1
00:00:55,597 --> 00:00:57,891
‫في لحظة بين الحياة والموت،‬

2
00:00:58,558 --> 00:01:00,977
‫تمني أمنية برغبة قوية.‬

3
00:01:01,811 --> 00:01:06,274
‫قد يحقق إله طيب القلب رغبتك.‬

4
00:01:10,695 --> 00:01:12,280
‫احذر وأنت تقود أيها الأخرق!‬

5
00:01:12,822 --> 00:01:13,656
‫مهلًا.‬

6
00:01:13,740 --> 00:01:14,741
‫- ماذا؟‬
‫- انظر.‬

7
00:01:20,622 --> 00:01:21,498
‫ماذا بحق...‬

8
00:01:28,546 --> 00:01:29,756
‫ماذا يجري؟‬

9
00:02:41,202 --> 00:02:42,829
‫من هذان الوغدان؟‬

10
00:02:45,081 --> 00:02:46,374
‫هل هما من "رجال في ملابس سوداء"؟‬

11
00:02:58,303 --> 00:02:59,178
‫من هما؟‬

12
00:03:01,097 --> 00:03:02,098
‫أنت.‬

13
00:03:02,432 --> 00:03:04,726
‫لنذهب فحسب.‬

14
00:03:05,018 --> 00:03:05,935
‫انطلق بسرعة.‬

15
00:03:06,352 --> 00:03:07,312
‫الآن!‬

16
00:03:53,107 --> 00:03:56,110
‫رجاءً! أبي!‬

17
00:04:01,115 --> 00:04:02,242
‫أمي...‬

18
00:04:38,027 --> 00:04:39,028
‫يمكنك الخروج.‬

19
00:04:40,738 --> 00:04:41,948
‫خذي أغراضك.‬

20
00:05:01,634 --> 00:05:02,760
‫هل تأذيت؟‬

21
00:05:03,303 --> 00:05:04,137
‫أين؟‬

22
00:05:29,871 --> 00:05:31,456
‫تأذيت؟ كيف يمكن...‬

23
00:05:33,833 --> 00:05:34,709
‫ماذا؟‬

24
00:05:36,252 --> 00:05:37,587
‫"هل تأذيت؟"‬

25
00:05:38,838 --> 00:05:40,298
‫كيف يمكنك السؤال عن ذلك‬

26
00:05:40,840 --> 00:05:42,592
‫بعد أن شطرت السيارة إلى نصفين هكذا؟‬

27
00:05:55,021 --> 00:05:56,230
‫انتظري هنا.‬

28
00:06:02,236 --> 00:06:03,529
‫ماذا تنوي أن تفعل؟‬

29
00:06:04,864 --> 00:06:05,990
‫هل ستقتلهما؟‬

30
00:06:08,159 --> 00:06:09,494
‫لن تقتلهما، صحيح؟‬

31
00:06:12,121 --> 00:06:14,332
‫- لا.‬
‫- هذا ما تقوله دائمًا.‬

32
00:06:15,291 --> 00:06:16,751
‫لقد جاء "حاصد الأرواح" أيضًا.‬

33
00:06:16,834 --> 00:06:19,045
‫ليس وكأنه جاء لإنقاذي.‬

34
00:06:19,504 --> 00:06:21,214
‫سيكون ذلك منطقيًا أكثر.‬

35
00:06:24,592 --> 00:06:26,135
‫لا تقلقي، لن أقتلهما.‬

36
00:06:26,385 --> 00:06:28,721
‫أردت أن أريهما غضبي فحسب،‬

37
00:06:28,930 --> 00:06:30,556
‫حتى يتمنيا الموت بدلًا من ذلك.‬

38
00:06:42,944 --> 00:06:43,945
‫النجدة.‬

39
00:06:44,195 --> 00:06:45,905
‫- النجدة!‬
‫- لا تقتلنا!‬

40
00:06:45,988 --> 00:06:47,865
‫- أرجوك لا تقتلنا.‬
‫- أرجوك.‬

41
00:06:47,949 --> 00:06:50,284
‫- أرجوك لا تقتلنا!‬
‫- أرجوك!‬

42
00:06:50,618 --> 00:06:52,787
‫- أبق على حياتنا.‬
‫- أرجوك.‬

43
00:06:52,870 --> 00:06:55,206
‫سيختفي هذا الطريق عن الخريطة لمدة يومين.‬

44
00:06:56,040 --> 00:06:59,127
‫أي أن الحظ لن يحالفكما‬
‫في أن يجدكما أحد في تلك الفترة.‬

45
00:06:59,335 --> 00:07:01,629
‫ستشعران بألم شديد، لكنكما لن تموتا.‬

46
00:07:01,921 --> 00:07:04,090
‫ستجدكما الشرطة بعد يومين من الآن.‬

47
00:07:04,507 --> 00:07:06,634
‫ستدفعان ثمن ذنوبكما‬
‫عند الوصول إلى مركز الشرطة.‬

48
00:07:07,385 --> 00:07:09,554
‫كونا شاكرين على أنني لن أقتصّ منكما بنفسي.‬

49
00:07:11,889 --> 00:07:14,600
‫كثيرًا ما تختبئ الآلهة‬
‫بين الضحايا التي تتعرّضان لها.‬

50
00:07:16,269 --> 00:07:17,854
‫هي من عليكما شكرها.‬

51
00:07:27,155 --> 00:07:29,407
‫لقد تشاجرتما، هذا كل ما في الأمر.‬

52
00:07:29,782 --> 00:07:31,367
‫لم تريا شيئًا.‬

53
00:07:32,452 --> 00:07:33,369
‫صحيح.‬

54
00:07:33,911 --> 00:07:36,664
‫لن تتصالحا لبقية حياتكما.‬

55
00:07:53,389 --> 00:07:54,348
‫ألم...‬

56
00:07:56,601 --> 00:07:58,060
‫تحضرا سيارة؟‬

57
00:08:00,771 --> 00:08:02,773
‫نحن لا نركب السيارات في العادة.‬

58
00:08:04,400 --> 00:08:05,318
‫صحيح.‬

59
00:08:06,986 --> 00:08:07,904
‫بالمناسبة...‬

60
00:08:08,488 --> 00:08:10,406
‫أنا أسألكما من باب الاحتياط.‬

61
00:08:11,282 --> 00:08:12,909
‫هل تُوفيت؟‬

62
00:08:15,703 --> 00:08:17,914
‫هل هذا هو الطريق إلى الحياة الآخرة؟‬

63
00:08:19,165 --> 00:08:20,708
‫إنه مجرد طريق في الريف.‬

64
00:08:21,584 --> 00:08:23,044
‫لقد أنقذناك فحسب.‬

65
00:08:23,127 --> 00:08:24,754
‫إذًا، هل ستقتلانني الآن؟‬

66
00:08:26,172 --> 00:08:28,382
‫هل أُسرت وأنا على قيد الحياة؟‬

67
00:08:29,509 --> 00:08:30,801
‫ينتابني الفضول فحسب.‬

68
00:08:30,885 --> 00:08:34,304
‫متى سنسمعها تشكرنا على إنقاذ حياتها؟‬

69
00:08:34,388 --> 00:08:35,306
‫اهدأ.‬

70
00:08:35,389 --> 00:08:38,100
‫إننا برفقة فتاة في الـ19 من عمرها‬
‫وما تزال غاضبة.‬

71
00:08:39,018 --> 00:08:41,395
‫لم أتصوّر قط أنكما مقرّبان إلى هذا الحد.‬

72
00:08:42,313 --> 00:08:43,981
‫كيف يمكنك اصطحاب "حاصد الأرواح"‬

73
00:08:44,065 --> 00:08:46,317
‫إلى الشخص الذي طلب منك إنقاذ حياته؟‬

74
00:08:47,026 --> 00:08:48,319
‫ينتابني الفضول فحسب.‬

75
00:08:48,444 --> 00:08:50,238
‫متى سنسمعها تشكرنا...‬

76
00:08:50,321 --> 00:08:51,322
‫اهدأ!‬

77
00:08:56,035 --> 00:08:57,912
‫لماذا تصرخ في وجهي؟‬

78
00:09:06,379 --> 00:09:09,340
‫لماذا لا توجد سيارة واحدة‬
‫على هذا الطريق اللعين؟‬

79
00:09:13,135 --> 00:09:16,264
‫لأن أحدهم تسبّب في عدم مرور السيارات‬
‫من هذا الطريق لمدة يومين.‬

80
00:09:16,681 --> 00:09:17,765
‫أمرتك بالسكوت.‬

81
00:09:36,325 --> 00:09:37,702
‫لماذا لم ترحل بعد؟‬

82
00:09:38,369 --> 00:09:39,537
‫أنت قلت إنك سترحل.‬

83
00:09:41,497 --> 00:09:42,498
‫سأرحل قريبًا.‬

84
00:09:44,917 --> 00:09:47,628
‫دعك مني، لم أسأل بسبب فضولي.‬

85
00:09:47,712 --> 00:09:48,713
‫أعلم ذلك.‬

86
00:09:49,922 --> 00:09:51,340
‫كيف جئت؟‬

87
00:09:51,424 --> 00:09:53,134
‫لم أستطع أن أنفخ شعلة القدّاحة.‬

88
00:09:53,259 --> 00:09:54,260
‫لا أعلم.‬

89
00:09:54,635 --> 00:09:57,680
‫لقد سمعتك تصرخين قائلة "أنقذني"،‬
‫أو شيء من ذلك القبيل.‬

90
00:09:58,723 --> 00:10:00,474
‫لكنني قلت ذلك في خلدي فحسب.‬

91
00:10:00,725 --> 00:10:02,768
‫ربما تفكّرين بصوت عال جدًا.‬

92
00:10:04,812 --> 00:10:06,355
‫لم تكن مضطرًا إلى القدوم.‬

93
00:10:07,148 --> 00:10:08,357
‫ولم يكن هناك ما يمنعني.‬

94
00:10:13,321 --> 00:10:14,405
‫أنا آسفة.‬

95
00:10:14,822 --> 00:10:17,908
‫لقد جئت لإنقاذي في منتصف الليل‬
‫مع أنني لست عروسك.‬

96
00:10:18,451 --> 00:10:20,286
‫أنا سألت في الأرجاء‬

97
00:10:21,120 --> 00:10:23,289
‫وتبيّن أنك كنت محقًا عندما قلت إنني محظوظة‬

98
00:10:23,706 --> 00:10:25,041
‫لكوني على قيد الحياة.‬

99
00:10:25,333 --> 00:10:28,461
‫سمعت أنك أنقذتني أنا وأمي قبل 19 عامًا.‬

100
00:10:30,212 --> 00:10:33,382
‫لذلك لا أمانع إن كنت قد مُنحت هذه الحياة‬
‫كمكافأة.‬

101
00:10:35,343 --> 00:10:38,429
‫بما أنني تمكنت من مقابلة أمي‬
‫لأنني وُلدت، لذلك...‬

102
00:10:39,680 --> 00:10:41,307
‫لن أكرهك بعد الآن.‬

103
00:10:42,266 --> 00:10:44,226
‫- يبدو أنك تكرهينني.‬
‫- أنا لا أكرهك.‬

104
00:10:47,480 --> 00:10:50,566
‫كنت أريد إخبارك بهذا إذا تقابلنا مجددًا...‬

105
00:10:51,400 --> 00:10:53,027
‫مع أنك ربما كنت تتمنى ألّا نلتقي.‬

106
00:10:55,237 --> 00:10:57,490
‫- يبدو أنك تكرهينني بالفعل.‬
‫- أنا لا أكرهك.‬

107
00:11:00,451 --> 00:11:01,494
‫من الآن فصاعدًا،‬

108
00:11:02,161 --> 00:11:04,580
‫لن أتمنى الأمنيات، أو أفكّر فيها،‬

109
00:11:04,664 --> 00:11:06,248
‫أو أفعل أي شيء.‬

110
00:11:06,499 --> 00:11:08,501
‫لذلك يمكنك الاسترخاء والرحيل.‬

111
00:11:08,834 --> 00:11:10,461
‫أتمنى أن تكون رحلتك آمنة‬

112
00:11:11,253 --> 00:11:13,214
‫وأن تقابل عروسًا لطيفة.‬

113
00:11:13,631 --> 00:11:17,343
‫فتاة جميلة ولطيفة تكتشف حقيقتك.‬

114
00:11:18,302 --> 00:11:19,637
‫لا أقصد وجهها، بل قلبها.‬

115
00:11:19,720 --> 00:11:21,055
‫بما أنك لا تكترث للمظهر.‬

116
00:11:23,641 --> 00:11:25,184
‫الطعام جاهز، تفضّل وتناوله.‬

117
00:11:25,476 --> 00:11:26,519
‫سأذهب إذًا.‬

118
00:11:27,353 --> 00:11:28,229
‫انتظري.‬

119
00:11:31,816 --> 00:11:33,442
‫لم أتناول شيئًا، لكن عليّ أن أدفع الحساب؟‬

120
00:11:35,444 --> 00:11:37,363
‫أنت من أردت تناول هذا.‬

121
00:11:37,780 --> 00:11:39,073
‫لم أتناول شيئًا أيضًا.‬

122
00:11:40,408 --> 00:11:42,410
‫بالإضافة إلى أنني لا أملك المال.‬

123
00:11:42,785 --> 00:11:44,912
‫سأدفع الثمن إذًا،‬
‫لكن اسمحي لي بقليل من وقتك.‬

124
00:11:45,037 --> 00:11:46,163
‫غادري بعد تناول الطعام.‬

125
00:11:49,959 --> 00:11:50,960
‫هل...‬

126
00:11:51,752 --> 00:11:53,421
‫تحاول دعوتي على العشاء؟‬

127
00:11:53,504 --> 00:11:54,380
‫أجل.‬

128
00:11:55,089 --> 00:11:57,216
‫أشكّ في أنهما أطعماك شيئًا قبل اختطافك.‬

129
00:11:59,301 --> 00:12:00,261
‫لا.‬

130
00:12:00,594 --> 00:12:01,929
‫لا أريد تناول العشاء معك.‬

131
00:12:02,304 --> 00:12:05,474
‫إن كنت مصرًا، سآخذه إلى المنزل وأتناوله.‬

132
00:12:07,101 --> 00:12:08,227
‫أنت تكرهينني بالفعل.‬

133
00:12:15,776 --> 00:12:17,111
‫اسمعني جيدًا.‬

134
00:12:17,445 --> 00:12:19,363
‫لقد فقدت "إيون تاك" والديها في صغرها.‬

135
00:12:19,447 --> 00:12:21,282
‫وتعرضت لسوء المعاملة من خالتها وابنيها.‬

136
00:12:21,407 --> 00:12:23,701
‫"إيون تاك" الصغيرة المسكينة،‬
‫لا بد أنها بكت كثيرًا.‬

137
00:12:23,784 --> 00:12:24,994
‫من تسبّب في بكائها؟‬

138
00:12:25,870 --> 00:12:28,080
‫خالتها وابناها.‬

139
00:12:28,456 --> 00:12:29,874
‫حتى إنني لم أضطر إلى الاستقصاء.‬

140
00:12:29,999 --> 00:12:31,625
‫جميع من في البلدة يعلمون بالأمر.‬

141
00:12:31,709 --> 00:12:34,879
‫والدة "إيون تاك" تركت لها مبلغ تأمين‬
‫يبلغ نحو 150 مليون وون.‬

