1
00:00:42,917 --> 00:00:45,128
‫هناك مخرج واحد من هذا الأمر.‬

2
00:00:47,297 --> 00:00:48,423
‫يمكننا أن نقول‬

3
00:00:49,841 --> 00:00:52,135
‫إن "يو إيل" فعلها بدافع الولاء المفرط.‬

4
00:00:53,553 --> 00:00:56,139
‫- أبي.‬
‫- لقد غادر مسبقًا.‬

5
00:00:56,723 --> 00:00:59,684
‫سنقول إننا طردناه لأننا اكتشفنا ما كان‬
‫يجري.‬

6
00:00:59,768 --> 00:01:01,352
‫توقف رجاءً!‬

7
00:01:03,855 --> 00:01:05,482
‫هل صرخت في وجهي لتوك؟‬

8
00:01:05,565 --> 00:01:07,358
‫هل تسمعني الآن؟‬

9
00:01:08,526 --> 00:01:10,361
‫لا، أشك أنك تفعل.‬

10
00:01:10,612 --> 00:01:11,738
‫ماذا؟‬

11
00:01:12,363 --> 00:01:14,949
‫لماذا عليك أن تنال مرادك دائمًا؟‬

12
00:01:15,617 --> 00:01:17,243
‫ألا تكترث حيال الآخرين؟‬

13
00:01:18,203 --> 00:01:20,914
‫تتظاهر أنك لا تسمع آهات الآخرين وحسب.‬

14
00:01:21,539 --> 00:01:23,208
‫لا ترضى إلا حين تحصل على مبتغاك.‬

15
00:01:23,291 --> 00:01:25,335
‫لست أفعل هذا من أجلي!‬

16
00:01:26,002 --> 00:01:27,378
‫هذا كله من أجلك أنت.‬

17
00:01:27,462 --> 00:01:30,131
‫أنت هادئ جدًا بينما يعم الضجيج العالم كله.‬

18
00:01:30,215 --> 00:01:31,800
‫لا يمكنك أن تنجو هكذا!‬

19
00:01:31,883 --> 00:01:34,135
‫صحيح، أعرف هذا أيضًا!‬

20
00:01:35,512 --> 00:01:36,679
‫أعرفه فعلًا.‬

21
00:01:43,228 --> 00:01:44,687
‫"ما خطبي؟"‬

22
00:01:45,897 --> 00:01:47,982
‫"إنها غلطتي، يجب أن أنفّذ عملي‬
‫كما ينبغي وحسب."‬

23
00:01:49,609 --> 00:01:51,611
‫كنت أعيش في خزي كهذا.‬

24
00:01:53,905 --> 00:01:55,281
‫لكن انظر إلى نفسك.‬

25
00:01:57,117 --> 00:02:00,370
‫كيف لا يكون لديك أدنى درجة‬
‫من الإحساس بالخجل؟‬

26
00:02:28,690 --> 00:02:29,691
‫"هوان غي".‬

27
00:02:30,275 --> 00:02:32,402
‫أجريت اتصالًا هاتفيًا مع الصحافة‬
‫وأنا في طريقي إلى هنا.‬

28
00:02:32,485 --> 00:02:34,904
‫طلبت منهم أن ينتظروا‬
‫حتى نصدر بيانًا رسميًا.‬

29
00:02:35,905 --> 00:02:38,783
‫انتهيت من تجنب الأمور والتستر عليها.‬

30
00:02:40,201 --> 00:02:43,454
‫سأتحمل كامل المسؤولية وسأستقيل.‬

31
00:02:43,746 --> 00:02:44,664
‫ماذا؟‬

32
00:02:44,747 --> 00:02:46,624
‫هذه أفضل طريقة لحماية الشركة.‬

33
00:02:46,875 --> 00:02:48,418
‫أنا سأتحمل المسؤولية إذًا.‬

34
00:02:48,960 --> 00:02:51,296
‫تولّيت تسوية كل الأعمال القذرة‬
‫بأوامر من أبيك.‬

35
00:02:51,379 --> 00:02:52,505
‫إنه أبي.‬

36
00:02:53,298 --> 00:02:54,382
‫"هوان غي".‬

37
00:02:55,383 --> 00:02:56,718
‫استدعيتك إلى هنا...‬

38
00:02:58,845 --> 00:03:00,096
‫كي أعهد بالشركة إليك وحسب.‬

39
00:03:00,763 --> 00:03:02,432
‫كيف سأدير الشركة؟‬

40
00:03:03,349 --> 00:03:04,767
‫ليس لديّ الحق لفعل هذا.‬

41
00:03:20,199 --> 00:03:21,284
‫أرجوك.‬

42
00:03:22,035 --> 00:03:24,037
‫ليس لديّ من ألجأ إليه سواك.‬

43
00:03:56,569 --> 00:03:58,196
‫يا للسخافة.‬

44
00:04:42,573 --> 00:04:43,574
‫اذهبي وحسب.‬

45
00:04:46,327 --> 00:04:47,954
‫إلى أين أذهب؟‬

46
00:04:48,037 --> 00:04:51,040
‫تخلصت من كل صور أمك وأختك‬

47
00:04:51,749 --> 00:04:53,293
‫لذا يمكنك أن تنسي الأمر كله‬

48
00:04:53,793 --> 00:04:55,420
‫وتمضي في حياتك.‬

49
00:04:55,503 --> 00:04:57,130
‫كيف لي أن أنساهما؟‬

50
00:04:58,131 --> 00:04:59,882
‫"جي هي" و"رو يون".‬

51
00:05:01,134 --> 00:05:03,303
‫حتى اسمانا متلازمان.‬

52
00:05:03,386 --> 00:05:05,471
‫هل هكذا شعرت؟‬

53
00:05:07,432 --> 00:05:09,434
‫منحتك ذلك الاسم‬

54
00:05:09,851 --> 00:05:12,937
‫آملًا أن تعيشي حياة متنوعة على عكس حياتي.‬

55
00:05:13,980 --> 00:05:16,065
‫لا يعني الحكمة.‬

56
00:05:16,149 --> 00:05:18,109
‫بل يعني التنوع.‬

57
00:05:18,943 --> 00:05:21,654
‫لا أريدك أن تُحتجزي في حياة محدودة مثلي.‬

58
00:05:21,738 --> 00:05:24,866
‫أريدك أن تعيشي مع رجل‬

59
00:05:25,241 --> 00:05:28,119
‫يدرك قيمتك في هذا العالم الواسع.‬

60
00:05:28,870 --> 00:05:30,079
‫أبي.‬

61
00:05:31,205 --> 00:05:33,416
‫اذهبي إليه والابتسامة مرتسمة على وجهك،‬
‫لا تذهبي ودموعك تنهمر.‬

62
00:05:34,375 --> 00:05:35,960
‫تبدين حمقاء عندما تبكين.‬

63
00:05:37,378 --> 00:05:39,964
‫قد يرفضك.‬

64
00:05:57,315 --> 00:05:58,316
‫حسنًا.‬

65
00:06:36,020 --> 00:06:37,730
‫"سايلنت مونستر"...‬

66
00:06:37,814 --> 00:06:38,773
‫انظر أمامك مباشرةً.‬

67
00:06:38,856 --> 00:06:40,233
‫صحيح.‬

68
00:07:46,007 --> 00:07:48,134
‫- لنفعلها معًا.‬
‫- 1، 2، 3.‬

69
00:07:49,886 --> 00:07:52,889
‫- حسنًا.‬
‫- نعم.‬

70
00:07:55,433 --> 00:07:57,393
‫أظن أن السيد "إيون" غاضب.‬

71
00:07:57,935 --> 00:07:59,020
‫هل ستتناوله؟‬

72
00:08:03,107 --> 00:08:05,485
‫أيها المدير، سمعت أنك فقدت وعيك.‬

73
00:08:05,568 --> 00:08:06,861
‫بئسًا.‬

74
00:08:08,112 --> 00:08:11,449
‫- أنت مستيقظ.‬
‫- قررنا مناداتك باللقب ذاته.‬

75
00:08:12,533 --> 00:08:15,077
‫سوف نناديك جميعنا بـ"المدير".‬

76
00:08:47,151 --> 00:08:49,403
‫لا أفهم لماذا تستقيل.‬

77
00:08:49,487 --> 00:08:52,740
‫تحمّل المسؤولية لا يكون عن طريق‬
‫مغادرتك بهذه الطريقة.‬

