1
00:00:57,724 --> 00:01:02,020
‫عندما تسكن رغبة قوية‬
‫أغراضًا مسّتها الأرواح الفانية،‬

2
00:01:03,855 --> 00:01:05,565
‫تصبح عفاريت.‬

3
00:01:12,906 --> 00:01:16,743
‫سيف ملطخ بدماء أعداء‬
‫من معارك لا تعدّ ولا تحصى...‬

4
00:01:17,869 --> 00:01:21,164
‫سحرته رغبة قوية ملطخة بدماء سيده.‬

5
00:01:38,097 --> 00:01:42,644
‫وحدها عروس "العفريت" قادرة على سحب السيف.‬

6
00:01:43,978 --> 00:01:48,316
‫سيفنى حالما تسحبه وينعم بالسلام.‬

7
00:01:58,326 --> 00:02:01,496
‫يا لها من نبوءة شريرة.‬

8
00:02:03,456 --> 00:02:06,292
‫عندما يُعاد إحياء العفاريت كخالدين،‬

9
00:02:07,001 --> 00:02:10,547
‫يجولون هذا العالم‬
‫حيث تجدهم في كل مكان وفي اللامكان.‬

10
00:02:10,630 --> 00:02:12,048
‫حتى في هذا الوقت، يمكنهم...‬

11
00:02:15,218 --> 00:02:17,178
‫ما الذي يضحكك أيتها الشقية؟‬

12
00:02:18,555 --> 00:02:21,432
‫"يبحث (العفريت) عن عروسه‬

13
00:02:21,558 --> 00:02:24,018
‫والتي هي أنا"، أليس كذلك؟‬

14
00:02:25,937 --> 00:02:29,274
‫ربما لا أبدو كذلك، لكنني كنت جميلة جدًا‬
‫في الماضي.‬

15
00:02:29,941 --> 00:02:33,194
‫لا تتفاجئي إذا لم أكن هنا‬
‫عندما تأتين في المرة القادمة.‬

16
00:02:33,653 --> 00:02:34,946
‫أنا أحسدك.‬

17
00:02:36,739 --> 00:02:38,032
‫لا بد أنني أصاب بالخرف.‬

18
00:02:38,533 --> 00:02:40,702
‫لا يجدر بي قول ذلك أمام أم عزباء.‬

19
00:02:43,288 --> 00:02:44,497
‫أنت لئيمة.‬

20
00:02:44,914 --> 00:02:48,126
‫لئيمة؟ ما قيمة الحسم الذي أعطيتك إياه‬
‫على خضرواتي؟‬

21
00:02:49,043 --> 00:02:51,379
‫ذلك الحقير الذي تركك هو اللئيم.‬

22
00:02:54,048 --> 00:02:55,258
‫أنت محقة.‬

23
00:02:57,218 --> 00:02:58,887
‫بالمناسبة، تلك كانت قصة حزينة.‬

24
00:02:59,679 --> 00:03:01,264
‫ما الحزين بشأنها؟‬

25
00:03:01,347 --> 00:03:03,558
‫إنها عاطفية ولكنها عن لعنة مفجعة.‬

26
00:03:04,183 --> 00:03:06,352
‫البحث عن عروس لكي يتمكن من الموت.‬

27
00:03:08,605 --> 00:03:09,772
‫الإله شرير.‬

28
00:03:10,023 --> 00:03:12,150
‫لطالما كانت هذه الحال.‬

29
00:03:12,525 --> 00:03:14,819
‫إنه أناني وحسود.‬

30
00:03:15,695 --> 00:03:17,113
‫يهتم بنفسه فقط.‬

31
00:03:19,824 --> 00:03:21,659
‫هذا يبدو كشخص أعرفه.‬

32
00:03:23,870 --> 00:03:25,914
‫يجدر بي الذهاب الآن، أتمنى لك يومًا طيبًا.‬

33
00:03:26,414 --> 00:03:28,416
‫احرصي أن تكوني هنا عندما أعود.‬

34
00:03:35,048 --> 00:03:37,425
‫في لحظة بين الحياة والموت،‬

35
00:03:38,092 --> 00:03:40,470
‫تمني أمنية برغبة قوية.‬

36
00:03:42,096 --> 00:03:43,014
‫من يعلم.‬

37
00:03:43,097 --> 00:03:43,973
‫"باريس، 1968"‬

38
00:03:44,057 --> 00:03:46,517
‫قد يحقق إله طيب القلب رغبتك.‬

39
00:04:04,827 --> 00:04:06,371
‫لو كنت مكانك، لما فعلت ذلك.‬

40
00:04:06,829 --> 00:04:09,457
‫إذا هربت من المنزل الآن، ستصبح أكثر تعاسة.‬

41
00:04:10,041 --> 00:04:12,126
‫- لن ترى والدتك مجددًا.‬
‫- من أنت؟‬

42
00:04:12,794 --> 00:04:14,754
‫- هل أنت كوري؟‬
‫- الأمر أكثر تعقيدًا من ذلك.‬

43
00:04:15,296 --> 00:04:16,339
‫حان دورك الآن.‬

44
00:04:17,257 --> 00:04:18,841
‫أخبره بصوت عال وواضح.‬

45
00:04:20,593 --> 00:04:24,222
‫"لقد تبنيتني وهذا يجعلك أبي،‬
‫اعتن بي جيدًا."‬

46
00:04:24,722 --> 00:04:27,016
‫اطلب المساعدة من والدتك أيضًا.‬

47
00:04:27,350 --> 00:04:29,060
‫- أخبرها أنك تتألم.‬
‫- ما هذا الهراء؟‬

48
00:04:29,477 --> 00:04:31,104
‫- ابتعد عن طريقي.‬
‫- جرح سطحي كهذا‬

49
00:04:31,229 --> 00:04:33,231
‫لن يقتلك لكنه سيسبب لك إعاقة.‬

50
00:04:34,732 --> 00:04:37,068
‫- من أنت؟‬
‫- حدّق بعينيه وقل له ذلك.‬

51
00:04:37,402 --> 00:04:38,528
‫أيمكنك فعل ذلك؟‬

52
00:04:38,861 --> 00:04:41,864
‫وإذا قام بضربي حتى الموت؟‬
‫هل ستكون مسؤولًا عن ذلك؟‬

53
00:04:42,073 --> 00:04:43,741
‫لهذا قمت بكسر أضلاعه لك.‬

54
00:04:43,825 --> 00:04:45,159
‫أيها الحقير الصغير!‬

55
00:04:53,751 --> 00:04:55,837
‫هذا طعام لك، اذهب إلى المدرسة‬
‫بعد أن تتكلم معه.‬

56
00:04:55,920 --> 00:04:58,089
‫الإجابة على السؤال 17 في الاختبار‬
‫هي 4 وليس 2.‬

57
00:04:58,172 --> 00:04:59,507
‫هذا خطؤك الوحيد في الاختبار.‬

58
00:04:59,674 --> 00:05:02,093
‫من أنت بحق السماء؟‬

59
00:05:18,026 --> 00:05:19,027
‫إنه...‬

60
00:05:19,777 --> 00:05:21,529
‫الماء، والنار، والرياح،‬

61
00:05:22,780 --> 00:05:24,157
‫والضوء، والظلام.‬

62
00:05:26,034 --> 00:05:27,201
‫وفي يوم من الأيام...‬

63
00:05:34,667 --> 00:05:35,626
‫كان بشرًا.‬

64
00:06:02,737 --> 00:06:03,988
‫اعتبره الناس...‬

65
00:06:05,531 --> 00:06:06,699
‫مقدسًا.‬

66
00:06:12,163 --> 00:06:14,123
‫كانت تغطيه الدماء‬

67
00:06:14,457 --> 00:06:15,917
‫إذ هاجم أعداءه.‬

68
00:06:20,379 --> 00:06:22,340
‫كان محاربًا مقدسًا بالفعل.‬

69
00:08:31,469 --> 00:08:34,179
‫- يحيا القائد!‬
‫- يحيا القائد!‬

70
00:08:39,727 --> 00:08:41,520
‫إنه القائد المنتصر!‬

71
00:08:41,687 --> 00:08:44,232
‫- يحيا القائد!‬
‫- يحيا القائد!‬

72
00:08:56,035 --> 00:08:57,495
‫افتحوا البوابات!‬

73
00:08:57,870 --> 00:09:00,748
‫ها قد أتى القائد المنتصر "كيم شين"!‬

74
00:09:01,666 --> 00:09:04,001
‫"كيم شين" اخلع درعك وتلقّ الأمر الملكي.‬

75
00:09:07,255 --> 00:09:08,214
‫كيف تجرؤ؟‬

76
00:09:09,090 --> 00:09:10,299
‫حاول أن تقول ذلك مجددًا.‬

77
00:09:10,550 --> 00:09:13,594
‫كيف يتجرّأ جندي وضيع مثلك‬
‫على لفظ اسم القائد؟‬

78
00:09:13,678 --> 00:09:15,304
‫"كيم شين" القائد المتمرد.‬

79
00:09:16,097 --> 00:09:17,848
‫- اخلع درعك...‬
‫- كيف تجرؤ؟‬

80
00:09:20,184 --> 00:09:22,520
‫لقد سمعتك من أول مرة، انتظر.‬

81
00:09:36,450 --> 00:09:37,577
‫هل أنت راض الآن؟‬

82
00:09:38,327 --> 00:09:41,581
‫لقد ارتكبت جرم الخيانة العظمى،‬
‫ضع سيفك على الأرض واركع،‬

83
00:09:41,664 --> 00:09:42,748
‫وتلقّ الأمر الملكي.‬

84
00:09:42,832 --> 00:09:44,542
‫سأقوم بقطع لسانك!‬

85
00:09:44,625 --> 00:09:47,420
‫كيف يمكن له أن يرتكب خيانة عظمى؟‬
‫هل أنت مجنون؟‬

86
00:09:47,712 --> 00:09:48,671
‫هل فقدت عقلك؟‬

87
00:09:58,472 --> 00:09:59,390
‫أيها القائد.‬

88
00:09:59,473 --> 00:10:02,768
‫لقد ارتكبت جرم الخيانة العظمى،‬
‫ضع سيفك على الأرض واركع...‬

89
00:10:07,064 --> 00:10:08,691
‫سأقابل جلالته، ابتعد عن طريقي.‬

90
00:10:09,900 --> 00:10:12,445
‫- "كيم شين"، لقد...‬
‫- ستموت إذا حاولت منعي.‬

91
00:10:13,613 --> 00:10:14,614
‫تنحّ جانبًا.‬

92
00:10:37,136 --> 00:10:38,679
‫كيف أمكنك فعل ذلك؟‬

93
00:10:39,096 --> 00:10:42,516
‫قاتلنا لـ3 أيام بلياليها باسم جلالته.‬

94
00:10:42,767 --> 00:10:45,895
‫لقد عدنا للتو من قعر الجحيم بحد ذاته.‬

95
00:10:45,978 --> 00:10:50,149
‫كيف تجرؤ على معاملتنا بهذه الطريقة؟‬

96
00:10:50,232 --> 00:10:52,693
‫افتح البوابات.‬

97
00:11:01,160 --> 00:11:02,370
‫ابق هنا.‬

98
00:11:04,246 --> 00:11:05,498
‫لن يطول غيابي.‬

99
00:11:38,864 --> 00:11:40,658
‫جلالتك يحكم شعبه،‬

100
00:11:40,741 --> 00:11:42,827
‫والإله يحكمك.‬

101
00:11:42,910 --> 00:11:45,413
‫إنهم يقولون إن ذلك الإله هو "كيم شين".‬

102
00:11:53,546 --> 00:11:56,715
‫أنباء انتصاراته تذهل شعبك،‬

103
00:11:56,799 --> 00:12:00,177
‫وقوته تشكل تهديدًا دائمًا للعائلة المالكة.‬

104
00:12:00,261 --> 00:12:04,056
‫يجب عليك أن تعاقبه بشدة وفقًا للقانون.‬

105
00:12:07,518 --> 00:12:08,519
‫على الرغم من رؤيته‬

106
00:12:09,228 --> 00:12:11,313
‫لسيوف الأعداء المصوّبة نحوه،‬

107
00:12:12,314 --> 00:12:15,359
‫لم يستطع رؤية غيرة وخوف الملك الشاب‬
‫التي يشعر بها تجاهه.‬