142
00:12:35,004 --> 00:12:38,007
‫إنهم يضطهدونها الآن لأنهم لا يستطيعون‬
‫أن يفعلوا شيئًا عندما تصبح بالغة.‬

143
00:12:38,257 --> 00:12:39,467
‫هذه هي حقيقة خالتها.‬

144
00:12:41,218 --> 00:12:42,136
‫ما هذه النظرة؟‬

145
00:12:42,219 --> 00:12:44,346
‫تفاجأت بكونك مفيدًا.‬

146
00:12:45,389 --> 00:12:46,765
‫من مميزات الثراء‬

147
00:12:46,849 --> 00:12:49,602
‫أنك تستطيع استخدام المال والنفوذ‬
‫للتحري عن شخص ما و...‬

148
00:12:49,685 --> 00:12:50,853
‫أين وجدت هذه الصور؟‬

149
00:12:50,936 --> 00:12:52,313
‫أخذتها أثناء المراقبة.‬

150
00:12:52,480 --> 00:12:54,356
‫لكنني لم أر "إيون تاك"، أظن أنها مشغولة.‬

151
00:12:54,440 --> 00:12:55,357
‫ما هذا؟‬

152
00:12:57,651 --> 00:12:59,487
‫هذا أنا، أبدو وسيمًا في الصورة.‬

153
00:13:04,867 --> 00:13:07,119
‫بالمناسبة، لماذا طلبت مني أن أفعل هذا؟‬

154
00:13:07,495 --> 00:13:08,454
‫لأعاقبهم.‬

155
00:13:09,205 --> 00:13:10,039
‫كيف؟‬

156
00:13:11,332 --> 00:13:12,750
‫هل تعاني من خطب ما؟‬

157
00:13:13,501 --> 00:13:15,252
‫هذا ليس عقابًا، إنه ذهب.‬

158
00:13:15,544 --> 00:13:17,296
‫كيف يمكنك معاقبة أحدهم بمنحه الذهب؟‬

159
00:13:18,506 --> 00:13:20,049
‫- ماذا عني؟‬
‫- أحسنت عملًا.‬

160
00:13:20,674 --> 00:13:22,384
‫ماذا عني؟‬

161
00:13:22,593 --> 00:13:24,428
‫لماذا لم أحصل على سبيكة من الذهب.‬

162
00:13:24,512 --> 00:13:26,472
‫ألم أرتكب الكثير من الذنوب؟‬

163
00:13:26,597 --> 00:13:28,516
‫ألا أستحق عقاب الآلهة؟‬

164
00:13:33,354 --> 00:13:36,148
‫هل قتلاها أم ماذا؟‬

165
00:13:36,232 --> 00:13:37,483
‫لماذا لا يتصلان؟‬

166
00:13:41,946 --> 00:13:43,614
‫اهدآ أيها الأحمقان.‬

167
00:13:43,697 --> 00:13:45,574
‫والدتكما ستموت قلقًا.‬

168
00:13:46,242 --> 00:13:47,368
‫أحمقان.‬

169
00:13:48,369 --> 00:13:51,956
‫إن أموالي على وشك أن تؤول‬
‫إلى هذين المجرمين.‬

170
00:13:53,040 --> 00:13:54,875
‫لكنك اقترضتها على أي حال.‬

171
00:13:55,918 --> 00:13:58,879
‫أجل، كان عليّ أن أدعكما تموتان جوعًا.‬

172
00:13:59,171 --> 00:14:01,090
‫وكأنك لا تفعلين ذلك بالفعل.‬

173
00:14:01,465 --> 00:14:04,510
‫أجل، أنا الحمقاء.‬

174
00:14:04,593 --> 00:14:07,388
‫لماذا أنجبت ولدين يفصل بينهما عام واحد؟‬

175
00:14:18,816 --> 00:14:20,693
‫- ما هذا؟‬
‫- إنه ذهب أيتها الحمقاء.‬

176
00:14:21,777 --> 00:14:23,946
‫ادّخرت "إيون تاك" كل المال‬
‫في هاتين السبيكتين.‬

177
00:14:24,071 --> 00:14:26,448
‫لهذا ظلّت تقول‬
‫إنها لا تملك حسابًا مصرفيًا.‬

178
00:14:26,657 --> 00:14:28,826
‫لهذا ليس لديها دفتر حساب مصرفي.‬

179
00:14:28,951 --> 00:14:30,619
‫لنذهب إلى الصائغ فور طلوع الشمس.‬

180
00:14:30,703 --> 00:14:32,621
‫سنتقاسم المال بالعدل كما تعاهدنا.‬

181
00:14:32,705 --> 00:14:33,956
‫لا تحاولي تدبير أي مكيدة.‬

182
00:14:34,081 --> 00:14:35,749
‫لا تتحدث إلى والدتك هكذا.‬

183
00:14:36,750 --> 00:14:38,085
‫- أعطيني إياها.‬
‫- اتركيها.‬

184
00:14:38,168 --> 00:14:40,254
‫- اتركها!‬
‫- لا!‬

185
00:15:13,704 --> 00:15:16,624
‫انهضي يا أمي! "كيونغ مي" أخذت الذهب!‬

186
00:15:18,208 --> 00:15:19,501
‫تلك الحقيرة!‬

187
00:15:22,004 --> 00:15:23,505
‫إن هاتفها مشغول.‬

188
00:15:23,589 --> 00:15:25,424
‫أعلم ذلك، إنها تتحدث مع شخص ما.‬

189
00:15:25,507 --> 00:15:27,176
‫مع من تتحدث؟‬

190
00:15:29,053 --> 00:15:30,554
‫هذا أنت أيها المغفل.‬

191
00:15:30,846 --> 00:15:31,764
‫أغلق الخط!‬

192
00:15:31,847 --> 00:15:33,474
‫استقلّ سيارة أجرة.‬

193
00:15:33,766 --> 00:15:34,975
‫- أيها السائق!‬
‫- أيها السائق!‬

194
00:15:35,059 --> 00:15:37,353
‫- أنا في عجلة من أمري!‬
‫- ابتعدي!‬

195
00:15:37,436 --> 00:15:38,854
‫- لنذهب.‬
‫- انطلق.‬

196
00:15:41,357 --> 00:15:43,692
‫أجل يا جدّي، إن عمي يتناول الطعام الآن.‬

197
00:15:44,818 --> 00:15:47,404
‫لا، لقد تناول القليل فحسب.‬

198
00:15:47,488 --> 00:15:49,406
‫حتى إنني وضعت الكيمتشي على طبقه.‬

199
00:15:52,159 --> 00:15:53,160
‫إنه يأكل سيوليونغتانغ.‬

200
00:15:53,535 --> 00:15:54,411
‫حسنًا.‬

201
00:15:56,538 --> 00:15:58,082
‫بالمناسبة، بطاقتي الائتمانية...‬

202
00:15:58,540 --> 00:15:59,541
‫ألو.‬

203
00:16:00,292 --> 00:16:01,335
‫ألو.‬

204
00:16:03,504 --> 00:16:05,923
‫ما كان هذا ليسبّب مشكلة لو أنك تحدثت مع...‬

205
00:16:07,508 --> 00:16:09,426
‫هل سمعت ما قلته يا عمي؟‬

206
00:16:12,471 --> 00:16:13,764
‫ماذا تشاهد؟‬

207
00:16:14,431 --> 00:16:15,516
‫أشاهد التلفاز.‬

208
00:16:17,017 --> 00:16:18,394
‫أشفق عليك.‬

209
00:16:18,686 --> 00:16:20,854
‫يجب ألّا يغضب شخص ثري مثلي من شخص مثلك.‬

210
00:16:21,105 --> 00:16:22,523
‫لقد كان في مثل هذا عمر.‬

211
00:16:24,233 --> 00:16:25,234
‫من؟‬

212
00:16:25,651 --> 00:16:26,944
‫الملك الذي كنت أحرسه.‬

213
00:16:28,362 --> 00:16:29,571
‫لقد كان في الـ17 من عمره.‬

214
00:16:29,947 --> 00:16:31,073
‫هل كنت تحرس ملكًا؟‬

215
00:16:31,573 --> 00:16:32,408
‫هذا غير معقول.‬

216
00:16:32,825 --> 00:16:34,618
‫هل كنت مخصيًا؟‬

217
00:16:35,119 --> 00:16:36,161
‫كان ذلك في الظهيرة.‬

218
00:16:38,455 --> 00:16:39,790
‫أشفق عليه يا "ديوك هوا".‬

219
00:16:39,873 --> 00:16:41,458
‫إنه في حاجة إلى مساعدتك.‬

220
00:16:42,334 --> 00:16:43,836
‫كان ذلك في ذروة النهار.‬

221
00:16:48,007 --> 00:16:49,174
‫كانت عيناي تؤلمانني،‬

222
00:16:51,093 --> 00:16:52,970
‫وأذكر أنني لطالما كرهت شخصًا ما.‬

223
00:16:54,763 --> 00:16:56,598
‫لست واثقًا إن كان الملك، أم الإله،‬

224
00:16:58,058 --> 00:16:59,059
‫أم نفسي.‬

225
00:17:02,646 --> 00:17:03,772
‫لقد نسيت.‬

226
00:17:09,944 --> 00:17:10,945
‫هل هذا هو؟‬

227
00:17:12,031 --> 00:17:13,031
‫من؟‬

228
00:17:13,156 --> 00:17:14,950
‫السبب وراء غضبي لـ1000 عام.‬

229
00:17:15,034 --> 00:17:16,617
‫تجسيد الملك الذي قتلني.‬

230
00:17:17,036 --> 00:17:18,244
‫أمعن النظر.‬

231
00:17:18,829 --> 00:17:19,913
‫هل وُلد من جديد؟‬

232
00:17:19,997 --> 00:17:21,999
‫لا أعلم أيضًا، إن كان كذلك، سيكون في عمره.‬

233
00:17:22,374 --> 00:17:24,585
‫لقد كان مخصيًا، "جلالتك".‬

234
00:17:26,170 --> 00:17:27,087
‫انس الأمر.‬

235
00:17:27,171 --> 00:17:30,174
‫هذه الضغينة والرغبة في الانتقام‬
‫تدفعك إلى...‬

236
00:17:30,299 --> 00:17:32,134
‫هل أنت سعيد لأنك لا تذكر شيئًا؟‬

237
00:17:33,719 --> 00:17:34,928
‫لا يمكنني الجزم بمجرد النظر.‬

238
00:17:35,262 --> 00:17:36,889
‫- عليّ أن ألمسه حتى أعلم.‬
‫- ماذا؟‬

239
00:17:36,972 --> 00:17:38,724
‫لماذا أنت عديم الفائدة هكذا؟‬

240
00:17:39,641 --> 00:17:41,393
‫ماذا ستعلم عند لمسه؟‬

241
00:17:42,352 --> 00:17:45,689
‫بالمناسبة، لماذا أنت واثق إلى هذا الحد‬
‫من أنه وُلد من جديد في هيئة رجل؟‬

242
00:17:49,443 --> 00:17:51,361
‫- أم أنها هي؟‬
‫- لا يمكنني الجزم بمجرد النظر.‬

243
00:17:51,445 --> 00:17:52,488
‫عليّ أن ألمسها كي أعلم.‬

244
00:17:52,571 --> 00:17:54,198
‫ماذا يحدث عندما تلمس أحدًا ما؟‬

245
00:17:54,323 --> 00:17:55,699
‫أليست هي؟ أخبرني أنها هي.‬

246
00:17:55,866 --> 00:17:57,743
‫أظن أنني مستعد لمسامحته.‬

247
00:17:57,826 --> 00:17:59,328
‫لكنك قلت إنك عشت 1000 عام من الغضب.‬

248
00:17:59,411 --> 00:18:00,704
‫لا بد أن لديه مبرر.‬

249
00:18:01,455 --> 00:18:03,999
‫كما تعلم، الغضب موجود‬
‫في كل مكان وفي العدم...‬

250
00:18:04,083 --> 00:18:05,584
‫- إلى أين تذهب؟‬
‫- ما الأمر؟‬

251
00:18:05,667 --> 00:18:07,086
‫ماذا يحدث عندما يلمسهم؟‬

252
00:18:07,294 --> 00:18:08,921
‫لماذا تتركني بلا إجابة؟‬

253
00:18:10,964 --> 00:18:12,132
‫يا إلهي!‬

254
00:18:24,144 --> 00:18:25,646
‫"وحدة العناية المركزة"‬

255
00:18:35,239 --> 00:18:37,741
‫مرحبًا يا سيدي! أنا "كيم" من الصف 21.‬

256
00:18:37,825 --> 00:18:39,868
‫مرحبًا يا سيدي! أنا "كيم" من الصف 23.‬

257
00:18:39,952 --> 00:18:41,578
‫يسعدني لقاؤكما، تفضّلا بالجلوس.‬

258
00:18:41,662 --> 00:18:43,789
‫- سنبذل وسعنا يا سيدي!‬
‫- سنبذل وسعنا يا سيدي!‬

259
00:18:44,289 --> 00:18:46,166
‫كم هما يافعان ومتحمسان!‬

260
00:18:46,750 --> 00:18:48,335
‫لقد كنا مثلهما أيضًا في وقت ما.‬

261
00:18:49,711 --> 00:18:50,796
‫أنا "كيم" من الصف 21.‬

262
00:18:52,172 --> 00:18:53,090
‫ارتاحا.‬

263
00:18:53,173 --> 00:18:55,217
‫- سنعمل بجد يا سيدي!‬
‫- سنعمل بجد يا سيدي!‬

264
00:18:56,760 --> 00:18:57,761
‫أنت هنا.‬

265
00:18:58,011 --> 00:19:00,722
‫بالمناسبة، لماذا لا تتفقّدان‬
‫بريد العمل الخاص بكما؟‬

266
00:19:00,889 --> 00:19:02,266
‫بشأن الأرواح المفقودة...‬

267
00:19:02,349 --> 00:19:05,310
‫تشكّل فريق جديد لتولّي أمرها.‬

268
00:19:05,435 --> 00:19:07,855
‫من فضلكما قدّما قائمة قبل نهاية العام.‬

269
00:19:07,938 --> 00:19:09,022
‫ليست لديّ أرواح مفقودة.‬

270
00:19:09,356 --> 00:19:10,524
‫ألم تفقد روحين؟‬

271
00:19:11,108 --> 00:19:12,818
‫من قال ذلك؟‬

272
00:19:12,901 --> 00:19:14,862
‫يقول الجميع إنك فقدت روحين.‬

273
00:19:16,947 --> 00:19:19,116
‫- سأقدّم القائمة على الفور.‬
‫- سأقدّر لك ذلك.‬