78
00:08:54,116 --> 00:08:56,118
‫أنا آسف لأنني لا أستطيع أن أكون معكم‬

79
00:08:57,578 --> 00:08:58,746
‫حتى النهاية.‬

80
00:09:01,624 --> 00:09:02,792
‫بفضلكم يا رفاق،‬

81
00:09:03,876 --> 00:09:05,294
‫تمكنت من تغيير شخصيتي.‬

82
00:09:05,378 --> 00:09:08,256
‫لا، نحن من تغيّرنا.‬

83
00:09:09,048 --> 00:09:11,425
‫جعلتنا نكبر.‬

84
00:09:11,509 --> 00:09:13,469
‫إن تركتنا،‬

85
00:09:14,136 --> 00:09:17,056
‫من سيثق بنا كما فعلت؟‬

86
00:09:17,807 --> 00:09:19,809
‫أرجوك لا تغادر.‬

87
00:09:21,310 --> 00:09:23,104
‫لماذا أبكيت امرأة؟‬

88
00:09:23,688 --> 00:09:25,481
‫أرجوك لا تفعل هذا.‬

89
00:09:25,773 --> 00:09:27,858
‫بئسًا، أكره اللحظات المؤثرة كهذه.‬

90
00:09:27,942 --> 00:09:29,402
‫حتى "سيون بونغ" يبكي.‬

91
00:09:30,945 --> 00:09:32,697
‫كنت أحاول أن أحبس دموعي.‬

92
00:09:36,993 --> 00:09:38,244
‫الضوء أحمر.‬

93
00:09:39,704 --> 00:09:40,746
‫لا تتحدثوا أكثر...‬

94
00:09:42,123 --> 00:09:43,291
‫عن الأمر.‬

95
00:09:43,708 --> 00:09:45,751
‫الضوء أحمر، اتفقنا؟‬

96
00:09:46,294 --> 00:09:47,295
‫هيا.‬

97
00:09:54,677 --> 00:09:55,970
‫أرجوك لا تذهب.‬

98
00:09:56,887 --> 00:09:58,055
‫أرجوك.‬

99
00:10:11,402 --> 00:10:12,778
‫لأنك "تشاي رو يون"،‬

100
00:10:14,155 --> 00:10:15,323
‫ولست "إيون آي سو".‬

101
00:10:59,116 --> 00:11:01,369
‫المعذرة، اخرج من فضلك.‬

102
00:11:06,499 --> 00:11:09,418
‫لن ترمي بعض الشيكات وتهرب مجددًا، صحيح؟‬

103
00:11:16,342 --> 00:11:17,885
‫ألن تخرج؟‬

104
00:11:39,448 --> 00:11:41,951
‫مجددًا، أظن أنها غلطتك أنت وحدك.‬

105
00:11:42,827 --> 00:11:46,080
‫لماذا هربت بسرعة دون أن تنظر وراءك؟‬

106
00:11:47,832 --> 00:11:50,876
‫حاولت جاهدة أن أبقي مسافة أمان،‬

107
00:11:55,214 --> 00:11:56,340
‫لكنني لا أستطيع...‬

108
00:11:57,716 --> 00:12:00,136
‫أن أبتعد عنك وحسب.‬

109
00:13:45,199 --> 00:13:48,827
‫عاد إلى وحدته مجددًا.‬

110
00:14:08,764 --> 00:14:10,558
‫ماذا تفعل هنا وحدك مجددًا؟‬

111
00:14:14,186 --> 00:14:15,312
‫هل الضوء أحمر؟‬

112
00:14:16,272 --> 00:14:17,356
‫الضوء أخضر.‬

113
00:14:18,524 --> 00:14:20,276
‫لماذا لم توقظني إذًا؟‬

114
00:14:20,860 --> 00:14:22,945
‫دعني أتجول معك.‬

115
00:14:23,737 --> 00:14:25,906
‫سأفعل إن لم تركليني عندما أوقظك.‬

116
00:14:27,032 --> 00:14:28,117
‫هل فعلت هذا؟‬

117
00:14:37,501 --> 00:14:39,044
‫حتى عندما كنت معه،‬

118
00:14:39,712 --> 00:14:41,046
‫كان وحيدًا.‬

119
00:14:49,346 --> 00:14:51,765
‫أيها المدير!‬

120
00:14:52,141 --> 00:14:54,602
‫أيها المدير!‬

121
00:14:54,852 --> 00:14:57,229
‫أيها المدير!‬

122
00:14:58,022 --> 00:15:00,774
‫أيها المدير، لدينا مشكلة، اخرج الآن.‬

123
00:15:00,858 --> 00:15:02,610
‫أسرع أيها المدير.‬

124
00:15:02,693 --> 00:15:04,612
‫بسرعة، المشكلة خطيرة جدًا.‬

125
00:15:05,112 --> 00:15:06,697
‫لماذا؟ ما الأمر؟‬

126
00:15:06,780 --> 00:15:07,781
‫بئسًا.‬

127
00:15:09,450 --> 00:15:10,951
‫- أشعر بالملل.‬
‫- ماذا؟‬

128
00:15:11,994 --> 00:15:14,538
‫بئسًا، أفزعتني.‬

129
00:15:14,788 --> 00:15:17,458
‫أقصد، إنها مشكلة خطيرة بالنسبة لي.‬

130
00:15:17,541 --> 00:15:20,210
‫قد أموت من الملل.‬

131
00:15:20,294 --> 00:15:23,297
‫نحن عالقان هنا منذ أيام.‬

132
00:15:23,964 --> 00:15:25,507
‫أتيت إلى هنا كي أشعر بالملل.‬

133
00:15:25,925 --> 00:15:28,802
‫إلى متى ستبقى بصحبة الملل إذًا؟‬

134
00:15:36,393 --> 00:15:37,770
‫حسنًا.‬

135
00:15:37,853 --> 00:15:40,606
‫سأشعر بالملل على طريقتي الخاصة إذًا.‬

136
00:16:01,835 --> 00:16:03,796
‫تأكل الوجبات الخفيفة في فراشها؟‬

137
00:16:04,463 --> 00:16:06,090
‫حتى إنها أحضرت‬

138
00:16:06,173 --> 00:16:08,717
‫جميع أنواع رقائق البطاطا،‬
‫الحلوة والمالحة والحارة.‬

139
00:16:09,093 --> 00:16:10,844
‫حتى إنها لم تغتسل حتى الآن.‬

140
00:16:10,928 --> 00:16:14,306
‫لماذا تسترخي في فراشها‬
‫وهي ترتدي الملابس التي خرجت بها؟‬

141
00:16:14,890 --> 00:16:16,058
‫هل أقول لها؟‬

142
00:16:17,184 --> 00:16:21,438
‫لا، لا أريد أن أفسد لحظاتنا السعيدة‬
‫بسبب هذا الأمر التافه.‬

143
00:16:21,522 --> 00:16:24,608
‫لكن عليّ أن أنام في ذلك الفراش الليلة.‬

144
00:16:25,234 --> 00:16:27,277
‫وسيكون هناك‬

145
00:16:27,361 --> 00:16:30,197
‫الكثير من الغبار والفتات وعث الغبار‬
‫الذي أتى من الخارج.‬

146
00:16:30,322 --> 00:16:31,323
‫ماذا يجب أن أفعل؟‬

147
00:16:31,865 --> 00:16:33,701
‫في اللحظة التي سأطلب منها الاغتسال،‬

148
00:16:34,284 --> 00:16:35,285
‫على الأرجح أنها...‬

149
00:16:35,369 --> 00:16:36,537
‫تريدني أن أغتسل؟‬

150
00:16:37,287 --> 00:16:38,372
‫تقصد...‬

151
00:16:39,415 --> 00:16:41,875
‫من رأسي إلى أخمص قدميّ؟‬

152
00:16:43,877 --> 00:16:44,878
‫"الترقوة"‬

153
00:16:48,215 --> 00:16:50,467
‫صحيح، ستفهم الأمر بهذه الطريقة.‬

154
00:16:50,551 --> 00:16:52,678
‫ستفهم الأمر بطريقة خاطئة.‬

155
00:16:54,972 --> 00:16:57,891
‫لماذا؟ هل تريد أن تقول لي شيئًا؟‬

156
00:17:00,310 --> 00:17:02,813
‫حسنًا، يجب أن أجعلها تذهب إلى مكان آخر.‬

157
00:17:02,896 --> 00:17:04,732
‫وبينما تكون "رو يون" منشغلة بشيء آخر،‬

158
00:17:04,815 --> 00:17:07,067
‫سأنفض الغبار عن البطانية.‬

159
00:17:09,278 --> 00:17:10,738
‫هل تريدين الخروج؟‬

160
00:17:10,820 --> 00:17:12,906
‫الطقس دافئ اليوم.‬

161
00:17:14,700 --> 00:17:15,701
‫حقًا؟‬

162
00:17:18,119 --> 00:17:20,372
‫لا، سأبقى في الفراش وحسب.‬

163
00:17:22,540 --> 00:17:23,791
‫قلت إنك تشعرين بالملل.‬

164
00:17:24,084 --> 00:17:25,836
‫طلبت مني أن أشعر بالملل.‬

165
00:17:25,919 --> 00:17:28,380
‫أشعر بالملل فعلًا الآن، هذا رائع وحسب.‬

166
00:17:32,593 --> 00:17:33,635
‫فشلت المهمة.‬

167
00:17:40,934 --> 00:17:44,021
‫هل تريدين أن تلعبي معي هذه اللعبة؟‬

168
00:17:44,104 --> 00:17:46,190
‫يتسنى للفائز أن يتمنى أمنية، ما رأيك؟‬

169
00:18:04,458 --> 00:18:05,459
‫انتهيت.‬

170
00:18:05,584 --> 00:18:06,585
‫- هيا.‬
‫- هذا...‬

171
00:18:12,132 --> 00:18:13,425
‫بحقك!‬

172
00:18:14,426 --> 00:18:16,053
‫يا للتصرف الصبياني.‬

173
00:18:18,639 --> 00:18:20,766
‫ما تفعله ممنوع.‬

174
00:18:23,268 --> 00:18:24,812
‫بسرعة، الوقت ينفد منك.‬

175
00:18:39,618 --> 00:18:40,619
‫مرحى!‬

176
00:18:41,537 --> 00:18:43,747
‫لماذا تحاول بجد كبير؟‬

177
00:18:43,831 --> 00:18:45,624
‫لنلعب بسرعة.‬

178
00:18:45,707 --> 00:18:46,708
‫توقف!‬

179
00:18:48,627 --> 00:18:51,130
‫سوف ينهار.‬

180
00:18:54,383 --> 00:18:55,509
‫مرحى!‬

181
00:18:55,592 --> 00:18:57,719
‫مرحى!‬

182
00:18:59,847 --> 00:19:01,431
‫هل أنت سعيد بفوزك في هذه اللعبة؟‬

183
00:19:01,515 --> 00:19:04,226
‫نعم، سعيد جدًا.‬

184
00:19:05,561 --> 00:19:07,396
‫ما هي أمنيتك إذًا؟‬

185
00:19:15,737 --> 00:19:16,989
‫لا تتحركي.‬

186
00:19:24,246 --> 00:19:26,415
‫حسنًا، انتهيت.‬

187
00:19:26,623 --> 00:19:27,791
‫مهلًا.‬

188
00:19:28,792 --> 00:19:30,669
‫انظري إلى الكاميرا، 1، 2...‬

189
00:19:35,299 --> 00:19:36,466
‫دعني أرى.‬

190
00:19:39,136 --> 00:19:40,304
‫كيف أبدو؟‬

191
00:19:42,264 --> 00:19:44,099
‫لن تري هذه الصورة لأحد، صحيح؟‬

192
00:19:44,224 --> 00:19:45,475
‫أبدًا.‬

193
00:19:45,559 --> 00:19:47,269
‫حسنًا، هذه هي أمنيتي.‬

194
00:19:48,854 --> 00:19:51,064
‫- الآن يجب أن تذهبي وتغتسلي.‬
‫- انظر إلى عينيّ.‬

195
00:19:51,857 --> 00:19:53,609
‫وماذا حلّ بشفتيّ؟‬

196
00:19:54,067 --> 00:19:56,236
‫جيد، تم الأمر بسلاسة.‬

197
00:19:57,154 --> 00:19:58,197
‫اذهبي واغتسلي.‬

198
00:19:59,406 --> 00:20:02,868
‫في الواقع، أعجبني الأمر نوعًا ما.‬

199
00:20:03,994 --> 00:20:06,121
‫تجيد وضع مساحيق التجميل.‬

200
00:20:08,165 --> 00:20:09,708
‫سأنام هكذا الليلة.‬

201
00:20:10,834 --> 00:20:12,419
‫- ستنامين هكذا؟‬
‫- نعم.‬

202
00:20:12,502 --> 00:20:16,256
‫لا، هذا غير جيد لبشرتك.‬

203
00:20:16,340 --> 00:20:17,758
‫اذهبي واغتسلي، سيضرّ هذا ببشرتك.‬

204
00:20:17,841 --> 00:20:20,052
‫لا بأس أن أبقى هكذا ليوم واحد فقط،‬
‫على أي حال،‬

205
00:20:20,344 --> 00:20:23,180
‫لنلعب مرةً أخرى، لا أريد أن أكون‬
‫الخاسرة الوحيدة.‬

206
00:20:23,263 --> 00:20:24,264
‫هيا!‬

207
00:20:54,711 --> 00:20:57,005
‫أمنيتي هي‬

208
00:20:57,547 --> 00:21:00,133
‫أن ننام هكذا وحسب.‬

209
00:21:00,425 --> 00:21:04,846
‫وسنخرج حالما نستيقظ صباح الغد.‬

210
00:21:17,067 --> 00:21:20,320
‫"في الوادي‬

211
00:21:20,404 --> 00:21:23,782
‫يتردد صدى صوت الماء‬

212
00:21:23,865 --> 00:21:28,453
‫لنذهب في رحلة إلى هناك"‬

213
00:21:30,080 --> 00:21:31,081
‫هذا حماسيّ.‬

214
00:21:35,961 --> 00:21:37,045
‫هل أنا متحمسة أكثر من اللازم؟‬

215
00:21:37,129 --> 00:21:39,006
‫أنا جائعة.‬

216
00:21:39,673 --> 00:21:42,342
‫أريد أن آكل بعض رقائق البطاطا.‬

217
00:21:42,426 --> 00:21:43,427
‫مجددًا؟‬

218
00:21:43,885 --> 00:21:46,555
‫سآكل بعض رقائق البطاطا.‬

219
00:21:48,890 --> 00:21:50,309
‫بئسًا.‬

220
00:21:52,102 --> 00:21:53,103
‫لا.‬

221
00:22:03,405 --> 00:22:04,489
‫يا للتبذير.‬

222
00:22:07,451 --> 00:22:08,952
‫يا للتبذير.‬

223
00:22:10,287 --> 00:22:12,080
‫هدرت نصف كيس رقائق البطاطا تقريبًا.‬

224
00:22:14,791 --> 00:22:17,002
‫هذا كثير جدًا.‬

225
00:22:17,627 --> 00:22:19,296
‫لم يكن الفراش لها وحدها.‬

226
00:22:19,379 --> 00:22:23,425
‫كان الفراش الذي تشاركناه الليلة الماضية‬
‫في حالة فوضى.‬

227
00:22:23,508 --> 00:22:24,885
‫والآن سيارتي حتى؟‬

228
00:22:25,552 --> 00:22:27,929
‫ألا تعرف ماذا تعني السيارة بالنسبة للرجل؟‬

229
00:22:28,305 --> 00:22:31,391
‫هل أطلب منها ألّا تأكل في سيارتي؟‬

230
00:22:31,808 --> 00:22:33,977
‫لا، سأبدو تافهًا جدًا.‬

231
00:22:34,436 --> 00:22:36,938
‫ولا أريد أن أفسد الأجواء‬
‫بينما هي متحمسة للغاية.‬

