لديك حلم حقيقي.‬

345
00:30:14,854 --> 00:30:16,022
‫أن تصبح مشهورًا.‬

346
00:30:16,189 --> 00:30:17,690
‫صحيح.‬

347
00:30:18,942 --> 00:30:20,568
‫لكن...‬

348
00:30:21,694 --> 00:30:22,987
‫أشعر أنني مُهمل.‬

349
00:30:23,321 --> 00:30:26,074
‫الناس يبدون بعيدين عني قليلًا.‬

350
00:30:27,075 --> 00:30:28,868
‫هذه الأيام،‬

351
00:30:29,077 --> 00:30:31,246
‫أشعر أنك أكثر نضجًا مني.‬

352
00:30:33,414 --> 00:30:37,418
‫ستكون مختلفًا وأنت في طريقك‬

353
00:30:37,710 --> 00:30:39,170
‫إلى تحقيق حلمك الحقيقي.‬

354
00:30:40,129 --> 00:30:43,216
‫ماذا؟ كيف يمكنك أن تطلبي مني الرحيل‬
‫بهذه السهولة؟‬

355
00:30:43,925 --> 00:30:45,593
‫ألا تحبينني؟‬

356
00:30:46,344 --> 00:30:47,637
‫لم قد لا أحبك؟‬

357
00:30:48,930 --> 00:30:51,307
‫- في الحقيقة، أحببتك.‬
‫- إذًا...‬

358
00:30:52,809 --> 00:30:54,018
‫ماذا؟‬

359
00:30:54,978 --> 00:30:56,938
‫هل تريد القدوم إلى منزلي؟‬

360
00:30:57,021 --> 00:30:59,399
‫عذرًا؟ الآن؟‬

361
00:30:59,858 --> 00:31:01,734
‫لكن لا بد أن والديك في المنزل.‬

362
00:31:05,363 --> 00:31:07,115
‫حسنًا...‬

363
00:31:27,218 --> 00:31:29,345
‫علمت أن هذه التعابير ستبدو على وجهك.‬

364
00:31:30,138 --> 00:31:32,348
‫منزلي مثير للشفقة، أليس كذلك؟‬

365
00:31:32,432 --> 00:31:34,851
‫تعابير؟ لا.‬

366
00:31:35,101 --> 00:31:38,563
‫إنها شقة على سطح، حلم كل شاب.‬

367
00:31:38,855 --> 00:31:41,983
‫كل الشباب الذين ليست لديهم‬
‫سوى الأحلام والشغف‬

368
00:31:42,150 --> 00:31:45,153
‫يعيشون في شقة شبه قبو أو شقة على سطح كهذه.‬

369
00:31:45,612 --> 00:31:46,905
‫كان ذلك حلمي.‬

370
00:31:47,071 --> 00:31:48,531
‫لا تحاول الإطراء عليّ.‬

371
00:31:49,407 --> 00:31:53,244
‫لهذا لم أستطع إخبارك أنني أحبك.‬

372
00:31:53,369 --> 00:31:54,621
‫في الحقيقة...‬

373
00:31:55,246 --> 00:31:58,875
‫أعتذر، لم أكن أعرف.‬

374
00:31:58,958 --> 00:32:01,419
‫لا، أنا آسفة.‬

375
00:32:01,794 --> 00:32:03,880
‫عندما طلبت مني أن أتظاهر أننا نتواعد.‬

376
00:32:04,380 --> 00:32:07,717
‫ما كان عليّ أن أُغرم بك.‬

377
00:32:10,470 --> 00:32:12,805
‫سوف أعيد هذه الملابس لك.‬

378
00:32:13,014 --> 00:32:14,515
‫لم أنت...‬

379
00:32:15,099 --> 00:32:16,142
‫خذها.‬

380
00:32:20,104 --> 00:32:22,023
‫الآن انتهت العلاقة حقًا.‬

381
00:32:23,107 --> 00:32:26,569
‫من دون أن نحاول بشكل حقيقي؟‬

382
00:32:26,903 --> 00:32:29,072
‫أعرف أنك كنت تتظاهر وحسب،‬

383
00:32:30,281 --> 00:32:31,783
‫لكن شكرًا على كل شيء.‬

384
00:32:48,216 --> 00:32:49,759
‫تسنى لي أن أطلعك على مشاعري،‬

385
00:32:49,842 --> 00:32:52,637
‫لذلك لست نادمة على الإطلاق الآن.‬

386
00:32:55,473 --> 00:32:56,849
‫وداعًا.‬

387
00:33:21,958 --> 00:33:24,961
‫المرة الماضية، كان "هوان غي"‬
‫هو من سرق كل واجباتي.‬

388
00:33:25,461 --> 00:33:26,629
‫اليوم، أنت فعلت ذلك.‬

389
00:33:27,005 --> 00:33:29,674
‫لم آت إلى هنا لرؤيتك،‬
‫لذا اهتم بشؤونك الخاصة.‬

390
00:33:29,966 --> 00:33:31,467
‫أنا هنا لأداء عمل تطوعي.‬

391
00:33:31,551 --> 00:33:34,303
‫تأذت مشاعري بشدة بسبب أحدهم.‬

392
00:33:34,387 --> 00:33:35,847
‫رباه، الماء بارد.‬

393
00:33:35,930 --> 00:33:37,932
‫أعتذر، لم أرك.‬

394
00:33:42,562 --> 00:33:45,523
‫أنا قلق على "هوان غي".‬

395
00:33:45,606 --> 00:33:47,191
‫سيكون بخير.‬

396
00:33:48,067 --> 00:33:49,902
‫لديه من‬

397
00:33:49,986 --> 00:33:52,280
‫يقرع على الباب باستمرار‬

398
00:33:52,697 --> 00:33:54,032
‫ويطلب منه الخروج.‬

399
00:33:54,574 --> 00:33:55,950
‫لكن لا أظن‬

400
00:33:57,118 --> 00:33:58,745
‫أن ذلك سيكون سهلًا.‬

401
00:34:05,668 --> 00:34:07,837
‫كنا كلنا أغبياء.‬

402
00:34:08,045 --> 00:34:10,089
‫لا أحد منا‬

403
00:34:10,715 --> 00:34:12,967
‫قال ما كان يجول في خاطره.‬

404
00:34:15,303 --> 00:34:16,721
‫أنت محقة.‬

405
00:34:19,599 --> 00:34:21,100
‫"يو إيل"، أنت موهوم.‬

406
00:34:21,184 --> 00:34:22,560
‫ماذا؟‬

407
00:34:22,893 --> 00:34:24,270
‫من أين أتى ذلك؟‬

408
00:34:25,521 --> 00:34:27,523
‫فكر بالأمر.‬

409
00:34:27,607 --> 00:34:30,985
‫السكرتيرة "تشاي" في الحقيقة كانت تنظر‬
‫إلى شخص آخر قبل 3 سنوات.‬

410
00:34:31,069 --> 00:34:33,654
‫ظننت أنها كانت مغرمة بك‬
‫وتصرفت على هذا الأساس.‬

