1
00:00:56,639 --> 00:00:58,183
‫إنها زيارتي الثانية.‬

2
00:00:58,266 --> 00:00:59,976
‫سأصبح زبونة دائمة على هذه الحال.‬

3
00:01:00,060 --> 00:01:01,561
‫لقد جلسنا هناك في المرة السابقة.‬

4
00:01:10,195 --> 00:01:12,530
‫مرحبًا بكم في "كيبك"، تفضلا بالجلوس رجاءً.‬

5
00:01:40,600 --> 00:01:43,269
‫أعلم ذلك، لم أسافر إلى خارج البلاد من قبل.‬

6
00:01:43,436 --> 00:01:46,064
‫لماذا تذهبين إلى هناك الآن‬
‫مع أنك بالكاد بلغت 30 عامًا؟‬

7
00:01:46,189 --> 00:01:49,359
‫عندما كنت في الـ29 من عمري،‬
‫نادرًا ما كنت أذهب إلى متجر البقالة.‬

8
00:01:49,943 --> 00:01:52,278
‫- هل أنت جادة؟‬
‫- أجل، لم يكن لديّ أي مواعيد.‬

9
00:01:52,362 --> 00:01:54,989
‫كنت أسافر حول البلاد بشكل جيد لشخص‬

10
00:01:55,073 --> 00:01:56,616
‫لم يسافر خارج البلد قط.‬

11
00:01:57,325 --> 00:01:59,661
‫بالكاد أضيع وأنا لا أفوت وجبة أبدًا.‬

12
00:01:59,744 --> 00:02:01,287
‫والآن، سأتناول شريحة كبيرة من اللحم.‬

13
00:02:02,080 --> 00:02:05,959
‫أنا في مطعم راق مع شاب.‬

14
00:02:06,042 --> 00:02:08,627
‫على الشاب أن يكون راقيًا وليس المطعم.‬

15
00:02:08,711 --> 00:02:09,670
‫عليّ الذهاب، أشعر بالنعاس.‬

16
00:02:09,753 --> 00:02:11,256
‫حسنًا، طابت ليلتك.‬

17
00:02:18,471 --> 00:02:19,681
‫هنا يا سيدي.‬

18
00:02:45,957 --> 00:02:47,333
‫في سن الـ29،‬

19
00:02:48,751 --> 00:02:50,003
‫ما تزالين مشرقة.‬

20
00:02:55,258 --> 00:02:56,509
‫لكنني لست...‬

21
00:02:58,970 --> 00:03:00,013
‫بجانبك.‬

22
00:03:03,850 --> 00:03:05,184
‫حياتي الأبدية...‬

23
00:03:07,729 --> 00:03:09,314
‫قد انتهت أخيرًا.‬

24
00:03:11,733 --> 00:03:12,942
‫بعد موتي،‬

25
00:03:14,235 --> 00:03:16,446
‫ما زلت تجلسين هنا.‬

26
00:03:19,240 --> 00:03:21,117
‫لقد نسيتني...‬

27
00:03:22,744 --> 00:03:26,331
‫وحياتك مكتملة تمامًا بعد رحيلي.‬

28
00:03:30,460 --> 00:03:31,836
‫عليّ أن أختفي.‬

29
00:03:33,922 --> 00:03:35,882
‫من أجلك يا ذات الابتسامة المشرقة.‬

30
00:03:38,551 --> 00:03:40,053
‫إنه القرار الذي عليّ اتخاذه.‬

31
00:03:43,264 --> 00:03:44,849
‫عليّ أن أنهي حياتي.‬

32
00:04:11,501 --> 00:04:12,585
‫يبدو أنه في النهاية،‬

33
00:04:16,380 --> 00:04:17,673
‫هذا هو القرار الذي اتخذته.‬

34
00:04:32,939 --> 00:04:34,816
‫يجب أن أبدو كالبشر، لذلك سأمشي.‬

35
00:04:35,984 --> 00:04:37,026
‫اركب.‬

36
00:04:38,027 --> 00:04:40,196
‫لا يستطيع البشر السير إلى "إنتشون".‬

37
00:04:45,243 --> 00:04:48,037
‫هل أنت واثقة أنه يمكنني الانضمام إليك؟‬

38
00:04:48,121 --> 00:04:49,914
‫أخبرتك أن تحضري صديقًا أيضًا.‬

39
00:04:49,998 --> 00:04:52,875
‫يجب أن تري شابًا حين يكون مع صديق.‬

40
00:04:53,042 --> 00:04:55,169
‫لا تتوافق قصصهما، وربما يزل لسانهما.‬

41
00:04:55,336 --> 00:04:58,089
‫تلك الأخطاء هي صورة الرجل الحقيقية.‬

42
00:04:58,464 --> 00:05:01,759
‫أود أن أقابل رجالًا مثلهما،‬
‫حتى لو يقترفون الأخطاء.‬