232
00:22:37,022 --> 00:22:39,399
‫أيها المدير، كُل.‬

233
00:22:39,483 --> 00:22:40,567
‫لا، شكرًا.‬

234
00:22:43,361 --> 00:22:45,322
‫هل الضوء أحمر؟‬

235
00:22:45,822 --> 00:22:46,823
‫لا.‬

236
00:22:47,199 --> 00:22:48,658
‫نعم، إنه كذلك.‬

237
00:22:48,742 --> 00:22:51,244
‫لا تتصرف على هذا النحو وأخبرني.‬

238
00:22:51,328 --> 00:22:53,789
‫أعلمني بالأمر ولننته منه.‬

239
00:22:56,374 --> 00:22:57,375
‫أرجوك؟‬

240
00:22:58,877 --> 00:23:00,378
‫لن ينفع هذا.‬

241
00:23:01,088 --> 00:23:03,673
‫يجب أن تأكل شيئًا في وقت كهذا.‬

242
00:23:03,757 --> 00:23:05,509
‫تفضّل، كُل أيها المدير.‬

243
00:23:06,468 --> 00:23:09,763
‫مهلًا، أنا أقود الآن.‬

244
00:23:09,846 --> 00:23:12,682
‫- هذا خطير.‬
‫- تتناول الطبخ المنزلي دائمًا.‬

245
00:23:12,766 --> 00:23:14,768
‫أحيانًا يجب أن تأكل الأطعمة‬
‫ذات النكهات القوية.‬

246
00:23:15,227 --> 00:23:16,311
‫انظر إليّ وحسب.‬

247
00:23:17,437 --> 00:23:19,606
‫إن مضغت بهذه الطريقة،‬

248
00:23:19,689 --> 00:23:22,067
‫ستريحك من كل الضغط الذي تشعر به.‬

249
00:23:22,526 --> 00:23:23,527
‫حسنًا.‬

250
00:23:24,027 --> 00:23:26,696
‫سأختار واحدة جيدة لك.‬

251
00:23:26,780 --> 00:23:28,240
‫- افتح فمك.‬
‫- لا.‬

252
00:23:28,323 --> 00:23:30,450
‫أرجوك افتح فمك.‬

253
00:23:30,534 --> 00:23:32,369
‫تفضّل، حسنًا.‬

254
00:23:32,452 --> 00:23:33,954
‫جيد، امضغها.‬

255
00:23:34,037 --> 00:23:35,122
‫أنا أقود الآن.‬

256
00:23:35,205 --> 00:23:36,373
‫- أنت تشتتين انتباهي.‬
‫- آخر واحدة.‬

257
00:23:36,498 --> 00:23:38,208
‫- افتح فمك.‬
‫- لا بأس.‬

258
00:23:38,291 --> 00:23:40,377
‫هذه آخر واحدة، كُلها.‬

259
00:23:43,380 --> 00:23:44,381
‫لذيذة، صحيح؟‬

260
00:23:44,589 --> 00:23:45,590
‫هل تريد المزيد؟‬

261
00:23:45,882 --> 00:23:47,384
‫- لا، لا بأس.‬
‫- توقف.‬

262
00:23:47,467 --> 00:23:48,718
‫- واحدة كبيرة.‬
‫- لن آكلها.‬

263
00:23:48,802 --> 00:23:51,763
‫هذه آخر واحدة.‬

264
00:23:51,847 --> 00:23:53,807
‫مهلًا، انتظري.‬

265
00:24:13,577 --> 00:24:17,164
‫أيها المدير، هل تريد أن تتكلم معي‬
‫عن الأمر أخيرًا؟‬

266
00:24:18,206 --> 00:24:20,167
‫يا له من تفكير صائب!‬

267
00:24:24,379 --> 00:24:25,505
‫هل يمكنني أن أقول لك كل شيء؟‬

268
00:24:25,589 --> 00:24:27,174
‫بالطبع، هيا أخبرني.‬

269
00:24:27,257 --> 00:24:30,051
‫لا تشتتي انتباهي وأنا أقود السيارة.‬

270
00:24:30,135 --> 00:24:31,428
‫لا يمكنني التركيز على القيادة.‬

271
00:24:31,511 --> 00:24:34,347
‫قد يكون هذا خطيرًا‬
‫حتى بالنسبة للسائقين المحترفين.‬

272
00:24:35,182 --> 00:24:36,933
‫دعينا نتوخى الأمان على الطريق.‬

273
00:24:37,017 --> 00:24:40,520
‫حسنًا، لم أعرف أنني أزعجتك.‬

274
00:24:40,604 --> 00:24:41,605
‫وأيضًا...‬

275
00:24:43,190 --> 00:24:45,734
‫لا أحب تناول الطعام في السيارة‬
‫بهذه الطريقة.‬

276
00:24:45,817 --> 00:24:49,237
‫لن تدخلي غرفة نومنا‬
‫ويداك متسختين بالزيت هكذا، صحيح؟‬

277
00:24:50,447 --> 00:24:52,991
‫هلّا تستحمين من فضلك‬
‫قبل أن تذهبي إلى الفراش؟‬

278
00:24:53,074 --> 00:24:56,161
‫إن ذهبت إلى الفراش دون استحمام كل ليلة،‬
‫قد تمرضين.‬

279
00:24:56,453 --> 00:24:57,621
‫أنت قذرة جدًا.‬

280
00:24:59,247 --> 00:25:02,000
‫ماذا...هل من شيء آخر؟‬

281
00:25:02,083 --> 00:25:05,837
‫صحيح، بشأن مشاهدة التلفاز،‬
‫عندما تشاهدين التلفاز،‬

282
00:25:05,921 --> 00:25:07,589
‫حاولي أن تركّزي.‬

283
00:25:08,840 --> 00:25:11,551
‫لماذا تستمرين في طرح الأسئلة عليّ‬
‫بعد أن تنظري إلى مكان آخر؟‬

284
00:25:11,635 --> 00:25:13,386
‫لا تشاهدي التلفاز وحسب أو لا تطرحي الأسئلة‬

285
00:25:13,470 --> 00:25:15,180
‫أو لا تكوني فضولية.‬

286
00:25:15,388 --> 00:25:17,807
‫عجبًا، هذا يمنحني شعورًا رائعًا،‬
‫ماذا أيضًا؟‬

287
00:25:18,266 --> 00:25:21,353
‫إذًا هل كنت تكتم كل هذه الأمور طوال الوقت؟‬

288
00:25:21,436 --> 00:25:23,980
‫بقيت أحاول أن أكون صبورًا،‬
‫والآن أخبرك بالأمر أخيرًا.‬

289
00:25:24,064 --> 00:25:27,400
‫ليس الأمر وكأنني أحب كل شيء فيك.‬

290
00:25:27,484 --> 00:25:29,027
‫لم أخبرك بهذا لأنني لست تافهة.‬

291
00:25:29,110 --> 00:25:30,612
‫ماذا ستقولين؟ هيا أخبريني.‬

292
00:25:30,695 --> 00:25:32,155
‫ما الخطأ الذي ارتكبته؟ أخبريني.‬

293
00:25:32,239 --> 00:25:33,657
‫حسنًا، في جعبتي الكثير.‬

294
00:25:33,740 --> 00:25:35,867
‫أنت دائمًا...‬

295
00:25:35,951 --> 00:25:37,410
‫- ما خطبي؟‬
‫- أنت دائمًا...‬

296
00:25:37,494 --> 00:25:39,496
‫- ماذا؟‬
‫- هذا مزعج جدًا.‬

297
00:25:41,206 --> 00:25:43,333
‫مستحيل أن تكتمي الأمور.‬

298
00:25:43,416 --> 00:25:45,377
‫تتكلمين قبل أن تفكري حتى...‬

299
00:25:48,171 --> 00:25:50,924
‫هل تقصد أنني أتكلم جزافًا؟‬

300
00:25:51,007 --> 00:25:52,634
‫لا، إنها غلطتي.‬

301
00:25:52,717 --> 00:25:54,928
‫كلامي لا يحمل هذا المعنى.‬

302
00:25:55,011 --> 00:25:56,012
‫أقصد...‬

303
00:25:56,137 --> 00:25:57,889
‫فلتذهب وحدك، لن أركب سيارتك.‬

304
00:25:57,973 --> 00:25:59,599
‫اذهب وحدك.‬

305
00:26:08,108 --> 00:26:09,276
‫بئسًا، لا أعرف.‬

306
00:26:11,903 --> 00:26:13,238
‫تعال وأوقفني.‬

307
00:26:13,822 --> 00:26:16,491
‫هيا، تعال وأوقفني.‬

308
00:26:17,784 --> 00:26:18,868
‫لماذا لا يأتي؟‬

309
00:26:19,744 --> 00:26:20,745
‫ماذا؟‬

310
00:26:22,872 --> 00:26:24,207
‫ماذا...‬

311
00:26:24,416 --> 00:26:26,626
‫أيها المدير، أنا...‬

312
00:26:35,719 --> 00:26:36,720
‫أنت!‬

313
00:26:38,722 --> 00:26:39,723
‫غادر؟‬

314
00:26:42,225 --> 00:26:43,643
‫ما كان هذا؟‬

315
00:27:09,502 --> 00:27:10,503
‫لا تبكي.‬

316
00:27:10,587 --> 00:27:11,921
‫هل ظننت أنني غادرت حقًا؟‬

317
00:27:12,005 --> 00:27:14,299
‫غادرت فعلًا.‬

318
00:27:14,924 --> 00:27:18,136
‫لم أستطع أن أترك السيارة وسط الشارع.‬

319
00:27:18,219 --> 00:27:19,888
‫فقد تعيق السير.‬

320
00:27:19,971 --> 00:27:21,097
‫هذا هو السبب.‬

321
00:27:21,431 --> 00:27:25,101
‫يا لك من مراع، أحسنت صنعًا.‬

322
00:27:25,977 --> 00:27:27,771
‫ومع ذلك،‬

323
00:27:27,979 --> 00:27:31,941
‫كيف أمكنك أن تتركني وحدي هكذا؟‬

324
00:27:40,492 --> 00:27:42,327
‫بحت لك بتلك الأمور لأنك طلبت مني ذلك وحسب.‬

325
00:27:42,827 --> 00:27:44,537
‫أرجوك لا تغضبي.‬

326
00:27:45,288 --> 00:27:46,289
‫كفّي عن البكاء.‬

327
00:27:51,252 --> 00:27:53,129
‫الأمر هو أنني...‬

328
00:27:54,798 --> 00:27:59,177
‫لم أعرف أنك كنت تتكبد تحمّلي‬
‫طوال هذا الوقت.‬

329
00:27:59,511 --> 00:28:01,763
‫أحب كل شيء فيك.‬

330
00:28:01,846 --> 00:28:05,475
‫لم أستطع التفكير بما لا أحبه فيك.‬

331
00:28:06,643 --> 00:28:08,603
‫أضحك وأبتسم وحدي دائمًا.‬

332
00:28:08,770 --> 00:28:11,398
‫لا تبدو سعيدًا.‬

333
00:28:11,898 --> 00:28:15,193
‫تبيّن أنك لطالما كنت تتحملني.‬

334
00:28:15,485 --> 00:28:16,903
‫لم أقصد أن تفهمي الأمر على هذا النحو.‬

335
00:28:17,862 --> 00:28:19,364
‫إنني أستمتع بوقتي كثيرًا.‬

336
00:28:20,073 --> 00:28:22,200
‫لست واثقًا حتى إن كان لا بأس‬
‫بأن أشعر بهذه السعادة العارمة.‬

337
00:28:23,243 --> 00:28:27,497
‫كل ما في الأمر هو أننا مختلفان قليلًا.‬

338
00:28:28,123 --> 00:28:29,749
‫يمكننا تسوية الأمور مع الوقت.‬

339
00:28:30,792 --> 00:28:31,793
‫اتفقنا؟‬

340
00:28:32,168 --> 00:28:33,169
‫حسنًا.‬

341
00:28:33,753 --> 00:28:36,506
‫ما زلت منزعجة لأنك تركتني وحدي.‬

342
00:28:36,881 --> 00:28:39,801
‫حسنًا، أنا آسف على ما فعلت.‬

343
00:28:40,176 --> 00:28:42,929
‫لم أستطع ترك السيارة وسط الشارع وحسب.‬

344
00:28:43,012 --> 00:28:45,682
‫قلت لك، السيارة هي السبب.‬

345
00:28:48,768 --> 00:28:50,895
‫هل تعلم أنه شجارنا الأول؟‬

346
00:28:51,354 --> 00:28:53,356
‫مثل أي ثنائي عادي،‬

347
00:28:53,690 --> 00:28:54,816
‫تشاجرنا بسبب أمر تافه.‬

348
00:28:57,444 --> 00:29:02,657
‫أنت من تجعلينني رجلًا عاديًا.‬

349
00:29:03,199 --> 00:29:04,284
‫حقًا؟‬

350
00:29:05,577 --> 00:29:09,038
‫تحاولين باستمرار فهم ما يدور بداخلي‬
‫وحثّي على البوح.‬