411
00:34:33,737 --> 00:34:35,197
‫مهلًا.‬

412
00:34:35,697 --> 00:34:37,574
‫لا أعرف إن كان مسموحًا قول هذا، لكن...‬

413
00:34:39,619 --> 00:34:40,911
‫أنت تستحق ذلك!‬

414
00:34:43,121 --> 00:34:44,956
‫عجبًا، أنت لئيمة.‬

415
00:34:45,248 --> 00:34:46,542
‫أنت تصبحين مخيفة.‬

416
00:34:46,626 --> 00:34:49,378
‫كان عليك التفكير مليًا قبل إطلاق سراحي.‬

417
00:34:52,047 --> 00:34:54,007
‫أنا واثقة أن "هوان غي" مشابه لك.‬

418
00:34:54,425 --> 00:34:58,262
‫لن يُغلق الباب بسهولة بعد أن يُفتح.‬

419
00:35:01,933 --> 00:35:03,059
‫غبي.‬

420
00:35:03,684 --> 00:35:05,978
‫هيا، تابعي.‬

421
00:35:13,319 --> 00:35:16,489
‫هذا هو السيد "وو"، صحفي كان يستهدفك‬
‫طوال الوقت.‬

422
00:35:17,615 --> 00:35:19,575
‫كان يعمل لدى وكالة أخبار ضخمة.‬

423
00:35:19,659 --> 00:35:22,495
‫كان صديقًا مقربًا للسكرتيرة التي انتحرت‬
‫قبل 3 سنوات.‬

424
00:35:23,204 --> 00:35:26,415
‫بينما كنت أتحقق من خلفيته، اكتشفت أيضًا‬

425
00:35:27,375 --> 00:35:30,044
‫أن أخت السكرتيرة المتوفاة تعمل في‬
‫شركة "برين" للعلاقات العامة.‬

426
00:35:30,211 --> 00:35:33,047
‫- ماذا؟‬
‫- منذ فضيحة تسلط السيد "إيون"،‬

427
00:35:33,589 --> 00:35:35,591
‫أظن أنها كانت تزوده بالمعلومات.‬

428
00:35:40,429 --> 00:35:43,933
‫"صالون حلاقة (نيويورك)"‬

429
00:38:47,908 --> 00:38:49,493
‫يجب أن تتوقف الآن.‬

430
00:38:50,995 --> 00:38:53,122
‫لم يعد هناك متسع لوضعها في أي مكان.‬

431
00:38:56,250 --> 00:39:00,212
‫مهما حاولت جاهدًا، لن تتأثر "رو يون".‬

432
00:39:11,682 --> 00:39:13,017
‫ادخل.‬

433
00:39:35,164 --> 00:39:38,459
‫يجب أن أخبرك مقدمًا أن القدوم إلى هنا‬

434
00:39:38,626 --> 00:39:40,878
‫سيكون بلا جدوى من الآن فصاعدًا.‬

435
00:39:42,922 --> 00:39:46,258
‫سيتمّ إغلاق الصالون قريبًا.‬

436
00:39:46,509 --> 00:39:47,593
‫عذرًا؟‬

437
00:39:49,053 --> 00:39:50,679
‫لماذا؟‬

438
00:39:50,763 --> 00:39:52,723
‫المالك الجديد لهذا البناء‬

439
00:39:52,807 --> 00:39:55,226
‫رفع الإيجار بشكل كبير جدًا.‬

440
00:39:56,185 --> 00:39:58,187
‫لكن عدد زبائنه يتضاءل يوميًا.‬

441
00:39:58,270 --> 00:40:01,273
‫الصالون موجود هنا منذ 30 سنة،‬

442
00:40:02,650 --> 00:40:04,110
‫لكن كيف يمكن...‬

443
00:40:09,949 --> 00:40:12,326
‫لا أعرف لماذا حبست "رو يون" نفسها‬

444
00:40:12,410 --> 00:40:14,412
‫ولم تغادر غرفتها مجددًا،‬

445
00:40:16,497 --> 00:40:20,292
‫لكن يبدو أنه ليس مقدرًا لك أن تكون معها.‬

446
00:40:22,878 --> 00:40:24,922
‫يجب أن تدعها وشأنها.‬

447
00:41:00,374 --> 00:41:03,252
‫الآن أرى أنك كنت مهووسًا بفتاة.‬

448
00:41:04,211 --> 00:41:07,923
‫هل أغوتك لتتخلص من "يو إيل"‬
‫الذي تسبب بموت أختها؟‬

449
00:41:08,007 --> 00:41:10,301
‫لم تقم بإغوائي أو التخلص من "يو إيل".‬

450
00:41:12,761 --> 00:41:15,764
‫أنت معقد جدًا.‬

451
00:41:17,600 --> 00:41:19,643
‫هل يصدف أن فعلت شيئًا‬

452
00:41:21,061 --> 00:41:22,897
‫لصالون حلاقة "نيويورك"؟‬

453
00:41:31,530 --> 00:41:32,907
‫لماذا فعلت ذلك؟‬

454
00:41:34,450 --> 00:41:37,828
‫لم يتبقّ لديهم أي شيء،‬
‫لم كان عليك التمادي و...‬

455
00:41:38,496 --> 00:41:40,122
‫ألم تر كيف أن "آي سو"...‬

456
00:41:40,206 --> 00:41:44,251
‫نعم، عدت إلى رشدي بعد رؤية "آي سو" تنهار.‬

457
00:41:45,753 --> 00:41:48,464
‫سأجد شريكتك بنفسي.‬

458
00:41:48,756 --> 00:41:50,007
‫- عذرًا؟‬
‫- هناك.‬

459
00:41:51,675 --> 00:41:52,885
‫وصلت في الوقت المحدد.‬

460
00:41:58,766 --> 00:41:59,767
‫"يون جيونغ".‬

461
00:41:59,850 --> 00:42:01,936
‫مرحبًا، أنا "سيو يون جيونغ".‬

462
00:42:02,019 --> 00:42:05,105
‫عجبًا، شكرًا جزيلًا لك على تخصيص الوقت.‬

463
00:42:05,481 --> 00:42:08,234
‫أنا شخص عديم الصبر للغاية،‬

464
00:42:08,317 --> 00:42:10,444
‫لذلك أردت رؤيتك في الحال.‬

465
00:42:11,237 --> 00:42:12,655
‫اجلسي رجاءً.‬

466
00:42:15,491 --> 00:42:16,617
‫ما الذي أتى بك إلى هنا؟‬

467
00:42:16,909 --> 00:42:18,285
‫ألم تعلم أنني كنت قادمة؟‬

468
00:42:18,369 --> 00:42:22,581
‫مهلًا، كان عليك إخباري أنك كنت‬
‫تواعد إحداهنّ.‬