108
00:12:18,821 --> 00:12:19,822
‫لم يدرك‬

109
00:12:21,490 --> 00:12:24,201
‫أنها أكثر سيف حاد‬

110
00:12:27,830 --> 00:12:29,165
‫هدد حياته.‬

111
00:12:37,089 --> 00:12:39,049
‫هل كان من الضروري أن تصل إلى ذلك الحد؟‬

112
00:12:39,133 --> 00:12:40,593
‫ولهذا يجب عليك ألا تتقدم بعد الآن.‬

113
00:12:40,926 --> 00:12:42,011
‫توقف.‬

114
00:12:42,178 --> 00:12:44,680
‫مهما كان ما تفعله، توقف وحسب.‬

115
00:12:45,097 --> 00:12:47,183
‫إذا توقفت الآن ومتّ كمتمرد،‬

116
00:12:47,266 --> 00:12:49,351
‫سأدع الباقين يعيشون عداك.‬

117
00:12:49,810 --> 00:12:52,480
‫لكن إذا تقدمت خطوة أخرى،‬

118
00:12:53,063 --> 00:12:54,857
‫سأقتل الجميع‬

119
00:12:54,940 --> 00:12:57,276
‫وأضع جثثهم أمامك مقابل كل خطوة تخطوها.‬

120
00:13:01,363 --> 00:13:02,448
‫تقدّم أيها القائد.‬

121
00:13:05,743 --> 00:13:06,869
‫أنا...‬

122
00:13:08,746 --> 00:13:09,914
‫بخير.‬

123
00:13:12,416 --> 00:13:13,417
‫لكن...‬

124
00:13:16,128 --> 00:13:17,880
‫- جلالتك، أنا...‬
‫- أنا أعلم.‬

125
00:13:20,216 --> 00:13:21,967
‫أنا أتفهم بحق.‬

126
00:13:22,927 --> 00:13:24,386
‫إن كانت هذه هي النهاية،‬

127
00:13:24,595 --> 00:13:27,348
‫إذًا سيكون هذا قدري.‬

128
00:13:29,266 --> 00:13:30,434
‫يجب عليك التقدّم.‬

129
00:13:31,060 --> 00:13:34,230
‫لا تتوقف، اخط خطواتك نحو جلالته.‬

130
00:13:58,420 --> 00:14:01,715
‫هذه خيانة، اقتلوا جميع أفراد عائلته.‬

131
00:14:01,882 --> 00:14:02,967
‫هذا أمري!‬

132
00:14:49,930 --> 00:14:51,056
‫توقفوا.‬

133
00:14:55,561 --> 00:14:58,480
‫ما الذي تفعله؟ اجعله يركع.‬

134
00:15:08,616 --> 00:15:10,284
‫أيها القائد!‬

135
00:15:14,955 --> 00:15:16,165
‫جلالتك.‬

136
00:15:16,415 --> 00:15:18,000
‫كيف يمكنك فعل ذلك؟‬

137
00:15:18,334 --> 00:15:20,669
‫ألست خائفًا من الإله؟‬

138
00:15:21,003 --> 00:15:23,380
‫لم يكن الإله إلى جانبكم منذ البداية.‬

139
00:15:25,007 --> 00:15:28,427
‫نظرات المجرم تزعج جلالته.‬

140
00:15:28,594 --> 00:15:30,763
‫اقطعوا رأس المجرم.‬

141
00:15:40,606 --> 00:15:41,941
‫هذه ليست مهمتك.‬

142
00:15:42,483 --> 00:15:44,485
‫أيها القائد.‬

143
00:15:45,027 --> 00:15:46,028
‫أيها القائد.‬

144
00:15:48,906 --> 00:15:49,907
‫أريد...‬

145
00:15:51,575 --> 00:15:53,160
‫أن تكون نهايتي على يدك.‬

146
00:16:11,136 --> 00:16:13,389
‫سأحقق رغبتك.‬

147
00:16:24,817 --> 00:16:26,068
‫سامحني رجاءً.‬

148
00:16:29,488 --> 00:16:31,073
‫سأتبعك قريبًا.‬

149
00:16:52,761 --> 00:16:56,890
‫لن يأخذ أحد جثة الخائن.‬

150
00:16:57,224 --> 00:17:01,020
‫ارموها في الحقول لتتغذى عليها‬
‫الحيوانات البرية.‬

151
00:17:01,645 --> 00:17:03,814
‫بعد أن تسد الوحوش جوعها بجثته،‬

152
00:17:04,606 --> 00:17:07,943
‫عندها سيكون لوجوده بعض المعنى.‬

153
00:17:09,486 --> 00:17:11,696
‫تلك هي أوامر الملك!‬

154
00:17:59,036 --> 00:18:01,830
‫فلترقد روحك بسلام أيها القائد.‬

155
00:18:01,997 --> 00:18:03,332
‫لتتبارك روحه.‬

156
00:18:03,540 --> 00:18:06,335
‫لترقد روحه بسلام.‬

157
00:18:08,504 --> 00:18:11,131
‫يا إلهي...‬

158
00:18:11,340 --> 00:18:13,759
‫بارك روح القائد.‬

159
00:18:13,842 --> 00:18:16,553
‫أيها القائد.‬

160
00:18:29,775 --> 00:18:31,485
‫لا تصلّوا لأحد.‬

161
00:18:34,446 --> 00:18:35,989
‫لأن الإله لا يستمع.‬

162
00:18:38,992 --> 00:18:39,910
‫عند الظهيرة،‬

163
00:18:40,702 --> 00:18:42,454
‫عندما كانت الشمس تسطع بقوة،‬

164
00:18:44,790 --> 00:18:45,833
‫تم قتله‬

165
00:18:46,458 --> 00:18:48,752
‫بسيف ملكه.‬

166
00:19:40,554 --> 00:19:42,181
‫"سول، 1998"‬

167
00:20:18,759 --> 00:20:20,510
‫أيها الأحمق.‬

168
00:20:20,636 --> 00:20:22,596
‫هل أنت أعمى؟‬

169
00:20:23,347 --> 00:20:24,848
‫أترغب بالموت؟‬

170
00:20:27,851 --> 00:20:28,852
‫ماذا بحق السماء...‬

171
00:20:30,270 --> 00:20:31,271
‫ماذا تكون؟‬

172
00:20:36,193 --> 00:20:37,069
‫خنزير بري.‬

173
00:20:40,948 --> 00:20:41,865
‫ماذا؟‬

174
00:20:46,703 --> 00:20:49,289
‫لقد صدمت خنزيرًا بريًا.‬

175
00:21:05,681 --> 00:21:06,598
‫هل أنت بخير؟‬

176
00:21:06,848 --> 00:21:07,891
‫هل أتصل بالشرطة؟‬

177
00:21:09,977 --> 00:21:12,604
‫لقد صدمت خنزيرًا بريًا.‬

178
00:21:13,146 --> 00:21:14,147
‫أعني...‬

179
00:21:14,439 --> 00:21:16,358
‫لقد ظهر أمامي فجأةً.‬

180
00:21:16,566 --> 00:21:18,360
‫خنزير بري؟ في منتصف المدينة؟‬

181
00:21:22,239 --> 00:21:23,991
‫انظروا لهذا.‬

182
00:21:24,324 --> 00:21:25,200
‫انظروا.‬

183
00:21:25,284 --> 00:21:26,118
‫هنالك شخص ما.‬

184
00:21:26,201 --> 00:21:27,119
‫ماذا حدث؟‬

185
00:21:27,202 --> 00:21:28,996
‫مرحبًا، هل هذه الطوارئ؟‬

186
00:21:29,204 --> 00:21:30,580
‫أنا عند تقاطع "يوكسام".‬

187
00:21:31,039 --> 00:21:33,292
‫أعتقد أنه توجد جثة امرأة داخل صندوق سيارة.‬

188
00:21:33,375 --> 00:21:35,210
‫لست متأكدًا لكنها لا تتحرك.‬

189
00:21:36,086 --> 00:21:39,172
‫لا أدري إذا كانت قد توفيت جراء التصادم.‬

190
00:21:39,256 --> 00:21:42,092
‫رجاءً تعالوا إلى هنا بالسرعة القصوى.‬

191
00:21:42,384 --> 00:21:43,510
‫لماذا أنا هناك؟‬

192
00:21:43,844 --> 00:21:46,346
‫- هذا هو تقاطع "يوكسام".‬
‫- لماذا أنا هناك؟‬

193
00:21:47,264 --> 00:21:49,266
‫"(هوانغ مي يونغ) 25 سنة.‬

194
00:21:49,933 --> 00:21:53,061
‫وُلدت في 3 أبريل 1973.‬

195
00:21:53,603 --> 00:21:58,025
‫توفيت في الساعة 8:32 صباحًا،‬
‫في 1 فبراير 1998.‬

196
00:21:58,942 --> 00:22:01,028
‫سبب الوفاة هو الاختناق."‬

197
00:22:05,407 --> 00:22:07,492
‫هذه أنت، صحيح؟‬

198
00:22:29,556 --> 00:22:30,557
‫اشربيه.‬

199
00:22:31,224 --> 00:22:33,143
‫سيقوم بمحو ذكرياتك عن هذه الحياة.‬

200
00:22:46,239 --> 00:22:47,449
‫إذا لم أشربه،‬

201
00:22:49,534 --> 00:22:51,078
‫ما الذي سيحدث؟‬

202
00:22:51,453 --> 00:22:53,413
‫ستندمين لأنك لم تشربيه.‬

203
00:22:54,414 --> 00:22:57,334
‫يجب نسيان كل ما نندم عليه في هذه الحياة.‬

204
00:23:53,807 --> 00:23:54,808
‫"العفريت"؟‬

205
00:23:56,434 --> 00:23:57,477
‫"حاصد الأرواح"؟‬

206
00:24:01,523 --> 00:24:03,358
‫يا لها من قبعة قبيحة تلك التي ترتديها.‬

207
00:24:58,622 --> 00:24:59,664
‫سيدي.‬

208
00:25:07,881 --> 00:25:10,133
‫مضت 20 عامًا.‬

209
00:25:10,967 --> 00:25:13,178
‫كيف حالك؟‬

210
00:25:14,638 --> 00:25:16,097
‫هل أنت بخير؟‬

211
00:25:16,973 --> 00:25:19,267
‫لقد تقدمت في العمر مع مضي السنين.‬

212
00:25:20,644 --> 00:25:23,313
‫لكنك ما زلت صغيرًا في السن كما أذكرك.‬

213
00:25:25,649 --> 00:25:26,733
‫إنه ليس صغيرًا في السن.‬

214
00:25:29,027 --> 00:25:30,111
‫انتبه لكلامك.‬

215
00:25:30,737 --> 00:25:34,449
‫هذا حفيدي الذي راسلتك بشأنه.‬

216
00:25:34,574 --> 00:25:35,784
‫عرّف عن نفسك.‬

217
00:25:36,743 --> 00:25:38,536
‫من هذا الرجل؟‬

218
00:25:38,954 --> 00:25:40,247
‫لا بد أنك "ديوك هوا".‬

219
00:25:40,747 --> 00:25:43,458
‫أنا الشخص الذي سيصبح عمك، أخاك،‬

220
00:25:43,667 --> 00:25:45,835
‫ابنك، وحفيدك.‬

221
00:25:49,839 --> 00:25:51,132
‫سرني لقاؤك.‬

222
00:25:52,300 --> 00:25:55,095
‫ما هذه السخافة؟ إنك تبدو غريب الأطوار.‬

223
00:25:55,220 --> 00:25:56,179
‫انتبه لكلامك.‬

224
00:25:57,472 --> 00:25:59,891
‫أعتذر شديد الاعتذار.‬

225
00:26:00,141 --> 00:26:03,937
‫إنه أول صبي منذ 4 أجيال‬
‫لذلك فهو مدلل جدًا.‬

226
00:26:08,275 --> 00:26:09,276
‫لكنك...‬

227
00:26:10,151 --> 00:26:12,195
‫أنا؟ ماذا؟‬

228
00:26:13,321 --> 00:26:16,908
‫كان هنالك رجل وُلد في "غوريو"‬
‫وتُوفي في بلاد الغربة.‬

229
00:26:18,159 --> 00:26:19,619
‫إنه أحد أجدادك.‬

230
00:26:21,454 --> 00:26:22,872
‫أنت تشبهه جدًا.‬

231
00:26:22,956 --> 00:26:23,957
‫كيف؟‬

232
00:26:24,582 --> 00:26:27,168
‫هل كان حسن المظهر؟‬

233
00:26:27,961 --> 00:26:28,962
‫انتبه لكلامك.‬

234
00:26:29,754 --> 00:26:32,382
‫لا أدري لماذا يتصرف بهذه الوقاحة.‬

235
00:26:32,465 --> 00:26:34,342
‫أقدّم شديد اعتذاري يا سيدي.‬

236
00:26:34,426 --> 00:26:35,677
‫لا بأس.‬

237
00:26:36,261 --> 00:26:38,596
‫لم يسبق لأحد من عائلتك أن خيّب ظني.‬

238
00:26:38,680 --> 00:26:42,684
‫بالمناسبة لماذا تتكلم مع جدّي‬
‫بهذه الطريقة؟‬

239
00:26:43,351 --> 00:26:45,020
‫- أتريد أن تموت؟‬
‫- أيها الصعلوك.‬

240
00:26:46,187 --> 00:26:47,147
‫يا إلهي.‬

241
00:26:48,064 --> 00:26:49,649
‫سيدي.‬

242
00:26:54,821 --> 00:26:57,782
‫أقدّم خالص اعتذاري‬

243
00:26:58,116 --> 00:27:00,201
‫لأنني تأخرت في المجيء.‬

244
00:27:00,285 --> 00:27:03,121
‫لقد كنت مريضًا‬

245
00:27:03,371 --> 00:27:05,457
‫لمدة طويلة.‬

246
00:27:08,960 --> 00:27:11,588
‫أعتقد أن الوقت قد حان...‬

247
00:27:13,465 --> 00:27:15,842
‫حان وقتي لأرحل.‬

248
00:27:16,217 --> 00:27:17,927
‫هذا...‬

249
00:27:19,012 --> 00:27:20,555
‫هو حفيدي‬

250
00:27:21,097 --> 00:27:24,601
‫الذي سيقوم بخدمتك‬

251
00:27:24,851 --> 00:27:27,354
‫من الآن فصاعدًا يا سيدي.‬

252
00:27:27,479 --> 00:27:31,483
‫جدّي، هل تتكلم مع السيف وتدعوه "سيدي"؟‬

253
00:27:40,575 --> 00:27:43,787
‫أرواح شعبك هي التي تنقذك.‬

254
00:27:49,959 --> 00:27:53,922
‫لكن دماء الآلاف ما تزال على سيفك.‬

255
00:27:56,633 --> 00:28:00,678
‫ربما كانوا أعداءً لك‬
‫ولكنهم كانوا أيضًا مخلوقات الآلهة.‬