351
00:29:11,583 --> 00:29:15,420
‫إن تحمّلت الأمور وكبتّها في داخلي وحسب،‬

352
00:29:16,588 --> 00:29:20,717
‫لن أبدو تافهًا جدًا على الأقل.‬

353
00:29:21,843 --> 00:29:23,344
‫لكنك كشفت أمري.‬

354
00:29:23,887 --> 00:29:26,598
‫لم تقل لي ما تريد قوله فعلًا‬

355
00:29:26,681 --> 00:29:28,266
‫وما عليك قوله.‬

356
00:29:30,560 --> 00:29:32,103
‫ماذا تريدين أن تسمعي أيضًا؟‬

357
00:29:33,688 --> 00:29:36,524
‫الأمور التي تجعلك تمرّ بوقت عصيب.‬

358
00:29:39,277 --> 00:29:40,904
‫عن الذين تخليت عنهم.‬

359
00:29:44,866 --> 00:29:47,494
‫إلى متى ستبقى وحيدًا هكذا؟‬

360
00:29:47,952 --> 00:29:50,330
‫لست وحيدًا، أنت معي.‬

361
00:29:51,039 --> 00:29:52,457
‫أيها المدير.‬

362
00:29:53,458 --> 00:29:55,668
‫كنت وحيدًا قبل أن ألقاك.‬

363
00:29:58,129 --> 00:29:59,964
‫كنت أراوح مكاني دائمًا.‬

364
00:30:00,048 --> 00:30:02,383
‫جعلتني أتوقف عن التردد وأبدأ الركض.‬

365
00:30:02,467 --> 00:30:04,052
‫هنا!‬

366
00:30:04,135 --> 00:30:06,387
‫وأتيت إليّ راكضة دون تردد.‬

367
00:30:08,765 --> 00:30:10,892
‫فتحت باب قلبي الموصد بإحكام‬

368
00:30:12,101 --> 00:30:13,228
‫وأخرجتني منه.‬

369
00:30:16,606 --> 00:30:19,776
‫أنت سمعتني أطرق هذا الباب وحسب.‬

370
00:30:22,779 --> 00:30:25,615
‫في الواقع، لم يكن طرقًا حتى.‬

371
00:30:25,782 --> 00:30:29,869
‫كنت وقحة ومؤذية أركل وأهزّ الباب.‬

372
00:30:31,037 --> 00:30:32,163
‫آسف.‬

373
00:30:33,248 --> 00:30:34,415
‫آسف.‬

374
00:30:34,499 --> 00:30:37,627
‫وضعتك في مواقف صعبة كي أنفّذ انتقامي.‬

375
00:30:38,878 --> 00:30:43,508
‫لكنك سمحت لي أن أنال مرادي‬
‫وأنت تعرف الحقيقة كلها.‬

376
00:30:47,679 --> 00:30:49,514
‫حاولت بجد كبير‬

377
00:30:50,431 --> 00:30:53,184
‫أن تخرج من ذلك الباب.‬

378
00:30:54,269 --> 00:30:56,187
‫إذًا يجب أن نفكر الآن بأنفسنا فقط.‬

379
00:30:58,439 --> 00:31:00,024
‫لطالما حاولنا‬

380
00:31:00,984 --> 00:31:04,028
‫أن نعتني بالآخرين، لا بأنفسنا.‬

381
00:31:06,155 --> 00:31:07,615
‫كنت وحيدًا طوال الوقت،‬

382
00:31:08,533 --> 00:31:09,951
‫لكن لم يتسن لي من قبل‬

383
00:31:10,827 --> 00:31:13,037
‫أن أكون وحدي تمامًا.‬

384
00:31:15,290 --> 00:31:19,043
‫تحاول أن تكون وحيدًا مجددًا بسببي.‬

385
00:31:20,003 --> 00:31:22,922
‫هناك شخص واحد فقط أريد أن أكون معه.‬

386
00:31:23,756 --> 00:31:26,342
‫هذا ما يقوله الرجل الذي تركني وحدي للتو‬

387
00:31:26,426 --> 00:31:28,636
‫في محاولة منه لمراعاة الآخرين.‬

388
00:31:33,808 --> 00:31:35,810
‫هذه طبيعتك.‬

389
00:31:37,270 --> 00:31:40,523
‫تعتني بالذين تهتم لأمرهم.‬

390
00:31:41,983 --> 00:31:45,320
‫كما قلت، أنا مختلفة عنك.‬

391
00:31:45,695 --> 00:31:46,946
‫لا يمكنني أن أبقي الباب مغلقًا.‬

392
00:31:47,030 --> 00:31:49,616
‫عليّ أن أفتحه دائمًا.‬

393
00:31:52,827 --> 00:31:56,581
‫في الواقع، فعلت هذا مجددًا الآن.‬

394
00:32:03,338 --> 00:32:04,339
‫هناك.‬

395
00:32:14,390 --> 00:32:18,436
‫شعرت بالملل كثيرًا لدرجة أنني أردت‬
‫شخصًا أقضي الوقت معه.‬

396
00:32:50,969 --> 00:32:53,137
‫الأطباق التي أعددتها لذيذة جدًا.‬

397
00:32:53,304 --> 00:32:54,639
‫صحيح يا "رو يون"؟‬

398
00:32:57,934 --> 00:32:59,102
‫يا للهول.‬

399
00:32:59,352 --> 00:33:01,854
‫جعلتك تغصّين بالطعام.‬

400
00:33:01,938 --> 00:33:02,939
‫أنا آسفة.‬

401
00:33:14,993 --> 00:33:17,453
‫تذوّقي هذا، إنه لذيذ جدًا.‬

402
00:33:18,955 --> 00:33:22,625
‫لا داع لأن تفعلي هذا،‬
‫يمكنني الوصول إلى الأطباق.‬

403
00:33:24,335 --> 00:33:25,712
‫هل تريدين المزيد من الحساء؟‬

404
00:33:27,505 --> 00:33:28,464
‫في الواقع...‬

405
00:33:28,548 --> 00:33:29,841
‫سأذهب وأحضر لك بعضه.‬

406
00:33:30,133 --> 00:33:31,134
‫حسنًا...‬

407
00:33:43,813 --> 00:33:45,189
‫أرى أن...‬

408
00:33:45,940 --> 00:33:48,067
‫أختك تشبهك تمامًا.‬

409
00:33:48,776 --> 00:33:50,403
‫الفرق الوحيد‬

410
00:33:50,695 --> 00:33:53,614
‫هو أن "آي سو" تبذل جهدًا‬
‫كي تغيّر من نفسها.‬

411
00:33:54,866 --> 00:33:55,867
‫أليس هذا صحيحًا؟‬

412
00:34:10,547 --> 00:34:14,761
‫في الواقع، شعرت بتوتر كبير‬
‫بشأن المجيء إلى هنا.‬

413
00:34:16,179 --> 00:34:18,139
‫شعرت بخجل كبير لدرجة أنني لم أستطع لقاءك.‬

414
00:34:19,098 --> 00:34:20,224
‫بصراحة،‬

415
00:34:21,851 --> 00:34:23,811
‫لم يكن الأمر سهلًا عليّ أيضًا.‬

416
00:34:25,730 --> 00:34:28,399
‫فعلت هذا من أجل المدير وحسب.‬

417
00:34:29,900 --> 00:34:31,069
‫أنا آسفة.‬

418
00:34:32,820 --> 00:34:36,282
‫لكنني أعرف أن الاعتذار لن يغيّر شيئًا.‬

419
00:34:39,952 --> 00:34:40,995
‫هذا غير صحيح.‬

420
00:34:42,996 --> 00:34:47,168
‫أردت أن أسمع هذه الكلمات بالذات.‬

421
00:34:49,170 --> 00:34:50,922
‫خلال السنوات الـ3 الماضية.‬

422
00:34:58,137 --> 00:35:01,808
‫لكن لا يمكننا أن نكون صديقتين، صحيح؟‬

423
00:35:02,975 --> 00:35:06,437
‫قد أحتاج إلى بعض الوقت.‬

424
00:35:07,480 --> 00:35:08,815
‫ليست بيدي حيلة.‬

425
00:35:09,774 --> 00:35:12,360
‫لكن هلّا تبقين مع "هوان غي"؟‬

426
00:35:13,569 --> 00:35:15,404
‫إن كنت تشعرين بعدم الارتياح بجواري،‬

427
00:35:15,488 --> 00:35:19,033
‫سأبتعد عنك قدر ما أستطيع.‬

428
00:35:29,460 --> 00:35:32,588
‫أظنني بقيت في الحوض مدة طويلة،‬
‫أرى أن الجلد الميت بدأ يقشر.‬

429
00:35:33,589 --> 00:35:36,425
‫"آي سو"، هلّا تفركين ظهري؟‬

430
00:35:36,509 --> 00:35:37,510
‫ماذا؟‬

431
00:35:38,261 --> 00:35:39,637
‫ما الذي فاجأك؟‬

432
00:35:39,720 --> 00:35:41,848
‫أن أناديك "آي سو" أم أن أطلب منك فرك ظهري؟‬

433
00:35:43,891 --> 00:35:44,892
‫كلا الأمرين.‬

434
00:35:44,976 --> 00:35:47,395
‫لم أستحم منذ مدة.‬

435
00:35:50,231 --> 00:35:51,232
‫ماذا يجب أن أفعل إذًا؟‬

436
00:35:52,775 --> 00:35:54,068
‫أنا جادة في هذا.‬

437
00:35:54,152 --> 00:35:55,361
‫هذه أول مرة.‬

438
00:35:59,949 --> 00:36:01,742
‫افركي بقوة.‬

439
00:36:01,909 --> 00:36:02,910
‫هل هذا مناسب؟‬

440
00:36:04,203 --> 00:36:06,122
‫كيف وجدت الأمر؟ هل هذا سيئ؟‬

441
00:36:07,123 --> 00:36:08,457
‫بئسًا.‬

442
00:36:18,926 --> 00:36:22,930
‫قررت أنا و"آي سو" أن نبدأ من جديد.‬

443
00:36:24,724 --> 00:36:25,725
‫حسنًا.‬

444
00:36:27,101 --> 00:36:30,146
‫ماذا؟ ظننت أن سماع هذا سيسرّك.‬

445
00:36:30,855 --> 00:36:32,398
‫هذا ليس وقت المواعدة.‬

446
00:36:33,107 --> 00:36:34,108
‫ماذا عن الشركة؟‬

447
00:36:34,400 --> 00:36:37,236
‫خسرنا معظم عملائنا،‬

448
00:36:37,320 --> 00:36:38,738
‫- لذا لست مشغولًا على الإطلاق.‬
‫- ماذا؟‬

449
00:36:38,821 --> 00:36:39,822
‫هل أنت قلق؟‬

450
00:36:40,781 --> 00:36:42,241
‫يجب أن تعود إذًا.‬

451
00:36:45,953 --> 00:36:46,954
‫هل تعرف‬

452
00:36:48,414 --> 00:36:50,166
‫أن والدك سحب ترشيحه؟‬

453
00:37:13,856 --> 00:37:15,107
‫لا يمكنك النوم؟‬

454
00:37:16,525 --> 00:37:17,610
‫أنا آسف.‬

455
00:37:18,444 --> 00:37:19,695
‫هل أيقظتك؟‬

456
00:37:19,904 --> 00:37:22,448
‫لا، لم أكن نائمة.‬

457
00:37:23,741 --> 00:37:24,742
‫اخلدي للنوم.‬

458
00:37:28,496 --> 00:37:31,207
‫بما أننا لا نستطيع النوم،‬

459
00:37:32,166 --> 00:37:33,501
‫لم لا نشاهد بعض الأفلام الإباحية؟‬

460
00:37:33,584 --> 00:37:34,585
‫ماذا؟‬

461
00:37:35,836 --> 00:37:37,588
‫هل قلت أفلامًا إباحية؟‬

462
00:37:42,176 --> 00:37:43,177
‫حسنًا.‬

463
00:37:44,345 --> 00:37:45,763
‫أي أفلام إباحية؟‬

464
00:37:48,057 --> 00:37:49,183
‫هل تشاهدين أفلام إباحية أيضًا؟‬

465
00:37:49,267 --> 00:37:50,559
‫انس الأمر إن لم تكن تريد المشاهدة.‬

466
00:37:51,811 --> 00:37:56,649
‫لديّ فيديو فاضح جدًا.‬

467
00:38:03,823 --> 00:38:06,200
‫يا لك من شقية.‬

468
00:38:06,951 --> 00:38:11,747
‫ما الذي يجعلك تشاهدين ذلك لوحدك؟‬

469
00:38:24,468 --> 00:38:25,803
‫هذا...‬

470
00:38:27,972 --> 00:38:28,973
‫أرأيت؟‬

471
00:38:29,765 --> 00:38:31,100
‫إنه مثير جدًا.‬

472
00:38:31,183 --> 00:38:33,811
‫"الشخصية الحقيقية للرئيس التنفيذي الغامض‬
‫لـ(سايلنت مونستر)، (إيون هوان غي)"‬