469
00:42:22,665 --> 00:42:24,750
‫لم كان عليك جعلي أتدخل؟‬

470
00:42:26,085 --> 00:42:28,671
‫تعرف أن "هوان غي" خجول جدًا.‬

471
00:42:28,879 --> 00:42:30,881
‫كان عليّ القدوم وإلقاء التحية أولًا.‬

472
00:42:31,715 --> 00:42:34,009
‫سمعت أنكما تعرفان بعضكما منذ أيام الجامعة.‬

473
00:42:34,093 --> 00:42:36,262
‫لا، الأمر ليس كذلك...‬

474
00:42:36,345 --> 00:42:38,639
‫نعم، كنت أريد أن أكون‬

475
00:42:38,722 --> 00:42:40,975
‫حبيبته منذ ذلك الوقت.‬

476
00:42:41,183 --> 00:42:43,185
‫لأنني أحبه كثيرًا.‬

477
00:42:43,269 --> 00:42:46,063
‫تعجبني صراحتك.‬

478
00:42:46,146 --> 00:42:47,731
‫أنت من نوعي المفضل.‬

479
00:42:47,982 --> 00:42:51,235
‫من دواعي سروري أن تكوني زوجة ابني.‬

480
00:42:51,318 --> 00:42:54,196
‫ما رأيك بالزواج من "هوان غي"؟‬

481
00:42:54,738 --> 00:42:57,616
‫أتزوج "هوان غي"؟‬

482
00:42:59,827 --> 00:43:01,453
‫أنا سعيدة للتفكير بذلك فقط.‬

483
00:43:01,787 --> 00:43:03,664
‫حسنًا، أنا...‬

484
00:43:03,747 --> 00:43:05,499
‫لكن، أتعلم ماذا؟‬

485
00:43:05,708 --> 00:43:08,335
‫لست نوع والد الزوج المفضل لديّ.‬

486
00:43:10,129 --> 00:43:12,047
‫ماذا؟‬

487
00:43:12,548 --> 00:43:15,551
‫أحب شخصية "هوان غي" المتحفظة.‬

488
00:43:15,926 --> 00:43:18,178
‫إنه بطيء الفهم قليلًا، لكنه حكيم دائمًا‬

489
00:43:18,262 --> 00:43:19,888
‫ومراع للآخرين.‬

490
00:43:20,389 --> 00:43:22,057
‫حسنًا، ذلك...‬

491
00:43:22,933 --> 00:43:25,269
‫لكنك مختلف عنه.‬

492
00:43:25,769 --> 00:43:28,981
‫أنت حازم وسريع، ولديك دافع قوي.‬

493
00:43:29,481 --> 00:43:32,901
‫أنا لا أحب أولئك الذين يشبهونني.‬

494
00:43:37,531 --> 00:43:41,535
‫شكرًا لك لأنك أحببتني ودعوتني إلى هنا.‬

495
00:43:42,202 --> 00:43:46,123
‫لكنني ظننت أنك سبق وتكلمت مع "هوان غي".‬

496
00:43:47,041 --> 00:43:49,209
‫وبحسب رؤية إلحاحك الشديد،‬

497
00:43:49,418 --> 00:43:51,879
‫أظن أنك سبق وأجريت بعض التحقيقات عني،‬
‫صحيح؟‬

498
00:43:52,296 --> 00:43:54,423
‫حسنًا، هذا...‬

499
00:43:54,506 --> 00:43:57,551
‫بما أننا نتكلم عن ذلك، سأكون صريحة معك.‬

500
00:43:57,635 --> 00:44:00,054
‫هل يمكننا الانتقال والعيش بعيدًا عنك؟‬

501
00:44:00,471 --> 00:44:03,474
‫سنزورك في العطل وأعياد الميلاد فقط.‬

502
00:44:04,391 --> 00:44:06,143
‫هل تؤدي عائلتك طقوس الأجداد؟‬

503
00:44:06,226 --> 00:44:08,312
‫لا أعرف كيفية تحضير قرابين الطعام.‬

504
00:44:09,521 --> 00:44:10,981
‫كنت متسرعًا قليلًا.‬

505
00:44:19,031 --> 00:44:21,116
‫كنت فظة للغاية، صحيح؟‬

506
00:44:21,367 --> 00:44:23,202
‫لكنني لم أظن أنه محق.‬

507
00:44:23,952 --> 00:44:26,163
‫أعتذر على إزعاجك.‬

508
00:44:28,082 --> 00:44:31,126
‫هل بدأت قصة حبي الحزين الآن؟‬

509
00:44:31,835 --> 00:44:33,921
‫حبّ تعارضه العائلة؟‬

510
00:45:00,406 --> 00:45:02,449
‫"صالون حلاقة (نيويورك)"‬

511
00:45:03,367 --> 00:45:04,493
‫ما هذه؟‬

512
00:45:05,577 --> 00:45:07,287
‫يجب أن ننقذ صالون الحلاقة.‬

513
00:45:07,996 --> 00:45:10,249
‫ألا تعرف أنني أمتلك خبرة‬
‫في العلاقات العامة؟‬

514
00:45:12,167 --> 00:45:15,671
‫حان الوقت لنغادر صالون الحلاقة الصغير هذا.‬

515
00:45:18,882 --> 00:45:20,676
‫شعرت أنك في سجن هنا.‬

516
00:45:21,385 --> 00:45:24,138
‫إنه مكان فيه كل ذكريات حياتك‬

517
00:45:25,431 --> 00:45:28,058
‫وذكريات "جي هي" وأمي.‬

518
00:45:28,517 --> 00:45:29,935
‫يجب أن نحميه.‬

519
00:45:35,774 --> 00:45:37,609
‫"صالون حلاقة (نيويورك)‬
‫الذي يعبق بـ30 سنة من التاريخ"‬

520
00:45:38,277 --> 00:45:40,654
‫مرحبًا، هذا صالون حلاقة "نيويورك".‬

521
00:45:40,821 --> 00:45:41,947
‫مرحبًا.‬

522
00:45:42,156 --> 00:45:43,490
‫شكرًا لك.‬

523
00:45:43,574 --> 00:45:44,616
‫مرحبًا.‬

524
00:45:45,325 --> 00:45:47,035
‫هذا صالون حلاقة "نيويورك".‬

525
00:45:47,119 --> 00:45:48,328
‫تعال رجاءً.‬

526
00:45:49,037 --> 00:45:50,497
‫شكرًا لك.‬

527
00:45:54,835 --> 00:45:57,129
‫"صالون حلاقة (نيويورك)‬
‫الذي يعبق بـ30 سنة من التاريخ"‬

528
00:46:08,974 --> 00:46:09,975
‫المدير؟‬

529
00:46:14,188 --> 00:46:16,064
‫ماذا يفعل هنا بذلك الزي؟‬

530
00:46:29,036 --> 00:46:30,370
‫اذهب إلى المنزل.‬

531
00:46:31,246 --> 00:46:32,831
‫توقف.‬

532
00:46:40,047 --> 00:46:41,340
‫أيها المدير.‬

533
00:46:43,717 --> 00:46:44,760
‫ماذا؟‬

534
00:46:46,386 --> 00:46:48,096
‫أنت لست المدير؟‬

535
00:46:48,847 --> 00:46:50,140
‫هل أنت "سي جونغ"؟‬

536
00:46:51,475 --> 00:46:53,101
‫أنت تكذب، أنت المدير.‬

537
00:46:53,185 --> 00:46:55,229
‫دعني أرى، تعال إلى هنا.‬

538
00:47:05,614 --> 00:47:06,782
‫ماذا؟‬

539
00:47:07,741 --> 00:47:10,494
‫إنه طائش جدًا، هل هو "سي جونغ" حقًا؟‬

540
00:47:11,745 --> 00:47:14,581
‫نعم، أنا "سي جونغ" اليوم.‬

541
00:47:14,998 --> 00:47:16,250
‫حتى أكون معها،‬

542
00:47:16,333 --> 00:47:18,460
‫أستطيع التخلي عن نفسي وأصبح أي أحد.‬

543
00:47:20,712 --> 00:47:21,922
‫ظريف جدًا.‬

544
00:47:25,050 --> 00:47:26,510
‫أليس ظريفًا؟‬

545
00:47:26,927 --> 00:47:28,762
‫احرصي على أن يظهر هذا في الصورة، رجاءً.‬

546
00:47:28,845 --> 00:47:30,931
‫هذا صالون حلاقة "نيويورك".‬

547
00:47:31,014 --> 00:47:32,683
‫تعالوا لزيارتنا رجاءً.‬

548
00:47:33,392 --> 00:47:34,726
‫- إنه ظريف جدًا.‬
‫- يا إلهي.‬

549
00:47:45,571 --> 00:47:48,240
‫أستطيع التخلي عن نفسي،‬

550
00:47:49,908 --> 00:47:51,326
‫لكنني لا أستطيع التخلي عن عمري.‬

551
00:47:55,622 --> 00:47:57,291
‫أنت، اشربها.‬

552
00:47:58,041 --> 00:47:59,167
‫"أنت، اشربها"؟‬

553
00:47:59,710 --> 00:48:02,421
‫قلت إنك "سي جونغ"،‬
‫ألا يمكنني أن أناديك بـ"أنت"؟‬