274
00:19:19,783 --> 00:19:21,910
‫عليّ أن أتولى بعض الأمور، لذلك سأذهب الآن.‬

275
00:19:22,369 --> 00:19:23,829
‫سأراكما في ورشة الشتاء التدريبية.‬

276
00:19:26,832 --> 00:19:28,250
‫انتبه لنفسك.‬

277
00:19:30,127 --> 00:19:31,003
‫ها هي.‬

278
00:19:32,004 --> 00:19:32,921
‫انظر.‬

279
00:19:41,972 --> 00:19:43,891
‫مرحبًا يا سيدي.‬

280
00:19:44,099 --> 00:19:47,936
‫أنا "كيم" من الصف 23.‬

281
00:19:48,979 --> 00:19:49,897
‫مرحبًا.‬

282
00:19:49,980 --> 00:19:52,191
‫- سأذهب الآن.‬
‫- تفضّلي.‬

283
00:19:54,651 --> 00:19:55,652
‫إنها جميلة.‬

284
00:19:56,862 --> 00:19:59,573
‫عليها أن تكون ملاكًا،‬
‫لماذا هي حاصدة أرواح؟‬

285
00:20:01,033 --> 00:20:03,952
‫إن زملاءها متحمسون بسببها.‬

286
00:20:05,204 --> 00:20:08,457
‫تبدو متحمسًا للغاية أيضًا.‬

287
00:20:11,168 --> 00:20:12,461
‫أفسحوا الطريق.‬

288
00:20:12,628 --> 00:20:14,046
‫- ابتعدوا.‬
‫- ابتعدوا.‬

289
00:20:14,129 --> 00:20:15,714
‫- عزيزي.‬
‫- من هنا.‬

290
00:20:15,964 --> 00:20:16,965
‫هيا.‬

291
00:20:17,216 --> 00:20:18,217
‫عزيزي.‬

292
00:20:18,967 --> 00:20:20,093
‫حسنًا إذًا.‬

293
00:20:21,136 --> 00:20:23,180
‫أراك لاحقًا، بالمناسبة...‬

294
00:20:23,430 --> 00:20:26,433
‫سيُقام حفل الترحيب بالصف 23‬
‫في نهاية هذا الشهر.‬

295
00:20:26,600 --> 00:20:28,852
‫هناك غرامة على عدم الحضور، احرص على ذلك.‬

296
00:20:32,856 --> 00:20:33,982
‫"كيم" من الصف 21.‬

297
00:20:34,858 --> 00:20:35,817
‫"كيم" من الصف 21.‬

298
00:20:35,901 --> 00:20:37,027
‫هل حجزت غرفة عمليات؟‬

299
00:20:38,195 --> 00:20:39,613
‫لا نملك الوقت، أسرعي.‬

300
00:20:40,864 --> 00:20:41,865
‫السيد "تشوي يونغ جاي".‬

301
00:20:42,282 --> 00:20:44,284
‫المعذرة، نحن في عجلة من أمرنا،‬
‫ابق خارجًا من فضلك.‬

302
00:20:44,451 --> 00:20:45,452
‫في الـ33 من العمر.‬

303
00:20:46,119 --> 00:20:49,957
‫زمن الوفاة هو 5:41 مساءً، 4 أكتوبر 2016.‬

304
00:20:50,249 --> 00:20:52,125
‫سبب الوفاة هو الإجهاد بسبب العمل.‬

305
00:20:54,586 --> 00:20:56,713
‫هذا أنت، أليس كذلك؟‬

306
00:20:59,132 --> 00:21:00,133
‫هل...‬

307
00:21:01,093 --> 00:21:02,052
‫مت؟‬

308
00:21:02,386 --> 00:21:03,720
‫"يونغ جاي"!‬

309
00:21:05,639 --> 00:21:06,848
‫"يونغ جاي"!‬

310
00:21:07,307 --> 00:21:09,017
‫انهض!‬

311
00:21:09,601 --> 00:21:10,727
‫"يونغ جاي"!‬

312
00:21:11,728 --> 00:21:14,398
‫- أرجوك.‬
‫- "يونغ جاي"!‬

313
00:21:15,315 --> 00:21:16,441
‫"يونغ جاي".‬

314
00:21:16,942 --> 00:21:18,652
‫أرجوك افتح عينيك.‬

315
00:21:21,863 --> 00:21:23,657
‫بفضل مساعدتك الطبية،‬

316
00:21:24,741 --> 00:21:26,743
‫هذا المريض قد نجا.‬

317
00:21:29,788 --> 00:21:32,207
‫مؤشراته الحيوية مستقرة، لقد نجا.‬

318
00:21:39,047 --> 00:21:40,173
‫يسعدني ذلك.‬

319
00:22:02,029 --> 00:22:03,947
‫"استمارة الأرواح المفقودة"‬

320
00:22:19,963 --> 00:22:22,007
‫"حكاية العفريت"‬

321
00:22:27,471 --> 00:22:30,265
‫"وجبات (العفريت) الخفيفة"‬

322
00:22:32,517 --> 00:22:34,644
‫"قرطاسية (العفريت)"‬

323
00:22:39,524 --> 00:22:41,026
‫"رحلات (العفريت) الليلية"‬

324
00:23:05,175 --> 00:23:06,760
‫سأتزوجك.‬

325
00:23:07,010 --> 00:23:10,180
‫مهما فكرت بالموضوع، فإنك تبدو كـ"العفريت".‬

326
00:23:11,556 --> 00:23:12,599
‫أنا أحبك.‬

327
00:23:18,563 --> 00:23:19,731
‫عثرت عليه.‬

328
00:24:10,323 --> 00:24:12,159
‫أغمض عينيك، لا تنظر إلى عينيه.‬

329
00:24:12,242 --> 00:24:13,827
‫إنه "حاصد الأرواح".‬

330
00:24:41,688 --> 00:24:42,772
‫لا يهمني...‬

331
00:24:44,316 --> 00:24:46,026
‫إن رحل أو لم يرحل.‬

332
00:24:54,701 --> 00:24:56,036
‫هل بيع بالفعل؟‬

333
00:24:56,328 --> 00:24:58,663
‫لماذا لا يمكنني استرداد نقودي؟‬

334
00:24:58,747 --> 00:25:02,792
‫كما قلت سابقًا يا سيدي،‬
‫عليك أن تحضر الفاتورة.‬

335
00:25:02,876 --> 00:25:06,004
‫كنت أريد شراء كتاب، وليس تذكار أحدهم.‬

336
00:25:07,547 --> 00:25:10,675
‫انظري هنا، ماذا سأفعل بهذا الشيء‬
‫الذي وجدته في الكتاب؟‬

337
00:25:11,384 --> 00:25:13,470
‫- أريد استرجاع نقودي.‬
‫- أتفهّم موقفك،‬

338
00:25:13,553 --> 00:25:15,055
‫لكن من دون الفاتورة...‬

339
00:25:15,138 --> 00:25:16,640
‫سأشتري ذلك الكتاب.‬

340
00:25:18,934 --> 00:25:20,518
‫هل هذا تذكارك؟‬

341
00:25:20,894 --> 00:25:21,728
‫في الواقع...‬

342
00:25:22,187 --> 00:25:24,231
‫أجل، إنها ملكي، سأشتري ذلك الكتاب.‬

343
00:25:24,314 --> 00:25:25,815
‫لا يوجد دليل على أنها ملكك.‬

344
00:25:27,359 --> 00:25:30,445
‫- احزري أصل هذه الورقة.‬
‫- في الواقع...‬

345
00:25:32,113 --> 00:25:36,409
‫لن تعرف الإجابة حتى إن أخبرتك.‬

346
00:25:38,745 --> 00:25:39,788
‫هذا صحيح.‬

347
00:25:41,748 --> 00:25:43,375
‫ظننت أنني خسرتها إلى الأبد.‬

348
00:25:44,251 --> 00:25:45,335
‫شكرًا لك.‬

349
00:25:46,544 --> 00:25:47,754
‫على الرحب والسعة.‬

350
00:25:49,089 --> 00:25:50,632
‫أنت أكبر من أن تقرئي هذا.‬

351
00:25:51,758 --> 00:25:53,885
‫إنني أقرؤه لإجراء بحث.‬

352
00:25:55,512 --> 00:25:58,390
‫ماذا عنك؟ لماذا اشتريته؟‬

353
00:25:59,432 --> 00:26:00,684
‫أنا أعرف عفريتًا.‬

354
00:26:01,351 --> 00:26:02,185
‫ماذا؟‬

355
00:26:03,353 --> 00:26:04,521
‫ماذا؟‬

356
00:26:04,646 --> 00:26:06,523
‫ألا يعرف الجميع عفريتًا أو اثنين؟‬

357
00:26:07,399 --> 00:26:09,651
‫- حقًا؟‬
‫- بالطبع لا أيتها المغفلة.‬

358
00:26:11,528 --> 00:26:13,738
‫إذا طلب منك أحدهم أن تشهدي لصالحه، ارفضي.‬

359
00:26:13,863 --> 00:26:16,324
‫إذا اقترح أحدهم أن تشتري شيئًا، ارفضي.‬

360
00:26:16,408 --> 00:26:17,742
‫وإن عرض عليك أحدهم الحلوى؟‬

361
00:26:19,160 --> 00:26:20,203
‫"اغرب عن وجهي."‬

362
00:26:22,956 --> 00:26:26,376
‫أعطيني 10 آلاف وون مقابل الكتاب،‬
‫إلى متى عليّ الجلوس هنا؟‬

363
00:26:27,252 --> 00:26:28,336
‫آسفة بشأن ذلك.‬

364
00:26:31,423 --> 00:26:32,424
‫انتظر.‬

365
00:26:33,341 --> 00:26:35,969
‫ألا يُعدّ هذا الكتاب مستعملًا الآن؟‬

366
00:26:38,263 --> 00:26:39,681
‫لا، مستحيل.‬

367
00:26:44,519 --> 00:26:46,730
‫- هذه المرة فقط.‬
‫- اغربي عن وجهي.‬

368
00:26:51,693 --> 00:26:52,736
‫عمّي.‬

369
00:27:00,076 --> 00:27:02,370
‫جدّي...‬

370
00:27:02,746 --> 00:27:03,788
‫مرحبًا.‬

371
00:27:04,414 --> 00:27:07,792
‫لقد جئت لإحضار الملابس من المصبغة‬
‫وإلقاء التحية.‬

372
00:27:08,168 --> 00:27:10,712
‫يبدو أن لديك ضيفًا.‬

373
00:27:10,920 --> 00:27:13,840
‫صحيح، ضيف.‬

374
00:27:14,382 --> 00:27:17,177
‫من أنت يا سيدي؟‬

375
00:27:17,260 --> 00:27:20,513
‫كيف جئت إلى منزل عمّي؟‬

376
00:27:28,104 --> 00:27:30,398
‫أنا صديقه.‬

377
00:27:31,941 --> 00:27:35,028
‫- إنني أزوره.‬
‫- فهمت، أنت تزور صديقك.‬

378
00:27:35,111 --> 00:27:37,530
‫لا بد أنك الصديق المفضل لعمّي.‬

379
00:27:37,614 --> 00:27:41,242
‫هل تحتفلان قبل سفره إلى الخارج؟‬

380
00:27:47,332 --> 00:27:48,375
‫إلى اللقاء.‬

381
00:27:49,876 --> 00:27:52,712
‫انتبه لنفسك، لا تعد أبدًا.‬

382
00:27:52,796 --> 00:27:55,340
‫استمتع بوقتك، وابق هناك إلى أن تموت.‬

383
00:27:55,423 --> 00:27:57,759
‫يمكنك المغادرة الآن،‬
‫لسنا مقرّبين إلى هذا الحد.‬

384
00:27:58,134 --> 00:28:00,470
‫اخرج من منزلي، ولا تعد أبدًا.‬

385
00:28:00,678 --> 00:28:03,681
‫لا يمكنك أن تقول هذا‬
‫لصديقك المفضل يا عمّي.‬

386
00:28:03,765 --> 00:28:06,893
‫هل تظن أنني أستثنيك؟ اخرج بأسرع ما يمكنك.‬

387
00:28:08,978 --> 00:28:10,522
‫كيف يمكنه أن يفعل ذلك؟‬

388
00:28:11,147 --> 00:28:13,650
‫- ألم يكن ذلك بغيضًا جدًا؟‬
‫- كان كذلك حقًا.‬

389
00:28:13,733 --> 00:28:15,860
‫أليس كذلك؟ كيف يمكنه أن يطردني أيضًا؟‬

390
00:28:15,944 --> 00:28:17,612
‫هل يمكن لقريب حقيقي أن يفعل ذلك؟‬

391
00:28:24,327 --> 00:28:26,579
‫- لن يبقى طويلًا.‬
‫- آمل ذلك.‬

392
00:28:26,871 --> 00:28:29,082
‫وإلا ستضطر إلى مرافقتي.‬

393
00:28:30,125 --> 00:28:31,251
‫إلى مكان ما.‬

394
00:28:31,584 --> 00:28:35,171
‫لن يكون مكانًا لطيفًا، أليس كذلك؟‬

395
00:28:38,508 --> 00:28:40,343
‫- ادخل.‬
‫- لا، شكرًا.‬

396
00:28:40,760 --> 00:28:43,179
‫- حتى إذا رجوتني أن...‬
‫- ليس أنت.‬

397
00:28:43,346 --> 00:28:44,806
‫اذهب إلى منزلك وتعرّض للتوبيخ.‬

398
00:28:46,433 --> 00:28:48,184
‫النتيجة هي 1، 0 لصالحي.‬

399
00:28:58,403 --> 00:28:59,654
‫هل أنا في مشكلة؟‬

400
00:29:00,780 --> 00:29:01,948
‫لماذا؟‬

401
00:29:03,199 --> 00:29:05,994
‫مستحيل، هل أخبرت جدّي بكل شيء؟‬

402
00:29:06,786 --> 00:29:08,538
‫كيف يمكنك فعل ذلك؟‬

403
00:29:09,748 --> 00:29:12,667
‫ما الذي أخبرته بالضبط؟‬
‫أعلمني حتى أستطيع اختلاق عذر.‬