473
00:38:50,411 --> 00:38:52,496
‫- هل أبدو جميلة؟‬
‫- نعم، هذا رائع الآن.‬

474
00:38:52,580 --> 00:38:54,373
‫- هنا؟‬
‫- إلى اليمين قليلًا.‬

475
00:38:54,457 --> 00:38:56,834
‫إلى اليمين، حسنًا، مهلًا.‬

476
00:38:56,917 --> 00:38:59,211
‫1، 2، 3.‬

477
00:39:02,048 --> 00:39:06,302
‫دعوني أخبركم عنه.‬

478
00:39:07,053 --> 00:39:09,722
‫أول انطباع لي عنه كان فظًا.‬

479
00:39:10,097 --> 00:39:11,474
‫أريد أن أصدر أمرًا.‬

480
00:39:13,017 --> 00:39:15,102
‫حضّروا عرضًا تقديميًا من أجل المناقصة.‬

481
00:39:15,394 --> 00:39:17,897
‫إلى من توجّه كلامك الآن؟‬

482
00:39:21,567 --> 00:39:22,568
‫أنا؟‬

483
00:39:24,653 --> 00:39:28,199
‫تحيط به هالة تجعل التقرب منه مستحيلًا.‬

484
00:39:28,616 --> 00:39:31,619
‫هذا سخيف، إنه غير محبوب وحسب.‬

485
00:39:31,702 --> 00:39:34,372
‫لكن لا بد من أن أعترف أنه وسيم جدًا.‬

486
00:39:34,747 --> 00:39:36,999
‫إنه وسيم للغاية.‬

487
00:39:37,083 --> 00:39:39,960
‫انتبه لكلامك، يجب أن نحذف هذا المقطع.‬

488
00:39:40,878 --> 00:39:43,881
‫لكن حالما تبدؤون بالتعرف عليه،‬

489
00:39:43,964 --> 00:39:47,426
‫ترون أنه طيب القلب للغاية.‬

490
00:39:47,510 --> 00:39:49,303
‫ماذا عن قاعة سينما مخصصة لأفلام الرعب فقط؟‬

491
00:39:49,678 --> 00:39:54,225
‫قضاء ليلة مرعبة لا يمكن نسيانها‬

492
00:39:54,308 --> 00:39:57,395
‫- في أسوأ سينما على الإطلاق.‬
‫- هذه فكرة جيدة.‬

493
00:39:57,478 --> 00:40:00,231
‫- هذا هو.‬
‫- حسنًا.‬

494
00:40:00,856 --> 00:40:02,024
‫أليس جميلًا؟‬

495
00:40:03,192 --> 00:40:06,362
‫يصغي إلى أصغر الأمور‬

496
00:40:07,446 --> 00:40:08,447
‫التي نقولها.‬

497
00:40:09,365 --> 00:40:11,575
‫ليست لدينا مناصب محددة في شركتنا.‬

498
00:40:11,909 --> 00:40:14,203
‫لذا أنا أعمل كسائق حاليًا.‬

499
00:40:14,286 --> 00:40:19,083
‫حتى إنه يوصل الموظفين.‬

500
00:40:23,796 --> 00:40:27,633
‫يعرف حقيقة أن يكون في قلب المرء‬

501
00:40:27,716 --> 00:40:29,677
‫شخص يحبه.‬

502
00:40:37,393 --> 00:40:41,397
‫يظهر بشكل غير مُتوقع عندما نمرّ بوقت عصيب.‬

503
00:40:41,480 --> 00:40:43,941
‫إنه مثل الشبح.‬

504
00:40:45,860 --> 00:40:48,112
‫ما زلت أنظر خلفي باستمرار هذه الأيام.‬

505
00:40:48,779 --> 00:40:51,991
‫نشعر أنه يراقبنا من مكان ما.‬

506
00:40:52,116 --> 00:40:55,161
‫في الواقع، تسير الأمور بشكل جيد من دونه.‬

507
00:40:55,244 --> 00:40:57,746
‫إننا ننفّذ عملنا وحسب على نحو مستقل.‬

508
00:40:57,830 --> 00:41:00,958
‫هذا ما أراده المدير في النهاية.‬

509
00:41:01,041 --> 00:41:02,418
‫أراد شركة لا تحتاج إلى مدير.‬

510
00:41:02,501 --> 00:41:05,337
‫بئسًا، قد يسيء فهم كلامك.‬

511
00:41:05,421 --> 00:41:07,590
‫لا يقصد أنه ليس عليك العودة.‬

512
00:41:07,673 --> 00:41:10,009
‫نقصد أنه ليس عليك أن تقلق.‬

513
00:41:10,092 --> 00:41:13,804
‫عليك أن تعود قبل أن ننساك تمامًا.‬

514
00:41:13,888 --> 00:41:15,055
‫أسرع بالعودة.‬

515
00:41:15,139 --> 00:41:17,016
‫اشتقنا إليك يا "هوان غي".‬

516
00:41:18,392 --> 00:41:20,311
‫بئسًا، توقف.‬

517
00:41:20,394 --> 00:41:22,563
‫- عُد أرجوك.‬
‫- عُد إلينا.‬

518
00:41:22,646 --> 00:41:24,648
‫- أسرع بالعودة.‬
‫- أيها المدير.‬

519
00:41:38,037 --> 00:41:40,915
‫بينما كنا نعمل على مواد الترويج‬
‫لـ"سايلنت مونستر"،‬

520
00:41:41,040 --> 00:41:43,584
‫أعددنا هذا الفيديو عنك أيضًا.‬

521
00:41:43,959 --> 00:41:46,212
‫أنا نفّذت التحرير.‬

522
00:41:51,300 --> 00:41:53,427
‫الجميع بانتظارك.‬

523
00:41:55,095 --> 00:41:56,472
‫لنقل...‬

524
00:41:58,432 --> 00:42:00,976
‫إنه اليوم الأخير الذي نشعر فيه بالملل.‬

525
00:42:13,197 --> 00:42:15,324
‫لا، هذا ليس صائبًا.‬

526
00:42:16,659 --> 00:42:19,995
‫لا أريد أن أشعر بالملل الليلة.‬

527
00:42:20,829 --> 00:42:21,830
‫أنا...‬

528
00:42:24,250 --> 00:42:26,835
‫اغتسلت اليوم.‬

529
00:42:38,055 --> 00:42:40,349
‫"آي سو" فركت لي ظهري.‬

530
00:42:40,432 --> 00:42:42,142
‫بشرتي ناعمة جدًا.‬

531
00:42:42,226 --> 00:42:43,227
‫"آي سو" فعلت هذا؟‬

532
00:42:43,894 --> 00:42:45,437
‫- حقًا؟‬
‫- نعم.‬

533
00:42:46,605 --> 00:42:47,606
‫دعيني أرى.‬

534
00:42:50,985 --> 00:42:51,986
‫أنت تدغدغني.‬

535
00:42:52,069 --> 00:42:54,154
‫دعيني أرى ظهرك.‬

536
00:42:54,238 --> 00:42:55,447
‫توقف.‬

537
00:42:55,531 --> 00:42:57,616
‫دعيني أرى مدى نعومة بشرتك.‬

538
00:42:57,700 --> 00:42:58,867
‫أنت تدغدغني.‬

539
00:43:08,752 --> 00:43:10,296
‫توقف.‬

540
00:43:16,468 --> 00:43:18,470
‫- المعذرة.‬
‫- أهلًا.‬

541
00:43:26,812 --> 00:43:27,938
‫ادخل.‬

542
00:43:34,153 --> 00:43:36,280
‫عجبًا.‬

543
00:43:37,531 --> 00:43:38,741
‫أنا "إيون بوك دونغ".‬

544
00:43:39,700 --> 00:43:43,412
‫حسنًا...أعرف هذا.‬

545
00:43:43,662 --> 00:43:44,830
‫أبي.‬

546
00:43:45,706 --> 00:43:47,666
‫- انتظر في الخارج.‬
‫- ماذا؟‬

547
00:43:48,250 --> 00:43:49,835
‫اخرج وحسب.‬

548
00:44:14,276 --> 00:44:16,111
‫كنت مُحرجًا للغاية.‬

549
00:44:18,280 --> 00:44:22,076
‫شعرت بالخجل لأنني ربّيت ابني‬

550
00:44:23,661 --> 00:44:24,995
‫بهذه الطريقة.‬

551
00:44:28,499 --> 00:44:30,209
‫أنا آسف.‬

552
00:44:31,168 --> 00:44:32,336
‫عجبًا.‬

553
00:44:33,545 --> 00:44:36,632
‫أنا أب أيضًا، أعرف شعورك تمامًا.‬

554
00:44:37,633 --> 00:44:41,470
‫وكأن نقطة ضعفي انكشفت.‬

555
00:44:43,180 --> 00:44:48,018
‫لكن عندما قابلت ابنك، ظننت أنك ستكون‬
‫فخورًا به.‬

556
00:44:59,154 --> 00:45:00,864
‫يا للشعور الرائع.‬

557
00:45:18,298 --> 00:45:20,134
‫- انتهينا.‬
‫- المفرقعات.‬

558
00:45:20,217 --> 00:45:21,218
‫حسنًا.‬

559
00:45:25,264 --> 00:45:26,348
‫قد وصل.‬

560
00:45:27,057 --> 00:45:28,308
‫صمتًا.‬

561
00:45:37,317 --> 00:45:38,986
‫عدنا.‬

562
00:45:43,031 --> 00:45:44,158
‫أشعر بالغرابة.‬

563
00:45:46,326 --> 00:45:49,204
‫لكن لا أحد هنا.‬

564
00:45:50,247 --> 00:45:54,084
‫لماذا؟ هل توقعت منهم أن يقفوا صفًا لتحيتك‬

565
00:45:54,168 --> 00:45:56,503
‫ويطلقوا بعض المفرقعات؟‬

566
00:45:56,587 --> 00:45:59,631
‫لا، الأمر ليس كذلك، لكن...‬

567
00:46:06,263 --> 00:46:09,349
‫لم تعد لي وحدي.‬

568
00:46:10,267 --> 00:46:12,019
‫كنت كذلك.‬

569
00:46:13,312 --> 00:46:14,313
‫هل أنت حزينة؟‬

570
00:46:14,980 --> 00:46:16,398
‫وماذا لو كنت كذلك؟‬

571
00:46:17,274 --> 00:46:18,275
‫ماذا ستفعل؟‬

572
00:46:18,817 --> 00:46:20,360
‫هل ستقبّلني؟‬

573
00:46:21,361 --> 00:46:23,447
‫قبلة؟ مجددًا؟‬

574
00:46:23,530 --> 00:46:24,656
‫هيا.‬

575
00:46:25,824 --> 00:46:27,743
‫بسرعة، قبل أن يأتي أحد.‬

576
00:46:29,495 --> 00:46:30,496
‫مهلًا.‬

577
00:46:31,163 --> 00:46:32,164
‫لنذهب إلى هناك.‬

578
00:46:33,916 --> 00:46:35,125
‫هل نخرج الآن؟‬

579
00:46:35,209 --> 00:46:36,376
‫لا.‬

580
00:46:36,460 --> 00:46:39,129
‫1، 2، 3، هيا.‬

581
00:46:56,396 --> 00:46:57,397
‫بئسًا.‬

582
00:47:00,234 --> 00:47:02,027
‫تعال واجلس.‬

583
00:47:03,487 --> 00:47:06,031
‫متى حدث هذا بينهما؟‬

584
00:47:06,114 --> 00:47:07,366
‫حدث هذا بفضلي.‬

585
00:47:07,449 --> 00:47:09,826
‫لا، بفضلي أنا.‬

586
00:47:10,911 --> 00:47:13,580
‫أظن أننا فوّتنا فرصتنا في الخروج،‬
‫قد يستغرق الأمر وقتًا.‬