256
00:28:01,930 --> 00:28:04,182
‫وحدك ستكون خالدًا‬

257
00:28:04,265 --> 00:28:06,768
‫وستشاهد كل من تحب يموتون.‬

258
00:28:07,477 --> 00:28:10,146
‫لن تستطيع نسيان أحد منهم.‬

259
00:28:12,774 --> 00:28:14,818
‫هذه هي الهدية التي أقدمها لك‬

260
00:28:14,943 --> 00:28:17,153
‫وهذا هو العقاب الذي ستتلقاه.‬

261
00:28:23,076 --> 00:28:27,622
‫وحدها عروس "العفريت" قادرة على سحب السيف.‬

262
00:28:28,706 --> 00:28:33,253
‫سيفنى حالما تسحبه وينعم بالسلام.‬

263
00:28:39,426 --> 00:28:40,635
‫سيدي.‬

264
00:28:43,972 --> 00:28:45,473
‫هنالك مكان يجب أن أذهب إليه.‬

265
00:29:00,530 --> 00:29:01,573
‫كيف تجرؤ؟‬

266
00:29:01,781 --> 00:29:05,577
‫من أنت؟ ولماذا تنبعث منك‬
‫هذه الطاقة السلبية؟‬

267
00:29:07,495 --> 00:29:09,372
‫لم أنت...‬

268
00:29:18,548 --> 00:29:19,883
‫أنت...‬

269
00:29:45,575 --> 00:29:46,451
‫لقد تأخرت...‬

270
00:29:49,245 --> 00:29:50,371
‫في المجيء.‬

271
00:29:59,047 --> 00:30:01,090
‫جدّي.‬

272
00:30:05,804 --> 00:30:08,306
‫جدّي.‬

273
00:30:27,116 --> 00:30:28,201
‫لا بد أنك...‬

274
00:30:31,996 --> 00:30:34,457
‫أول عقاب لي.‬

275
00:30:37,001 --> 00:30:38,086
‫أرجوك...‬

276
00:30:39,295 --> 00:30:40,797
‫دعني أنحني لك.‬

277
00:30:52,725 --> 00:30:56,563
‫سأخدمك من هذه اللحظة حتى أموت.‬

278
00:30:57,772 --> 00:31:01,067
‫هذه كانت أمنية جدّي قبل وفاته.‬

279
00:31:02,527 --> 00:31:03,945
‫لقد أعماني الانتقام...‬

280
00:31:07,156 --> 00:31:10,535
‫ولم أسألك عن حالك.‬

281
00:31:13,121 --> 00:31:14,289
‫هل...‬

282
00:31:17,667 --> 00:31:19,168
‫ما زلت تريد خدمتي كما قلت؟‬

283
00:32:01,294 --> 00:32:05,506
‫قد أبدو ساذجًا، لكنني أحب رؤية مشهد كهذا.‬

284
00:32:06,633 --> 00:32:09,510
‫وأنا يعجبني أنك تحب رؤية مشهد كهذا بسذاجة.‬

285
00:32:28,655 --> 00:32:29,489
‫خذ.‬

286
00:32:35,328 --> 00:32:38,831
‫أنا لست جائعًا،‬
‫يمكنك أن تأكلها أنت يا سيدي.‬

287
00:32:41,125 --> 00:32:43,211
‫كيف لا تكون جائعًا وأنت لم تأكل شيئًا؟‬

288
00:32:43,294 --> 00:32:46,547
‫أنا صغير الحجم وتكفيني كمية قليلة‬
‫من الطعام.‬

289
00:32:47,131 --> 00:32:49,801
‫أنت كبير الحجم ويتوجب عليك الأكل.‬

290
00:32:52,887 --> 00:32:53,930
‫لنتقاسمها إذًا.‬

291
00:32:55,014 --> 00:32:56,975
‫الطريق ما زال طويلًا قبل بلوغنا اليابسة.‬

292
00:32:57,517 --> 00:33:00,311
‫لن يشبع أحد منا إذا تقاسمناها.‬

293
00:33:01,771 --> 00:33:03,272
‫ستجعل نفسك تتضور جوعًا؟‬

294
00:33:03,356 --> 00:33:05,942
‫إذا جعت، بإمكاني العمل على السفينة‬

295
00:33:06,025 --> 00:33:07,944
‫وطلب بعض الطعام.‬

296
00:33:08,987 --> 00:33:11,072
‫هل تظنني أحضرتك معي لكي أجعلك تتوسل‬
‫للحصول على الطعام؟‬

297
00:33:12,156 --> 00:33:13,199
‫ثق بي.‬

298
00:33:14,367 --> 00:33:17,245
‫قد أكون أعظم مما تظن.‬

299
00:33:19,038 --> 00:33:20,039
‫هيا خذ.‬

300
00:33:36,222 --> 00:33:37,807
‫يا للهول!‬

301
00:33:53,448 --> 00:33:54,866
‫سيدي!‬

302
00:33:55,491 --> 00:33:56,492
‫سيدي...‬

303
00:33:58,870 --> 00:34:02,206
‫أرنا ما تحمله، نريد التخلص‬
‫من بعض الوزن على السفينة.‬

304
00:34:03,916 --> 00:34:05,126
‫سيدي.‬

305
00:34:05,626 --> 00:34:08,004
‫سيدي...‬

306
00:34:08,087 --> 00:34:09,422
‫ضع الطفل أرضًا.‬

307
00:34:10,422 --> 00:34:11,924
‫عندها سأعفو عنك.‬

308
00:34:12,007 --> 00:34:13,092
‫نظرًا إلى الأمواج الغريبة،‬

309
00:34:13,176 --> 00:34:16,219
‫لا بد أنه لدينا من يجلب حظًا سيئًا‬
‫على ظهر السفينة.‬

310
00:34:16,304 --> 00:34:17,388
‫إنه أنت.‬

311
00:34:17,472 --> 00:34:20,308
‫يمكننا بيعه لتجار العبيد،‬
‫أبق أطرافه متصلة بجسده.‬

312
00:34:20,391 --> 00:34:21,601
‫تخلص من الفتى.‬

313
00:34:37,574 --> 00:34:40,328
‫هل تعلم ما مصير البشر‬
‫الأكثر قسوة من الوحوش؟‬

314
00:34:54,926 --> 00:34:56,677
‫يواجهون العقاب من آلهة غاضبة.‬

315
00:35:09,398 --> 00:35:10,691
‫إنه...‬

316
00:35:10,775 --> 00:35:12,151
‫إنه "العفريت".‬

317
00:36:23,598 --> 00:36:24,599
‫ساعدني.‬

318
00:36:28,102 --> 00:36:29,187
‫لقد فات الأوان.‬

319
00:37:40,466 --> 00:37:43,678
‫قد يكون ذلك ساذجًا لكنني سعيد بعودتي.‬

320
00:38:23,342 --> 00:38:26,470
‫ساعدوني رجاءً...‬

321
00:38:34,312 --> 00:38:38,024
‫"إيلوم"‬

322
00:38:46,365 --> 00:38:48,409
‫إن كان هناك آلهة في هذا العالم،‬

323
00:38:49,744 --> 00:38:51,912
‫ساعدوني رجاءً.‬

324
00:38:57,501 --> 00:38:58,794
‫أرجوكم...‬

325
00:38:59,920 --> 00:39:02,381
‫أي أحد، أرجوكم...‬

326
00:39:14,685 --> 00:39:17,396
‫"إيلوم"‬

327
00:39:33,704 --> 00:39:34,997
‫ساعدني...‬

328
00:39:38,417 --> 00:39:39,543
‫أنا هو "أي أحد".‬

329
00:39:41,420 --> 00:39:44,507
‫أرجوك أنقذني.‬

330
00:39:47,968 --> 00:39:49,053
‫في الواقع...‬

331
00:39:50,846 --> 00:39:53,641
‫أحد مبادئي هو ألا أتدخل‬
‫في حياة وموت الفانين.‬

332
00:39:58,312 --> 00:39:59,647
‫أرجوك...‬

333
00:40:00,981 --> 00:40:04,068
‫لا يمكنني الموت بهذه الطريقة.‬

334
00:40:09,115 --> 00:40:11,367
‫أنت لا تتوسلين من أجل حياتك فقط.‬

335
00:40:16,455 --> 00:40:17,581
‫أرجوك...‬

336
00:40:21,001 --> 00:40:22,795
‫أنقذ طفلي على الأقل.‬

337
00:40:44,024 --> 00:40:45,484
‫أنت محظوظة جدًا...‬

338
00:40:47,236 --> 00:40:48,946
‫أن تصادفي إلهًا طيب القلب.‬

339
00:40:50,239 --> 00:40:53,075
‫لا أرغب بمشاهدة أحد يموت الليلة.‬

340
00:42:01,769 --> 00:42:02,978
‫"(جي يون هوي)، 27 سنة"‬

341
00:42:05,356 --> 00:42:06,524
‫"بدون اسم، لم تُولد بعد"‬

342
00:42:16,742 --> 00:42:18,827
‫ثلوج، دماء،‬

343
00:42:24,458 --> 00:42:25,543
‫وأزهار.‬

344
00:42:43,018 --> 00:42:45,479
‫- هل هي عروس "العفريت"؟‬
‫- هل هي عروس "العفريت"؟‬

345
00:42:45,563 --> 00:42:48,023
‫- لديها العلامة‬
‫- إنها عروس "العفريت".‬

346
00:42:48,357 --> 00:42:49,900
‫- إنها هي...‬
‫- إنها هي...‬

347
00:42:50,359 --> 00:42:52,027
‫- عروس "العفريت".‬
‫- عروس "العفريت".‬

348
00:43:03,664 --> 00:43:05,791
‫"بعد 8 سنوات"‬

349
00:43:22,474 --> 00:43:25,561
‫إذًا ما نوع كعكة الأرز التي‬
‫تريدينها لعيد ميلادك يا "إيون تاك"؟‬

350
00:43:25,644 --> 00:43:27,229
‫كعكة أرز بالعسل؟ كعكعة أرز ملونة؟‬

351
00:43:29,773 --> 00:43:33,152
‫أمي، أيمكننا إقامة حفلة بدلًا من وليمة؟‬

352
00:43:33,777 --> 00:43:34,820
‫وما الفرق؟‬

353
00:43:34,945 --> 00:43:37,072
‫أريد كعكة عادية بدلًا من كعكة الأرز.‬

354
00:43:37,156 --> 00:43:39,825
‫أريد أن أطفئ شموعًا وأتمنى أمنية.‬

355
00:43:39,908 --> 00:43:41,493
‫أظن أن أمنياتي لا تتحقق‬

356
00:43:41,577 --> 00:43:43,120
‫لأن كعكة الأرز لا تصلح للتمني.‬

357
00:43:45,789 --> 00:43:47,499
‫لم أفكر بهذا الأمر من قبل.‬

358
00:43:47,583 --> 00:43:49,710
‫كنت أحضّر كعكة الأرز لأنك تفضلينها أكثر.‬

359
00:43:50,586 --> 00:43:52,755
‫حسنًا، بدءًا من هذا العام سنقيم حفلات.‬

360
00:43:52,838 --> 00:43:53,964
‫مع وجود كعكة وكل شيء.‬

361
00:43:54,048 --> 00:43:55,591
‫أنت أفضل أم على الإطلاق.‬

362
00:43:57,134 --> 00:43:58,552
‫انظري، إنه جرو.‬

363
00:43:58,636 --> 00:43:59,762
‫ماذا؟ جرو؟‬

364
00:44:11,106 --> 00:44:12,358
‫انظري إلى هذا.‬

365
00:44:12,483 --> 00:44:13,942
‫لقد عاد الربيع.‬

366
00:44:14,068 --> 00:44:15,361
‫أليس هذا مذهلًا؟‬

367
00:44:31,585 --> 00:44:32,795
‫يا للهول، إنني متعبة.‬

368
00:44:32,920 --> 00:44:35,381
‫أمي، لقد حصلت على علامة تامة‬
‫في اختبار اللغة الإنكليزية اليوم.‬

369
00:44:35,464 --> 00:44:38,008
‫لقد درست كثيرًا لدرجة أنني مرهقة.‬

370
00:44:39,468 --> 00:44:40,552
‫هل هذا صحيح؟‬

371
00:44:41,929 --> 00:44:43,555
‫إنها كعكة!‬

372
00:44:43,639 --> 00:44:45,808
‫هل سنقيم حفلة الآن يا أمي؟‬

373
00:44:46,642 --> 00:44:49,478
‫أجل، تعالي واجلسي بقربي، توجد شموع أيضًا.‬

374
00:44:51,772 --> 00:44:53,148
‫هل يمكنني إضاءة الشموع؟‬

375
00:44:53,482 --> 00:44:55,692
‫أنت كبيرة بما فيه الكفاية لإشعالها‬
‫يا "إيون تاك".‬