404
00:29:12,751 --> 00:29:14,753
‫هل أعلمتني قبل تأجير منزلي؟‬

405
00:29:22,761 --> 00:29:23,678
‫لن أذهب.‬

406
00:29:24,637 --> 00:29:25,722
‫لن أذهب إلى أي مكان.‬

407
00:29:26,848 --> 00:29:28,308
‫حتى إن مت، سوف أسكن هذا المنزل.‬

408
00:29:35,982 --> 00:29:36,900
‫أجل.‬

409
00:29:43,406 --> 00:29:44,240
‫"ليلة سعيدة 1:1"‬

410
00:29:45,158 --> 00:29:46,618
‫ما هذا؟‬

411
00:29:46,951 --> 00:29:49,204
‫ليلة سعيدة، لقد تعادلنا الآن.‬

412
00:29:49,329 --> 00:29:51,080
‫هل هذه دماء حصان؟‬

413
00:29:52,582 --> 00:29:54,834
‫يا "حاصد الأرواح"! أخرج هذا من هنا!‬

414
00:30:02,175 --> 00:30:03,051
‫يا إلهي!‬

415
00:30:03,134 --> 00:30:05,345
‫تخلّص من هذا.‬

416
00:30:05,553 --> 00:30:06,471
‫أنت يا هذا!‬

417
00:30:06,554 --> 00:30:07,472
‫أجل؟‬

418
00:30:12,769 --> 00:30:13,895
‫أنت.‬

419
00:30:17,148 --> 00:30:18,149
‫هل تبيتين هنا؟‬

420
00:30:19,359 --> 00:30:20,443
‫في الواقع...‬

421
00:30:21,361 --> 00:30:23,863
‫أنا آسفة، كنت أنوي إخبارك،‬

422
00:30:23,947 --> 00:30:25,448
‫لكنني لم أجد الوقت المناسب.‬

423
00:30:26,407 --> 00:30:27,784
‫أنا آسفة حقًا.‬

424
00:30:28,743 --> 00:30:30,286
‫كيف علمت؟‬

425
00:30:33,122 --> 00:30:35,542
‫أنا لا أنظف أسناني في المتجر.‬

426
00:30:38,711 --> 00:30:39,921
‫لديّ المزيد من الأدلة.‬

427
00:30:44,008 --> 00:30:45,051
‫آنسة "كيم"...‬

428
00:30:45,635 --> 00:30:49,138
‫في الحقيقة، كنت أبيت في المطعم...‬

429
00:30:54,644 --> 00:30:55,687
‫آنسة "كيم"...‬

430
00:30:56,229 --> 00:30:58,481
‫هل يمكنني أن أقيم هنا لمدة؟‬

431
00:31:04,445 --> 00:31:05,738
‫آنسة "كيم"...‬

432
00:31:06,072 --> 00:31:09,868
‫لقد أقمت هنا لعدة أيام...‬

433
00:31:09,951 --> 00:31:11,786
‫أشكرك على السماح لي بالبقاء.‬

434
00:31:12,829 --> 00:31:14,873
‫لقد طُردت من منزلي.‬

435
00:31:14,956 --> 00:31:15,832
‫أرجوك ساعديني.‬

436
00:31:15,915 --> 00:31:17,500
‫بم ستساعدني؟‬

437
00:31:20,003 --> 00:31:21,212
‫أنا آسفة.‬

438
00:31:21,296 --> 00:31:22,338
‫هل هذا بسبب خالتك؟‬

439
00:31:22,463 --> 00:31:23,882
‫نوعًا ما...‬

440
00:31:24,299 --> 00:31:26,593
‫أنا في مأزق نوعًا ما.‬

441
00:31:26,676 --> 00:31:27,677
‫حسنًا.‬

442
00:31:29,804 --> 00:31:31,306
‫ألن توجّهي لي المزيد من الأسئلة؟‬

443
00:31:31,389 --> 00:31:33,516
‫لماذا؟ لن أستطيع حلّ مشاكلك على أي حال.‬

444
00:31:33,600 --> 00:31:35,810
‫لا يمكنني مساعدتك‬
‫إلا في ما يمكنني معالجته.‬

445
00:31:38,563 --> 00:31:40,273
‫ها هو راتبك لهذا الأسبوع.‬

446
00:31:40,356 --> 00:31:42,567
‫سأدفع راتبك أسبوعيًا، لماذا؟‬

447
00:31:43,359 --> 00:31:45,737
‫إذا دفعته لك شهريًا،‬
‫ربما لا تحصلين على أي شيء.‬

448
00:31:46,195 --> 00:31:48,573
‫حتى إن كنت تبيتين هنا،‬
‫اذهبي إلى المنتجع للاغتسال.‬

449
00:31:49,407 --> 00:31:50,700
‫تناولي بعض السيكهاي هناك.‬

450
00:31:58,499 --> 00:31:59,751
‫شكرًا لك.‬

451
00:31:59,918 --> 00:32:01,753
‫لقد استحققته، لا داع لأن تشكريني.‬

452
00:32:01,836 --> 00:32:03,504
‫سيظن الآخرون أنك متساهلة.‬

453
00:32:03,588 --> 00:32:05,048
‫إنني لا أشكرك على المال.‬

454
00:32:05,256 --> 00:32:07,759
‫بل أشكرك لأنك جديرة بالاحترام.‬

455
00:32:07,884 --> 00:32:10,386
‫هذا لأن المال جدير بالاحترام.‬

456
00:32:10,929 --> 00:32:14,015
‫اذهبي للاستحمام،‬
‫لكن اشوي الحبّار من أجلي قبل ذهابك.‬

457
00:32:14,098 --> 00:32:15,224
‫هل ستحتسين شرابًا؟‬

458
00:32:15,975 --> 00:32:17,060
‫لا، الحبّار فقط.‬

459
00:32:17,685 --> 00:32:19,187
‫أنا لا أشرب الكحول.‬

460
00:32:19,562 --> 00:32:21,189
‫إذا أسرفت في الشرب، سأثمل.‬

461
00:32:21,356 --> 00:32:22,357
‫المعذرة؟‬

462
00:33:00,603 --> 00:33:02,730
‫لا! كانت هذه غلطة.‬

463
00:33:02,814 --> 00:33:03,815
‫لا!‬

464
00:33:22,792 --> 00:33:24,293
‫هل كنت تقرأ؟‬

465
00:33:31,801 --> 00:33:33,011
‫يلازمني كتاب دائمًا.‬

466
00:33:33,094 --> 00:33:35,138
‫أهتم كثيرًا بالموسيقى والفن أيضًا.‬

467
00:33:37,682 --> 00:33:39,976
‫أعتذر عن إزعاجك في أثناء القراءة.‬

468
00:33:41,352 --> 00:33:42,353
‫تمامًا.‬

469
00:33:42,437 --> 00:33:44,313
‫لماذا تزعجينني؟ ظننت أنك لن تتصلي أبدًا.‬

470
00:33:44,397 --> 00:33:46,274
‫لم أتصل بك، بل كانت مجرد غلطة.‬

471
00:33:46,357 --> 00:33:49,402
‫اشتعل الحبّار بينما كنت أشويه،‬
‫لذلك اضطررت إلى نفخه.‬

472
00:33:51,612 --> 00:33:52,739
‫هل كان لذيذًا؟‬

473
00:33:53,114 --> 00:33:55,491
‫لماذا أنت هنا؟ ظننت أنك سترحل.‬

474
00:33:55,616 --> 00:33:57,243
‫كنت أحزم كتبي.‬

475
00:33:57,326 --> 00:33:58,661
‫الكتب لها الأولوية دائمًا.‬

476
00:34:00,913 --> 00:34:03,416
‫- من الأفضل أن أعود لحزم أمتعتي.‬
‫- حسنًا...‬

477
00:34:03,499 --> 00:34:05,710
‫دائمًا ما تتحدثين إليّ عندما أحاول الرحيل.‬

478
00:34:05,918 --> 00:34:09,088
‫بل بالعكس، دائمًا ما ترحل عندما أتحدث.‬

479
00:34:09,172 --> 00:34:11,507
‫- لديّ طلب.‬
‫- هل تريدين 5 ملايين؟‬

480
00:34:11,632 --> 00:34:12,759
‫لوهلة...‬

481
00:34:13,342 --> 00:34:15,178
‫ظننت أنك كنت تشتريني بذلك المال.‬

482
00:34:16,304 --> 00:34:19,014
‫هذا لأنك تفوّهت بذلك قبل سماعي.‬

483
00:34:20,349 --> 00:34:22,851
‫- إلى أي حد ستلومينني؟‬
‫- إلى حد إخباري‬

484
00:34:23,061 --> 00:34:24,562
‫أنه ينبغي أن أرى شيئًا ما.‬

485
00:34:25,646 --> 00:34:28,983
‫إذًا، ماذا يُفترض أن أرى‬

486
00:34:29,650 --> 00:34:31,485
‫حتى أصبح مفيدة بالنسبة لك؟‬

487
00:34:35,614 --> 00:34:36,783
‫هل ستخبرينني عندما ترينه؟‬

488
00:34:38,201 --> 00:34:40,870
‫لا، سأخبرك أنني لا أراه حتى إن استطعت ذلك.‬

489
00:34:41,245 --> 00:34:44,581
‫ماذا إن بدأت تعاملني بلطف‬
‫لأنني أستطيع رؤيته؟‬

490
00:34:44,791 --> 00:34:46,958
‫قد تمنحني 5 ملايين فجأةً وتشتري لي اللحم.‬

491
00:34:47,043 --> 00:34:48,503
‫حتى إنك قد تسألني عن رغباتي.‬

492
00:34:48,585 --> 00:34:51,089
‫سيكون ذلك عبئًا كبيرًا‬
‫لأنني لا أجدك جذابًا.‬

493
00:34:51,964 --> 00:34:53,716
‫لم أسمع بمثل هذا الهراء من قبل.‬

494
00:34:53,800 --> 00:34:55,217
‫أقسم لك، لم أسمع بهذا من قبل.‬

495
00:34:55,301 --> 00:34:56,803
‫انظري إليّ عندما أتحدث إليك!‬

496
00:34:58,805 --> 00:35:00,139
‫لا تجبني إن كنت لا تريد.‬

497
00:35:02,350 --> 00:35:04,894
‫ألا ترين شيئًا مميزًا؟‬

498
00:35:05,353 --> 00:35:07,897
‫شيء يبدو مؤلمًا.‬

499
00:35:13,569 --> 00:35:14,570
‫ذلك؟‬

500
00:35:14,987 --> 00:35:16,906
‫- أيمكنك رؤيته؟‬
‫- فهمت الآن.‬

501
00:35:17,406 --> 00:35:19,700
‫إلى اللقاء، أنا مشغولة، لذلك عليّ الذهاب.‬

502
00:35:20,326 --> 00:35:22,453
‫مهلًا، أتريدين تناول اللحم؟‬
‫أتريدين أي شيء؟‬

503
00:35:26,791 --> 00:35:28,584
‫- أريد 5 ملايين وون.‬
‫- ظننت أنك مشغولة.‬

504
00:35:28,668 --> 00:35:30,253
‫- اذهبي.‬
‫- إذًا، أريد تناول اللحم.‬

505
00:35:30,378 --> 00:35:31,379
‫هيا.‬

506
00:35:54,193 --> 00:35:55,528
‫كانت هذه القطعة الأخيرة.‬

507
00:35:56,154 --> 00:35:57,155
‫أيمكنك رؤيته؟‬

508
00:35:58,281 --> 00:35:59,157
‫أجل.‬

509
00:36:00,324 --> 00:36:01,868
‫تبدو لذيذة.‬

510
00:36:04,620 --> 00:36:05,913
‫شكرًا على الطعام.‬

511
00:36:06,998 --> 00:36:09,250
‫سألتك ما إن كنت ترينه،‬
‫لا تستطيعين، أليس كذلك؟‬

512
00:36:10,209 --> 00:36:12,503
‫هل توبّخني؟‬

513
00:36:13,838 --> 00:36:15,298
‫هل بدوت كذلك؟‬

514
00:36:15,548 --> 00:36:16,382
‫أجل.‬

515
00:36:18,342 --> 00:36:19,343
‫أنا آسف.‬

516
00:36:20,553 --> 00:36:23,848
‫كنت سأسألك إن كنت تريدين‬
‫العصير الطبيعي بعد هذه الوجبة فحسب.‬

517
00:36:23,931 --> 00:36:25,433
‫أعتذر عن صوتي الحاد.‬

518
00:36:29,228 --> 00:36:30,646
‫العصير الطبيعي؟‬

519
00:36:35,109 --> 00:36:37,195
‫أي عصير تريدين؟‬
‫يمكنك شراء عصير باهظ الثمن.‬

520
00:36:38,112 --> 00:36:39,322
‫أنا متخمة.‬

521
00:36:39,530 --> 00:36:40,865
‫أريد مشروبًا كبيرًا من هذا.‬

522
00:36:43,367 --> 00:36:44,660
‫لست متخمة.‬

523
00:36:45,328 --> 00:36:47,246
‫وأنا أيضًا، أريد المشروب نفسه.‬

524
00:36:48,414 --> 00:36:49,749
‫سأساعدك في الدفع.‬

525
00:36:50,416 --> 00:36:51,667
‫سوف تساعدك.‬

526
00:36:53,127 --> 00:36:54,295
‫لن أدفع ثمن مشروبه.‬

527
00:36:55,838 --> 00:36:56,923
‫ماذا دهاك؟‬

528
00:36:57,965 --> 00:36:59,383
‫أنت قلت إن الفواكه مقززة.‬

529
00:36:59,467 --> 00:37:00,843
‫ماذا عنك؟‬

530
00:37:01,260 --> 00:37:02,762
‫هل ستقتل أحدهم في الجوار؟‬

531
00:37:03,804 --> 00:37:05,014
‫أنا زبون دائم هنا.‬

532
00:37:05,097 --> 00:37:06,140
‫أهذه أنا؟‬

533
00:37:06,682 --> 00:37:08,768
‫هل سأموت هنا اليوم؟‬

534
00:37:09,477 --> 00:37:10,478
‫هل...‬

535
00:37:11,938 --> 00:37:13,731
‫استدرجني اللحم‬

536
00:37:14,273 --> 00:37:16,400
‫وأوقعني هذا العصير في فخ؟‬

537
00:37:16,609 --> 00:37:18,027
‫هل أنتما فريق حقًا؟‬

538
00:37:18,110 --> 00:37:19,487
‫لا، إنه سوء تفاهم.‬

539
00:37:20,071 --> 00:37:21,989
‫في الحقيقة، أنا أقف في صفّك.‬

540
00:37:26,452 --> 00:37:29,372
‫يمكنك رؤية السيف.‬

541
00:37:29,830 --> 00:37:31,958
‫انزعي السيف.‬

542
00:37:32,833 --> 00:37:33,960
‫ماذا تفعل؟‬

543
00:37:34,543 --> 00:37:37,213
‫عمّ تتحدث؟ لماذا تقف في صفّي؟‬

544
00:37:37,880 --> 00:37:39,465
‫ما خطبها؟ لم لا أستطيع التحكم بها؟‬

545
00:37:39,548 --> 00:37:41,050
‫لا يمكنك توقّع تصرفاتها.‬

546
00:37:42,260 --> 00:37:44,637
‫هذا يعني أنني سأضطر‬
‫إلى تسليم مستندات إضافية كثيرة.‬

547
00:37:47,807 --> 00:37:49,433
‫استمتعا بوقتكما.‬

548
00:37:49,517 --> 00:37:50,810
‫عليّ حضور اجتماع.‬

549
00:37:55,523 --> 00:37:57,692
‫هل جاء لشرب العصير فحسب؟‬

550
00:37:57,817 --> 00:37:59,026
‫هذا مثير للاهتمام.‬

551
00:37:59,402 --> 00:38:02,697
‫بالمناسبة، لماذا يقول إنه يقف في صفّي؟‬

552
00:38:03,072 --> 00:38:04,907
‫هذا ليس من شأن البشر، لا داع لأن تعلمي.‬

553
00:38:07,159 --> 00:38:11,455
‫اسمع، ألا تظن أنه وسيم للغاية؟‬

554
00:38:11,914 --> 00:38:14,083
‫هل السبب هو أن الناس سيتبعونه‬
‫إن كان وسيمًا؟‬