587
00:47:13,664 --> 00:47:15,791
‫لننتظر قليلًا وحسب.‬

588
00:47:18,293 --> 00:47:21,630
‫لا تفعلي هذا، بئسًا، هذا مقزز.‬

589
00:47:21,713 --> 00:47:22,798
‫انظري إليهما.‬

590
00:47:22,881 --> 00:47:24,216
‫لنر.‬

591
00:47:30,222 --> 00:47:31,515
‫أنا أحسدهما.‬

592
00:47:31,598 --> 00:47:34,017
‫أفتقد زوجي.‬

593
00:47:41,525 --> 00:47:43,527
‫ساقاي خدرتان الآن، لكن هذا ممتع.‬

594
00:47:43,652 --> 00:47:44,778
‫اصمد قليلًا.‬

595
00:47:45,946 --> 00:47:47,322
‫لا أريد مقاطعتهما.‬

596
00:47:47,406 --> 00:47:51,243
‫لن يتطور الأمر بينهما‬
‫إلى أكثر من التقبيل، صحيح؟‬

597
00:47:51,326 --> 00:47:53,453
‫هل يمكننا أن نشاهد الأمر‬
‫ونحن في وضعية مريحة؟‬

598
00:47:53,537 --> 00:47:55,372
‫وضعيتنا مثالية، الزم الصمت.‬

599
00:47:55,455 --> 00:47:57,874
‫أظن أن الأمر سيتطور، ماذا يجب أن نفعل؟‬

600
00:47:57,958 --> 00:47:59,042
‫لنكفّ عن مراقبتهما.‬

601
00:48:06,592 --> 00:48:07,676
‫"عذرًا، الضوء أحمر"‬

602
00:48:08,927 --> 00:48:09,803
‫"بعد سنة"‬

603
00:48:09,886 --> 00:48:12,472
‫حلّ عيد ميلاد آخر وانقضى.‬

604
00:48:15,100 --> 00:48:18,395
‫لكن الأمور لم تتغير كثيرًا.‬

605
00:48:21,315 --> 00:48:25,193
‫ما زالت تشغل باله أمور كثيرة.‬

606
00:48:41,209 --> 00:48:43,712
‫ما مشكلته اليوم؟‬

607
00:48:44,963 --> 00:48:47,299
‫إنه يكتب الرسائل.‬

608
00:48:47,382 --> 00:48:51,136
‫ماذا؟ بدأ يكتبها في عيد الميلاد الماضي.‬

609
00:48:52,512 --> 00:48:55,182
‫ألم ينته من الكتابة بعد؟‬

610
00:48:55,390 --> 00:48:57,893
‫يجب أن يكتب إلى أكثر من 400 شخص‬

611
00:48:57,976 --> 00:49:00,520
‫بمن فيهم العملاء والمراسلون وحتى الموظفون.‬

612
00:49:00,604 --> 00:49:03,482
‫لذا فقد تحولت بطاقات عيد الميلاد‬
‫إلى بطاقات السنة الجديدة.‬

613
00:49:03,565 --> 00:49:06,485
‫وقد اقترب الربيع الآن.‬

614
00:49:06,568 --> 00:49:10,197
‫يريد أن ينتهي من الكتابة اليوم مهما حدث.‬

615
00:49:12,699 --> 00:49:15,410
‫وما زال ينفّذ الأمور وفق سرعته الخاصة‬

616
00:49:15,494 --> 00:49:18,246
‫البطيئة نوعًا ما.‬

617
00:49:22,709 --> 00:49:26,672
‫بالمناسبة، كبر بطنك كثيرًا.‬

618
00:49:28,090 --> 00:49:29,132
‫صحيح.‬

619
00:49:30,258 --> 00:49:31,843
‫لكنني خائفة.‬

620
00:49:32,678 --> 00:49:34,304
‫حملت بهذا الجنين‬

621
00:49:34,388 --> 00:49:36,390
‫بعد أن خضع زوجي لعملية قطع القناة المنوية.‬

622
00:49:36,556 --> 00:49:38,892
‫لا بد أن هذا الطفل قوي جدًا.‬

623
00:49:41,978 --> 00:49:42,979
‫المسيه.‬

624
00:49:45,941 --> 00:49:48,777
‫- هل تشعرين به؟‬
‫- انضم عضو جديد‬

625
00:49:48,860 --> 00:49:50,570
‫إلى "سايلنت مونستر".‬

626
00:49:53,490 --> 00:49:56,284
‫وخسرنا آخر.‬

627
00:50:01,873 --> 00:50:02,999
‫لنعقد اجتماعًا.‬

628
00:50:03,333 --> 00:50:05,419
‫"مخبز يقدّم خبزًا طازجًا"‬

629
00:50:07,421 --> 00:50:09,214
‫هذا هو.‬

630
00:50:11,258 --> 00:50:14,636
‫"يو هوي"، لديك بطاقة عضوية‬
‫في سلسة المخابز هذه، صحيح؟‬

631
00:50:14,720 --> 00:50:16,763
‫بالطبع، أنا من الزبائن الدائمين لديهم.‬

632
00:50:18,348 --> 00:50:19,891
‫لم لا نضيف‬

633
00:50:19,975 --> 00:50:22,894
‫رقم بطاقتك في الصفحة الأخيرة من المُقترح؟‬

634
00:50:22,978 --> 00:50:25,522
‫"جرّبت الكثير من الخبز الذي تصنعونه،‬
‫يمكنكم التحقق إن أردتم."‬

635
00:50:25,605 --> 00:50:27,315
‫سيقدّم البعض عرضًا تقديميًا‬

636
00:50:27,399 --> 00:50:29,526
‫دون أن يتذوقوا الخبز الذي يصنعونه حتى.‬

637
00:50:29,609 --> 00:50:32,112
‫"سيون بونغ"، كيف فكرت بهذه الأمور؟‬

638
00:50:33,280 --> 00:50:37,159
‫لم لا أستطيع ابتكار أفكار مثل أفكارك؟‬

639
00:50:37,242 --> 00:50:39,995
‫لو استطعت، لاستمتعت بعملي جدًا.‬

640
00:50:40,954 --> 00:50:43,248
‫أيًا يكن ما أفعله، أجده صعبًا وحسب.‬

641
00:50:43,957 --> 00:50:46,418
‫هذا طبيعي، ومعناه أنك تنفّذين الأمور‬
‫بطريقة صحيحة.‬

642
00:50:47,252 --> 00:50:49,880
‫- ماذا؟‬
‫- فكرة تأتي بسهولة؟‬

643
00:50:50,422 --> 00:50:52,841
‫هذا ما يمكن أن يفكر به الآخرون‬
‫بسهولة أيضًا.‬

644
00:50:52,924 --> 00:50:55,093
‫- إنها مجرد فكرة شائعة وسخيفة.‬
‫- مع ذلك...‬

645
00:50:55,177 --> 00:50:56,928
‫لا يكتسب الإنسان البداهة سريعًا.‬

646
00:50:57,137 --> 00:51:00,265
‫بل تأتي من تراكم الأفكار والاهتمامات.‬

647
00:51:03,477 --> 00:51:07,105
‫أظن أن في ذهنك أفكار كثيرة أيضًا.‬

648
00:51:15,197 --> 00:51:16,448
‫عليّ الذهاب إلى حمّام الرجال.‬

649
00:51:20,911 --> 00:51:22,704
‫بدوت جذابًا للغاية.‬

650
00:51:26,249 --> 00:51:28,543
‫لكن آمل ألّا أكون قد بدوت كالرجل‬
‫الذي يحاضر امرأة بمعرفته بغرور.‬

651
00:51:31,922 --> 00:51:33,173
‫"حفلة بيانو، (ميموري)"‬

652
00:51:33,381 --> 00:51:34,841
‫ترددت لمدة سنة.‬

653
00:51:35,592 --> 00:51:36,593
‫سأفعل هذا اليوم.‬

654
00:51:36,676 --> 00:51:39,471
‫تعالوا يا رفاق، يظهر "سي جونغ"‬
‫على التلفاز.‬

655
00:51:39,763 --> 00:51:40,764
‫"سي جونغ"؟‬

656
00:51:41,223 --> 00:51:42,849
‫ضيفنا اليوم‬

657
00:51:42,933 --> 00:51:45,185
‫"جانغ سي جونغ"، سارق الأضواء‬

658
00:51:45,268 --> 00:51:47,813
‫في فيلم الجريمة والإثارة "أخي الخجول"،‬
‫مرحبًا.‬

659
00:51:48,063 --> 00:51:49,981
‫مرحبًا، أنا الممثل "جانغ سي جونغ".‬

660
00:51:50,440 --> 00:51:53,485
‫أخبرنا من فضلك عن شخصيتك في هذا الفيلم.‬

661
00:51:53,568 --> 00:51:57,322
‫عنوان هذا الفيلم "أخي الخجول"...‬

662
00:51:57,405 --> 00:52:01,201
‫لا أصدق أنني أرى "سي جونغ" على التلفاز.‬

663
00:52:01,284 --> 00:52:03,703
‫صحيح، بعد مئات تجارب الأداء،‬

664
00:52:03,787 --> 00:52:04,955
‫نجح أخيرًا.‬

665
00:52:05,038 --> 00:52:07,290
‫ألعب في الفيلم دور المنسق.‬

666
00:52:07,374 --> 00:52:09,459
‫روّجنا لفيلمه.‬

667
00:52:09,543 --> 00:52:12,963
‫بدا وكأنه إخفاق تام، لكننا أعطيناه‬
‫روحًا جديدة.‬

668
00:52:13,880 --> 00:52:17,342
‫هناك انسجام تام بينك‬
‫وبين الممثلة في الفيلم.‬

669
00:52:17,425 --> 00:52:20,470
‫لذا يتساءل البعض إن كنتما تتواعدان.‬

670
00:52:21,429 --> 00:52:23,098
‫هذا غير صحيح.‬

671
00:52:23,181 --> 00:52:27,519
‫في الواقع، أكنّ المشاعر لإحداهن.‬

672
00:52:27,936 --> 00:52:29,104
‫هل لديك حبيبة؟‬

673
00:52:29,187 --> 00:52:31,523
‫ليت هذا كان صحيحًا،‬

674
00:52:32,649 --> 00:52:33,567
‫لكنه مجرد إعجاب بها.‬

675
00:52:33,650 --> 00:52:35,569
‫بئسًا، ما خطبه؟‬

676
00:52:35,652 --> 00:52:38,238
‫لم ينس أمري بعد.‬

677
00:52:38,738 --> 00:52:39,573
‫بئسًا.‬

678
00:52:39,656 --> 00:52:41,658
‫أتساءل ما هي صفاتها.‬

679
00:52:42,659 --> 00:52:46,371
‫ساعدتني كي أتمالك نفسي‬

680
00:52:46,454 --> 00:52:48,456
‫وأسعى لتحقيق حلمي.‬

681
00:52:49,416 --> 00:52:51,918
‫دعمنا بعضنا‬

682
00:52:52,002 --> 00:52:54,129
‫كل في طريقه الخاص إلى الآن.‬

683
00:52:54,379 --> 00:52:55,922
‫إن كنت لا تمانعين،‬

684
00:52:56,548 --> 00:52:58,758
‫هل يمكنني أن أوجّه لها رسالة‬
‫عبر هذا اللقاء؟‬