43
00:05:02,176 --> 00:05:04,470
‫أي نوع من النساء يفضلان مواعدته برأيك؟‬

44
00:05:04,554 --> 00:05:07,682
‫انظري إلى السيارة والملابس وساعات اليد‬
‫والنظرات.‬

45
00:05:08,474 --> 00:05:10,059
‫حالف الحظ فتاة ما.‬

46
00:05:10,351 --> 00:05:11,978
‫نعم، هذا صحيح.‬

47
00:06:40,983 --> 00:06:43,236
‫اسحبي السيف الآن.‬

48
00:06:45,655 --> 00:06:46,656
‫رجاءً.‬

49
00:06:48,699 --> 00:06:50,952
‫لماذا تريدني أن أفعل ذلك الآن؟‬

50
00:06:51,661 --> 00:06:53,621
‫لم تجبني حين طرقت الباب.‬

51
00:06:53,704 --> 00:06:54,956
‫أنا هنا الآن.‬

52
00:06:57,917 --> 00:06:59,168
‫أريد أن أتوقف.‬

53
00:07:01,170 --> 00:07:02,130
‫عن ماذا؟‬

54
00:07:02,213 --> 00:07:04,507
‫أريد أن أتوقف عن التفكير بأنه لديّ اختيار.‬

55
00:07:07,468 --> 00:07:11,013
‫هل أنت تشير إلى الاختيار الذي قلت‬
‫إنك اتخذته؟‬

56
00:07:12,849 --> 00:07:13,933
‫ما الأمر؟‬

57
00:07:14,642 --> 00:07:16,310
‫أي اختيار...‬

58
00:07:19,480 --> 00:07:21,023
‫اخترت؟‬

59
00:07:23,693 --> 00:07:24,694
‫أجيبي فقط.‬

60
00:07:25,194 --> 00:07:26,279
‫لا تسألي.‬

61
00:07:27,905 --> 00:07:29,157
‫أنا آسفة...‬

62
00:07:29,615 --> 00:07:32,910
‫لكنني لم أجر أبحاثًا كافية لأفعل ما طلبت.‬

63
00:07:33,161 --> 00:07:34,203
‫أي أبحاث؟‬

64
00:07:34,704 --> 00:07:37,540
‫بحثت عن اسمك على الإنترنت.‬

65
00:07:38,207 --> 00:07:41,294
‫لم أجد أي إنجازات مثيرة للاهتمام.‬

66
00:07:41,961 --> 00:07:43,004
‫كان الأمر كما لو أن‬

67
00:07:43,546 --> 00:07:45,381
‫شخصًا قام بمحيها.‬

68
00:07:46,090 --> 00:07:48,468
‫قلت لي سابقًا‬

69
00:07:48,551 --> 00:07:50,803
‫إن وجدت شيئًا عنك،‬

70
00:07:51,471 --> 00:07:53,806
‫سينتهي الأمر بأن أكرهك كثيرًا.‬

71
00:07:54,891 --> 00:07:56,434
‫كان ذلك الشيء هو السيف‬

72
00:07:57,018 --> 00:07:58,394
‫وعثرت عليه.‬

73
00:07:59,103 --> 00:08:02,023
‫أنا لا أكرهك، لكن إذا فكرت بكلامك،‬

74
00:08:04,484 --> 00:08:07,528
‫سيعني ذلك أن هناك المزيد، هذا هو السبب.‬

75
00:08:10,448 --> 00:08:11,532
‫ذلك السيف...‬

76
00:08:12,950 --> 00:08:15,953
‫قلت إنك طُعنت به من قبل شخص لم تتوقعه،‬
‫صحيح؟‬

77
00:08:17,705 --> 00:08:20,708
‫هل فعلت شيئًا سيئًا‬

78
00:08:21,292 --> 00:08:23,336
‫حتى مُحيت كل سجلاتك من التاريخ؟‬

79
00:08:25,671 --> 00:08:27,632
‫إذا كنت تُعاقب أو شيء ما،‬

80
00:08:28,382 --> 00:08:30,176
‫سيكون من الخطأ أن يُزال السيف منك.‬

81
00:08:32,303 --> 00:08:33,471
‫هل...‬

82
00:08:34,472 --> 00:08:36,057
‫قمت بأي فعل خيانة...‬

83
00:08:38,601 --> 00:08:40,019
‫أو شيء كذلك؟‬

84
00:09:06,837 --> 00:09:07,838
‫نعم.‬

85
00:09:09,382 --> 00:09:10,550
‫أنت محقة.‬

86
00:09:15,805 --> 00:09:17,598
‫كنت مشغولًا وأنا أحاول البقاء‬
‫على قيد الحياة.‬