554
00:48:05,007 --> 00:48:07,301
‫يمكنك التوقف الآن أيها المدير.‬

555
00:48:07,759 --> 00:48:10,387
‫لا بد أنك متعب، اخلع هذا.‬

556
00:48:14,182 --> 00:48:15,934
‫هيا.‬

557
00:48:16,018 --> 00:48:17,311
‫عجبًا.‬

558
00:48:17,394 --> 00:48:19,271
‫لا تتحرك.‬

559
00:48:19,479 --> 00:48:22,316
‫توقف وأظهر نفسك.‬

560
00:48:22,399 --> 00:48:23,775
‫عجبًا.‬

561
00:48:28,363 --> 00:48:29,698
‫ماذا تفعل؟‬

562
00:48:30,324 --> 00:48:32,242
‫اتركني أيها المدير.‬

563
00:48:32,826 --> 00:48:33,869
‫أعتذر.‬

564
00:48:36,455 --> 00:48:37,539
‫ألا يمكنك‬

565
00:48:38,248 --> 00:48:41,043
‫الادعاء أنني لست أنا؟‬

566
00:48:44,546 --> 00:48:45,547
‫أنا...‬

567
00:48:47,132 --> 00:48:49,718
‫أريد رؤية وجهك وحسب.‬

568
00:48:52,721 --> 00:48:54,181
‫أرجوك...‬

569
00:48:55,098 --> 00:48:57,476
‫أرني وجهك وحسب.‬

570
00:48:59,561 --> 00:49:01,897
‫أفتقدك كثيرًا.‬

571
00:49:13,033 --> 00:49:17,829
‫أمي، عندما تُغرم فتاة بدب،‬

572
00:49:17,913 --> 00:49:20,707
‫هل يُولد "دانغون"؟‬

573
00:49:21,041 --> 00:49:22,209
‫ماذا تقول؟‬

574
00:49:22,292 --> 00:49:23,543
‫لنذهب.‬

575
00:49:42,270 --> 00:49:44,064
‫اشرب هذه واذهب إلى المنزل.‬

576
00:49:44,564 --> 00:49:46,066
‫قلت إنك افتقدتني.‬

577
00:49:46,733 --> 00:49:48,860
‫صحيح،‬

578
00:49:49,277 --> 00:49:50,862
‫لكن لا يمكننا فعل هذا.‬

579
00:49:52,698 --> 00:49:55,450
‫تفضل، لديّ ميزانية تسويق صغيرة جدًا،‬

580
00:49:55,659 --> 00:49:57,744
‫وهذا كل ما أستطيع تقديمه.‬

581
00:49:57,828 --> 00:50:00,831
‫شكرًا على مساعدتك على أي حال.‬

582
00:50:04,334 --> 00:50:05,877
‫ليس عليك أن تشكريني.‬

583
00:50:07,587 --> 00:50:09,673
‫صالون الحلاقة يواجه مشكلة‬

584
00:50:10,882 --> 00:50:12,509
‫بسبب أبي.‬

585
00:50:14,052 --> 00:50:15,095
‫عذرًا؟‬

586
00:50:16,596 --> 00:50:18,014
‫كيف يمكنه...‬

587
00:50:18,724 --> 00:50:19,933
‫أعتذر.‬

588
00:50:21,059 --> 00:50:24,104
‫الآن هناك سبب آخر يمنعنا من أن نكون معًا.‬

589
00:50:26,523 --> 00:50:27,899
‫لكنني هنا.‬

590
00:50:28,942 --> 00:50:30,318
‫قررت...‬

591
00:50:32,988 --> 00:50:34,573
‫المضيّ قدمًا بهذا.‬

592
00:50:36,283 --> 00:50:39,161
‫حتى إن كنت هنا هكذا، أنا...‬

593
00:50:42,247 --> 00:50:45,333
‫حتى الآن، أنت التي تأتين إليّ دائمًا.‬

594
00:50:45,667 --> 00:50:48,378
‫وثقت بي بالرغم من أنك لم تكوني تعرفين‬
‫ماذا كنت أفعل،‬

595
00:50:49,296 --> 00:50:52,799
‫وسامحتني بسهولة بعد أن عرفت.‬

596
00:50:54,718 --> 00:50:56,261
‫"رو يون"،‬

597
00:50:57,012 --> 00:50:58,805
‫يمكنك أن تغلقي الباب.‬

598
00:50:59,973 --> 00:51:02,267
‫ما فعلته لي،‬

599
00:51:02,934 --> 00:51:06,313
‫القرع على الباب، استراق النظر،‬

600
00:51:06,605 --> 00:51:08,523
‫ومحاولة إخراجي.‬

601
00:51:11,276 --> 00:51:12,861
‫أنا سأفعل ذلك من الآن فصاعدًا.‬

602
00:51:18,742 --> 00:51:21,578
‫كيف سأواجه أختي التي ذهبت إلى الجنة؟‬

603
00:51:23,371 --> 00:51:26,917
‫- لا.‬
‫- سأفعل ما لا يجب أن أفعله.‬

604
00:51:27,250 --> 00:51:28,960
‫سأفعل كل الأشياء الوقحة‬

605
00:51:29,044 --> 00:51:30,921
‫مثل التواجد إلى جانب شخص‬
‫لا يجب أن أكون إلى جانبه.‬

606
00:51:31,004 --> 00:51:32,214
‫سأفعل ذلك.‬

607
00:51:34,299 --> 00:51:36,092
‫لكن، لا يمكنني...‬

608
00:51:38,220 --> 00:51:41,598
‫القيام بالمستحيل هو من مهام القوات الخاصة.‬

609
00:51:42,641 --> 00:51:43,809
‫القوات الخاصة.‬

610
00:51:46,394 --> 00:51:48,522
‫لذلك دعيني أساعد صالون الحلاقة، اتفقنا؟‬

611
00:51:48,939 --> 00:51:50,565
‫لأنه خطأ أبي.‬

612
00:51:51,441 --> 00:51:52,526
‫اتفقنا؟‬

613
00:51:54,694 --> 00:51:56,446
‫دعيني أفعل ذلك.‬

614
00:51:57,489 --> 00:51:58,949
‫لا أعرف.‬

615
00:52:01,827 --> 00:52:02,911
‫أستطيع فعلها.‬

616
00:52:03,328 --> 00:52:05,914
‫"صالون حلاقة (نيويورك)"‬

617
00:52:13,463 --> 00:52:14,506
‫رباه.‬

618
00:52:19,344 --> 00:52:21,721
‫هذا يشبه ما حدث قبل 3 سنوات.‬

619
00:52:22,848 --> 00:52:24,391
‫"انتحار سكرتيرة شركة (برين)‬
‫للعلاقات العامة!"‬