376
00:44:55,943 --> 00:44:58,028
‫هذا صحيح، أصبح عمري 9 سنوات.‬

377
00:44:58,445 --> 00:45:01,448
‫لقد حصلت على العلامة التامة في الاختبار،‬
‫لقد كان سهلًا كتناول الكعك.‬

378
00:45:02,533 --> 00:45:04,118
‫من أين تعلمت هذه الجملة؟‬

379
00:45:04,201 --> 00:45:05,869
‫ليس عليك أن تعرفي.‬

380
00:45:06,620 --> 00:45:09,957
‫أنا جيدة في حفظ التعابير‬
‫التي أسمعها من أشخاص مختلفين.‬

381
00:45:10,040 --> 00:45:12,000
‫أظن أنني عبقرية...‬

382
00:45:15,879 --> 00:45:18,340
‫ما الخطب؟ هيا تمني أمنيتك.‬

383
00:45:18,841 --> 00:45:20,759
‫كل عام وأنت بخير يا عزيزتي.‬

384
00:45:22,136 --> 00:45:23,303
‫أنت لست أمي.‬

385
00:45:27,224 --> 00:45:28,851
‫أنت لست أمي الحقيقية،‬

386
00:45:29,476 --> 00:45:31,478
‫أنت روح أمي فقط.‬

387
00:45:34,022 --> 00:45:35,023
‫يبدو أنك...‬

388
00:45:36,942 --> 00:45:39,445
‫بالفعل تستطيعين رؤية كل شيء.‬

389
00:45:42,698 --> 00:45:44,575
‫تمنيت لو أنك لم تستطيعي.‬

390
00:45:47,786 --> 00:45:49,913
‫أمي، هل أنت ميتة؟‬

391
00:45:56,211 --> 00:45:57,337
‫هل متّ بالفعل؟‬

392
00:46:03,927 --> 00:46:07,264
‫أين أنت الآن؟ أين أنت الآن يا أمي؟‬

393
00:46:08,682 --> 00:46:10,142
‫أنا في المستشفى عند التقاطع.‬

394
00:46:21,320 --> 00:46:23,071
‫ستتلقين اتصالًا من المستشفى.‬

395
00:46:23,947 --> 00:46:25,991
‫ستأتي خالتك أيضًا عندما ستصلين إلى هناك.‬

396
00:46:27,576 --> 00:46:29,536
‫إنها ليلة باردة، ارتدي وشاحك.‬

397
00:46:30,913 --> 00:46:32,956
‫اطلبي من السيدة العجوز‬
‫التي تعمل في متجر الخضروات مرافقتك.‬

398
00:46:33,040 --> 00:46:34,917
‫تعلمين أين منزلها، أليس كذلك؟‬

399
00:46:36,835 --> 00:46:38,629
‫في نهاية الزقاق الذي بقرب مصبغة الملابس‬

400
00:46:39,046 --> 00:46:40,923
‫ثم إلى اليمين بعد نهاية الزقاق.‬

401
00:46:41,590 --> 00:46:43,008
‫صغيرتي ذكية جدًا.‬

402
00:46:46,845 --> 00:46:50,766
‫لا تنظري إلى الأرواح مباشرةً‬
‫من الآن فصاعدًا، مفهوم؟‬

403
00:46:52,643 --> 00:46:55,771
‫أنا آسفة لأنني أستطيع رؤية‬
‫هذه الأشياء يا أمي.‬

404
00:46:58,148 --> 00:47:00,609
‫لكن بفضل هذه القدرة،‬

405
00:47:01,735 --> 00:47:03,946
‫أستطيع رؤيتك الآن.‬

406
00:47:07,407 --> 00:47:09,159
‫لذلك أنا سعيدة.‬

407
00:47:09,993 --> 00:47:10,994
‫حسنًا.‬

408
00:47:13,914 --> 00:47:15,666
‫شكرًا لك...‬

409
00:47:18,001 --> 00:47:19,086
‫لأنك استطعت رؤيتي.‬

410
00:47:21,630 --> 00:47:22,631
‫"إيون تاك"،‬

411
00:47:25,050 --> 00:47:26,051
‫أنا...‬

412
00:47:27,594 --> 00:47:29,680
‫سأذهب الآن.‬

413
00:47:33,934 --> 00:47:35,894
‫أحبك يا طفلتي.‬

414
00:47:39,356 --> 00:47:42,609
‫وأنا أيضًا أحبك.‬

415
00:47:43,610 --> 00:47:46,488
‫وداعًا يا أمي، اعتني بنفسك.‬

416
00:47:47,614 --> 00:47:49,992
‫ستذهبين إلى مكان جميل.‬

417
00:47:50,576 --> 00:47:52,452
‫حسنًا؟ عديني.‬

418
00:47:53,203 --> 00:47:54,204
‫يجب عليك ذلك.‬

419
00:48:08,635 --> 00:48:09,636
‫أمي!‬

420
00:48:20,981 --> 00:48:22,024
‫أمي!‬

421
00:48:32,909 --> 00:48:34,661
‫مرحبًا هل هذا منزل الآنسة "جي يون هو"؟‬

422
00:48:34,745 --> 00:48:36,663
‫أنا أتصل من مستشفى "تشيل" عند التقاطع.‬

423
00:48:36,747 --> 00:48:38,957
‫أنا أعلم، أنا قادمة.‬

424
00:49:03,398 --> 00:49:04,399
‫أنا...‬

425
00:49:05,233 --> 00:49:06,360
‫لن أتمنى أمنية.‬

426
00:49:07,319 --> 00:49:08,570
‫لن أتمنى أي أمنية بعد الآن.‬

427
00:49:09,154 --> 00:49:12,282
‫لا أحد يحقق لي أمنياتي، ممن أطلب تحقيقها؟‬

428
00:49:20,999 --> 00:49:23,794
‫"عيد ميلاد سعيد"‬

429
00:49:33,804 --> 00:49:36,890
‫أنت لا تشيخين أبدًا.‬

430
00:49:38,684 --> 00:49:40,560
‫كيف يمكنني أن أشيخ أكثر من هذا؟‬

431
00:49:41,978 --> 00:49:43,230
‫أنت محقة.‬

432
00:49:48,068 --> 00:49:50,821
‫هل يمكنك الاطمئنان على "إيون تاك"...‬

433
00:49:52,280 --> 00:49:53,824
‫من وقت إلى آخر؟‬

434
00:49:54,741 --> 00:49:57,536
‫في أحلامك، لماذا سأطمئن على ابنتك؟‬

435
00:49:58,745 --> 00:50:00,288
‫فقط بين الحين والآخر.‬

436
00:50:01,873 --> 00:50:04,960
‫أعطيها بعضًا من بقايا الملفوف والسبانخ.‬

437
00:50:05,919 --> 00:50:08,588
‫كان يجب عليك الموت حينها،‬
‫لماذا كان عليك العيش لمدة أطول؟‬

438
00:50:10,841 --> 00:50:12,050
‫أنت لئيمة.‬

439
00:50:12,801 --> 00:50:14,594
‫أنت قلت لي.‬

440
00:50:16,054 --> 00:50:17,514
‫أنت قلت لي أن أقوم بالدعاء بصدق.‬

441
00:50:19,141 --> 00:50:21,101
‫لا أستطيع التصديق‬
‫أنك أخذت كلامي على محل الجد.‬

442
00:50:22,602 --> 00:50:25,313
‫بفضل ذلك، تمكنت من العيش لوقت أطول بقليل.‬

443
00:50:27,190 --> 00:50:28,567
‫شكرًا على كل شيء.‬

444
00:50:34,948 --> 00:50:36,366
‫جئت لأقول وداعًا.‬

445
00:50:40,162 --> 00:50:41,163
‫أنا...‬

446
00:50:41,997 --> 00:50:42,998
‫راحلة.‬

447
00:51:14,362 --> 00:51:16,531
‫من أنت أيها السيد؟‬

448
00:51:25,081 --> 00:51:26,082
‫هل يمكنك‬

449
00:51:26,416 --> 00:51:27,459
‫رؤيتي؟‬

450
00:51:30,378 --> 00:51:32,464
‫وشاحي، لقد نسيت وشاحي.‬

451
00:51:32,547 --> 00:51:33,965
‫أمي ستغضب.‬

452
00:51:34,049 --> 00:51:35,383
‫أنت ترتدينه.‬

453
00:51:36,802 --> 00:51:38,303
‫هذا هو منزل "جي يون هو"، صحيح؟‬

454
00:51:39,596 --> 00:51:41,264
‫أتيت إلى هنا لأنها ليست في المستشفى.‬

455
00:51:42,265 --> 00:51:43,266
‫بالمناسبة،‬

456
00:51:44,267 --> 00:51:46,478
‫لم يكن من المفترض أن تُولدي.‬

457
00:51:51,983 --> 00:51:53,860
‫"بدون اسم، لم تُولد بعد"‬

458
00:51:54,778 --> 00:51:55,779
‫على كل حال،‬

459
00:51:56,363 --> 00:51:57,906
‫هل أًصبح عمرك 9 سنوات؟‬

460
00:51:59,199 --> 00:52:01,910
‫لا يمكنني سماع صوتك مطلقًا يا سيدي.‬

461
00:52:02,661 --> 00:52:03,703
‫مهلًا.‬

462
00:52:04,996 --> 00:52:06,414
‫ماذا تفعلين هنا؟‬

463
00:52:09,334 --> 00:52:11,336
‫اذهب ودع الفتاة وشأنها.‬

464
00:52:11,419 --> 00:52:12,379
‫جدتي!‬

465
00:52:18,051 --> 00:52:20,011
‫أنت تعيقين عملي.‬

466
00:52:20,095 --> 00:52:21,972
‫أنت تتفوّه بالهراء.‬

467
00:52:22,055 --> 00:52:23,890
‫لماذا تأتي على ذكر ما حصل في ماض بعيد؟‬

468
00:52:23,974 --> 00:52:25,809
‫أنا سعيد لأن الفرصة أتيحت لي لأصحح الوضع.‬

469
00:52:25,892 --> 00:52:27,644
‫ليس لديّ وقت.‬

470
00:52:27,727 --> 00:52:29,354
‫هذه مشكلتك.‬

471
00:52:29,437 --> 00:52:31,314
‫هل الفتاة على قائمتك؟‬

472
00:52:31,398 --> 00:52:34,985
‫ذلك الرضيع كان بدون اسم حينها،‬
‫لكن الآن هذه الفتاة تمتلك اسمًا.‬

473
00:52:35,277 --> 00:52:38,446
‫أرني اسمها إن كان مكتوبًا على لائحتك.‬

474
00:52:38,905 --> 00:52:40,282
‫عندها سأسلمها لك.‬

475
00:52:40,365 --> 00:52:42,117
‫لأتلقى الدعم من إدارة الأسماء،‬

476
00:52:42,242 --> 00:52:44,327
‫يجب عليّ تقديم السجلات الخاصة‬
‫بالسنوات الـ9 الماضية.‬

477
00:52:44,744 --> 00:52:46,037
‫أنت تعرفين ذلك.‬

478
00:52:56,256 --> 00:52:57,257
‫سأراك مجددًا،‬

479
00:52:58,550 --> 00:52:59,551
‫أيتها الفتاة الصغيرة.‬

480
00:53:06,266 --> 00:53:08,727
‫جدتي، أمي قد...‬

481
00:53:08,852 --> 00:53:09,895
‫أعلم.‬

482
00:53:10,270 --> 00:53:12,731
‫لا يمكنك فعل أي شيء بذلك الخصوص،‬
‫اقلقي على نفسك فقط.‬

483
00:53:13,106 --> 00:53:14,983
‫عليك الانتقال من هنا خلال 3 أيام.‬

484
00:53:15,358 --> 00:53:16,985
‫حنيها فقط لن يستطيع إيجادك.‬

485
00:53:17,986 --> 00:53:21,031
‫أنت لا تستطيعين العيش هنا بعد الآن،‬
‫لقد نظرت إلى عينيّ "حاصد الأرواح".‬

486
00:53:21,990 --> 00:53:24,117
‫لن يستطيع إيجادي إذا انتقلت؟‬

487
00:53:24,576 --> 00:53:25,577
‫لا، لن يستطيع.‬

488
00:53:26,244 --> 00:53:28,038
‫لهذا السبب فإن مكان سكنك مهم.‬

489
00:53:31,416 --> 00:53:33,043
‫بعد منتصف الليل،‬

490
00:53:33,543 --> 00:53:37,380
‫سيأتي رجل وامرأتان ويجدونك في دار الجنائز.‬

491
00:53:37,964 --> 00:53:39,215
‫يتوجب عليك الذهاب معهم.‬

492
00:53:42,552 --> 00:53:43,970
‫ستعانين قليلًا،‬

493
00:53:45,555 --> 00:53:47,057
‫لكنك لا تمتلكين خيارًا آخر.‬

494
00:53:50,101 --> 00:53:53,146
‫لماذا تخبرينني بكل هذا؟‬

495
00:53:54,189 --> 00:53:55,273
‫لأنك لطيفة جدًا.‬

496
00:53:57,400 --> 00:53:58,818
‫عندما باركت والدتك بك،‬

497
00:54:02,405 --> 00:54:03,406
‫كنت سعيدة.‬

498
00:54:07,410 --> 00:54:08,370
‫خذي.‬

499
00:54:08,662 --> 00:54:09,955
‫هذه هدية عيد ميلادك.‬

500
00:54:44,739 --> 00:54:46,574
‫"يو ديوك هوا"‬

501
00:54:56,876 --> 00:54:59,504
‫"بعد مضي 10 سنوات"‬

502
00:55:13,518 --> 00:55:14,394
‫المعذرة.‬

503
00:55:20,150 --> 00:55:21,151
‫هلّا...‬

504
00:55:23,069 --> 00:55:24,654
‫نحتسي شرابًا؟‬

505
00:55:25,613 --> 00:55:26,573
‫سيسعدني ذلك.‬

506
00:55:32,495 --> 00:55:35,081
‫تم رفض بطاقتي الائتمانية‬
‫من دون سابق إنذار.‬