555
00:38:14,166 --> 00:38:15,918
‫ربما لا يعيّنون إلا الوسماء.‬

556
00:38:16,252 --> 00:38:18,462
‫هل كل حاصدي الأرواح وسماء؟‬

557
00:38:20,548 --> 00:38:21,632
‫هل تعدّينه وسيمًا؟‬

558
00:38:21,716 --> 00:38:23,926
‫أجل، إنه وسيم.‬

559
00:38:24,010 --> 00:38:25,011
‫ماذا عني؟‬

560
00:38:30,141 --> 00:38:31,100
‫إن مظهرك...‬

561
00:38:33,686 --> 00:38:34,812
‫عادي فحسب.‬

562
00:38:38,190 --> 00:38:39,191
‫توقفي عن الشرب.‬

563
00:38:40,776 --> 00:38:41,777
‫إنك متخمة.‬

564
00:38:44,655 --> 00:38:46,365
‫ذلك الشاب وسيم أيضًا.‬

565
00:38:46,490 --> 00:38:48,034
‫هناك كثير من الرجال الوسماء هنا.‬

566
00:38:56,000 --> 00:38:58,794
‫سأكون هناك في الحال، أراك قريبًا.‬

567
00:38:59,086 --> 00:39:00,546
‫أنا أحبك.‬

568
00:39:02,089 --> 00:39:06,093
‫أجل يا عزيزي، سأصل على الفور، أفتقدك.‬

569
00:39:22,443 --> 00:39:23,444
‫ماذا تفعل؟‬

570
00:39:24,737 --> 00:39:26,322
‫ما يتمناه الجميع.‬

571
00:39:27,990 --> 00:39:28,991
‫هل أنت بخير؟‬

572
00:39:30,242 --> 00:39:31,243
‫السحر.‬

573
00:39:33,537 --> 00:39:34,830
‫أنا آسفة.‬

574
00:39:35,706 --> 00:39:38,417
‫- سأنزعها.‬
‫- المعذرة؟ يا إلهي!‬

575
00:39:39,418 --> 00:39:40,419
‫حسنًا...‬

576
00:39:50,596 --> 00:39:52,181
‫ما هذا؟‬

577
00:39:53,682 --> 00:39:55,476
‫المعذرة، حسنًا...‬

578
00:39:56,018 --> 00:39:57,144
‫أنا آسف.‬

579
00:39:57,353 --> 00:39:59,438
‫- لا بأس.‬
‫- إنني أنزعه.‬

580
00:39:59,522 --> 00:40:00,648
‫إنه منزوع الآن.‬

581
00:40:16,330 --> 00:40:17,456
‫هل أنت بخير؟‬

582
00:40:20,418 --> 00:40:21,293
‫أجل.‬

583
00:40:21,877 --> 00:40:24,171
‫إنه يوم غريب جدًا.‬

584
00:40:24,380 --> 00:40:26,757
‫أشعر بأنني مفتونة.‬

585
00:40:27,925 --> 00:40:29,301
‫بالحديث عن ذلك،‬

586
00:40:29,468 --> 00:40:30,469
‫هل...‬

587
00:40:31,137 --> 00:40:32,138
‫لديك حبيب؟‬

588
00:40:32,221 --> 00:40:34,640
‫لا، إن والديّ صارمان.‬

589
00:40:35,307 --> 00:40:37,518
‫- فهمت.‬
‫- هل...‬

590
00:40:38,269 --> 00:40:39,353
‫لديك حبيبة؟‬

591
00:40:39,728 --> 00:40:40,855
‫لم تكن لديّ حبيبة قط.‬

592
00:40:41,647 --> 00:40:43,107
‫كنت أنتظرك طوال هذا الوقت.‬

593
00:40:48,112 --> 00:40:51,907
‫تبادلا القبلات!‬

594
00:40:52,658 --> 00:40:54,368
‫هل لديك وظيفة أخرى كـ"كيوبيد"؟‬

595
00:40:54,660 --> 00:40:56,954
‫لقد تصرفت كالملاك الحارس‬
‫الخاص بهما، أليس كذلك؟‬

596
00:40:57,788 --> 00:40:59,165
‫في كل قرن، شخص أو اثنان‬

597
00:40:59,623 --> 00:41:02,001
‫يُولدان من جديد بالوجهين نفسيهما‬
‫من حياتهما السابقة.‬

598
00:41:03,377 --> 00:41:05,337
‫أعرف ذلك الرجل في حياته السابقة.‬

599
00:41:07,214 --> 00:41:09,508
‫لا يمكنه أن يخسر تلك المرأة.‬

600
00:41:11,218 --> 00:41:12,511
‫كيف كانت حياته السابقة؟‬

601
00:41:13,304 --> 00:41:16,015
‫هل أنقذ أمّتنا عندما كانت في محنة؟‬

602
00:41:17,892 --> 00:41:19,018
‫في حياته السابقة،‬

603
00:41:19,643 --> 00:41:21,103
‫كان صاحب مزرعة‬

604
00:41:21,187 --> 00:41:22,980
‫يستغلّ المزارعين المعدمين.‬

605
00:41:23,522 --> 00:41:25,065
‫إذًا، لماذا تساعده؟‬

606
00:41:25,191 --> 00:41:27,276
‫هل تحرس الأشرار أيضًا؟‬

607
00:41:27,485 --> 00:41:28,694
‫هذا ليس عادلًا.‬

608
00:41:28,819 --> 00:41:31,030
‫الطيبون هم من يحتاجون إلى مساعدتك.‬

609
00:41:31,113 --> 00:41:32,698
‫لست ملاكهما الحارس.‬

610
00:41:33,199 --> 00:41:36,160
‫بل أحرس الرجل والمرأة اللذين فقداهما للتو.‬

611
00:41:37,828 --> 00:41:39,288
‫أنا أحبك.‬

612
00:41:39,622 --> 00:41:41,207
‫أنا أحبك أيضًا.‬

613
00:41:41,540 --> 00:41:43,417
‫أفتقدك، أنا في طريقي إليك.‬

614
00:41:43,501 --> 00:41:45,461
‫لا داع للعجلة، لا أريدك أن تتعثري.‬

615
00:41:45,544 --> 00:41:46,504
‫اتفقنا؟‬

616
00:41:46,587 --> 00:41:47,421
‫عجبًا!‬

617
00:41:48,297 --> 00:41:50,299
‫الرجل كاذب وجبان.‬

618
00:41:50,508 --> 00:41:53,135
‫والمرأة مغرورة وناكرة للجميل.‬

619
00:41:53,469 --> 00:41:56,680
‫سيصبح كلّ منهما كابوس الآخر.‬

620
00:41:57,264 --> 00:41:58,265
‫عجبًا!‬

621
00:41:58,474 --> 00:41:59,433
‫أنت رائع.‬

622
00:41:59,517 --> 00:42:01,519
‫من وقت لآخر، أتدخّل في حياة البشر‬

623
00:42:01,977 --> 00:42:04,104
‫وأخلق لحظة سحرية في حياتهم.‬

624
00:42:06,732 --> 00:42:07,775
‫بالمناسبة،‬

625
00:42:08,108 --> 00:42:11,570
‫أيمكنني أن أسألك لماذا تتحدث‬
‫كممثل في مسلسل تاريخي؟‬

626
00:42:13,739 --> 00:42:15,115
‫لا أعلم السبب.‬

627
00:42:17,910 --> 00:42:19,119
‫بالحديث عن ذلك،‬

628
00:42:20,496 --> 00:42:22,206
‫هل حياتي تعيسة الآن‬

629
00:42:22,748 --> 00:42:25,459
‫لأنني أُعاقب على خطايا حياتي السابقة؟‬

630
00:42:26,252 --> 00:42:27,920
‫هل عقابي‬

631
00:42:28,420 --> 00:42:29,922
‫هو أنني وُلدت لأكون عروس "العفريت"؟‬

632
00:42:34,468 --> 00:42:36,262
‫أنا لا أعرف حياتك السابقة.‬

633
00:42:36,637 --> 00:42:38,681
‫ثم إنك أصغر من أن تفكّري في التقمّص.‬

634
00:42:38,764 --> 00:42:40,474
‫وكذلك لست عروس "العفريت".‬

635
00:42:42,101 --> 00:42:43,102
‫ظننت أنه يمكنني خداعك.‬

636
00:42:43,352 --> 00:42:46,689
‫أعلم أنها مرّت بتقلبات،‬
‫لكنني أحب الحياة التي أعيشها.‬

637
00:42:47,022 --> 00:42:49,191
‫لقد أحبّتني أمي كثيرًا.‬

638
00:42:49,316 --> 00:42:50,526
‫حتى إنني وجدت مظلّة لي،‬

639
00:42:50,693 --> 00:42:52,236
‫وسعدت بلقائك.‬

640
00:42:56,907 --> 00:42:59,285
‫بل أقصد أنني "كنت سعيدة" في الماضي.‬

641
00:43:01,370 --> 00:43:02,746
‫إنك تحملين الضغائن.‬

642
00:43:03,414 --> 00:43:05,624
‫ولم تعطيني جوابًا حيال ما إن كنت ترينه‬
‫أم لا.‬

643
00:43:06,375 --> 00:43:07,501
‫هل ترينه أم لا؟‬

644
00:43:08,961 --> 00:43:10,087
‫هذا ما قالته أمي.‬

645
00:43:10,170 --> 00:43:13,048
‫"علينا أن ننتبه لخطانا قبل اتخاذها،‬

646
00:43:13,132 --> 00:43:14,842
‫وأن نعلم وجهتنا دائمًا."‬

647
00:43:17,928 --> 00:43:19,471
‫تعلم معنى هذا، أليس كذلك؟‬

648
00:43:19,888 --> 00:43:20,931
‫لا، لا أعلم.‬

649
00:43:22,600 --> 00:43:24,351
‫هذا يعني أننا سنفترق هنا.‬

650
00:43:27,313 --> 00:43:28,355
‫سأذهب من هناك.‬

651
00:43:29,023 --> 00:43:30,190
‫إلى اللقاء.‬

652
00:44:33,962 --> 00:44:35,255
‫أنت رائع.‬

653
00:44:39,343 --> 00:44:41,345
‫عجبًا! تبدو رائعًا.‬

654
00:44:42,096 --> 00:44:44,223
‫كنت تبدو كجزء من لوحة الآن.‬

655
00:44:44,473 --> 00:44:45,474
‫أين العم المستأجر؟‬

656
00:44:46,350 --> 00:44:48,811
‫- إنه ليس في المنزل.‬
‫- لا بد أنه يعمل لوقت متأخر.‬

657
00:44:50,229 --> 00:44:52,064
‫أنا فكّرت في الأمر يا عمّي.‬

658
00:44:52,147 --> 00:44:54,817
‫أظن أن عليّ أن أصبح حاصد أرواح‬
‫عندما أموت أيضًا.‬

659
00:44:55,025 --> 00:44:57,236
‫في نهاية ممر الحياة،‬

660
00:44:57,319 --> 00:44:58,237
‫ينتظرني الموت.‬

661
00:44:58,320 --> 00:45:00,114
‫سوف يستقبلني "حاصد الأرواح" بنفسه.‬

662
00:45:00,197 --> 00:45:01,115
‫في أحلامك.‬

663
00:45:01,198 --> 00:45:02,866
‫ينقصك كمّ هال من الخطايا.‬

664
00:45:03,826 --> 00:45:05,285
‫لا أريد مواجهتك بالحقيقة،‬

665
00:45:05,369 --> 00:45:08,122
‫لكن وحدهم من ارتكبوا خطايا عظيمة،‬
‫يمكنهم أن يصبحوا...‬

666
00:45:09,289 --> 00:45:11,333
‫خطيئة عظيمة؟ مثل ماذا؟‬

667
00:45:12,292 --> 00:45:13,252
‫كيف علمت؟‬

668
00:45:13,335 --> 00:45:15,421
‫يا إلهي! هل قتل أحدهم؟‬

669
00:45:16,088 --> 00:45:18,298
‫لا يمكنك أن تحكم على كتاب من غلافه.‬

670
00:45:18,382 --> 00:45:21,009
‫لا أقصد ذلك، كيف علمت أنه "حاصد الأرواح"؟‬

671
00:45:22,719 --> 00:45:23,595
‫عمّي.‬

672
00:45:24,096 --> 00:45:25,848
‫لقد تأخرت في سؤالي عن ذلك.‬

673
00:45:26,515 --> 00:45:29,852
‫عندما اكتأبت وخلقت السحب والرعد في غرفتك،‬

674
00:45:29,935 --> 00:45:32,062
‫أصابني التوتر عندما رأيته يخرج من غرفته.‬

675
00:45:32,146 --> 00:45:33,856
‫لكن لم يرفّ له جفن على الإطلاق.‬

676
00:45:33,939 --> 00:45:36,066
‫- ما خطبه؟‬
‫- ثم إنكما تحدثتما‬

677
00:45:36,150 --> 00:45:38,360
‫عن قدرة حاصد الأرواح على التنبؤ بالمستقبل.‬

678
00:45:38,444 --> 00:45:40,237
‫انتبه لكلامك أمام الطفل يا "حاصد الأرواح".‬

679
00:45:40,529 --> 00:45:43,115
‫لا تقلل من قدرة "حاصد الأرواح"‬
‫في رؤية المستقبل.‬

680
00:45:43,198 --> 00:45:46,702
‫ليس هذا فحسب، فقط انظر‬
‫إلى بشرته الشاحبة وشفتيه الداميتين.‬

681
00:45:46,785 --> 00:45:48,370
‫ولماذا يرتدي الملابس السوداء فقط؟‬

682
00:45:49,496 --> 00:45:50,998
‫كنت أظن أنك شخص مشهور.‬

683
00:45:51,081 --> 00:45:52,666
‫سأذهب الآن.‬

684
00:46:05,179 --> 00:46:06,054
‫أنت.‬

685
00:46:06,722 --> 00:46:09,183
‫كيف علمت أنني "حاصد الأرواح"؟‬

686
00:46:09,850 --> 00:46:11,602
‫كيف يُعقل ألّا أعلم بينما تتصرف هكذا؟‬

687
00:46:11,810 --> 00:46:13,520
‫أنت ظهرت من العدم للتو.‬

688
00:46:14,855 --> 00:46:16,273
‫عليكما أن تكونا أكثر حذرًا.‬

689
00:46:16,356 --> 00:46:19,109
‫إنكما مستهتران حقًا.‬

690
00:46:20,611 --> 00:46:22,112
‫أنت من كشفت أمري.‬

691
00:46:22,488 --> 00:46:23,989
‫لقد اغتبتني أيها "العفريت".‬

692
00:46:24,114 --> 00:46:26,325
‫كيف يمكنك أن تلومني بالرغم من تصرفاتك؟‬

693
00:46:26,408 --> 00:46:28,744
‫على حد علمي،‬
‫قد تكون قاتلًا في حياتك السابقة.‬