620
00:52:31,314 --> 00:52:34,776
‫مهما كان صراخي عاليًا، لا أحد يسمعني.‬

621
00:52:35,443 --> 00:52:37,445
‫هناك شيء واحد مختلف.‬

622
00:52:37,988 --> 00:52:39,114
‫ما هو؟‬

623
00:52:39,406 --> 00:52:41,408
‫أنت لست بمفردك.‬

624
00:52:42,200 --> 00:52:44,119
‫هذا سخيف جدًا.‬

625
00:52:44,327 --> 00:52:46,663
‫هذا سبب آخر يمنعني من البقاء معك.‬

626
00:52:46,746 --> 00:52:48,081
‫الأمر لا يتعلق بي.‬

627
00:52:51,126 --> 00:52:52,127
‫ماذا؟‬

628
00:53:09,936 --> 00:53:12,981
‫عجبًا.‬

629
00:53:14,149 --> 00:53:15,275
‫عجبًا.‬

630
00:53:16,067 --> 00:53:18,862
‫علمت أنك ستروّجين مثل مبتدئة.‬

631
00:53:19,237 --> 00:53:21,990
‫إياك أن تتجرئي وتخبري أحدًا‬
‫أنك جزء من فريق "سايلنت مونستر"!‬

632
00:53:22,365 --> 00:53:23,909
‫"سيون بونغ".‬

633
00:53:24,075 --> 00:53:26,369
‫هذا صحيح، ما يزال أمامك الكثير لتتعلميه.‬

634
00:53:26,453 --> 00:53:28,121
‫كيف تجرئين على المغادرة؟‬

635
00:53:28,788 --> 00:53:29,873
‫"يو هوي".‬

636
00:53:29,956 --> 00:53:32,459
‫كان عليك إخبارنا عن ذلك.‬

637
00:53:33,835 --> 00:53:36,588
‫كلنا هنا لمساعدتك يا "رو يون".‬

638
00:53:36,922 --> 00:53:37,839
‫سآخذ هذه.‬

639
00:53:39,758 --> 00:53:42,302
‫شكرًا جزيلًا‬

640
00:53:43,136 --> 00:53:44,721
‫لكم جميعًا.‬

641
00:53:55,023 --> 00:53:58,652
‫كما تعرفون، صالونات التجميل سبق وهيمنت‬
‫على الموضة.‬

642
00:53:59,736 --> 00:54:01,738
‫الطلب من الناس القدوم إلى صالون حلاقة‬

643
00:54:01,821 --> 00:54:03,657
‫يتم نسيانه تدريجيًا...‬

644
00:54:03,949 --> 00:54:05,325
‫يجعلكم تبدون مثيرين للشفقة وحسب.‬

645
00:54:05,825 --> 00:54:06,952
‫إذًا؟‬

646
00:54:07,202 --> 00:54:09,788
‫عوضًا عن رثاء العالم الثابت،‬

647
00:54:09,955 --> 00:54:13,124
‫من الأسهل والأسرع والأكثر فعالية‬
‫تغيير نفسك.‬

648
00:54:18,797 --> 00:54:21,299
‫هل تحبين الجنسنغ الأحمر؟ تفضلي هذا رجاءً.‬

649
00:54:21,383 --> 00:54:25,136
‫هلّا تملئين هذا الاستبيان من فضلك؟‬

650
00:54:25,220 --> 00:54:27,263
‫مرحبًا، هلّا تملئين هذا الاستبيان من فضلك؟‬

651
00:54:27,347 --> 00:54:29,808
‫- مرحبًا.‬
‫- مرحبًا.‬

652
00:54:29,891 --> 00:54:32,143
‫- تفضلي الجنسنغ الأحمر.‬
‫- املئي هذا الاستبيان رجاءً.‬

653
00:54:32,227 --> 00:54:33,853
‫يمكنك أخذ وقتك.‬

654
00:54:34,312 --> 00:54:36,398
‫تفضلي، خذي جنسنغ أحمر.‬

655
00:54:36,815 --> 00:54:38,358
‫تفضلي الاستبيان.‬

656
00:54:38,566 --> 00:54:39,693
‫"يو هوي"، هاك واحد لك.‬

657
00:54:39,776 --> 00:54:41,027
‫- لي؟‬
‫- نعم.‬

658
00:54:43,363 --> 00:54:44,990
‫لا بد أنك تشعرين بالملل.‬

659
00:54:45,073 --> 00:54:46,116
‫إنه مفيد لك.‬

660
00:54:46,199 --> 00:54:49,119
‫من أجل الابتكار، عليك البدء بإجراء‬
‫أبحاث معمقة عن السوق.‬

661
00:54:49,202 --> 00:54:50,245
‫أليس جيدًا؟‬

662
00:54:51,579 --> 00:54:53,206
‫أمسكي هذا رجاءً.‬

663
00:54:54,874 --> 00:54:56,126
‫جميل.‬

664
00:54:56,543 --> 00:54:58,169
‫لنر.‬

665
00:54:58,586 --> 00:55:01,047
‫هكذا، هذا يبدو جيدًا.‬

666
00:55:11,391 --> 00:55:12,767
‫رائع.‬

667
00:55:18,231 --> 00:55:19,566
‫تبدو وكأنك ممثل.‬

668
00:55:19,774 --> 00:55:21,401
‫يا إلهي.‬

669
00:55:22,986 --> 00:55:23,987
‫يا إلهي.‬

670
00:55:27,532 --> 00:55:29,200
‫جميل جدًا.‬

671
00:55:29,284 --> 00:55:31,244
‫- هذا الزي مناسب جدًا لك.‬
‫- جرب وضع هذا.‬

672
00:55:31,327 --> 00:55:33,580
‫تبدو أصغر بـ10 سنوات.‬

673
00:55:37,834 --> 00:55:39,252
‫هل أنت أبي حقًا؟‬

674
00:55:39,335 --> 00:55:41,046
‫تبدو مذهلًا يا سيدي.‬

675
00:55:41,129 --> 00:55:42,505
‫تبدو مختلفًا كليًا.‬

676
00:55:42,881 --> 00:55:45,717
‫يجب أن تبدّل كل المناشف بأخرى جديدة أيضًا.‬

677
00:55:45,842 --> 00:55:47,761
‫- غيّر التصميم الداخلي واللافتة أيضًا.‬
‫- نعم.‬

678
00:55:47,844 --> 00:55:51,306
‫يجب أن تغيّر اسم الصالون أيضًا.‬

679
00:55:51,639 --> 00:55:55,393
‫سيكون من الرائع أن تغيّر الأرضية والجدران‬
‫والسقف كهذا.‬