507
00:55:35,832 --> 00:55:36,958
‫عمي.‬

508
00:55:37,125 --> 00:55:40,962
‫هل تذكر الرجال الوقحين مرتدي‬
‫البدلات في الحانة؟‬

509
00:55:41,296 --> 00:55:44,466
‫أنا الآن برفقة هؤلاء الأوغاد...‬
‫أقصد الرجال المحترمين.‬

510
00:55:44,758 --> 00:55:46,760
‫هل يمكنك الإجابة رجاءً؟‬

511
00:55:47,302 --> 00:55:50,388
‫لقد طلبوا الحصول على رقمك‬
‫فقلت لهم إنك لا تملك هاتفًا.‬

512
00:55:50,472 --> 00:55:52,182
‫لقد تصرفوا معي بوقاحة شديدة.‬

513
00:55:53,183 --> 00:55:55,185
‫هل تسمعني يا عمي؟‬

514
00:55:56,394 --> 00:55:59,397
‫عمي!‬

515
00:56:00,065 --> 00:56:01,691
‫عمي!‬

516
00:56:06,321 --> 00:56:09,157
‫اقتربنا من التخرج من المدرسة الثانوية‬
‫ولكنها ما زلت تتناول الطعام وحيدة.‬

517
00:56:10,200 --> 00:56:11,659
‫لماذا لا تتناولين الطعام معها إذًا؟‬

518
00:56:11,743 --> 00:56:14,662
‫لماذا سأفعل ذلك؟ إنها ترى الأشباح.‬

519
00:56:15,371 --> 00:56:17,165
‫إنها تخيفني أكثر مما تفعل الأشباح.‬

520
00:56:17,332 --> 00:56:18,958
‫الأشباح خفية على الأقل.‬

521
00:56:19,959 --> 00:56:23,463
‫انظرن، إنها تستطيع سماع كل شيء‬
‫ولكنها تتظاهر بالعكس.‬

522
00:56:37,435 --> 00:56:38,353
‫أنت.‬

523
00:56:41,439 --> 00:56:43,358
‫لقد سمعت أنك عروس "العفريت".‬

524
00:56:45,193 --> 00:56:46,361
‫أعلم أنه بإمكانك رؤيتي.‬

525
00:56:48,279 --> 00:56:51,449
‫هلّا تأتين معي؟ أنا وحيدة وحزينة.‬

526
00:56:52,242 --> 00:56:54,369
‫لماذا تتجاهلينني؟‬

527
00:56:55,161 --> 00:56:57,997
‫أيتها الساحرة الشريرة!‬

528
00:56:59,749 --> 00:57:01,167
‫يا له من وجه مخيف.‬

529
00:57:02,585 --> 00:57:04,712
‫لقد علمت أنك تستطيعين رؤيتي.‬

530
00:57:08,925 --> 00:57:10,885
‫إن القصة صحيحة.‬

531
00:57:10,969 --> 00:57:14,180
‫أنا آسفة، أنا بالفعل آسفة.‬

532
00:57:16,808 --> 00:57:20,103
‫ما قصتها؟ لماذا بدأت بالاعتذار فجأةً؟‬

533
00:59:15,718 --> 00:59:17,887
‫ماذا تفعل في الظلام؟‬

534
00:59:19,556 --> 00:59:20,974
‫لقد شردت في أفكاري.‬

535
00:59:24,060 --> 00:59:26,729
‫سيكون هذا مكان إقامتك في "نيس".‬

536
00:59:28,273 --> 00:59:31,067
‫"جواز سفر جمهورية (كوريا)"‬

537
00:59:34,153 --> 00:59:35,405
‫لست متأكدًا.‬

538
00:59:35,488 --> 00:59:37,490
‫لقد حان الوقت يا سيدي.‬

539
00:59:41,327 --> 00:59:44,205
‫أصبح "ديوك هوا" في 25 من العمر.‬

540
00:59:45,039 --> 00:59:49,252
‫لقد أخبرتهم أن يباشروا بالتجهيزات‬
‫حتى تتمكن من السفر نهاية هذا الشهر.‬

541
00:59:55,675 --> 00:59:57,510
‫إذا ذهبت هذه المرة،‬

542
00:59:59,470 --> 01:00:02,515
‫فلن أتمكن من رؤيتك مجددًا في هذه الحياة.‬

543
01:00:09,856 --> 01:00:11,065
‫أشكرك...‬

544
01:00:13,359 --> 01:00:14,444
‫على كل لحظة.‬

545
01:00:16,321 --> 01:00:20,658
‫عند عودتك، سيكون "ديوك هوا " هنا.‬

546
01:00:25,538 --> 01:00:29,584
‫أستمرّ بإضاعة مفاتيحي مؤخرًا،‬

547
01:00:29,834 --> 01:00:32,045
‫لذلك أمرتُ بتركيب نظام جديد.‬

548
01:00:33,379 --> 01:00:34,964
‫جدّي، عمي.‬

549
01:00:37,800 --> 01:00:39,093
‫أنتما هنا.‬

550
01:00:39,302 --> 01:00:41,679
‫لقد توسلت إليك لتأتي وتأخذني.‬

551
01:00:42,513 --> 01:00:43,723
‫لكنك بقيت هنا.‬

552
01:00:44,849 --> 01:00:48,061
‫لا تقاطع البالغين أثناء كلامهم.‬

553
01:00:48,686 --> 01:00:51,564
‫هل قمت بتجميد رصيد بطاقتي الائتمانية؟‬
‫لقد فعلت ذلك، صحيح؟‬

554
01:00:52,148 --> 01:00:53,733
‫مساعدتي قامت بذلك.‬

555
01:00:54,067 --> 01:00:57,445
‫هل تعلم كم أحرجني ذلك؟ كنت بصحبة فتاة.‬

556
01:00:57,612 --> 01:01:00,156
‫لماذا جعلتني غنيًا...‬

557
01:01:03,076 --> 01:01:05,119
‫عمي، هل أنت ذاهب إلى مكان ما؟‬

558
01:01:07,080 --> 01:01:08,164
‫إلى أين؟‬

559
01:01:08,539 --> 01:01:11,084
‫لقد قلت لك أن تكلمه بأدب.‬

560
01:01:11,542 --> 01:01:12,877
‫انتظر قليلًا يا جدّي.‬

561
01:01:14,128 --> 01:01:16,798
‫هل هذا بشأن البحث عن زوجة لك؟‬

562
01:01:17,131 --> 01:01:20,259
‫لماذا لا يمكنك الاعتراف أنك تريد‬
‫زوجة أجنبية؟‬

563
01:01:20,510 --> 01:01:21,844
‫لماذا لا يمكنك الاعتراف بذلك؟‬

564
01:01:24,847 --> 01:01:26,974
‫إذًا هو سيكون هنا عند عودتي؟‬

565
01:01:27,058 --> 01:01:30,520
‫في أي يوم ستغادر تمامًا وفي أي ساعة؟‬

566
01:02:16,190 --> 01:02:18,359
‫الفطور جاهز، لرجل وسيدتين.‬

567
01:02:22,572 --> 01:02:24,157
‫لقد قلت إن الفطور أصبح جاهزًا.‬

568
01:02:25,283 --> 01:02:27,702
‫هلّا تهدئين قليلًا؟‬

569
01:02:28,077 --> 01:02:30,705
‫توقفي عن التبجح بقدرتك على تحضير الفطور.‬

570
01:02:31,831 --> 01:02:34,500
‫لماذا يوجد حساء أعشاب البحر؟‬
‫هل هو عيد ميلاد أحدهم؟‬

571
01:02:34,834 --> 01:02:37,920
‫هل قامت بطبخ حساء‬
‫أعشاب البحر بمناسبة عيد ميلادها حقا؟‬

572
01:02:38,421 --> 01:02:39,422
‫نعم لقد قامت بفعل ذلك.‬

573
01:02:39,589 --> 01:02:42,008
‫يا للهول، لماذا هي فخورة‬

574
01:02:42,091 --> 01:02:44,844
‫باليوم الذي تُوفيت فيه والدتها‬
‫وتستمر بالاحتفال به؟‬

575
01:02:44,927 --> 01:02:48,222
‫- هذا يعود لقلة التربية.‬
‫- إذًا هذا ذنبك يا أمي.‬

576
01:02:48,681 --> 01:02:50,349
‫أنت قمت بتربيتها في السنوات الـ10 الأخيرة.‬

577
01:02:50,516 --> 01:02:51,350
‫اصمتي وكُلي.‬

578
01:02:53,269 --> 01:02:54,979
‫شكرًا لتمنياتك الطيبة يا خالتي.‬

579
01:02:58,065 --> 01:03:00,860
‫لهذا لم يكن علينا إيواؤها أبدًا.‬

580
01:03:00,943 --> 01:03:02,570
‫أنا أفعل خيرًا أكثر مما يجب عليّ.‬

581
01:03:02,695 --> 01:03:04,906
‫أشعر بالأسى على أختي المسكينة المتوفاة.‬

582
01:03:04,989 --> 01:03:06,616
‫اضطرت للعمل جاهدة لتتمكن من تربيتك لوحدها.‬

583
01:03:06,699 --> 01:03:08,326
‫هذا كلام لئيم.‬

584
01:03:09,452 --> 01:03:10,912
‫أنا لم أتكلم بلؤم أبدًا.‬

585
01:03:10,995 --> 01:03:12,914
‫قد تكون أمك، لكنها أختي أيضًا.‬

586
01:03:12,997 --> 01:03:15,833
‫بالفعل، ولذلك أنا اقرب إليها‬
‫روحيًا وقانونيًا.‬

587
01:03:16,167 --> 01:03:17,960
‫هل تفهمين ما تقولينه حتى؟‬

588
01:03:18,044 --> 01:03:19,170
‫استمري بالأكل واصمتي.‬

589
01:03:20,046 --> 01:03:21,506
‫إلى أين تهربين؟‬

590
01:03:22,215 --> 01:03:24,175
‫أنا لست أهرب، أنا ذاهبة إلى المدرسة.‬

591
01:03:32,308 --> 01:03:33,851
‫سأقتلك إن أخذت المظلة.‬

592
01:03:34,894 --> 01:03:36,979
‫قومي بإيصال دفتر الحساب المصرفي‬
‫إلى المصرف بعد المدرسة.‬

593
01:03:37,063 --> 01:03:39,315
‫تعلمين ماذا سيحصل إذا لم تفعلي، أليس كذلك؟‬

594
01:03:39,398 --> 01:03:41,192
‫أخبرتك من قبل، دفتر الحساب المصرفي‬
‫ليس بحوزتي.‬

595
01:03:41,275 --> 01:03:42,777
‫كم مرة يجب عليّ إخبارك؟‬

596
01:03:47,698 --> 01:03:49,283
‫إذًا أين هو؟‬

597
01:03:49,575 --> 01:03:51,619
‫أين أموال التأمين الخاصة بأمك؟‬

598
01:03:56,582 --> 01:03:58,209
‫كيف لي أن أعرف؟‬

599
01:03:59,502 --> 01:04:02,672
‫لقد أخذت كل شيء! حتى إنك أخذت‬
‫إيداعات الإيجار الخاصة بنا!‬

600
01:04:04,006 --> 01:04:07,134
‫لماذا تكثر الكلام‬
‫في هذا الوقت المبكر من الصباح؟‬

601
01:04:07,426 --> 01:04:10,012
‫أحضريه وحسب، وإلا ستتعرضين للضرب.‬

602
01:04:10,429 --> 01:04:12,557
‫لقد كان في حقيبتي إلى أن اختفى‬
‫وأنا في المصرف.‬