87
00:09:21,852 --> 00:09:24,313
‫لم تُسجل حياتي في التاريخ.‬

88
00:09:28,609 --> 00:09:30,111
‫بذلت قصارى جهدي...‬

89
00:09:34,532 --> 00:09:36,534
‫لكن حتى موتي لم يكن مشرّفًا.‬

90
00:09:38,869 --> 00:09:40,830
‫لم يكن لشيء أن يحدث‬

91
00:09:41,998 --> 00:09:44,125
‫حين تقرّبت من الملك.‬

92
00:09:45,626 --> 00:09:47,169
‫لكنني بقيت أتقرب منه،‬

93
00:09:48,004 --> 00:09:50,006
‫وبكل خطوة اتخذتها،‬

94
00:09:50,840 --> 00:09:53,301
‫خسر الأبرياء حياتهم.‬

95
00:09:57,179 --> 00:09:59,056
‫لم تُغفر خطيئتي...‬

96
00:10:05,855 --> 00:10:08,024
‫وأنا أُعاقب عليها الآن.‬

97
00:10:09,859 --> 00:10:10,860
‫هذا السيف...‬

98
00:10:14,113 --> 00:10:15,197
‫هو العقاب.‬

99
00:10:21,787 --> 00:10:22,788
‫لكن...‬

100
00:10:26,709 --> 00:10:28,085
‫حتى لو كان عقابًا،‬

101
00:10:31,672 --> 00:10:34,133
‫ألم تكن 900 سنة كافية؟‬

102
00:10:38,763 --> 00:10:39,847
‫لا.‬

103
00:10:42,099 --> 00:10:43,309
‫لا يمكن له أن يكون عقابًا.‬

104
00:10:44,852 --> 00:10:46,103
‫لم يكن القدير‬

105
00:10:46,854 --> 00:10:48,856
‫ليمنحك كل هذه القدرات كعقاب.‬

106
00:10:50,191 --> 00:10:52,360
‫لو كنت حقًا شخصًا سيئًا...‬

107
00:10:54,487 --> 00:10:56,864
‫لو كنت حقًا شخصًا سيئًا،‬

108
00:10:58,199 --> 00:11:00,201
‫لكان قد خلق "العفريت" فقط.‬

109
00:11:01,369 --> 00:11:03,287
‫لم يكن ليجعلك تلتقي...‬

110
00:11:04,413 --> 00:11:06,499
‫بعروس "العفريت" لتسحب السيف.‬

111
00:11:38,656 --> 00:11:40,866
‫لا أعرف كيفك كانت شخصيتك سابقًا،‬

112
00:11:42,910 --> 00:11:44,662
‫لكنك...‬

113
00:11:45,371 --> 00:11:46,372
‫محبوب حقًا.‬

114
00:12:01,887 --> 00:12:03,639
‫ما عنيته بفعل أمر سيئ...‬

115
00:12:04,640 --> 00:12:06,475
‫كان مثل أنك كنت تحب زوجة الملك‬

116
00:12:07,351 --> 00:12:09,979
‫وسُجنت بسبب ذلك أو شيء كذلك.‬

117
00:12:10,062 --> 00:12:11,564
‫أعتذر على مناداتي لك بخائن.‬

118
00:12:16,277 --> 00:12:17,278
‫إذًا...‬

119
00:12:20,364 --> 00:12:22,199
‫هل يمكنك أن تجعليني أجمل الآن؟‬

120
00:12:24,952 --> 00:12:25,953
‫حسنًا.‬

121
00:12:26,579 --> 00:12:28,497
‫- قررت ألا أفعل ذلك.‬
‫- شكرًا لك على...‬

122
00:12:30,583 --> 00:12:32,460
‫- ماذا؟‬
‫- كم هذا بشع.‬

123
00:12:33,252 --> 00:12:37,590
‫هل عشت 900 سنة تفكر هكذا كل يوم؟‬

124
00:12:37,673 --> 00:12:40,384
‫لا بد أنك كنت بائسًا لتلك السنوات الـ900.‬

125
00:12:42,052 --> 00:12:43,804
‫أشعر بالأسف حيالك.‬

126
00:12:44,972 --> 00:12:46,015
‫مهلًا.‬

127
00:12:47,266 --> 00:12:49,393
‫هل يمكن لأفعالك وكلماتك أن تكون متناسقة؟‬

128
00:12:49,477 --> 00:12:50,686
‫أبكي الآن‬

129
00:12:51,312 --> 00:12:52,897
‫لأنني حزينة،‬

130
00:12:53,856 --> 00:12:56,108
‫لكن كيف يمكنك أن تطلب ذلك دون مقابل؟‬

131
00:12:57,067 --> 00:12:58,694
‫أنت لا تبذل جهدًا كافيًا‬

132
00:12:58,861 --> 00:13:01,405
‫لتصبح أجمل.‬

133
00:13:02,823 --> 00:13:04,492
‫- ماذا؟‬
‫- سمعتني.‬

134
00:13:04,867 --> 00:13:06,410
‫أعلم لأنني كنت مثيرة للشفقة،‬

135
00:13:06,494 --> 00:13:08,287
‫وحين تكون مثيرًا للشفقة،‬

136
00:13:08,370 --> 00:13:11,832
‫يجب أن تعرض شيئًا جوهريًا عوضًا‬
‫عن طلب الشفقة.‬