680
00:55:55,477 --> 00:55:58,313
‫رباه، لا أعرف كيف أشكركم‬

681
00:55:58,730 --> 00:56:01,066
‫على عملكم الجاد جميعًا.‬

682
00:56:01,775 --> 00:56:06,696
‫لكن هذا يشعرني بالغرابة وعدم الراحة.‬

683
00:56:08,406 --> 00:56:10,325
‫يجب أن تتغير لتستمر.‬

684
00:56:10,408 --> 00:56:12,410
‫ما الفائدة من البقاء هناك‬

685
00:56:12,577 --> 00:56:15,330
‫إن كنا سنغير كل شيء؟‬

686
00:56:16,331 --> 00:56:18,333
‫أعرف أنكم عملتم بجد على هذا،‬

687
00:56:18,583 --> 00:56:20,668
‫لكن أنا آسف.‬

688
00:56:20,752 --> 00:56:22,879
‫- لا تتأسف.‬
‫- لا بأس.‬

689
00:56:23,004 --> 00:56:24,214
‫هذا مفهوم تمامًا.‬

690
00:56:24,297 --> 00:56:25,924
‫لا بأس يا سيدي.‬

691
00:56:28,093 --> 00:56:29,636
‫أبي.‬

692
00:56:44,109 --> 00:56:46,361
‫اعتنوا بأنفسكم.‬

693
00:56:46,778 --> 00:56:48,446
‫سأذهب إلى المنزل أولًا.‬

694
00:56:48,530 --> 00:56:50,240
‫إلى اللقاء يا سيدي.‬

695
00:56:56,329 --> 00:56:57,664
‫رباه.‬

696
00:56:58,581 --> 00:57:01,042
‫لا يريد أن يخطو خطوة واحدة‬
‫خارج حدود المألوف.‬

697
00:57:01,126 --> 00:57:03,586
‫كان من الخطأ دفعه للتغير‬

698
00:57:03,670 --> 00:57:05,255
‫بغض النظر عن رأيه.‬

699
00:57:06,089 --> 00:57:08,633
‫لنجد طريقة للتواصل من دون إجراء تغييرات.‬

700
00:57:11,761 --> 00:57:13,304
‫هل ستكون هناك طريقة؟‬

701
00:57:14,806 --> 00:57:16,683
‫سمعت ذلك من أحدهم.‬

702
00:57:18,893 --> 00:57:22,063
‫أظن أن هناك أسلوب تواصل ينفع معك.‬

703
00:57:22,480 --> 00:57:24,065
‫لنكتشفه معًا.‬

704
00:57:24,691 --> 00:57:26,359
‫لا تتغير.‬

705
00:57:36,286 --> 00:57:39,330
‫سأجد طريقة لذلك لا تقلقي.‬

706
00:57:39,414 --> 00:57:40,707
‫يجب أن تذهبي إلى المنزل.‬

707
00:57:42,208 --> 00:57:43,543
‫إلى اللقاء إذًا.‬

708
00:57:43,626 --> 00:57:44,752
‫إلى اللقاء.‬

709
00:57:57,432 --> 00:57:59,225
‫أنا المراسل "هان سيوك جون".‬

710
00:57:59,309 --> 00:58:01,853
‫- اليوم هو الـ38...‬
‫- "سيوك جون"؟‬

711
00:58:02,604 --> 00:58:04,564
‫ساعديني رجاءً.‬

712
00:58:06,399 --> 00:58:07,984
‫"هدف التسويق"‬

713
00:58:08,902 --> 00:58:11,154
‫لأنه مقدم برامج مشهور،‬

714
00:58:11,905 --> 00:58:14,449
‫لا أعرف إن كان هذا سينجح.‬

715
00:58:15,450 --> 00:58:17,327
‫- تعرف ذلك، صحيح؟‬
‫- نعم، شكرًا لك.‬

716
00:58:17,535 --> 00:58:19,871
‫اطلبي منه أن يلقي نظرة على هذا.‬

717
00:58:22,707 --> 00:58:25,168
‫لديّ معروف أطلبه منك أيضًا.‬

718
00:58:25,418 --> 00:58:28,254
‫- حسنًا.‬
‫- تظاهر أنك حبيبي ليوم واحد.‬

719
00:58:28,963 --> 00:58:30,048
‫ماذا؟‬

720
00:58:30,215 --> 00:58:33,092
‫تعرف أنه حبي الأول من الكنيسة، صحيح؟‬

721
00:58:34,219 --> 00:58:36,262
‫كنت دخيلة تضع تقويم أسنان في ذلك الوقت،‬

722
00:58:36,346 --> 00:58:39,182
‫لكنني الآن مختلفة كليًا، أريد أن أريه.‬

723
00:58:40,683 --> 00:58:42,602
‫لكن لماذا أنا؟‬

724
00:58:42,769 --> 00:58:45,271
‫تظاهرت بأنني كنة فظة أمام أبيك.‬

725
00:58:45,355 --> 00:58:47,649
‫يمكنك التمثيل من أجلي أيضًا، صحيح؟‬

726
00:58:48,566 --> 00:58:49,692
‫لكن أنا...‬

727
00:58:49,776 --> 00:58:51,528
‫لا تريد فعل ذلك؟‬

728
00:58:57,575 --> 00:58:59,285
‫لم أقل إنني لم أرد.‬

729
00:59:00,078 --> 00:59:01,204
‫انظري أولًا.‬

730
00:59:02,956 --> 00:59:04,123
‫إذًا أنت موافق.‬

731
00:59:05,416 --> 00:59:06,626
‫إنه مفهوم جيد.‬

732
00:59:16,928 --> 00:59:19,055
‫أستطيع المغادرة بعد إلقاء التحية، صحيح؟‬

733
00:59:19,430 --> 00:59:21,891
‫نعم، أعطني قبلة وداع.‬

734
00:59:22,058 --> 00:59:23,434
‫حسنًا، ماذا؟‬

735
00:59:23,560 --> 00:59:25,853
‫في الحقيقة، لديّ ذكرى محرجة.‬

736
00:59:26,729 --> 00:59:28,815
‫كان يهددني بها على الدوام،‬

737
00:59:28,898 --> 00:59:31,276
‫ورأيته يقبّل صديقتي المقربة.‬

738
00:59:32,318 --> 00:59:33,861
‫أريد تجاوز صدمتي.‬

739
00:59:34,362 --> 00:59:37,699
‫لكن، التقبيل أمر مبالغ فيه.‬

740
00:59:37,782 --> 00:59:38,992
‫قبلة خفيفة وحسب‬

741
00:59:39,075 --> 00:59:40,743
‫كي تودّعني، ألا يمكنك فعل ذلك؟‬

742
00:59:44,247 --> 00:59:45,456
‫لا أستطيع.‬

743
00:59:47,000 --> 00:59:48,167
‫إذًا أنا أيضًا لا يمكنني.‬

744
00:59:48,251 --> 00:59:49,252
‫حسنًا...‬

745
00:59:54,340 --> 00:59:55,383
‫انتظري.‬

746
00:59:55,758 --> 00:59:57,552
‫سأقبّلك على وجنتك.‬

747
00:59:57,927 --> 01:00:00,305
‫- على الشفتين.‬
‫- على وجنتك.‬

748
01:00:01,806 --> 01:00:02,974
‫حسنًا، على وجنتي.‬

749
01:00:04,434 --> 01:00:05,476
‫لنذهب.‬

750
01:00:07,228 --> 01:00:08,313
‫على وجنتك، اتفقنا؟‬

751
01:00:17,280 --> 01:00:18,448
‫لم أرك من وقت طويل.‬

752
01:00:18,531 --> 01:00:20,783
‫مرحبًا يا "يون جيونغ"، كيف حالك؟‬

753
01:00:21,451 --> 01:00:22,452
‫من هذا؟‬

754
01:00:22,785 --> 01:00:24,912
‫إنه "إيون هوان غي"، المدير التنفيذي‬
‫لـ"سايلنت مونستر".‬