685
00:52:58,842 --> 00:53:00,260
‫بالطبع، أرجو أن تنظر إلى الكاميرا.‬

686
00:53:00,343 --> 00:53:03,263
‫بئسًا، توقف، ماذا يفعل؟‬

687
00:53:03,346 --> 00:53:06,016
‫بدأ يصبح مشهورًا لتوه، لم قد يفعل هذا؟‬

688
00:53:14,482 --> 00:53:15,817
‫استغرقت سنة‬

689
00:53:16,818 --> 00:53:18,445
‫كي أقول هذا.‬

690
00:53:21,698 --> 00:53:22,866
‫أنا أحبك...‬

691
00:53:23,742 --> 00:53:24,826
‫يا "غيو ري".‬

692
00:53:25,619 --> 00:53:26,661
‫ماذا؟‬

693
00:53:26,745 --> 00:53:29,789
‫عجبًا، "سي جونغ" ظريف جدًا.‬

694
00:53:29,873 --> 00:53:32,751
‫متى بدأت علاقتكما؟‬

695
00:53:32,834 --> 00:53:36,296
‫ليست لديّ أدنى فكرة.‬

696
00:53:56,483 --> 00:53:57,692
‫"سي جونغ".‬

697
00:53:59,945 --> 00:54:01,279
‫أعرف أن الأمر استغرق طويلًا.‬

698
00:54:03,490 --> 00:54:06,159
‫شكرًا لك يا "سي جونغ"،‬
‫استغرق الأمر وقتًا طويلًا.‬

699
00:54:07,243 --> 00:54:09,037
‫"غيو ري"، أنا أحبك.‬

700
00:54:09,204 --> 00:54:10,538
‫- ماذا؟‬
‫- ماذا؟‬

701
00:54:11,081 --> 00:54:13,375
‫كنت على وشك أن أقول لها هذا، ماذا تفعل؟‬

702
00:54:13,458 --> 00:54:15,543
‫عمّ تتكلم؟ كنت على وشك أن أطلب منها‬
‫الخروج معي في موعد.‬

703
00:54:15,627 --> 00:54:16,628
‫استغرقت سنة كاملة.‬

704
00:54:16,711 --> 00:54:19,089
‫أنا من انتظرت لمدة سنة.‬

705
00:54:19,172 --> 00:54:22,717
‫كنت سأطلب منها الخروج في موعد‬
‫بعد أن أهتم بمسيرتي المهنية.‬

706
00:54:22,801 --> 00:54:25,095
‫"غيو ري"، هل تريدين الذهاب معي‬
‫لحضور حفلة موسيقية؟‬

707
00:54:25,178 --> 00:54:28,181
‫انسي أمر الحفلة،‬
‫"غيو ري"، هلّا تخرجين معي في موعد؟‬

708
00:54:28,264 --> 00:54:29,933
‫- أنا جاد.‬
‫- أنت.‬

709
00:54:30,016 --> 00:54:31,768
‫مهلًا.‬

710
00:54:34,145 --> 00:54:36,523
‫أنا ممتنة جدًا لكما.‬

711
00:54:36,606 --> 00:54:38,692
‫لكن الأمر مفاجئ جدًا.‬

712
00:54:38,775 --> 00:54:41,653
‫وأنا أريد أن أركّز على عملي الآن.‬

713
00:54:42,195 --> 00:54:43,530
‫- ماذا؟‬
‫- ماذا؟‬

714
00:54:44,656 --> 00:54:49,327
‫كما قال "سيون بونغ"، يجب أن آخذ بعض الوقت‬
‫كي أفكر في الأمر وحدي.‬

715
00:54:52,163 --> 00:54:53,540
‫عجبًا.‬

716
00:54:54,207 --> 00:54:56,334
‫ذلك رفض بطريقة نموذجية.‬

717
00:54:56,418 --> 00:54:58,086
‫تقصد أنها لا تحب أيًا منكما.‬

718
00:54:58,837 --> 00:55:00,797
‫"سيون بونغ"، لماذا تدخلت؟‬

719
00:55:00,880 --> 00:55:02,632
‫- إنها غلطتك.‬
‫- بئسًا.‬

720
00:55:02,716 --> 00:55:04,759
‫أفسدت الأمر كله.‬

721
00:55:04,843 --> 00:55:07,846
‫ماذا؟ أنت هنا.‬

722
00:55:09,556 --> 00:55:10,557
‫أنت.‬

723
00:55:11,182 --> 00:55:12,183
‫"هوان غي".‬

724
00:55:13,601 --> 00:55:15,770
‫- اشتقت لك يا "هوان غي".‬
‫- مرحبًا.‬

725
00:55:15,854 --> 00:55:17,856
‫- هل يمكنني أن أناديك "هوان غي"؟‬
‫- بالطبع.‬

726
00:55:18,064 --> 00:55:19,441
‫تهانينا على ظهورك الأول في فيلم.‬

727
00:55:20,608 --> 00:55:22,068
‫لنذهب ونحضر حفلة موسيقية معًا.‬

728
00:55:23,528 --> 00:55:27,032
‫علينا أن ننهي أمور الفترة الصباحية ونذهب.‬

729
00:55:27,115 --> 00:55:29,617
‫صحيح، علينا ذلك.‬

730
00:55:29,701 --> 00:55:33,580
‫أظن أنكم تعرفون جميعًا ما المناسبة اليوم.‬

731
00:55:33,955 --> 00:55:36,291
‫الأمر يتعلق بكبرياء "سايلنت مونستر".‬

732
00:55:39,002 --> 00:55:40,545
‫"يوم الرياضة في (برين) و(سايلنت مونستر)"‬

733
00:55:41,504 --> 00:55:42,589
‫إنه هدف.‬

734
00:55:44,007 --> 00:55:45,008
‫جيد.‬

735
00:55:48,136 --> 00:55:49,137
‫هيا.‬

736
00:55:55,643 --> 00:55:57,854
‫ها هي الكرة، ماذا تفعلون؟‬

737
00:55:59,189 --> 00:56:01,191
‫- ما كان هذا؟‬
‫- اركضوا.‬

738
00:56:06,821 --> 00:56:07,906
‫ماذا يجب أن أفعل؟‬

739
00:56:07,989 --> 00:56:09,449
‫اذهبوا إلى هناك.‬

740
00:56:23,463 --> 00:56:24,631
‫سددي!‬

741
00:56:32,680 --> 00:56:34,349
‫هدف!‬

742
00:56:41,439 --> 00:56:44,359
‫ليتني لم أكن حاملًا بطفلي.‬

743
00:56:44,442 --> 00:56:46,319
‫لماذا أنا الوحيد الذي يركض في فريقنا؟‬

744
00:56:47,403 --> 00:56:50,573
‫أيها المدير، ماذا تفعل؟ يجب أن تركض أيضًا.‬

745
00:56:50,907 --> 00:56:52,909
‫- يجب أن تحاول بجد أكبر.‬
‫- حظًا موفقًا!‬

746
00:56:52,992 --> 00:56:54,119
‫- لنفعل هذا.‬
‫- هيا بنا.‬

747
00:56:54,202 --> 00:56:55,912
‫- لنلعب كرة قدم شاملة.‬
‫- اتركوني.‬

748
00:56:56,079 --> 00:56:58,665
‫- هيا يا "برين"!‬
‫- هيا يا "مونستر"!‬

749
00:56:58,748 --> 00:57:01,084
‫- هيا يا "برين"!‬
‫- هيا يا "مونستر"!‬

750
00:57:01,167 --> 00:57:03,461
‫- هيا يا "برين"!‬
‫- هيا يا "مونستر"!‬

751
00:57:03,545 --> 00:57:05,713
‫- هيا يا "برين"!‬
‫- هيا يا "مونستر"!‬

752
00:57:05,797 --> 00:57:07,924
‫- هيا يا "برين"!‬
‫- هيا يا "مونستر"!‬

753
00:57:09,425 --> 00:57:11,928
‫ماذا يجب أن أفعل؟‬

754
00:57:12,220 --> 00:57:13,721
‫ماذا يُفترض بي أن أفعل؟‬

755
00:57:13,805 --> 00:57:14,889
‫ماذا أفعل؟‬

756
00:57:15,223 --> 00:57:16,224
‫ضربة رأسية؟‬

757
00:57:17,934 --> 00:57:19,269
‫أم أتلقى الكرة بصدري؟‬

758
00:57:23,898 --> 00:57:25,567
‫أم أسدد رمية رائعة؟‬

759
00:57:30,113 --> 00:57:32,323
‫إن أخفقت في التسديد، سيخيب أمل الفريق.‬

760
00:57:32,657 --> 00:57:35,326
‫لا، ماذا لو سجّلت هدفًا؟‬

761
00:57:53,386 --> 00:57:55,555
‫ستتحول كل الأنظار إليّ.‬

762
00:58:18,495 --> 00:58:19,621
‫ما كان هذا؟‬

763
00:58:25,460 --> 00:58:27,545
‫لماذا؟ لماذا فعلت هذا؟‬

764
00:58:27,629 --> 00:58:30,673
‫كانت تمريرتي رائعة، لماذا أمسكت بالكرة؟‬

765
00:58:30,757 --> 00:58:32,258
‫كان هذا ظريفًا.‬

766
00:58:32,717 --> 00:58:33,927
‫إنه ظريف جدًا.‬

767
00:58:38,014 --> 00:58:39,682
‫إنه اليوم المثالي كي تموت.‬

768
00:58:42,227 --> 00:58:45,730
‫إنه اليوم المثالي كي أعيدك إلى رشدك.‬

769
00:58:49,734 --> 00:58:51,694
‫كفّ عن الثرثرة وأرني ما لديك.‬

770
00:58:51,778 --> 00:58:52,779
‫ها أنا قادم.‬

771
00:58:57,075 --> 00:58:58,535
‫هيا يا "سيون بونغ".‬

772
00:59:05,917 --> 00:59:08,378
‫استعداد، ابدآ.‬

773
00:59:10,338 --> 00:59:11,339
‫هيا!‬

774
00:59:11,965 --> 00:59:13,716
‫اصمدي.‬

775
00:59:16,636 --> 00:59:17,887
‫"كيم غيو ري"!‬

776
00:59:17,971 --> 00:59:19,889
‫- أقوى.‬
‫- "كيم غيو ري"!‬

777
00:59:21,849 --> 00:59:23,434
‫اضغطي بقوة أكبر.‬

778
00:59:23,851 --> 00:59:25,103
‫تماسكي!‬

779
00:59:33,027 --> 00:59:34,279
‫الفشار.‬

780
00:59:34,988 --> 00:59:36,281
‫النسر!‬

781
00:59:57,802 --> 00:59:58,803
‫"المركز الثاني"‬

782
01:00:00,138 --> 01:00:03,725
‫حسنًا، دعوني أعلن‬
‫اسم اللاعب الأكثر تميزًا.‬

783
01:00:07,020 --> 01:00:09,522
‫- من سيكون؟‬
‫- إنه السيد "كانغ يو إيل"!‬

784
01:00:10,481 --> 01:00:11,733
‫"المركز الأول"‬

785
01:00:15,945 --> 01:00:20,533
‫أردت أن تستمتعوا بوقتكم اليوم،‬

786
01:00:21,200 --> 01:00:24,829
‫لذا أنا مُحرج قليلًا‬
‫لأنني أكثر من يستمتع بوقته هنا.‬

787
01:00:25,413 --> 01:00:27,874
‫لكنني سأقبل هذه الجائزة بكل سرور.‬

788
01:00:27,957 --> 01:00:30,376
‫والعشاء على حسابي.‬

789
01:00:34,672 --> 01:00:35,757
‫"المركز الأول"‬

790
01:00:35,840 --> 01:00:38,134
‫- تهانينا يا سيد "كانغ".‬
‫- شكرًا لك.‬

791
01:00:42,430 --> 01:00:45,975
‫- قبّلها!‬
‫- قبّلها!‬

792
01:00:46,059 --> 01:00:48,978
‫- قبّلها!‬
‫- قبّلها!‬

793
01:00:49,062 --> 01:00:51,189
‫- قبّلها!‬
‫- عجبًا.‬

794
01:00:53,232 --> 01:00:55,610
‫كان هذا جميلًا.‬

795
01:00:56,361 --> 01:00:58,613
‫حسنًا، قبل أن ننتهي،‬

796
01:00:58,988 --> 01:01:01,366
‫سيلقي السيد "إيون" كلمة.‬

797
01:01:11,000 --> 01:01:14,712
‫رؤية أختي تقبّل رجلًا‬
‫جعلتني أشعر بالغرابة.‬