603
01:04:12,640 --> 01:04:13,850
‫من يمكن أن يكون أخذه غيرها؟‬

604
01:04:13,933 --> 01:04:15,726
‫لقد قلت لك إنها ممسوسة.‬

605
01:04:17,436 --> 01:04:19,814
‫هذا صحيح، يوجد شبح على ظهرك.‬

606
01:04:19,897 --> 01:04:21,774
‫ماذا؟ يا لك من مخبولة!‬

607
01:05:32,011 --> 01:05:33,596
‫بالمناسبة يا سيدي،‬

608
01:05:34,722 --> 01:05:37,558
‫هل ستغادر لوحدك مرةً أخرى؟‬

609
01:05:40,061 --> 01:05:41,395
‫يبدو الأمر كذلك.‬

610
01:05:42,313 --> 01:05:44,065
‫لم تستطع أي من الفتيات اللواتي قابلتهن‬

611
01:05:44,482 --> 01:05:45,816
‫رؤية السيف.‬

612
01:05:45,900 --> 01:05:47,568
‫لقد ارتحت إلى حد ما.‬

613
01:05:48,527 --> 01:05:51,072
‫عندما أرى الألم في عينيك بسبب السيف،‬

614
01:05:51,447 --> 01:05:54,367
‫أتمنى لو أنك تجد زوجة لك بسرعة،‬

615
01:05:55,493 --> 01:05:59,038
‫لكن عندما أراك بهذا الشكل،‬
‫أتمنى عدم معرفة أحد بالأمر.‬

616
01:06:00,373 --> 01:06:03,209
‫هذا هو طمع النفس البشرية.‬

617
01:06:06,170 --> 01:06:07,546
‫أنا ارتحت أيضًا.‬

618
01:06:09,298 --> 01:06:10,883
‫أنت ما زلت بجانبي،‬

619
01:06:11,884 --> 01:06:13,511
‫وأنا لديّ الكثير من النبيذ.‬

620
01:06:14,720 --> 01:06:17,223
‫أرغب بالحياة لليلة على الأقل.‬

621
01:06:20,726 --> 01:06:22,103
‫فلنشرب نخب ذلك.‬

622
01:06:54,510 --> 01:06:55,761
‫عندما بلغت التاسعة،‬

623
01:06:56,178 --> 01:06:58,597
‫قررت ألا أفعل هذا مجددًا،‬

624
01:06:58,806 --> 01:07:01,142
‫لكن هذا أمر طارئ، أرجوك افهمني.‬

625
01:07:04,311 --> 01:07:05,813
‫أرجوك ساعدني في إيجاد عمل،‬

626
01:07:05,896 --> 01:07:07,356
‫وافعل شيئًا ما بخصوص عائلة خالتي،‬

627
01:07:07,440 --> 01:07:09,817
‫وساعدني في الحصول على حبيب.‬

628
01:07:15,406 --> 01:07:16,866
‫أرجوك ساعدني في إيجاد عمل،‬

629
01:07:16,949 --> 01:07:18,576
‫وافعل شيئًا ما بخصوص عائلة خالتي،‬

630
01:07:18,701 --> 01:07:21,162
‫وأنقذني من بؤسي.‬

631
01:07:21,412 --> 01:07:23,039
‫حقق لي على الأقل أمنية صغيرة...‬

632
01:07:28,377 --> 01:07:29,545
‫ما الذي أفعله؟‬

633
01:07:31,005 --> 01:07:32,298
‫لمن أدعو؟‬

634
01:07:32,882 --> 01:07:34,091
‫الآلهة غير موجودة.‬

635
01:07:48,564 --> 01:07:50,691
‫لا تقل لي إنها ستمطر أيضًا!‬

636
01:07:52,109 --> 01:07:54,278
‫هل هذه أمطار أم عاصفة موسمية؟‬

637
01:07:55,279 --> 01:07:57,281
‫هل سيتوقف المطر يومًا ما؟‬

638
01:07:58,240 --> 01:08:00,242
‫لا أملك سوى مظلتين في المنزل.‬

639
01:08:00,326 --> 01:08:02,787
‫لماذا تستمر بجعلها تمطر؟‬

640
01:08:05,206 --> 01:08:06,207
‫هل كان ذلك أنت؟‬

641
01:08:06,624 --> 01:08:07,666
‫يا إلهي.‬

642
01:08:11,670 --> 01:08:12,671
‫أنا؟‬

643
01:08:20,763 --> 01:08:21,764
‫أنا؟‬

644
01:08:23,390 --> 01:08:25,017
‫هل تتكلم معي؟‬

645
01:08:25,975 --> 01:08:28,229
‫نعم، هل أنت من فعلت ذلك؟‬

646
01:08:29,104 --> 01:08:31,189
‫- ماذا تعني؟‬
‫- هل قمت باستدعائي إلى هنا؟‬

647
01:08:31,273 --> 01:08:33,149
‫أنا؟ لم أقم باستدعائك.‬

648
01:08:33,234 --> 01:08:34,276
‫بلى، لقد فعلت.‬

649
01:08:35,111 --> 01:08:36,362
‫كيف فعلت ذلك؟‬

650
01:08:36,444 --> 01:08:37,863
‫كيف يمكنني فعل ذلك؟‬

651
01:08:38,279 --> 01:08:39,573
‫أنا لم أقم باستدعائك.‬

652
01:08:39,657 --> 01:08:41,075
‫لقد فعلت بالتأكيد.‬

653
01:08:41,492 --> 01:08:43,202
‫فكري بالطريقة التي فعلت بها ذلك؟‬

654
01:08:43,285 --> 01:08:44,370
‫بيأس؟‬

655
01:08:46,956 --> 01:08:48,624
‫لم أقم باستدعائك.‬

656
01:08:49,082 --> 01:08:51,417
‫أنا أستطيع رؤيتك وحسب.‬

657
01:08:51,669 --> 01:08:54,296
‫لأن أعيننا التقت مصادفة‬
‫في الشارع منذ فترة.‬

658
01:08:56,423 --> 01:08:57,508
‫كان ذلك أنت، أليس كذلك؟‬

659
01:08:58,716 --> 01:08:59,844
‫ماذا تعنين بأنك تستطيعين رؤيتي؟‬

660
01:08:59,926 --> 01:09:01,428
‫أنت شبح، أليس كذلك؟‬

661
01:09:01,511 --> 01:09:03,055
‫أنا أرى الأشباح.‬

662
01:09:04,348 --> 01:09:06,475
‫- لست شبحًا.‬
‫- كلهم يقولون ذلك في البداية.‬

663
01:09:10,312 --> 01:09:11,522
‫ماذا تكونين؟‬

664
01:09:12,439 --> 01:09:14,859
‫لماذا لا أستطيع أن أرى ما أراه عادةً؟‬

665
01:09:14,942 --> 01:09:16,443
‫ما الذي تراه عادةً؟‬

666
01:09:16,527 --> 01:09:18,529
‫مستقبلك عندما يصبح عمرك 20، 30 وهكذا.‬

667
01:09:18,904 --> 01:09:20,990
‫لا بد أنني لا أمتلك مستقبلًا.‬

668
01:09:22,992 --> 01:09:26,203
‫هل كنت شامان قبل أن تموت‬
‫أو شيئًا من هذا القبيل؟‬

669
01:09:26,287 --> 01:09:27,371
‫أو محتالًا؟‬

670
01:09:28,706 --> 01:09:30,249
‫مستقبل؟ لابد أنك تمازحني.‬

671
01:09:30,332 --> 01:09:32,209
‫ماذا؟ ماذا قلت؟‬

672
01:09:32,292 --> 01:09:33,627
‫اذهب إلى مكان أفضل.‬

673
01:09:33,711 --> 01:09:35,880
‫لا يفيدك البقاء في هذا العالم مطولًا.‬

674
01:09:39,300 --> 01:09:41,093
‫لكن لم أحضرت الأزهار؟‬

675
01:09:41,176 --> 01:09:42,636
‫لماذا تسأليني؟ لقد طلبت مني الرحيل.‬

676
01:09:42,720 --> 01:09:44,095
‫حسنًا، اذهب إذًا.‬

677
01:09:44,971 --> 01:09:45,973
‫أزهار الحنطة السوداء.‬

678
01:09:46,724 --> 01:09:49,143
‫هذا ليس ما سألتك عنه.‬

679
01:09:49,225 --> 01:09:50,519
‫لماذا تحملها معك؟‬

680
01:09:51,270 --> 01:09:53,439
‫أعطني إياها، إنها لا تليق بك.‬

681
01:09:55,983 --> 01:09:58,485
‫لم يكلمني أحد بهذه الطريقة مسبقًا،‬
‫صدقًا، أبدًا.‬

682
01:10:00,321 --> 01:10:01,488
‫يمكنك أن تعطيها لي.‬

683
01:10:02,615 --> 01:10:04,158
‫اليوم هو عيد ميلادي.‬

684
01:10:06,577 --> 01:10:08,120
‫عيد ميلاد كئيب جدًا.‬

685
01:10:20,424 --> 01:10:22,593
‫دائما ما أتلقى خضروات في عيد ميلادي.‬

686
01:10:24,053 --> 01:10:26,013
‫عندما بلغت التاسعة، تلقيت ملفوفًا.‬

687
01:10:28,641 --> 01:10:32,144
‫لكن ماذا تعني أزهار الحنطة السوداء؟‬

688
01:10:32,645 --> 01:10:33,687
‫حبيب.‬

689
01:10:59,838 --> 01:11:01,006
‫لماذا كنت تبكين؟‬

690
01:11:02,049 --> 01:11:04,176
‫عمل، عائلة خالتك، وحبيب.‬

691
01:11:04,260 --> 01:11:05,344
‫أي واحد من الثلاثة؟‬

692
01:11:05,427 --> 01:11:06,595
‫كيف علمت بذلك؟‬

693
01:11:06,679 --> 01:11:07,554
‫لقد سمعتك.‬

694
01:11:08,055 --> 01:11:10,182
‫ماذا تعني بأنك سمعتني؟‬

695
01:11:11,225 --> 01:11:13,394
‫أحقق أمنيات البشر في بعض الأحيان.‬

696
01:11:13,477 --> 01:11:15,646
‫أنت تحقق أمنيات للبشر؟‬

697
01:11:18,649 --> 01:11:19,942
‫مثل الجنيّ؟‬

698
01:11:20,442 --> 01:11:21,735
‫أو الملاك الحارس؟‬

699
01:11:23,237 --> 01:11:25,781
‫حقًا؟ لا عجب.‬

700
01:11:25,864 --> 01:11:29,451
‫لقد بدوت مختلفا عن باقي الأشباح‬
‫عندما رأيتك لأول مرة.‬

701
01:11:30,411 --> 01:11:31,787
‫هل أنت ملاكي الحارس حقًا؟‬

702
01:11:31,870 --> 01:11:33,247
‫لم أقل إنني كذلك.‬

703
01:11:33,330 --> 01:11:34,832
‫أخبرتني أمي‬

704
01:11:35,082 --> 01:11:38,085
‫أن كل شخص يُولد مع معجم كلمات خاص به.‬

705
01:11:38,377 --> 01:11:39,670
‫معجمي...‬

706
01:11:40,337 --> 01:11:42,881
‫لا يحتوي على كلمات "السعادة" أو "الحظ"،‬

707
01:11:43,716 --> 01:11:45,759
‫مهما بحثت عنهما.‬

708
01:11:48,721 --> 01:11:51,056
‫تفهم ما أعني، أليس كذلك؟‬

709
01:11:51,140 --> 01:11:52,850
‫- ليس حقًا.‬
‫- أعني،‬

710
01:11:52,975 --> 01:11:55,644
‫هل يمكنك أن تعطيني 5 ملايين وون‬
‫أو شيئًا من هذا القبيل؟‬

711
01:11:55,978 --> 01:11:57,313
‫إذا كانت النقود صعبة،‬

712
01:11:57,521 --> 01:12:00,566
‫ربما يمكنك إعطائي الأرقام الرابحة‬
‫في اليانصيب؟ أو شيئًا كذلك.‬

713
01:12:00,649 --> 01:12:02,484
‫قولي وداعًا لعائلة خالتك.‬

714
01:12:02,818 --> 01:12:04,069
‫لن تريهم لمدة.‬

715
01:12:04,361 --> 01:12:05,738
‫اعملي بجد في مطعم الدجاج.‬

716
01:12:06,155 --> 01:12:07,072
‫ستتقنينه جيدًا.‬

717
01:12:13,078 --> 01:12:13,996
‫مهلًا!‬

718
01:12:14,496 --> 01:12:15,789
‫ماذا عن حبيبي؟‬

719
01:12:16,874 --> 01:12:19,001
‫مرحبًا؟ يا سيد!‬

720
01:12:20,169 --> 01:12:21,962
‫يا للوقاحة!‬

721
01:12:36,643 --> 01:12:37,644
‫لقد التقينا من قبل.‬

722
01:12:38,103 --> 01:12:39,188
‫أعتقد أننا فعلنا ذلك.‬

723
01:12:39,897 --> 01:12:41,231
‫لقد سمعت العديد من الشائعات عنك.‬

724
01:12:42,232 --> 01:12:44,026
‫أغلبها مبالغ بها.‬

725
01:12:44,818 --> 01:12:46,111
‫لماذا أنت في منزلي؟‬

726
01:12:47,321 --> 01:12:48,322
‫هل تسكن هنا؟‬

727
01:12:48,405 --> 01:12:51,283
‫سنبقي الأثاث هنا، سيكون عليك‬
‫فقط الانتقال...‬