694
00:46:42,424 --> 00:46:45,677
‫أنت لا تخضع للعقاب بسبب براءتك.‬

695
00:46:47,429 --> 00:46:48,472
‫عجبًا!‬

696
00:46:55,020 --> 00:46:56,563
‫لا بد أنك جرحت شعوره.‬

697
00:46:56,772 --> 00:46:57,773
‫ماذا علينا أن نفعل؟‬

698
00:46:57,856 --> 00:47:00,108
‫ألا ترى أنني لا أعلم أيضًا؟‬

699
00:47:02,528 --> 00:47:03,904
‫إذًا، خطيئة كبيرة؟‬

700
00:47:11,411 --> 00:47:12,579
‫العصيان.‬

701
00:47:12,913 --> 00:47:14,122
‫الغدر.‬

702
00:47:14,540 --> 00:47:15,582
‫الغطرسة.‬

703
00:47:16,124 --> 00:47:17,125
‫الفسق.‬

704
00:47:17,751 --> 00:47:18,794
‫الخيانة.‬

705
00:47:22,297 --> 00:47:23,757
‫دعنا لا نتطرّق لذلك.‬

706
00:47:24,466 --> 00:47:26,385
‫- ربما هذا ليس صحيحًا.‬
‫- لا، ليس كذلك.‬

707
00:47:27,844 --> 00:47:29,888
‫ما الأمر؟ لماذا جئت إلى هنا الآن؟‬

708
00:47:34,851 --> 00:47:36,270
‫لتحمّل المسؤولية.‬

709
00:47:36,687 --> 00:47:38,438
‫إنه مجهود لأصبح شخصًا أفضل.‬

710
00:47:38,522 --> 00:47:39,898
‫عادةً ما يدعوه الناس بالاعتذار.‬

711
00:47:41,066 --> 00:47:43,026
‫أنا أعتذر، كانت زلّة لسان.‬

712
00:47:45,404 --> 00:47:46,989
‫ما الذي لم أرتكبه من بين هذه الخطايا؟‬

713
00:47:48,574 --> 00:47:49,783
‫- العصيان؟‬
‫- اخرج.‬

714
00:47:49,866 --> 00:47:51,868
‫لقد كررت خطئي، ظننت أنك ستضحك.‬

715
00:47:51,952 --> 00:47:54,580
‫- اخرج.‬
‫- إن حياتك السابقة ليست مهمة.‬

716
00:47:54,663 --> 00:47:57,666
‫لا أكترث لأفعالك وهويتك في حياتك السابقة.‬

717
00:47:59,042 --> 00:48:00,002
‫- حقًا؟‬
‫- أجل.‬

718
00:48:00,085 --> 00:48:02,588
‫مهما فعلت، سأكرهك بالدرجة نفسها.‬

719
00:48:09,678 --> 00:48:10,929
‫عليّ ألّا أضحك.‬

720
00:48:11,930 --> 00:48:13,682
‫في لقائهما الأول،‬

721
00:48:13,932 --> 00:48:16,310
‫ظننت أن عمّي سيطرده على الفور.‬

722
00:48:16,560 --> 00:48:19,521
‫لكنهما منسجمان بغرابة.‬

723
00:48:20,105 --> 00:48:23,400
‫أحدهما يعاني بسبب نسيان حياته السابقة.‬

724
00:48:23,525 --> 00:48:27,070
‫والآخر يعاني بسبب عجزه عن ذلك.‬

725
00:48:27,696 --> 00:48:31,158
‫كل منهما يعتمد على الآخر.‬

726
00:48:34,119 --> 00:48:35,412
‫أنت وأنا‬

727
00:48:36,538 --> 00:48:39,166
‫لسنا سوى لحظة عابرة‬

728
00:48:39,291 --> 00:48:41,585
‫في حياتهما الطويلة جدًا.‬

729
00:48:43,545 --> 00:48:44,546
‫فهمت.‬

730
00:48:46,548 --> 00:48:48,050
‫مهلًا، هل كنت تعلم بالأمر أيضًا؟‬

731
00:48:48,925 --> 00:48:50,177
‫يا إلهي!‬

732
00:48:50,636 --> 00:48:53,138
‫أخشى أن يكشفا سرّهما في العلن.‬

733
00:48:53,221 --> 00:48:55,223
‫اقلق بشأن نفسك فحسب.‬

734
00:48:56,516 --> 00:48:57,726
‫أبق ذراعيك مستقيمتين.‬

735
00:48:58,352 --> 00:48:59,645
‫انتصب.‬

736
00:49:02,022 --> 00:49:03,565
‫لا يمكنني أن أكون حفيدك.‬

737
00:49:04,650 --> 00:49:06,693
‫لا يُعقل أن تفعل هذا بحفيدك الحقيقي.‬

738
00:49:08,028 --> 00:49:09,863
‫- سوف آخذ بثأري.‬
‫- أيها الوغد!‬

739
00:49:32,886 --> 00:49:36,682
‫"مطعم (أوليف تشيكن) للشواء"‬

740
00:49:36,765 --> 00:49:38,600
‫كما تعلم أيها السيد "كيم"،‬

741
00:49:38,975 --> 00:49:41,853
‫هذا المبنى كان هدية عيد ميلادي الـ8.‬

742
00:49:42,646 --> 00:49:44,981
‫أعلم ذلك، علام حصلت عندما بلغت 9 أعوام؟‬

743
00:49:45,107 --> 00:49:47,651
‫على الكراهية الشديدة،‬
‫لكن هذا أصبح من الماضي.‬

744
00:49:47,984 --> 00:49:49,653
‫الآن وقد أصبحت راشدًا...‬

745
00:49:49,736 --> 00:49:51,697
‫تعلم أنهم ما زالوا يكرهونك، أليس كذلك؟‬

746
00:49:51,863 --> 00:49:53,824
‫إنك تنفق الكثير من الأموال‬
‫باعتبارك راشدًا.‬

747
00:49:53,907 --> 00:49:55,492
‫لهذا جمّدت بطاقات ائتماني، صحيح؟‬

748
00:49:55,617 --> 00:50:00,080
‫لذلك أنوي جني بعض المال‬
‫من خلال هذا المبنى.‬

749
00:50:00,789 --> 00:50:03,959
‫اطلب من المستأجرين أن يرحلوا‬
‫بأسهل شكل ممكن.‬

750
00:50:04,042 --> 00:50:06,461
‫ابدأ بمطعم الدجاج المقلي المفلس.‬

751
00:50:07,087 --> 00:50:09,881
‫عليك أن تعرف بعض الأمور، أولًا،‬

752
00:50:10,298 --> 00:50:13,218
‫هل ترى تلك اللافتة التي تحمل كلمة "مغلق"؟‬

753
00:50:13,301 --> 00:50:15,929
‫المتجر ليس مفتوحًا بعد، لكنه ليس مفلسًا.‬

754
00:50:16,012 --> 00:50:18,515
‫ثانيًا، لم أرافقك إلى هنا.‬

755
00:50:18,598 --> 00:50:21,435
‫بل إنني أتبعك لأن السيد "يو" أمرني بذلك.‬

756
00:50:21,852 --> 00:50:23,437
‫من يتبع شخصًا هكذا؟‬

757
00:50:24,396 --> 00:50:26,106
‫ظننت أنك جئت لمساعدتي.‬

758
00:50:27,315 --> 00:50:28,275
‫لنفعل هذا إذًا.‬

759
00:50:28,775 --> 00:50:30,694
‫سيأتيك اتصال في مكتبك قريبًا.‬

760
00:50:30,777 --> 00:50:33,405
‫ستسألك امرأة إن كنت أعمل هناك.‬

761
00:50:33,488 --> 00:50:36,992
‫عليك أن تردّ بالإيجاب، الأمر بهذه البساطة.‬

762
00:50:37,075 --> 00:50:38,326
‫لكنك لا تعمل هناك.‬

763
00:50:39,661 --> 00:50:43,290
‫بحقك أيها السيد "كيم"،‬
‫إنك صادق أكثر من اللازم.‬

764
00:50:43,457 --> 00:50:45,333
‫لا بد أن جدّي سعيد لأنك تعمل لديه.‬

765
00:50:47,919 --> 00:50:51,047
‫عليّ استخراج بطاقة ائتمان جديدة حقًا.‬

766
00:50:51,590 --> 00:50:53,341
‫أرجوك، هذه المرة فقط.‬

767
00:51:08,023 --> 00:51:09,024
‫هل ستذهب إلى مكان ما؟‬

768
00:51:09,274 --> 00:51:10,984
‫- إلى المتجر البقالة.‬
‫- متجر البقالة؟‬

769
00:51:12,277 --> 00:51:14,571
‫أصبحت أعذارك واهية أكثر من ذي قبل.‬

770
00:51:16,531 --> 00:51:17,949
‫ألا ترى الحقيبة؟‬

771
00:51:18,241 --> 00:51:19,868
‫لم أرها.‬

772
00:51:30,670 --> 00:51:33,465
‫لا أصدّق أنك رافقتني، ألا تثق بي؟‬

773
00:51:33,757 --> 00:51:34,758
‫ماذا تظن؟‬

774
00:51:36,301 --> 00:51:40,055
‫لقد كنت ذاهبًا لرؤيتها،‬
‫لكنك جئت إلى هنا عندما رافقتك.‬

775
00:51:40,138 --> 00:51:42,933
‫أنت ذهبت إلى المقهى لتمسك بها،‬
‫لكنني نلت منك أولًا.‬

776
00:51:43,433 --> 00:51:44,893
‫لن آخذها.‬

777
00:51:45,435 --> 00:51:46,812
‫بل إنني أساندها.‬

778
00:51:46,895 --> 00:51:48,605
‫لماذا تساندها؟‬

779
00:51:49,898 --> 00:51:51,358
‫أنا أقف في صفّها حقًا.‬

780
00:51:51,525 --> 00:51:53,068
‫سوف تموت عندما تنزع العروس السيف.‬

781
00:51:53,735 --> 00:51:55,403
‫من الأفضل لك أن تختفي إلى الأبد،‬

782
00:51:55,487 --> 00:51:57,322
‫بدلًا من الذهاب في رحلة إلى الخارج.‬

783
00:51:57,823 --> 00:51:59,449
‫لا يمكنها رؤية السيف بعد،‬

784
00:51:59,533 --> 00:52:03,119
‫لكنني أتمنى أن تراه بمعجزة لاحقًا.‬

785
00:52:03,203 --> 00:52:05,288
‫أراهن بكل ما أملك على ذلك اليوم.‬

786
00:52:09,209 --> 00:52:10,502
‫نحن على مرأى من الجميع.‬

787
00:52:16,967 --> 00:52:19,344
‫حسنًا، عدني بشيء.‬

788
00:52:20,053 --> 00:52:21,388
‫ماذا؟‬

789
00:52:21,847 --> 00:52:23,723
‫إذا رحلت، لن تلمسها.‬

790
00:52:26,017 --> 00:52:26,977
‫هل أنت جاد؟‬

791
00:52:28,228 --> 00:52:29,771
‫- هل سترحل حقًا؟‬
‫- مع ذلك،‬

792
00:52:31,398 --> 00:52:35,110
‫بمجرد أن تحاول أخذها، سأعود على الفور.‬

793
00:52:35,360 --> 00:52:36,820
‫دعها وشأنها.‬

794
00:52:39,447 --> 00:52:40,490
‫متى سترحل؟‬

795
00:52:41,366 --> 00:52:43,243
‫بعد يومين، هل أنت سعيد الآن؟‬

796
00:53:37,714 --> 00:53:38,757
‫هل رآك أحد ما؟‬

797
00:53:40,175 --> 00:53:42,052
‫لا يمكنك المجيء إلى منزلي.‬

798
00:53:42,302 --> 00:53:44,346
‫سوف تقتلنا خالتي، هل رأتك؟‬

799
00:53:44,429 --> 00:53:45,680
‫هل هي نائمة؟‬

800
00:53:46,348 --> 00:53:48,600
‫- لا أعلم.‬
‫- لقد أخفتني.‬

801
00:53:52,520 --> 00:53:56,066
‫ماذا كنت تفعل خارج منزلي؟‬

802
00:53:57,359 --> 00:53:58,652
‫هل جئت لرؤيتي؟‬

803
00:54:01,821 --> 00:54:02,781
‫ربما.‬

804
00:54:04,199 --> 00:54:05,116
‫ماذا؟‬

805
00:54:06,284 --> 00:54:08,453
‫لا بد أني فكرت فيك لوهلة.‬

806
00:54:10,830 --> 00:54:12,791
‫أظن أن هذا ما جاء بي إلى هنا.‬

807
00:54:15,251 --> 00:54:16,252
‫لماذا؟‬

808
00:54:17,253 --> 00:54:19,965
‫لست عروسك، ولست جميلة.‬

809
00:54:20,840 --> 00:54:24,010
‫أنا مجرد عبء ثقيل تضطر إلى إنقاذه دائمًا.‬

810
00:54:26,972 --> 00:54:28,723
‫لماذا جئت لرؤيتي؟‬

811
00:54:30,809 --> 00:54:32,394
‫يبدو أنني افتقدت هذه السمة فيك.‬

812
00:54:38,441 --> 00:54:41,319
‫يمكنني الذهاب الآن لأنني رأيتك،‬
‫لقد اختفت خالتك مع ابنيها.‬

813
00:54:42,153 --> 00:54:43,571
‫المنزل خال، ادخلي.‬

814
00:54:44,447 --> 00:54:45,865
‫اختفوا؟‬

815
00:54:46,282 --> 00:54:47,367
‫حقًا؟ متى؟‬

816
00:54:47,450 --> 00:54:49,285
‫لماذا جئت إلى هنا إن كنت لا تعلمين بذلك؟‬

817
00:54:49,953 --> 00:54:52,497
‫جئت لآخذ شيء قد تركته.‬

818
00:54:52,998 --> 00:54:53,873
‫ما هو؟‬

819
00:54:55,041 --> 00:54:56,167
‫إنه أمر لا يُذكر.‬

820
00:55:08,346 --> 00:55:09,639
‫لا داع لأن تعلم.‬

821
00:55:12,642 --> 00:55:13,560
‫حسنًا إذًا.‬

822
00:55:14,811 --> 00:55:15,729
‫إلى اللقاء.‬

823
00:56:09,115 --> 00:56:10,950
‫المعذرة يا صاحب الملابس السوداء.‬

824
00:56:12,285 --> 00:56:13,953
‫ألا تحتاج إلى مشبك شعر؟‬

825
00:56:15,955 --> 00:56:17,707
‫لا أفضّلها.‬

826
00:56:18,792 --> 00:56:20,210
‫اشتر مشبكًا لحبيبتك.‬

827
00:56:20,293 --> 00:56:21,211
‫ليس لديّ حبيبة.‬

828
00:56:21,294 --> 00:56:24,714
‫الحبيبات يأتين ويذهبن.‬

829
00:56:26,299 --> 00:56:28,843
‫لكن إن اشتريت هذا المشبك،‬
‫سيكون ملكك للأبد.‬