798
01:01:17,382 --> 01:01:21,135
‫كما تعلمون، لست بارعًا‬

799
01:01:22,512 --> 01:01:24,222
‫في إلقاء الكلمات‬

800
01:01:25,848 --> 01:01:28,184
‫أمام الكثير من الناس هكذا.‬

801
01:01:28,893 --> 01:01:33,398
‫وأريد أن أوجّه لكل منكم كلامًا مختلفًا.‬

802
01:01:34,190 --> 01:01:35,483
‫لذا...‬

803
01:01:43,991 --> 01:01:45,868
‫هذه...‬

804
01:01:46,494 --> 01:01:49,622
‫كتبت بطاقات عيد الميلاد هذه السنة الماضية.‬

805
01:01:49,997 --> 01:01:51,290
‫لكنني سأعطيكم إياها الآن.‬

806
01:01:51,374 --> 01:01:52,834
‫تأخرت قليلًا، أنا آسف.‬

807
01:01:56,421 --> 01:01:58,673
‫سأناديكم بأسمائكم واحدًا تلو الآخر.‬

808
01:02:00,591 --> 01:02:01,843
‫الآنسة "بارك بو غيونغ".‬

809
01:02:03,845 --> 01:02:05,096
‫أشكرك على عملك الجاد.‬

810
01:02:05,221 --> 01:02:06,431
‫شكرًا لك.‬

811
01:02:06,514 --> 01:02:08,599
‫تعملين بجد دائمًا من وراء الكواليس.‬

812
01:02:09,350 --> 01:02:10,643
‫الآنسة "دانغ يو هوي".‬

813
01:02:12,854 --> 01:02:14,188
‫شكرًا لك.‬

814
01:02:14,272 --> 01:02:15,648
‫الآنسة "وو هي يونغ".‬

815
01:02:15,773 --> 01:02:17,316
‫السيد العزيز "أوم سيون بونغ".‬

816
01:02:24,699 --> 01:02:25,700
‫الآنسة "جونغ هوي يون".‬

817
01:02:25,783 --> 01:02:27,785
‫الآنسة "تشو سيونغ يون".‬

818
01:02:29,078 --> 01:02:30,288
‫عمل عظيم يا سيد "جانغ سي جونغ".‬

819
01:02:30,371 --> 01:02:31,372
‫الآنسة "بايك جو".‬

820
01:02:31,456 --> 01:02:32,999
‫الآنسة "يو هيون جو".‬

821
01:02:33,082 --> 01:02:34,167
‫الآنسة "كيم غيو ري".‬

822
01:02:39,589 --> 01:02:41,090
‫وأخيرًا...‬

823
01:02:42,800 --> 01:02:44,010
‫الآنسة "لي سو هوي".‬

824
01:02:46,012 --> 01:02:47,180
‫انتهينا.‬

825
01:02:48,723 --> 01:02:50,641
‫لم أحصل على بطاقة.‬

826
01:02:52,018 --> 01:02:54,562
‫- ألم تحصلي على بطاقة؟‬
‫- لا، هل حصلت عليها أيضًا؟‬

827
01:02:56,105 --> 01:02:57,106
‫ماذا عني؟‬

828
01:02:57,482 --> 01:02:58,483
‫أيها المدير.‬

829
01:02:59,692 --> 01:03:00,693
‫أيها المدير.‬

830
01:03:01,319 --> 01:03:02,320
‫أيها المدير!‬

831
01:03:02,737 --> 01:03:04,280
‫أيها المدير، أنا...‬

832
01:03:04,864 --> 01:03:06,491
‫- أيها المدير.‬
‫- إنها تمطر.‬

833
01:03:06,574 --> 01:03:08,159
‫- هيا بنا.‬
‫- بئسًا.‬

834
01:03:17,668 --> 01:03:18,669
‫أيها المدير!‬

835
01:03:22,215 --> 01:03:23,216
‫أيها المدير.‬

836
01:03:24,008 --> 01:03:25,760
‫هل بطاقتي مُغلّفة بالذهب أم ماذا؟‬

837
01:03:25,843 --> 01:03:28,095
‫هل تريد أن تعطيني إياها على انفراد؟‬

838
01:03:29,722 --> 01:03:30,848
‫الأمر ليس كذلك.‬

839
01:03:33,768 --> 01:03:34,977
‫لم أكتب لك بطاقة.‬

840
01:03:35,895 --> 01:03:39,524
‫أعرف أنك تمزح، أنت تغيظني.‬

841
01:03:39,774 --> 01:03:41,984
‫لن تنطلي عليّ هذه الحيلة،‬
‫أعطني إياها وحسب.‬

842
01:03:42,693 --> 01:03:44,237
‫أين هي؟‬

843
01:03:57,458 --> 01:03:59,585
‫لم تكتب بطاقة لي حقًا؟‬

844
01:04:05,049 --> 01:04:07,468
‫أعرف أنك تهتم لأمر الموظفين،‬

845
01:04:08,302 --> 01:04:12,265
‫لكنني حاولت أن أتفهم الأمر‬
‫حتى عندما أنهكك ضغط العمل‬

846
01:04:12,348 --> 01:04:16,769
‫ولم تقض الكثير من الوقت معي‬
‫خلال السنة الماضية.‬

847
01:04:17,770 --> 01:04:20,147
‫أعرف أنك كنت متفهمة للغاية.‬

848
01:04:20,982 --> 01:04:22,066
‫وأنا ممتن لك.‬

849
01:04:22,984 --> 01:04:25,653
‫عادت الشركة إلى سابق عهدها الآن.‬

850
01:04:27,655 --> 01:04:31,534
‫لكنني ما زلت في المرتبة الثانية‬
‫بالنسبة لك، صحيح؟‬

851
01:04:32,368 --> 01:04:34,620
‫- الأمر ليس كذلك.‬
‫- بلى، إنه كذلك.‬

852
01:04:35,997 --> 01:04:37,081
‫عندما لعبنا كرة اليد الخادعة،‬

853
01:04:37,164 --> 01:04:38,916
‫ألم تر أن الكرة أصابت وجهي؟‬

854
01:04:39,000 --> 01:04:43,129
‫هل كان يُفترض بي أن أركض إليك‬
‫وأنفخ على وجهك‬

855
01:04:43,254 --> 01:04:45,339
‫بينما يراقبنا جميع الموظفين؟‬

856
01:04:45,423 --> 01:04:49,844
‫ماذا عن السيد "كانغ"؟ حتى إنه قبّل حبيبته‬
‫أمام الموظفين.‬

857
01:04:50,303 --> 01:04:51,387
‫هذا فقط...‬

858
01:04:51,804 --> 01:04:53,931
‫يجب أن تعاملني بإنصاف على الأقل.‬

859
01:04:54,015 --> 01:04:55,558
‫أنا موظفة لديك أيضًا.‬

860
01:04:55,641 --> 01:04:58,060
‫كيف أمكنك أن تغفلني أنا فقط؟‬

861
01:05:01,147 --> 01:05:02,231
‫في الواقع...‬

862
01:05:05,568 --> 01:05:06,986
‫كتبت لك بطاقة فعلًا.‬

863
01:05:08,446 --> 01:05:11,866
‫فعلت من كل قلبي.‬

864
01:05:13,284 --> 01:05:16,579
‫كتبتها مرارًا وتكرارًا.‬

865
01:05:18,539 --> 01:05:22,001
‫أردت أن أعبّر عن مشاعري لك‬

866
01:05:22,543 --> 01:05:25,796
‫كما هي تمامًا، لا أكثر ولا أقل.‬

867
01:05:28,257 --> 01:05:30,092
‫تختلق عذرًا مجددًا وحسب.‬

868
01:05:30,468 --> 01:05:31,552
‫انس الأمر.‬

869
01:05:32,470 --> 01:05:35,389
‫أنت لا تحبني.‬

870
01:05:35,473 --> 01:05:36,682
‫لم قد تقولين هذا؟‬

871
01:05:36,766 --> 01:05:38,517
‫بالنسبة لي،‬

872
01:05:38,601 --> 01:05:40,978
‫الحب ليس ما تكتبه مرارًا وتكرارًا‬

873
01:05:41,062 --> 01:05:43,064
‫كي تعبّر عن مشاعرك.‬

874
01:05:43,147 --> 01:05:45,650
‫ترمي بنفسك إليه كالمجنون وحسب.‬

875
01:05:45,733 --> 01:05:47,985
‫تعرفين أنني لست من هذا النوع من الأشخاص.‬

876
01:05:50,738 --> 01:05:52,073
‫أعرف أنك لست كذلك.‬

877
01:05:54,784 --> 01:05:55,993
‫سوف تبتلين.‬

878
01:05:57,411 --> 01:05:59,789
‫في الواقع، أنا من هذا النوع من الأشخاص.‬

879
01:06:15,805 --> 01:06:18,724
‫- عجبًا، "رو يون"، أنت مبللة.‬
‫- تعالي إلى هنا.‬

880
01:06:18,808 --> 01:06:21,060
‫- قد تُصابين بالزكام.‬
‫- بئسًا.‬

881
01:06:21,143 --> 01:06:22,728
‫لماذا مشيت تحت المطر؟‬

882
01:06:22,812 --> 01:06:24,647
‫- ماذا حدث؟‬
‫- أنت مبللة.‬

883
01:06:24,730 --> 01:06:26,691
‫ماذا حدث لك؟‬

884
01:06:27,817 --> 01:06:29,777
‫ماذا؟ ما هذا الصوت؟‬

885
01:06:30,111 --> 01:06:31,904
‫- عجبًا، انظروا إلى هذا.‬
‫- ماذا؟‬

886
01:06:31,988 --> 01:06:33,072
‫عجبًا.‬

887
01:06:33,155 --> 01:06:34,156
‫ماذا؟‬

888
01:06:34,490 --> 01:06:37,034
‫- ماذا يجري؟‬
‫- لا أصدق هذا.‬

889
01:06:49,755 --> 01:06:50,756
‫عجبًا.‬

890
01:07:05,980 --> 01:07:08,649
‫"تشاي رو يون"، أنا أحبك!‬

891
01:07:09,191 --> 01:07:10,568
‫أنا أحبك.‬

892
01:07:11,193 --> 01:07:12,820
‫أنا أحبك يا "تشاي رو يون"!‬

893
01:07:14,905 --> 01:07:17,074
‫- "إيون هوان غي"!‬
‫- "إيون هوان غي"!‬

894
01:07:17,158 --> 01:07:18,951
‫اذهبي إليه.‬

895
01:07:19,035 --> 01:07:20,327
‫"تشاي رو يون"، أنا أحبك!‬

896
01:07:20,411 --> 01:07:21,412
‫هيا.‬

897
01:07:21,954 --> 01:07:23,456
‫أنا أحبك!‬

898
01:07:50,900 --> 01:07:52,568
‫أين أصابتك الكرة؟‬

899
01:07:52,651 --> 01:07:54,487
‫- ماذا؟‬
‫- هنا؟‬

900
01:07:56,238 --> 01:07:57,907
‫يرانا الجميع.‬

901
01:07:58,491 --> 01:07:59,700
‫أم هنا؟‬

902
01:08:01,410 --> 01:08:02,912
‫أظن أنه هنا.‬

903
01:08:05,164 --> 01:08:07,625
‫بحقك أيها المدير.‬

904
01:08:07,833 --> 01:08:08,834
‫أنا أحبك.‬

905
01:08:15,007 --> 01:08:17,635
‫هذا غير معقول، عجبًا.‬

906
01:08:21,221 --> 01:08:23,224
‫لا تنظروا.‬

907
01:08:23,307 --> 01:08:24,558
‫عجبًا، هذا غير صائب.‬

908
01:08:27,144 --> 01:08:28,895
‫تبدوان رائعين.‬

909
01:08:29,479 --> 01:08:31,816
‫توقفا الآن.‬

910
01:08:44,411 --> 01:08:46,788
‫"نشكركم على مشاهدة (مديري الخجول)"‬

911
01:09:15,901 --> 01:09:18,237
‫- هيا، "مديري الخجول"!‬
‫- "مديري الخجول"!‬

912
01:09:21,282 --> 01:09:22,950
‫- انتهينا.‬
‫- نعم.‬

913
01:09:38,131 --> 01:09:40,259
‫ترجمة "شيرين سمعان"‬