728
01:12:53,952 --> 01:12:55,371
‫متى أتيت يا عمي؟‬

729
01:12:57,122 --> 01:12:58,957
‫- ابدأ بالشرح.‬
‫- عمي، كنت أفكر،‬

730
01:12:59,124 --> 01:13:01,085
‫سيبقى المنزل فارغًا لـ20 عامًا على كل حال.‬

731
01:13:01,251 --> 01:13:03,379
‫وكان لديّ فضول لأعرف كم من المال‬

732
01:13:03,462 --> 01:13:06,590
‫يمكن أن نحصل عليه مقابل إيجار لمدة 20 سنة.‬

733
01:13:07,091 --> 01:13:08,592
‫هل تعلم حتى ماذا جلبت إلى داخل منزلنا؟‬

734
01:13:08,842 --> 01:13:11,220
‫- هذا الشيء...‬
‫- لا تتكلم مع المستأجر بهذه الطريق.‬

735
01:13:12,638 --> 01:13:13,972
‫إنه يدير مقهى.‬

736
01:13:15,808 --> 01:13:18,310
‫أنا أعتذر، عمي لا يخرج من المنزل كثيرًا.‬

737
01:13:18,394 --> 01:13:19,728
‫- اشرب بعض القهوة‬
‫- شكرًا لك.‬

738
01:13:23,982 --> 01:13:25,401
‫لم أستلم المال بعد.‬

739
01:13:25,484 --> 01:13:26,693
‫رأيت سيارة جديدة في الأسفل.‬

740
01:13:27,861 --> 01:13:28,779
‫هذه سيارة المستأجر.‬

741
01:13:28,862 --> 01:13:30,697
‫إنها ليست سيارتي، وأما بشأن المال...‬

742
01:13:32,908 --> 01:13:33,826
‫فقد تم دفع المبلغ كاملًا.‬

743
01:13:34,993 --> 01:13:37,663
‫نظرًا للظرف الراهن، سأعيد مالك كاملًا،‬
‫يمكنك الرحيل.‬

744
01:13:37,746 --> 01:13:39,039
‫أتفهّم موقفك،‬

745
01:13:39,623 --> 01:13:42,334
‫ولكن تم توقيع العقد بالفعل.‬

746
01:13:48,757 --> 01:13:50,426
‫آمل أن هذا لم يكن ذا أهمية.‬

747
01:13:50,509 --> 01:13:52,428
‫هذه كانت نسخة فقط،‬
‫الأصلية مع وكيل العقارات.‬

748
01:13:52,511 --> 01:13:54,513
‫سأنتقل إلى هنا في الغد،‬
‫من المفترض أن يكون يوم حظ.‬

749
01:13:55,305 --> 01:13:56,390
‫اذهب إذا انتهيت.‬

750
01:13:56,849 --> 01:13:58,725
‫أفضل ما يمكنني إكرامك به هو القهوة.‬

751
01:13:59,143 --> 01:14:00,436
‫اذهب ووضب حقائبك.‬

752
01:14:00,519 --> 01:14:02,438
‫سيتطلب التوضيب لـ20 عامًا بعض الوقت.‬

753
01:14:02,521 --> 01:14:05,149
‫يبدو أنك تريد إغضاب "العفريت"، أليس كذلك؟‬

754
01:14:06,817 --> 01:14:09,069
‫تعلم ما الذي يعنيه توقيع عقد‬
‫مع "حاصد الأرواح".‬

755
01:14:09,403 --> 01:14:11,989
‫لا أمانع أخذ الشاب بدلًا عن المنزل.‬

756
01:14:14,575 --> 01:14:15,534
‫أعتقد أنه لا خيار لديّ.‬

757
01:14:15,617 --> 01:14:17,161
‫لدينا العديد من الغرف الفارغة،‬
‫اختر واحدة لك.‬

758
01:14:17,244 --> 01:14:18,412
‫تصرف كأنك في منزلك.‬

759
01:14:18,495 --> 01:14:20,205
‫- إنه منزلي.‬
‫- إنه منزلي أنا.‬

760
01:14:21,457 --> 01:14:24,418
‫حظًا موفقًا في محاولتك‬
‫لطرد "العفريت" من كهفه.‬

761
01:14:43,770 --> 01:14:45,647
‫لا يمكن للأمر أن يكون أكثر همجية.‬

762
01:14:45,731 --> 01:14:48,192
‫إذًا هذه هي الحمية المقرفة‬
‫التي سمعت عنها الكثير.‬

763
01:14:56,408 --> 01:14:58,327
‫عذرًا، هذا خطئي.‬

764
01:14:59,495 --> 01:15:01,079
‫كنت أحاول رش بعض الفلفل على طعامي.‬

765
01:15:06,710 --> 01:15:07,669
‫عذرًا.‬

766
01:15:08,045 --> 01:15:09,087
‫هذا خطئي.‬

767
01:15:11,173 --> 01:15:12,257
‫كنت أحاول إصابتك.‬

768
01:15:13,383 --> 01:15:15,552
‫- ماذا؟‬
‫- لقد ظننت أننا اتفقنا على أن نكون وقحين.‬

769
01:15:16,386 --> 01:15:18,764
‫هذا، ذاك، مهلًا، وأنت.‬

770
01:15:46,375 --> 01:15:47,209
‫حبيب؟‬

771
01:15:57,010 --> 01:15:58,512
‫هذا هراء.‬

772
01:16:11,567 --> 01:16:12,776
‫"مطلوب موظفين للعمل بدوام جزئي"‬

773
01:16:18,991 --> 01:16:20,158
‫مرحبًا.‬

774
01:16:20,867 --> 01:16:21,952
‫هل أنت المالكة؟‬

775
01:16:22,869 --> 01:16:24,663
‫أدعى "جي إيون تاك".‬

776
01:16:24,746 --> 01:16:27,416
‫أنا شخص سعيد وإيجابي جدًا.‬

777
01:16:27,583 --> 01:16:28,959
‫أنا شخص سعيد وإيجابي جدًا.‬

778
01:16:29,042 --> 01:16:30,586
‫أنا شخص سعيد وإيجابي جدًا.‬

779
01:16:30,669 --> 01:16:33,630
‫أستطيع القيام بأي عمل مهما بلغت صعوبته.‬

780
01:16:33,714 --> 01:16:35,007
‫أستطيع القيام بأي عمل...‬

781
01:16:38,719 --> 01:16:42,389
‫"نقدم الطعام وخدمات التوصيل"‬

782
01:16:45,183 --> 01:16:46,184
‫"دجاج"‬

783
01:16:46,393 --> 01:16:48,061
‫"مطعم (مومو) للدجاج المقلي"‬

784
01:16:50,188 --> 01:16:51,648
‫"مطعم (سوزي) للدجاج الحار المقلي"‬

785
01:17:08,582 --> 01:17:10,042
‫إيجادي لعمل كان كذبة.‬

786
01:17:11,001 --> 01:17:13,420
‫ملاك حارس؟ يا لها من أضحوكة.‬

787
01:17:14,713 --> 01:17:16,381
‫أتمنى لو أنني طلبت رقمه.‬

788
01:17:32,189 --> 01:17:33,815
‫- لقد علمت أن هذه أنت.‬
‫- يا إلهي.‬

789
01:17:38,403 --> 01:17:39,780
‫لماذا تستمر بملاحقتي؟‬

790
01:17:39,863 --> 01:17:41,615
‫أنا لا ألاحقك، أنت استدعيتني.‬

791
01:17:41,698 --> 01:17:42,741
‫لم أفعل ذلك.‬

792
01:17:42,824 --> 01:17:45,410
‫إذا كنت أمتلك قدرة كهذه،‬
‫لماذا كان عليّ أن أعاني بهذه الطريقة؟‬

793
01:17:45,494 --> 01:17:48,038
‫كيف قمت باستدعائك؟‬
‫هل قرعت جرسًا أو شيئا من هذا القبيل؟‬

794
01:17:48,121 --> 01:17:49,247
‫لماذا تسألينني؟‬

795
01:17:49,373 --> 01:17:51,792
‫لأنك ما زلت مصرًا على أنني استدعيتك‬
‫في حين أنني لم أفعل ذلك.‬

796
01:17:52,709 --> 01:17:55,170
‫على أي حال، هل أنت ملاكي الحارس حقًا؟‬

797
01:17:55,629 --> 01:17:56,838
‫أي نوع من الملائكة الحراس أنت؟‬

798
01:17:57,130 --> 01:17:59,091
‫ملاك مخز؟ ملاك قلق؟‬

799
01:18:00,133 --> 01:18:01,885
‫هل أنت واثق أنك ملاك حارس؟‬

800
01:18:04,054 --> 01:18:07,349
‫عندما ذكرت الـ"دجاج" في المرة الماضية،‬
‫هل عنيت مزرعة دواجن؟‬

801
01:18:07,641 --> 01:18:09,017
‫هل سأعمل في مزرعة دواجن؟‬

802
01:18:09,184 --> 01:18:10,769
‫- لا.‬
‫- إذًا أين؟‬

803
01:18:11,603 --> 01:18:13,563
‫لقد أعطيتني أملًا فارغًا.‬

804
01:18:13,855 --> 01:18:15,482
‫هل لديك فكرة عما تفعلينه بي...‬

805
01:18:15,565 --> 01:18:16,566
‫لا.‬

806
01:18:17,275 --> 01:18:18,276
‫لم أقم باستدعائك.‬

807
01:18:18,402 --> 01:18:19,861
‫أنا متأكد من أنك فعلت.‬

808
01:18:19,945 --> 01:18:21,279
‫هذا لم يحدث لي من قبل.‬

809
01:18:23,949 --> 01:18:25,117
‫هل قمت بذلك حقًا؟‬

810
01:18:26,743 --> 01:18:27,786
‫حقًا؟‬

811
01:18:29,996 --> 01:18:31,373
‫إذا كان هذا صحيحًا،‬

812
01:18:32,290 --> 01:18:33,667
‫ماذا أكون بحق السماء؟‬

813
01:18:35,669 --> 01:18:36,753
‫أنا أعلم.‬

814
01:18:37,129 --> 01:18:38,130
‫ماذا؟‬

815
01:18:39,005 --> 01:18:40,549
‫قل لي ما الذي تراه عندما تنظر إليّ.‬

816
01:18:43,260 --> 01:18:44,302
‫أنت ترتدين زيًا مدرسيًا.‬

817
01:18:44,553 --> 01:18:45,595
‫ماذا أيضًا؟‬

818
01:18:47,097 --> 01:18:48,140
‫جميلة...‬

819
01:18:49,891 --> 01:18:50,726
‫ثيابك المدرسية.‬

820
01:18:54,396 --> 01:18:55,397
‫هل هذا كل شيء؟‬

821
01:18:56,857 --> 01:18:59,693
‫ألا ترى أجنحة أو شيئًا من هذا القبيل؟‬

822
01:19:00,277 --> 01:19:02,612
‫لا بد أنني جنية.‬

823
01:19:03,071 --> 01:19:04,072
‫مثل "تنكر بيل".‬

824
01:19:10,746 --> 01:19:13,123
‫يا إلهي، كنت أمزح فقط.‬

825
01:19:14,374 --> 01:19:15,792
‫نسيت أن آخذ رقمه.‬

826
01:19:17,419 --> 01:19:21,757
‫باسم الآب والابن والروح القدس، آمين.‬

827
01:19:22,632 --> 01:19:23,675
‫فلنصلّ.‬

828
01:19:24,217 --> 01:19:27,596
‫نشكر الرب على نعمه المقدسة.‬

829
01:19:28,638 --> 01:19:30,932
‫ونتوق لنكون أقرب إليه.‬

830
01:19:31,224 --> 01:19:32,893
‫ونسأله أن يرحمنا.‬

831
01:19:34,019 --> 01:19:35,020
‫نحن دائمًا...‬

832
01:19:56,917 --> 01:19:59,669
‫لقد وجدت الطريقة، أعلم الآن كيف أستدعيك.‬

833
01:20:02,756 --> 01:20:04,633
‫حسنًا، لكن هل كان عليك إحضاري إلى هنا؟‬

834
01:20:08,553 --> 01:20:09,596
‫هل أنت خائف؟‬

835
01:20:09,763 --> 01:20:11,264
‫لقد سمعت أنهم لطفاء.‬

836
01:20:11,431 --> 01:20:13,517
‫لا تحاولي إطراءهم،‬
‫لقد شككت بوجود الآلهة من قبل.‬

837
01:20:13,600 --> 01:20:15,227
‫أنا أحاول فقط معرفة مكانهم.‬

838
01:20:20,524 --> 01:20:22,901
‫لماذا لا تستخدم نيرانك لتختفي؟‬

839
01:20:22,984 --> 01:20:23,985
‫لا يمكنني فعل ذلك هنا.‬

840
01:20:24,069 --> 01:20:26,196
‫يمكنك أن تعتبري هذا المكان‬
‫منطقة منزوعة السلاح.‬