830
00:56:30,261 --> 00:56:31,638
‫ألق نظرة في المرآة.‬

831
00:57:01,417 --> 00:57:02,544
‫كم ثمن هذا؟‬

832
00:57:15,473 --> 00:57:16,850
‫أنا أخذته أولًا.‬

833
00:57:17,100 --> 00:57:19,602
‫هل تبكي؟‬

834
00:57:25,817 --> 00:57:26,901
‫هل تريده؟‬

835
00:57:37,996 --> 00:57:39,205
‫ليس بالمجان.‬

836
00:57:40,415 --> 00:57:41,958
‫أعطني رقمك.‬

837
00:57:42,459 --> 00:57:45,211
‫- ليس لديّ هاتف.‬
‫- ليس لديك هاتف؟‬

838
00:57:46,880 --> 00:57:49,716
‫- هل أنت فقير؟‬
‫- لا حاجة لي بالهاتف.‬

839
00:57:50,884 --> 00:57:52,552
‫إنك لا تريد أن تخبرني رقمك فحسب.‬

840
00:57:54,471 --> 00:57:56,431
‫إذًا، الخاتم ملكي.‬

841
00:58:02,353 --> 00:58:03,730
‫أعطيني رقمك.‬

842
00:58:03,980 --> 00:58:06,441
‫اكتبيه واتركيه هنا مع الخاتم.‬

843
00:58:09,068 --> 00:58:11,362
‫لنتعارف أولًا.‬

844
00:58:11,529 --> 00:58:13,698
‫عليك أن تعرف اسمي إن كنت تريد الاتصال بي.‬

845
00:58:14,240 --> 00:58:15,241
‫سعدت بلقائك.‬

846
00:58:17,368 --> 00:58:18,369
‫أنا "صاني".‬

847
00:58:28,922 --> 00:58:30,131
‫"سيون هيو"؟‬

848
00:58:35,428 --> 00:58:37,388
‫يمكنك أن تدعوني بذلك إن كنت تريد.‬

849
00:58:38,014 --> 00:58:40,308
‫إنه اسم مزيف على أي حال،‬
‫لذلك لا بأس بأي اسم.‬

850
00:58:47,899 --> 00:58:48,942
‫بطاقة ائتمان؟‬

851
00:58:50,109 --> 00:58:51,110
‫أم دفع نقدي؟‬

852
00:58:52,695 --> 00:58:54,781
‫من سيدفع ثمن الخاتم؟‬

853
00:58:55,615 --> 00:58:58,284
‫لا يهم من سيكون.‬

854
00:58:58,868 --> 00:59:03,164
‫كلاكما ستضطران إلى دفع ثمنه غاليًا‬
‫على أي حال.‬

855
00:59:43,955 --> 00:59:44,956
‫لقد تأخرت...‬

856
00:59:47,709 --> 00:59:48,918
‫في المجيء.‬

857
01:01:07,455 --> 01:01:08,456
‫إنا...‬

858
01:01:10,333 --> 01:01:11,459
‫بخير.‬

859
01:01:12,335 --> 01:01:13,628
‫إن كانت هذه هي النهاية،‬

860
01:01:14,045 --> 01:01:16,714
‫إذًا سيكون هذا قدري.‬

861
01:01:18,675 --> 01:01:19,842
‫يجب عليك التقدّم.‬

862
01:01:20,635 --> 01:01:21,844
‫لا تتوقف.‬

863
01:01:22,345 --> 01:01:23,971
‫اخط خطواتك نحو جلالته.‬

864
01:01:53,209 --> 01:01:54,544
‫هل ستتصرفين هكذا حقًا؟‬

865
01:01:54,752 --> 01:01:56,379
‫سمعت أنك لست عروس "العفريت".‬

866
01:01:56,671 --> 01:01:58,256
‫رافقيني فحسب.‬

867
01:01:59,716 --> 01:02:00,925
‫أيتها المزعجة.‬

868
01:02:01,259 --> 01:02:02,635
‫هل تتجاهلينني؟‬

869
01:02:02,719 --> 01:02:06,055
‫حسنًا، أنا مجرد روح عابرة،‬
‫لنر إن كنت ستصمدين.‬

870
01:02:06,139 --> 01:02:09,559
‫سوف أعذّب كل المحيطين بك.‬

871
01:02:12,395 --> 01:02:13,688
‫سأقتل تلك المرأة أولًا.‬

872
01:02:16,858 --> 01:02:19,152
‫ذلك الوغد اللعين، يا له من...‬

873
01:02:19,277 --> 01:02:21,028
‫عليّ أن أقتله فحسب.‬

874
01:02:22,363 --> 01:02:25,658
‫كم هي مخيفة! لماذا هي مخيفة هكذا؟‬

875
01:02:25,742 --> 01:02:27,368
‫هل أنت بخير أيتها الآنسة "كيم"؟‬

876
01:02:28,035 --> 01:02:29,162
‫صارحيني.‬

877
01:02:30,747 --> 01:02:32,373
‫ألست جميلة في هذه الأيام؟‬

878
01:02:32,790 --> 01:02:35,209
‫كنت أفهم كل شيء.‬

879
01:02:35,585 --> 01:02:37,462
‫ما كانوا يستغرقون هذا الوقت للاتصال بي.‬

880
01:02:37,545 --> 01:02:38,671
‫لماذا لم يتصل بي بعد؟‬

881
01:02:38,755 --> 01:02:41,257
‫صاحب الخاتم؟ ذلك الرجل؟‬

882
01:02:41,799 --> 01:02:43,801
‫- اهدئي...‬
‫- لا يمكنني أن أهدأ.‬

883
01:02:44,302 --> 01:02:46,554
‫إنه أوسم رجل رأيته في حياتي.‬

884
01:02:47,138 --> 01:02:49,724
‫هل ترين مدى اجتهادي؟‬
‫إنني أشرب هذا كل يوم من أجل بشرتي.‬

885
01:02:51,642 --> 01:02:53,394
‫لكن لماذا لا يتصل بي؟‬

886
01:02:55,146 --> 01:02:58,691
‫دائمًا ما يكون الشاب الوسيم صعب المنال.‬

887
01:02:58,775 --> 01:03:00,651
‫- انسي أمره فحسب.‬
‫- كيف يمكنني ذلك؟‬

888
01:03:02,487 --> 01:03:05,448
‫لقد كان الرجل الوحيد الذي لم يتلاطف معي.‬

889
01:03:08,159 --> 01:03:09,744
‫كان ذلك الخاتم جميلًا جدًا.‬

890
01:03:10,578 --> 01:03:12,038
‫كان من المُفترض أن يكون خاتمي.‬

891
01:03:36,062 --> 01:03:37,021
‫هل لديك قلم؟‬

892
01:03:37,104 --> 01:03:38,981
‫لا، يمكنك إخباري فحسب.‬

893
01:03:40,900 --> 01:03:42,026
‫هذا مضحك.‬

894
01:03:48,574 --> 01:03:49,867
‫هل تجيد حفظ الأرقام؟‬

895
01:03:51,619 --> 01:03:54,080
‫يجب أن يختتم المرء مذكّرته بقبلة دائمًا.‬

896
01:04:31,409 --> 01:04:33,119
‫انتبهي.‬

897
01:04:35,496 --> 01:04:36,622
‫مرحبًا.‬

898
01:04:37,748 --> 01:04:39,792
‫ما كل هذا؟ هل تنتقل عائلتي من المنزل؟‬

899
01:04:39,876 --> 01:04:41,168
‫ألم تتصل بك خالتك؟‬

900
01:04:41,752 --> 01:04:43,462
‫لقد عرضت المنزل للإيجار.‬

901
01:04:43,546 --> 01:04:44,755
‫سينتقل أحدهم إليه.‬

902
01:04:44,839 --> 01:04:47,049
‫لم ينظفوا المكان، لذلك أتكبّد هذا العناء.‬

903
01:04:47,466 --> 01:04:48,593
‫يا إلهي!‬

904
01:04:48,676 --> 01:04:50,052
‫المنزل معروض للإيجار؟‬

905
01:04:51,262 --> 01:04:52,597
‫ماذا سأفعل إذًا؟‬

906
01:04:54,056 --> 01:04:55,433
‫ماذا عليّ أن أفعل؟‬

907
01:04:55,600 --> 01:04:58,394
‫لماذا تسألينني؟ اسألي خالتك.‬

908
01:04:58,477 --> 01:05:00,229
‫لقد أخذت العربون بالكامل.‬

909
01:05:00,730 --> 01:05:02,189
‫إن كان يلزمك شيء ما، خذيه الآن.‬

910
01:05:13,701 --> 01:05:14,702
‫حبيب.‬

911
01:06:00,623 --> 01:06:03,501
‫"خزينة العملات المعدنية"‬

912
01:06:05,586 --> 01:06:06,587
‫"جي إيون تاك".‬

913
01:06:08,673 --> 01:06:12,468
‫أفرغي حقيبتك وجيوبك.‬

914
01:06:14,011 --> 01:06:15,012
‫هيا.‬

915
01:06:38,077 --> 01:06:39,161
‫هذا مجرد...‬

916
01:06:39,245 --> 01:06:40,246
‫اصمتي.‬

917
01:06:40,663 --> 01:06:43,124
‫إنك تحملين كل أدوات إشعال النار.‬

918
01:06:43,666 --> 01:06:45,835
‫أين سجائرك؟ ألن تخرجيها؟‬

919
01:06:46,585 --> 01:06:48,045
‫هل يمنعك ما تبقّى من ضميرك؟‬

920
01:06:48,587 --> 01:06:51,132
‫لا، لديّ مبرر قوي في الحقيقة.‬

921
01:06:51,215 --> 01:06:52,383
‫أنا لا أدخّن.‬

922
01:06:52,466 --> 01:06:54,301
‫أخبرني الطلاب الآخرون أنهم رأوك تدخّنين.‬

923
01:06:56,846 --> 01:06:58,347
‫لننته من الأمر سريعًا.‬

924
01:06:58,764 --> 01:06:59,765
‫اتفقنا؟‬

925
01:07:00,307 --> 01:07:01,434
‫أريني يديك.‬

926
01:07:04,478 --> 01:07:05,479
‫أسرعي.‬

927
01:07:07,481 --> 01:07:08,482
‫كلتا يديك.‬

928
01:07:15,698 --> 01:07:17,116
‫كم أنت دقيقة.‬

929
01:07:18,325 --> 01:07:20,453
‫هذه هي مشكلة الأطفال الأذكياء.‬

930
01:07:25,166 --> 01:07:26,167
‫"إيون تاك".‬

931
01:07:27,460 --> 01:07:30,212
‫يخيفني أن يكون أمثالك متفوقات في الدراسة.‬

932
01:07:30,755 --> 01:07:33,632
‫إنك تتظاهرين باللطف وتجعليننا نشفق عليك.‬

933
01:07:33,716 --> 01:07:35,342
‫لكن هذا مجرد ادّعاء.‬

934
01:07:35,426 --> 01:07:38,387
‫إن أمثالك هم من يدنّسون المجتمع.‬

935
01:07:38,596 --> 01:07:43,017
‫هكذا يُظلم الصالحون في النهاية.‬

936
01:07:44,101 --> 01:07:45,102
‫مفهوم؟‬

937
01:08:03,496 --> 01:08:04,497
‫شكرًا لك.‬

938
01:08:08,542 --> 01:08:09,919
‫لماذا تشرب الكحول فجأةً؟‬

939
01:08:13,047 --> 01:08:14,048
‫ماذا عنك؟‬

940
01:08:15,091 --> 01:08:16,884
‫لا يوجد وقت مفاجئ لشرب الكحول أبدًا.‬

941
01:08:17,426 --> 01:08:20,011
‫من الأفضل دائمًا أن تحظى بمزيد‬
‫من الكحول والنساء واللحم.‬

942
01:08:20,679 --> 01:08:22,932
‫لقد كنت شهمًا بما يكفي عندما كنت قائدًا.‬

943
01:08:24,140 --> 01:08:25,184
‫هل كنت قائدًا؟‬

944
01:08:26,310 --> 01:08:29,188
‫في الأيام الخوالي،‬
‫ما كنت لتجرؤ على محادثتي.‬

945
01:08:29,270 --> 01:08:31,314
‫بحقك، إنك لا تعرف هويتي.‬

946
01:08:31,899 --> 01:08:32,899
‫من كنت؟‬

947
01:08:38,531 --> 01:08:39,448
‫في الواقع...‬

948
01:08:39,532 --> 01:08:41,533
‫ماذا؟ هل كنت ملكًا؟‬

949
01:08:41,617 --> 01:08:42,743
‫هل انتهيت من حزم أمتعتك؟‬

950
01:08:43,327 --> 01:08:44,703
‫حزم الأمتعة؟‬

951
01:08:45,287 --> 01:08:47,372
‫حسنًا، ليس لديّ الكثير لآخذه.‬

952
01:08:51,252 --> 01:08:52,252
‫أتمنى لك رحلة آمنة.‬

953
01:08:53,504 --> 01:08:55,631
‫- سأتصل بك.‬
‫- ليس لديّ هاتف.‬

954
01:08:55,840 --> 01:08:56,924
‫لذلك قلت هذا.‬

955
01:09:41,969 --> 01:09:44,263
‫ماذا تفعل؟ إنك تزعجني.‬

956
01:09:44,680 --> 01:09:46,640
‫هل ثملت حقًا بعد شرب زجاجة واحدة من الجعة؟‬

957
01:09:47,390 --> 01:09:48,893
‫لا أعرف مكانها.‬

958
01:09:49,059 --> 01:09:50,895
‫- من؟‬
‫- لن تستدعيني.‬

959
01:09:51,520 --> 01:09:53,229
‫لن تستدعيني، إذًا لن أعرف مكانها.‬

960
01:09:54,899 --> 01:09:57,568
‫لست الإله المطلق،‬
‫لكنني لم أكن عاجزًا عن أي شيء.‬