755
01:00:24,996 --> 01:00:26,164
‫فهمت.‬

756
01:00:31,711 --> 01:00:32,962
‫إنه حبيبي.‬

757
01:00:33,963 --> 01:00:36,549
‫مرحبًا.‬

758
01:00:36,758 --> 01:00:38,009
‫سُررت بلقائك.‬

759
01:00:38,843 --> 01:00:40,219
‫أراد أن يلقي التحية.‬

760
01:00:40,303 --> 01:00:41,304
‫فهمت.‬

761
01:00:42,680 --> 01:00:44,682
‫يمكنك الذهاب يا عزيزي.‬

762
01:00:46,184 --> 01:00:47,352
‫- أذهب؟‬
‫- قبّلني.‬

763
01:00:47,977 --> 01:00:49,187
‫الآن؟‬

764
01:01:10,917 --> 01:01:13,503
‫شكرًا، إلى اللقاء.‬

765
01:01:55,378 --> 01:01:57,171
‫حسنًا، انتهينا.‬

766
01:01:57,255 --> 01:01:58,715
‫شكرًا لك.‬

767
01:02:04,929 --> 01:02:07,932
‫كنت أحظى بتسريحة عصرية‬
‫لم تناسبني لوقت طويل.‬

768
01:02:08,015 --> 01:02:10,560
‫لذلك كان الناس يقولون لي إن تسريحة شعري‬
‫غير محبوبة من قبل معجبيّ.‬

769
01:02:10,643 --> 01:02:12,687
‫لكن هنا في صالون حلاقة "نيويورك"،‬

770
01:02:12,812 --> 01:02:17,358
‫يمكنكم الإحساس بـ30 سنة من تاريخ‬
‫العمل في مكان واحد.‬

771
01:02:20,695 --> 01:02:24,449
‫"صالون حلاقة (نيويورك)"‬

772
01:02:29,662 --> 01:02:31,122
‫شكرًا لك يا "يون جيونغ".‬

773
01:02:31,289 --> 01:02:32,749
‫يجب أن تشكري "هوان غي".‬

774
01:02:32,832 --> 01:02:34,500
‫عرّفته على "هوان غي" وحسب.‬

775
01:02:34,959 --> 01:02:38,171
‫فوق كل ذلك، صالون حلاقة "نيويورك"‬
‫كان قصة رائعة.‬

776
01:02:38,254 --> 01:02:40,339
‫فريق الإنتاج لاحظ ذلك.‬

777
01:02:43,885 --> 01:02:46,846
‫سأسافر إلى "الولايات المتحدة" الليلة.‬

778
01:02:46,929 --> 01:02:48,055
‫ماذا؟ إلى "الولايات المتحدة"؟‬

779
01:02:48,139 --> 01:02:50,016
‫سأغيب لمدة طويلة هذه المرة.‬

780
01:02:50,683 --> 01:02:52,351
‫لكن لا تفرحي لذلك كثيرًا.‬

781
01:02:52,435 --> 01:02:55,188
‫لماذا فجأةً؟‬

782
01:02:57,190 --> 01:02:59,025
‫بتلك الطريقة، سأبقى عالقة في ذهنه.‬

783
01:03:00,735 --> 01:03:02,862
‫حتى إنني لم أخبر "هوان غي" بأنني مسافرة.‬

784
01:03:02,945 --> 01:03:05,698
‫لأنني أريد أن أجرح مشاعره وأبقى في ذهنه.‬

785
01:03:05,782 --> 01:03:08,242
‫لكن، يجب أن تودّعيه.‬

786
01:03:08,451 --> 01:03:11,496
‫ودّعته بطريقة ما.‬

787
01:03:16,793 --> 01:03:18,336
‫رجاءً اهتمي بـ"هوان غي" جيدًا.‬

788
01:03:24,133 --> 01:03:25,301
‫أنا...‬

789
01:03:29,639 --> 01:03:32,892
‫أعرف لكن، اهتمي به.‬

790
01:03:43,110 --> 01:03:45,154
‫اهتمي بنفسك يا "يون جيونغ".‬

791
01:03:45,863 --> 01:03:47,114
‫زوريني في "الولايات المتحدة".‬

792
01:03:51,285 --> 01:03:52,703
‫قفوا في الصف رجاءً.‬

793
01:03:52,787 --> 01:03:55,164
‫- لا تتجاوزوا الدور رجاءً.‬
‫- لا أصدق هذا.‬

794
01:03:55,248 --> 01:03:56,332
‫- تفضل.‬
‫- حسنًا.‬

795
01:03:56,415 --> 01:03:57,959
‫- تفضل.‬
‫- رباه.‬

796
01:03:58,042 --> 01:03:59,377
‫تفضل.‬

797
01:03:59,460 --> 01:04:01,796
‫- قمن بالتقاط الصور.‬
‫- هيا، التقطن صورة لي أيضًا.‬

798
01:04:01,879 --> 01:04:04,131
‫- أنا صديقه المفضل.‬
‫- تفضل.‬

799
01:04:10,596 --> 01:04:12,557
‫رباه، هناك الكثير من الزبائن.‬

800
01:04:12,640 --> 01:04:14,350
‫مرحبًا.‬

801
01:04:14,433 --> 01:04:16,269
‫- يمكنك الجلوس هنا والانتظار.‬
‫- حسنًا.‬

802
01:04:16,352 --> 01:04:18,437
‫يجب أن تنتظر دورك.‬

803
01:04:18,521 --> 01:04:21,232
‫- رباه.‬
‫- مرحبًا.‬

804
01:04:21,315 --> 01:04:23,359
‫- اجلس هنا.‬
‫- حسنًا.‬

805
01:04:23,442 --> 01:04:25,069
‫- الدور في الخارج طويل جدًا.‬
‫- أعرف.‬

806
01:04:25,152 --> 01:04:26,529
‫اكنسي الأرض.‬

807
01:04:26,612 --> 01:04:28,614
‫رباه، لا أصدق هذا.‬

808
01:04:35,454 --> 01:04:37,415
‫9، 10.‬

809
01:04:37,999 --> 01:04:40,501
‫دفع الإيجار لن يكون مشكلة.‬

810
01:04:40,585 --> 01:04:42,628
‫حتى إنه يمكنك شراء مبنى.‬

811
01:04:42,712 --> 01:04:44,755
‫أنا واثق أن هذا الأمر مجرد مرحلة مؤقتة.‬

812
01:04:44,839 --> 01:04:48,050
‫لا تتحمسي كثيرًا،‬
‫حافظي على هدوئك كالمعتاد، مفهوم؟‬

813
01:04:48,801 --> 01:04:51,429
‫يا للعجب، حسنًا.‬

814
01:04:52,763 --> 01:04:55,224
‫عجبًا.‬

815
01:04:55,308 --> 01:04:57,101
‫"يو هوي"‬

816
01:05:00,146 --> 01:05:01,355
‫مرحبًا يا "يو هوي".‬

817
01:05:04,525 --> 01:05:05,568
‫ماذا؟‬

818
01:05:07,987 --> 01:05:09,030
‫في نهاية السنة الماضية،‬

819
01:05:09,113 --> 01:05:12,742
‫كانت هناك فضيحة بناء كبيرة،‬

820
01:05:12,950 --> 01:05:17,872
‫وانتشرت فضيحة ممثل وطني في توقيت ممتاز.‬

821
01:05:19,290 --> 01:05:21,959
‫من كانت تمتلك المعلومات‬

822
01:05:22,418 --> 01:05:24,462
‫فيما يخص الفضيحة هي شركة "سايلنت مونستر".‬

823
01:05:24,921 --> 01:05:26,339
‫الرئيس التنفيذي المتسلط "إيون هوان غي"‬

824
01:05:26,422 --> 01:05:27,798
‫ساعد رئيسًا تنفيذيًا متسلطًا آخر،‬

825
01:05:27,882 --> 01:05:31,093
‫وهو الرئيس "بارك"، رئيس شركة‬
‫"روز" للطيران، على العودة للإدارة.‬