841
01:20:26,738 --> 01:20:27,739
‫لا تلحقي بي.‬

842
01:20:29,199 --> 01:20:31,034
‫ماذا ستفعل بشأن أمنياتي؟‬

843
01:20:31,117 --> 01:20:32,911
‫لم تحقق لي أمنياتي الثلاث.‬

844
01:20:32,994 --> 01:20:35,038
‫سأحققهما قريبًا ومن ضمنها عمل لك.‬

845
01:20:35,121 --> 01:20:36,665
‫أنا أتحدث عن الحبيب.‬

846
01:20:36,748 --> 01:20:38,166
‫عليك أن تعملي على ذلك أيضًا.‬

847
01:20:43,505 --> 01:20:45,423
‫لا يجدر بك معاملتي بهذه الطريقة.‬

848
01:20:46,925 --> 01:20:48,760
‫أعلم طريقة عمل ذلك تمامًا.‬

849
01:20:48,844 --> 01:20:50,220
‫كأنني أمتلك رقم هاتفه.‬

850
01:20:59,855 --> 01:21:00,772
‫يا للهول.‬

851
01:21:00,856 --> 01:21:02,190
‫لم أعتقد أن هذا سينجح.‬

852
01:21:02,274 --> 01:21:03,817
‫إذًا لماذا قمت بذلك؟‬

853
01:21:05,402 --> 01:21:06,403
‫انتظر.‬

854
01:21:16,913 --> 01:21:18,164
‫هل قمت بإمساكي؟‬

855
01:21:20,792 --> 01:21:22,752
‫لا يمكنني إمساكك لوقت أطول، هذا ساخن.‬

856
01:21:23,920 --> 01:21:25,547
‫ظننت أنه سيكون باردًا لأن لونه أزرق.‬

857
01:21:27,924 --> 01:21:30,343
‫ألا تعلمين أن اللهب الأزرق هو الأشد سخونة؟‬

858
01:21:30,635 --> 01:21:32,012
‫يجب عليك الدراسة بجد أكبر.‬

859
01:21:33,054 --> 01:21:33,889
‫يا إلهي.‬

860
01:21:34,222 --> 01:21:37,726
‫لطالما كنت الأولى على صفي‬
‫حتى عندما أصبحت يتيمة.‬

861
01:21:38,476 --> 01:21:39,436
‫دعك من ذلك.‬

862
01:21:39,811 --> 01:21:41,563
‫بدلًا من أن تكون ملاكي الحارس،‬

863
01:21:41,646 --> 01:21:43,481
‫هل بإمكانك إعطائي 5 ملايين وون وترحل؟‬

864
01:21:43,565 --> 01:21:45,317
‫لديّ عمل لأذهب إليه.‬

865
01:21:45,567 --> 01:21:46,568
‫ما نوع العمل؟‬

866
01:21:47,569 --> 01:21:49,070
‫أنت ترتدي ملابس رسمية.‬

867
01:21:49,154 --> 01:21:50,989
‫يصادف الغد ذكرى وفاة شخص أعرفه.‬

868
01:21:51,323 --> 01:21:53,575
‫إذًا لماذا سترحل اليوم؟‬
‫هل ستذهب إلى الريف؟‬

869
01:21:53,658 --> 01:21:55,118
‫إنه الغد حيث أنا ذاهب.‬

870
01:21:56,119 --> 01:21:58,413
‫متى ستعود؟ الغد؟ بعد غد؟‬

871
01:21:58,788 --> 01:22:01,124
‫- أريد أن أسألك سؤالًا.‬
‫- أسرعي إذًا.‬

872
01:22:04,836 --> 01:22:07,088
‫قد يبدو سؤالي غريبًا،‬

873
01:22:07,839 --> 01:22:09,758
‫لذا أرجو ألا تفهمني بطريقة خاطئة.‬

874
01:22:09,883 --> 01:22:11,051
‫حسنًا، تكلمي.‬

875
01:22:11,134 --> 01:22:13,887
‫ظننت في البداية أنك "حاصد الأرواح".‬

876
01:22:13,970 --> 01:22:17,265
‫لكنك لو كنت كذلك،‬
‫لكنت قد حصدت روحي مسبقًا.‬

877
01:22:18,141 --> 01:22:21,019
‫بعد ذلك ظننت أنك شبح.‬

878
01:22:21,770 --> 01:22:22,812
‫لكن...‬

879
01:22:23,772 --> 01:22:24,981
‫لاحظت أنك تمتلك ظلًا.‬

880
01:22:27,567 --> 01:22:28,860
‫ففكرت قليلًا بعد.‬

881
01:22:28,944 --> 01:22:30,320
‫"ماذا يكون هذا الرجل؟"‬

882
01:22:31,571 --> 01:22:32,572
‫إذًا، ماذا أكون؟‬

883
01:22:32,656 --> 01:22:33,615
‫عفريت.‬

884
01:22:35,533 --> 01:22:37,911
‫هل يصدف أنك عفريت؟‬

885
01:22:42,791 --> 01:22:43,833
‫ماذا تكونين؟‬

886
01:22:44,751 --> 01:22:47,212
‫- كيف علمت ذلك؟‬
‫- سيبدو الأمر غريبًا عندما أقوله،‬

887
01:22:48,755 --> 01:22:50,215
‫لكنني عروس "العفريت".‬

888
01:22:52,008 --> 01:22:53,677
‫أنت تعلم أنه بإمكاني رؤية الأشباح،‬
‫أليس كذلك؟‬

889
01:22:53,885 --> 01:22:55,220
‫عندما وُلدت،‬

890
01:22:57,764 --> 01:22:59,516
‫كانت لديّ هذه العلامة.‬

891
01:22:59,766 --> 01:23:03,520
‫أعتقد أنها السبب الذي يدفع الأشباح‬
‫لمناداتي بعروس "العفريت".‬

892
01:23:03,603 --> 01:23:06,272
‫أتراها؟ توجد علامة.‬

893
01:23:20,787 --> 01:23:21,830
‫أنت تراها، أليس كذلك؟‬

894
01:23:25,208 --> 01:23:26,292
‫أثبتي ذلك.‬

895
01:23:28,920 --> 01:23:30,880
‫تريدني أن أثبت أنني عروس "العفريت"؟‬

896
01:23:31,089 --> 01:23:31,965
‫أجل.‬

897
01:23:33,383 --> 01:23:36,761
‫كيف؟ هل تريدني أنا أبدأ بالطيران؟‬

898
01:23:37,345 --> 01:23:39,347
‫أو أن أتحول إلى مكنسة؟‬

899
01:23:40,473 --> 01:23:41,558
‫هيا.‬

900
01:23:41,641 --> 01:23:43,852
‫- أنا جادة.‬
‫- وأنا أيضًا.‬

901
01:23:44,769 --> 01:23:46,062
‫أخبريني ماذا ترين.‬

902
01:23:47,480 --> 01:23:50,233
‫- هل تنتقم مني لما فعلته سابقًا؟‬
‫- أخبريني بكل شيء.‬

903
01:23:55,572 --> 01:23:57,574
‫- أنت طويل جدًا.‬
‫- ماذا أيضًا؟‬

904
01:23:59,284 --> 01:24:00,952
‫- ملابسك تبدو باهظة الثمن.‬
‫- وماذا أيضا؟‬

905
01:24:05,457 --> 01:24:07,375
‫- أنت في العقد الثالث من عمرك.‬
‫- وماذا أيضًا؟‬

906
01:24:08,251 --> 01:24:12,672
‫تريديني أن أقول لك إنك وسيم، أليس كذلك؟‬

907
01:24:12,756 --> 01:24:14,966
‫كان يجب أن تعرفي الإجابة التي أريدها.‬

908
01:24:16,926 --> 01:24:20,722
‫إذا كان هذا كل ما ترينه،‬
‫فأنت لست عروس "العفريت".‬

909
01:24:21,639 --> 01:24:23,391
‫ليس لك أي قيمة بالنسبة لـ"العفريت".‬

910
01:24:24,726 --> 01:24:29,105
‫أشعر بالأسف لأنك ترين الأشباح‬
‫ولكن يجب أن تكوني ممتنة لأنك حية.‬

911
01:24:29,564 --> 01:24:31,107
‫أنت مجرد عرض جانبي من‬

912
01:24:31,191 --> 01:24:33,693
‫انتهاك القوانين والتدخل في حيوات البشر.‬

913
01:24:38,990 --> 01:24:40,867
‫ماذا لو لم أكن ممتنة؟‬

914
01:24:40,950 --> 01:24:42,911
‫يمكنك الموت كما كان يفترض بك ذلك.‬

915
01:24:43,828 --> 01:24:44,954
‫كيف يمكنك قول...‬

916
01:24:49,334 --> 01:24:52,545
‫حسنًا، سأسألك مرةً أخرى.‬

917
01:24:52,754 --> 01:24:53,797
‫هل يصادف أنك...‬

918
01:24:54,964 --> 01:24:56,257
‫عفريت؟‬

919
01:24:56,382 --> 01:24:57,383
‫- لا.‬
‫- لست كذلك؟‬

920
01:24:57,467 --> 01:24:59,052
‫- لا.‬
‫- إذا ماذا تكون؟‬

921
01:25:00,804 --> 01:25:03,598
‫من تكون لتحكم عليّ إن كانت لي قيمة أم لا؟‬

922
01:25:04,140 --> 01:25:05,725
‫أنت أردت أن تتحسن حياتك قليلًا.‬

923
01:25:08,645 --> 01:25:11,648
‫وأنا الشخص الذي يهتم قليلًا بتحسين حياتك.‬

924
01:25:15,443 --> 01:25:17,946
‫ابقي في الواقع ولا تستمعي للشائعات...‬

925
01:25:19,322 --> 01:25:21,032
‫لأنك لست عروس "العفريت".‬

926
01:25:28,790 --> 01:25:29,791
‫انتظر!‬

927
01:25:34,170 --> 01:25:35,755
‫- لم أنته من الكلام...‬
‫- يا إلهي.‬

928
01:25:44,889 --> 01:25:48,351
‫هل تبعتني من خلال هذا الباب؟‬

929
01:25:49,185 --> 01:25:51,563
‫كيف وصلت إلى هنا؟‬

930
01:25:54,232 --> 01:25:56,526
‫أمسكت الباب، ثم دفعته،‬

931
01:25:56,860 --> 01:25:58,111
‫وتبعتك بعدها...‬

932
01:26:00,113 --> 01:26:01,239
‫بالمناسبة، أين نحن؟‬

933
01:26:01,322 --> 01:26:04,492
‫لهذا أقوم بسؤالك كيف دخلت من هذا الباب؟‬

934
01:26:05,493 --> 01:26:07,412
‫هل نحن في "باجو"؟‬
‫هل هذه هي القرية الإنكليزية؟‬

935
01:26:08,621 --> 01:26:10,165
‫لكنها تبدو غريبة بعض الشيء.‬

936
01:26:10,248 --> 01:26:13,251
‫ماذا حدث بحق السماء؟ أين نحن؟‬

937
01:26:13,835 --> 01:26:15,879
‫- نحن في "كندا".‬
‫- كندا؟‬

938
01:26:17,755 --> 01:26:19,174
‫"كندا"...‬

939
01:26:20,258 --> 01:26:22,552
‫بلد القيقب؟‬

940
01:26:23,094 --> 01:26:26,556
‫حيث يوجد الشفق القطبي؟‬
‫هل نحن حقًا في بلد أجنبي؟‬

941
01:26:34,981 --> 01:26:37,525
‫هذا مذهل! لم أعلم‬
‫أنه باستطاعتك فعل شيء كهذا.‬

942
01:26:38,359 --> 01:26:40,987
‫وأنت تستطيعين أيضًا، ماذا تكونين حقًا؟‬

943
01:26:42,447 --> 01:26:45,533
‫إن كنا حقًا في "كندا"،‬
‫وإن كان بإمكانك فعل شيء كهذا،‬

944
01:26:45,867 --> 01:26:46,993
‫لقد اتخذت قراري.‬

945
01:26:48,995 --> 01:26:50,580
‫- ماذا تعنين؟‬
‫- لقد قررت.‬

946
01:26:50,663 --> 01:26:53,249
‫- ما الذي تتكلمين عنه؟‬
‫- سأتزوجك.‬

947
01:26:53,333 --> 01:26:56,502
‫مهما فكرت بالموضوع، فإنك تبدو كـ"العفريت".‬

948
01:26:57,837 --> 01:26:58,922
‫أنا أحبك.‬

949
01:27:47,929 --> 01:27:50,598
‫هل هذا هو المكان؟ بساط أحمر لي؟‬

950
01:27:51,557 --> 01:27:53,434
‫أنت تتشرف بالمشي معي، أليس كذلك؟‬

951
01:27:55,103 --> 01:27:56,938
‫ماذا تكونين بحق السماء؟‬

952
01:27:57,272 --> 01:27:59,691
‫سأصبح عروسك بعد حوالي 200 سنة.‬

953
01:28:01,859 --> 01:28:03,444
‫إنها تستمر باستدعائي.‬

954
01:28:03,569 --> 01:28:06,030
‫أريد أن أبدو ذكيًا ومثاليًا طوال الوقت.‬

955
01:28:06,656 --> 01:28:07,615
‫هل كنت ذكوريًا كثيرًا؟‬

956
01:28:07,699 --> 01:28:09,325
‫- "ديوك هوا".‬
‫- هل من خطب؟‬

957
01:28:09,409 --> 01:28:10,868
‫من قال إنني سأكون عروسك؟‬

958
01:28:11,244 --> 01:28:14,580
‫احذري من الرجل صاحب القبعة السوداء.‬

959
01:28:14,664 --> 01:28:17,375
‫سأموت؟ لكنني ما زلت في الـ19 من عمري.‬

960
01:28:17,458 --> 01:28:20,461
‫يموت البشر وهم في الـ9‬
‫أو الـ10 من عمرهم حتى.‬

961
01:28:23,840 --> 01:28:25,091
‫هذا هو الموت.‬

962
01:28:29,595 --> 01:28:31,139
‫ترجمة "بشار انبيعة"‬