961
01:09:58,819 --> 01:10:00,321
‫مع ذلك، لا أجد تلك الفتاة.‬

962
01:10:03,407 --> 01:10:06,243
‫كل ممتلكاتي لا تجديني نفعًا.‬

963
01:10:06,410 --> 01:10:07,661
‫هكذا هو الحال.‬

964
01:10:08,120 --> 01:10:09,872
‫إن قواك لا تصلح إلا للّهو.‬

965
01:10:11,415 --> 01:10:13,709
‫كيف كنت تجدها في السابق؟‬

966
01:10:14,043 --> 01:10:16,420
‫كنت أجدها فحسب، هكذا.‬

967
01:10:18,047 --> 01:10:19,256
‫اتصل بها فحسب.‬

968
01:10:19,548 --> 01:10:20,799
‫لا بد أن لديها هاتف، أليس كذلك؟‬

969
01:10:21,175 --> 01:10:22,218
‫صحيح.‬

970
01:10:23,761 --> 01:10:24,887
‫لكنني لا أعرف رقمها.‬

971
01:10:28,015 --> 01:10:29,308
‫وعليّ ألّا أعرفه بعد الآن.‬

972
01:10:51,997 --> 01:10:53,123
‫أنت وجدتها.‬

973
01:11:11,392 --> 01:11:12,434
‫أمي.‬

974
01:11:15,145 --> 01:11:16,272
‫كيف حالك؟‬

975
01:11:19,483 --> 01:11:20,609
‫أمي.‬

976
01:11:23,070 --> 01:11:24,238
‫هل ذهبت إلى مكان جميل؟‬

977
01:11:28,158 --> 01:11:29,451
‫كيف الحال في الأعلى؟‬

978
01:11:31,996 --> 01:11:33,289
‫هل هو أفضل من هنا؟‬

979
01:11:40,421 --> 01:11:41,672
‫أمي، أنا...‬

980
01:11:47,177 --> 01:11:48,262
‫إنني...‬

981
01:11:51,473 --> 01:11:52,975
‫لست بخير.‬

982
01:11:57,479 --> 01:12:00,399
‫لا أحد يسألني عن حالي.‬

983
01:12:08,866 --> 01:12:09,867
‫مجددًا؟‬

984
01:12:10,451 --> 01:12:11,827
‫سئمت هذا.‬

985
01:12:13,078 --> 01:12:14,580
‫المطر يلازم حياتي.‬

986
01:12:55,162 --> 01:12:56,372
‫هذا بسبب حزني.‬

987
01:13:04,254 --> 01:13:05,297
‫ماذا تعني؟‬

988
01:13:07,091 --> 01:13:08,092
‫المطر.‬

989
01:13:09,385 --> 01:13:10,677
‫سيتوقف قريبًا.‬

990
01:13:11,887 --> 01:13:14,056
‫هل يهطل المطر عندما تشعر بالحزن؟‬

991
01:13:15,891 --> 01:13:16,809
‫أجل.‬

992
01:13:18,352 --> 01:13:21,188
‫إلى أي مدى عليك أن تكتئب حتى تصنع إعصارًا؟‬

993
01:13:22,398 --> 01:13:24,191
‫هذا ليس من صنعي، بل من صنع الكوكب.‬

994
01:13:28,070 --> 01:13:29,196
‫كيف حالك؟‬

995
01:13:36,578 --> 01:13:38,038
‫إن المطر يتوقف.‬

996
01:13:39,790 --> 01:13:41,417
‫بدأت أشعر بتحسّن.‬

997
01:13:49,174 --> 01:13:50,717
‫لم أستدعك هذه المرة.‬

998
01:13:50,801 --> 01:13:52,636
‫لا، لم تستدعيني.‬

999
01:13:54,096 --> 01:13:56,598
‫لقد كنت مشغولًا أيضًا‬
‫وأنا أفعل أمورًا مختلفة.‬

1000
01:13:59,309 --> 01:14:00,644
‫كنت مشغولًا إلى حد ما.‬

1001
01:14:03,897 --> 01:14:04,982
‫هذا ليس جيدًا.‬

1002
01:14:05,899 --> 01:14:06,817
‫لماذا؟‬

1003
01:14:06,900 --> 01:14:08,277
‫كلما هطل المطر،‬

1004
01:14:09,069 --> 01:14:12,114
‫سأظن أنك حزين من الآن فصاعدًا.‬

1005
01:14:12,823 --> 01:14:14,867
‫ليس لديّ من أعتمد عليه.‬

1006
01:14:15,075 --> 01:14:16,827
‫سأضطر إلى القلق بشأنك علاوةً على ذلك.‬

1007
01:14:21,081 --> 01:14:23,083
‫ألا تشعرين بالبرد؟ ماذا تفعلين هنا؟‬

1008
01:14:26,628 --> 01:14:27,880
‫لأنني لست سعيدة.‬

1009
01:14:30,007 --> 01:14:31,884
‫أصبح الأمر شبيهًا بالإنفلونزا الآن.‬

1010
01:14:33,635 --> 01:14:35,596
‫- ماذا تقصدين؟‬
‫- سلسلة نكباتي.‬

1011
01:14:37,514 --> 01:14:39,475
‫عندما أكاد أنساها، تذكّرني الحياة بها.‬

1012
01:14:40,142 --> 01:14:41,894
‫وعندما يحين الوقت، تعود كالإنفلونزا.‬

1013
01:14:44,646 --> 01:14:47,191
‫أنا لا أقول هذا لأطعن ضميرك.‬

1014
01:14:48,567 --> 01:14:51,069
‫لم تقصدي شيئًا محددًا بكلامك، أليس كذلك؟‬

1015
01:14:51,278 --> 01:14:53,197
‫هل طعنته؟‬

1016
01:14:54,698 --> 01:14:55,699
‫لا تقولي ذلك.‬

1017
01:14:56,074 --> 01:14:57,784
‫أكره كلمة "طعن".‬

1018
01:14:57,868 --> 01:14:59,578
‫يبدو أنني أحسنت في اختيار ألفاظي.‬

1019
01:15:08,462 --> 01:15:10,881
‫أكملي حكايتك.‬

1020
01:15:14,343 --> 01:15:16,053
‫ستجعلك تبكي حزنًا.‬

1021
01:15:16,887 --> 01:15:18,013
‫سأحاول التماسك.‬

1022
01:15:19,890 --> 01:15:21,225
‫هل سمعت هذه الحكاية من قبل؟‬

1023
01:15:22,100 --> 01:15:24,102
‫يمتلك البشر 4 حيوات.‬

1024
01:15:25,229 --> 01:15:26,355
‫حياة لزرع البذور،‬

1025
01:15:26,688 --> 01:15:28,273
‫وحياة لروي البذور،‬

1026
01:15:28,649 --> 01:15:30,359
‫وحياة للحصاد،‬

1027
01:15:30,442 --> 01:15:32,194
‫وحياة للتمتع بالمحصول.‬

1028
01:15:33,737 --> 01:15:34,947
‫كيف تعلمين ذلك؟‬

1029
01:15:35,822 --> 01:15:37,616
‫هذا ما يقوله حاصدو الأرواح للأموات.‬

1030
01:15:37,741 --> 01:15:40,118
‫أنا عروس "العفريت" منذ 19 عامًا.‬

1031
01:15:40,619 --> 01:15:42,287
‫أخبرتني الأشباح ببعض القصص.‬

1032
01:15:43,080 --> 01:15:44,373
‫أظن أن هذا غير عادل.‬

1033
01:15:45,624 --> 01:15:47,167
‫لماذا لا أصل...‬

1034
01:15:48,001 --> 01:15:50,045
‫إلى مرحلة الحصاد في حياتي؟‬

1035
01:15:51,213 --> 01:15:52,381
‫لا يوجد أي تقدّم.‬

1036
01:15:57,010 --> 01:15:58,011
‫أقدّم التعازي لك.‬

1037
01:15:59,638 --> 01:16:01,890
‫- هذا مبالغ فيه بالنسبة لفتاة.‬
‫- ماذا إذًا؟‬

1038
01:16:02,182 --> 01:16:03,350
‫هناك خيارات عديدة.‬

1039
01:16:03,475 --> 01:16:05,602
‫يمكنك التربيت على كتفي، أو تمليس شعري،‬

1040
01:16:06,103 --> 01:16:07,437
‫أو منحي 5 ملايين وون.‬

1041
01:16:07,771 --> 01:16:09,606
‫عجبًا! أليس لديك يدان؟‬

1042
01:16:10,357 --> 01:16:11,441
‫يداي...‬

1043
01:16:12,067 --> 01:16:14,152
‫في حاجة إلى الراحة من العمل المفرط.‬

1044
01:16:15,237 --> 01:16:16,613
‫سأدّخرهما لوقت لاحق،‬

1045
01:16:16,905 --> 01:16:20,033
‫ربما يمنحني أحدهم حفنة من شيء ما.‬

1046
01:16:20,867 --> 01:16:22,035
‫مثل ماذا؟‬

1047
01:16:23,453 --> 01:16:24,454
‫دعك من ذلك.‬

1048
01:16:31,878 --> 01:16:32,879
‫إنها هدية.‬

1049
01:16:44,433 --> 01:16:45,434
‫أليست جميلة؟‬

1050
01:16:52,649 --> 01:16:54,192
‫- إنها جميلة.‬
‫- أعلم، أليس كذلك؟‬

1051
01:17:18,592 --> 01:17:19,760
‫ماذا كان ذلك؟‬

1052
01:17:20,636 --> 01:17:21,803
‫لقد ملّست شعرك.‬

1053
01:17:24,848 --> 01:17:26,099
‫كان هذا وداعًا.‬

1054
01:17:27,309 --> 01:17:28,518
‫سأرحل غدًا.‬

1055
01:18:07,683 --> 01:18:08,725
‫هل حزمت أمتعتك؟‬

1056
01:18:09,184 --> 01:18:10,811
‫لقد سألتني عن ذلك سابقًا.‬

1057
01:18:10,894 --> 01:18:12,396
‫أريد أن أذكّر نفسي باستمرار.‬

1058
01:18:13,605 --> 01:18:14,731
‫الأمر يغمرني بالسعادة.‬

1059
01:18:17,776 --> 01:18:18,694
‫لديك رسالة نصية.‬

1060
01:18:18,777 --> 01:18:20,362
‫لا، إنه جرس الباب.‬

1061
01:18:21,279 --> 01:18:22,989
‫إنها أول مرة يُقرع فيها منذ 60 عامًا.‬

1062
01:18:23,824 --> 01:18:24,825
‫فهمت.‬

1063
01:18:26,910 --> 01:18:27,911
‫ماذا؟‬

1064
01:18:35,001 --> 01:18:36,420
‫ما الذي قلته بنفسي للتو؟‬

1065
01:18:37,504 --> 01:18:38,505
‫جرس الباب.‬

1066
01:18:38,922 --> 01:18:40,382
‫لا أحد يقرع ذلك الجرس.‬

1067
01:18:40,549 --> 01:18:42,718
‫كفّ عن ذلك، إنك تخيفني.‬

1068
01:18:44,010 --> 01:18:46,138
‫- انظر من خلال الجدار.‬
‫- لا يمكنني ذلك.‬

1069
01:18:46,221 --> 01:18:49,307
‫أي حاصد أرواح لا يستطيع اختراق الجدران؟‬

1070
01:18:49,391 --> 01:18:50,392
‫حدّث ولا حرج.‬

1071
01:18:59,484 --> 01:19:02,279
‫هل هذا منزل السيد "العفريت"؟‬

1072
01:19:02,362 --> 01:19:03,488
‫إنه منزلي.‬

1073
01:19:03,697 --> 01:19:05,323
‫هل جئت لمقابلتي؟‬

1074
01:19:06,700 --> 01:19:08,034
‫هل حجزت موعدًا معي؟‬

1075
01:19:08,118 --> 01:19:10,370
‫لا، أظن أنني جئت إلى المنزل الخاطئ.‬

1076
01:19:16,668 --> 01:19:18,128
‫هل وصل بك الأمر إلى إخبارها بمسكنك؟‬

1077
01:19:21,381 --> 01:19:23,717
‫لماذا جئت إلى هنا؟ كيف وجدت هذا المكان؟‬

1078
01:19:25,302 --> 01:19:27,846
‫سألت الأشباح عن منزل "العفريت".‬

1079
01:19:28,221 --> 01:19:29,806
‫ما الذي يفعله هنا؟‬

1080
01:19:29,890 --> 01:19:34,102
‫يبدو أن هذا شجار بين حبيبين،‬
‫أتمنى أن تصلا إلى نتيجة سعيدة.‬

1081
01:19:34,436 --> 01:19:36,271
‫المعذرة، لست في مزاج جيد.‬

1082
01:19:40,984 --> 01:19:43,236
‫- هل تعيشان معًا؟‬
‫- حتى اليوم فقط.‬

1083
01:19:43,403 --> 01:19:44,529
‫لماذا جئت إلى هنا؟‬

1084
01:19:46,490 --> 01:19:48,909
‫لأخبرك بأمر لم أستطع إخبارك به قبل الآن.‬

1085
01:19:49,034 --> 01:19:50,911
‫دائمًا ما تسألني إن كنت أرى شيئًا ما.‬

1086
01:19:52,370 --> 01:19:53,747
‫ماذا إن كنت أراه؟‬

1087
01:19:54,498 --> 01:19:57,000
‫- لماذا تسألين؟ إنك لا ترينه.‬
‫- من قال إنني لا أراه.‬

1088
01:20:00,003 --> 01:20:03,799
‫أولًا، هل علينا الزواج على الفور‬
‫إن كنت أراه؟‬

1089
01:20:04,341 --> 01:20:06,760
‫ثانيًا، هل ستقرضني 5 ملايين وون‬
‫إن كنت أراه؟‬

1090
01:20:06,843 --> 01:20:08,345
‫ثالثًا، إن كنت أراه...‬

1091
01:20:12,766 --> 01:20:14,059
‫هل ستبقى؟‬

1092
01:20:19,189 --> 01:20:20,190
‫لا ترحل.‬

1093
01:20:21,441 --> 01:20:23,276
‫ابق هنا في "كوريا".‬

1094
01:20:26,571 --> 01:20:27,739
‫ألا يمكنك ذلك؟‬

1095
01:20:32,619 --> 01:20:33,495
‫هل...‬

1096
01:20:36,081 --> 01:20:37,123
‫ترينه حقًا؟‬

1097
01:20:37,833 --> 01:20:39,376
‫- ماذا إن كنت أراه؟‬
‫- أثبتي ذلك.‬

1098
01:20:39,459 --> 01:20:40,877
‫أريد جوابًا أولًا.‬

1099
01:20:40,961 --> 01:20:43,129
‫اختر أحد الخيارات الـ3.‬

1100
01:20:43,213 --> 01:20:44,297
‫إنك لا ترينه.‬

1101
01:20:44,965 --> 01:20:48,051
‫بل أراه حقًا.‬

1102
01:20:49,553 --> 01:20:50,595
‫هذا السيف.‬

1103
01:21:50,322 --> 01:21:52,490
‫رأت السيف، إنها عروسي.‬

1104
01:21:52,574 --> 01:21:53,533
‫سأموت.‬

1105
01:21:55,201 --> 01:21:57,078
‫هل هي عروس عمّي حقًا؟‬

1106
01:21:57,621 --> 01:21:58,955
‫لماذا هي عروسه؟‬

1107
01:21:59,039 --> 01:22:00,373
‫تتعامل الآلهة بقسوة.‬

1108
01:22:01,249 --> 01:22:03,126
‫إنه منزل رائع لتربية الأطفال.‬

1109
01:22:03,335 --> 01:22:06,421
‫لننجب أطفالًا ونحيا بسعادة.‬

1110
01:22:07,881 --> 01:22:09,925
‫ألذلك يقولون إن الزواج مقبرة الحب؟‬

1111
01:22:10,008 --> 01:22:12,010
‫سيدي، هل هذا شهر عسلنا؟‬

1112
01:22:12,385 --> 01:22:14,554
‫مرحبًا، كيف حالك؟‬

1113
01:22:16,514 --> 01:22:17,766
‫لقد اتخذت قراري.‬

1114
01:22:18,892 --> 01:22:20,518
‫عليّ أن أختفي...‬

1115
01:22:21,353 --> 01:22:23,104
‫قبل أن أشعر برغبة أقوى في الحياة.‬

1116
01:22:24,064 --> 01:22:25,732
‫قبل أن أصبح أسعد مما أنا عليه الآن.‬

1117
01:22:27,067 --> 01:22:30,487
‫إنه القرار الذي عليّ اتخاذه بالنيابة عنك.‬

1118
01:22:32,364 --> 01:22:33,782
‫عليّ أن أنهي حياتي.‬

1119
01:22:36,743 --> 01:22:38,161
‫لأنك عروس "العفريت".‬

1120
01:22:42,248 --> 01:22:43,667
‫ترجمة "نورا حسن"‬