826
01:05:31,302 --> 01:05:33,220
‫ذلك لم يكن مجرد‬

827
01:05:33,763 --> 01:05:35,598
‫تقديم مساعدة لزميل من نفس الطبيعة.‬

828
01:05:36,265 --> 01:05:38,851
‫علاقة النائب "إيون" بحموي الرئيس "بارك"‬

829
01:05:39,435 --> 01:05:43,022
‫هي علاقة هامة في سباق الانتخابات البلدية‬
‫في "سول".‬

830
01:05:44,148 --> 01:05:47,443
‫النائب "إيون" الذي يمتلك علاقات قوية‬

831
01:05:47,944 --> 01:05:51,280
‫في مجالات الإعلام والسياسة والأعمال‬
‫بارع في التعامل مع الفضائح.‬

832
01:05:51,822 --> 01:05:53,741
‫اللعنة.‬

833
01:05:55,576 --> 01:05:57,954
‫سقطت فتاة عن بناء الشركة وماتت،‬

834
01:05:58,537 --> 01:06:01,248
‫لكنه منع نشر أي شيء عن ذلك.‬

835
01:06:02,583 --> 01:06:03,960
‫أنا...‬

836
01:06:04,043 --> 01:06:07,546
‫سكرتيرة السيد "إيون هوان غي".‬

837
01:06:07,713 --> 01:06:09,674
‫عندما انتشرت فضيحة التسلط،‬

838
01:06:09,757 --> 01:06:14,804
‫تملص من ذلك بواسطة مهارات جيدة‬
‫بإدارة الأزمات.‬

839
01:06:16,013 --> 01:06:18,808
‫كان النائب "إيون بوك دونغ" يسحق بشكل تام‬

840
01:06:19,350 --> 01:06:20,851
‫الحقائق التي لا تناسبه‬

841
01:06:20,935 --> 01:06:22,770
‫ويسلط الضوء على القضايا التي تعجبه.‬

842
01:06:24,105 --> 01:06:26,357
‫تم تنفيذ كل هذه المهام‬

843
01:06:26,857 --> 01:06:29,151
‫بواسطة "برين" للعلاقات العامة‬

844
01:06:29,568 --> 01:06:32,113
‫و"سايلنت مونستر".‬

845
01:06:33,531 --> 01:06:36,075
‫سيد "وو"، كيف يمكنك فعل هذا من دون...‬

846
01:06:36,158 --> 01:06:39,495
‫هل تعرفين أن "إيون بوك دونغ"‬
‫حاول القضاء على صالون الحلاقة؟‬

847
01:06:40,371 --> 01:06:41,539
‫نعم أعرف.‬

848
01:06:42,415 --> 01:06:45,167
‫لكنك أخطأت بشيء ما.‬

849
01:06:45,793 --> 01:06:48,671
‫المدير..."سايلنت مونستر"...‬

850
01:06:48,754 --> 01:06:50,798
‫الحقيقة نسبية على أي حال.‬

851
01:06:51,507 --> 01:06:52,633
‫أنا آسف.‬

852
01:06:53,300 --> 01:06:54,802
‫لا...‬

853
01:07:14,530 --> 01:07:16,282
‫لم لا يمكنك الذهاب؟‬

854
01:07:17,158 --> 01:07:19,952
‫ماذا كان موضوع تلك المكالمة؟‬

855
01:07:30,880 --> 01:07:32,006
‫"جي هي".‬

856
01:07:37,595 --> 01:07:39,597
‫لقد أحبته.‬

857
01:07:40,890 --> 01:07:41,932
‫ماذا؟‬

858
01:07:42,224 --> 01:07:44,477
‫كانت تعاني...‬

859
01:07:47,438 --> 01:07:51,192
‫لأنها لم تستطع إظهار مشاعرها له.‬

860
01:07:52,193 --> 01:07:53,486
‫لذلك...‬

861
01:07:56,989 --> 01:07:58,407
‫كيف يمكنني‬

862
01:07:59,408 --> 01:08:02,119
‫القبول به؟‬

863
01:08:04,121 --> 01:08:05,289
‫كيف...‬

864
01:08:13,255 --> 01:08:15,716
‫هناك مخرج واحد من هذا الأمر.‬

865
01:08:17,635 --> 01:08:19,136
‫يمكننا أن نقول‬

866
01:08:20,136 --> 01:08:22,807
‫إن "يو إيل" فعلها بدافع الولاء المفرط.‬

867
01:08:23,849 --> 01:08:26,685
‫- أبي.‬
‫- لقد غادر مسبقًا.‬

868
01:08:27,103 --> 01:08:30,064
‫سنقول إننا طردناه لأننا اكتشفنا ما كان‬
‫يجري.‬

869
01:08:30,147 --> 01:08:31,689
‫توقف رجاءً!‬

870
01:09:07,059 --> 01:09:09,687
‫هناك شخص واحد فقط أريد أن أكون معه.‬

871
01:09:09,937 --> 01:09:13,107
‫كنت أراوح مكاني دائمًا، جعلتني أتوقف‬
‫عن التردد وأبدأ الركض.‬

872
01:09:13,189 --> 01:09:15,109
‫وأتيت إليّ راكضة دون تردد.‬

873
01:09:15,234 --> 01:09:17,653
‫إلى متى ستبقى وحيدًا هكذا؟‬

874
01:09:17,778 --> 01:09:20,113
‫- بما أننا لا نستطيع النوم...‬
‫- هل قلت أفلامًا إباحية؟‬

875
01:09:20,238 --> 01:09:21,407
‫إنه مثير جدًا.‬

876
01:09:21,490 --> 01:09:22,825
‫الآن يجب أن تذهبي وتغتسلي.‬

877
01:09:22,992 --> 01:09:23,951
‫تريدني أن أغتسل؟‬

878
01:09:24,033 --> 01:09:25,618
‫من رأسي إلى أخمص قدميّ؟‬

879
01:09:25,703 --> 01:09:28,455
‫هيا أخبريني، ما الخطأ الذي ارتكبته؟‬
‫أخبريني.‬

880
01:09:28,538 --> 01:09:30,207
‫لا تشاهدي التلفاز وحسب أو لا تطرحي الأسئلة‬

881
01:09:30,291 --> 01:09:31,834
‫أو لا تكوني فضولية.‬

882
01:09:31,917 --> 01:09:33,002
‫عاد إلى وحدته مجددًا.‬

883
01:09:33,085 --> 01:09:33,919
‫أيها المدير!‬

884
01:09:34,002 --> 01:09:35,337
‫يتسنى للفائز أن يتمنى أمنية.‬

885
01:09:35,421 --> 01:09:36,630
‫حسنًا، هذه هي أمنيتي.‬

886
01:09:36,714 --> 01:09:37,965
‫ما هي أمنيتك إذًا؟‬

887
01:09:39,508 --> 01:09:41,510
‫ترجمة "شيرين سمعان"‬