137
00:13:13,709 --> 00:13:15,836
‫- يجب أن أذهب إلى العمل.‬
‫- مهلًا.‬

138
00:13:16,128 --> 00:13:18,756
‫فكر في الأمر ريثما أعود.‬

139
00:13:19,632 --> 00:13:21,008
‫فكر في ما قد أريد.‬

140
00:13:21,467 --> 00:13:22,885
‫أنت مثير للشفقة أكثر مني.‬

141
00:13:24,553 --> 00:13:26,263
‫سأعاقبهم جميعًا.‬

142
00:13:26,847 --> 00:13:30,059
‫مهلًا، إذًا ماذا تريدين؟‬

143
00:13:30,684 --> 00:13:32,394
‫المال، منزل، مجوهرات؟ شيء من هذا القبيل؟‬

144
00:13:35,606 --> 00:13:38,108
‫هل تظن أن هذا كل ما في الأمر؟‬

145
00:13:40,402 --> 00:13:41,445
‫إذًا هل هو...‬

146
00:13:42,696 --> 00:13:47,076
‫ذلك الشيء الذي قلت إنني سأفعله إن احتجت‬
‫أن أفعله؟‬

147
00:13:47,868 --> 00:13:48,953
‫ماذا؟ الحب؟‬

148
00:13:50,871 --> 00:13:53,290
‫لم لا تفكر في شراء منزل وملئه بالمجوهرات‬

149
00:13:53,374 --> 00:13:56,043
‫والكثير من الحب؟‬

150
00:13:56,877 --> 00:13:58,587
‫اذهبي فقط، اذهبي إلى العمل.‬

151
00:13:58,671 --> 00:13:59,922
‫أخبرتك سابقًا.‬

152
00:14:00,005 --> 00:14:03,342
‫ربما لأنك كنت محاربًا، لكن ذاكرتك‬
‫سيئة جدًا.‬

153
00:14:04,176 --> 00:14:06,136
‫يجب أن تُعامل المهن بمساواة.‬

154
00:14:06,845 --> 00:14:08,639
‫لا تقللي من شأن مهنتي!‬

155
00:14:12,685 --> 00:14:16,689
‫إنها تريحني وتبكي معي لكنها لن تزيل السيف.‬

156
00:14:18,482 --> 00:14:21,861
‫كيف توصلت إلى تلك النتيجة وسط‬
‫كل ذلك الحزن؟‬

157
00:14:25,781 --> 00:14:27,032
‫هنا يا سيدي.‬

158
00:14:29,702 --> 00:14:31,579
‫إنها تقابل رجلًا خلال هذا الوقت.‬

159
00:14:33,205 --> 00:14:34,957
‫وسأموت على أي حال.‬

160
00:14:38,794 --> 00:14:39,795
‫رجل؟‬

161
00:14:39,920 --> 00:14:41,505
‫- هنا.‬
‫- "هنا"؟‬

162
00:14:44,675 --> 00:14:46,468
‫إنها فنانة تبرّج.‬

163
00:14:46,552 --> 00:14:47,720
‫أدير عملي الخاص.‬

164
00:14:48,178 --> 00:14:51,015
‫هل يمكنني أن أسأل عن عمل صديقك؟‬

165
00:14:52,892 --> 00:14:55,144
‫لست صديقًا، أنا أصغر سنًا بكثير،‬

166
00:14:55,227 --> 00:14:56,687
‫وعملي هو أن أكون وريث شركة.‬

167
00:14:57,688 --> 00:14:59,064
‫يجب أن أُعاقب.‬

168
00:14:59,481 --> 00:15:01,108
‫لا بد أنك عقابي.‬

169
00:15:03,485 --> 00:15:05,154
‫أنا "يو ديوك هوا".‬

170
00:15:05,738 --> 00:15:07,615
‫فهمت.‬

171
00:15:10,075 --> 00:15:11,160
‫ماذا عنك؟‬

172
00:15:12,328 --> 00:15:14,538
‫ماذا تعمل؟‬

173
00:15:21,170 --> 00:15:22,755
‫أليس لديك عمل؟‬

174
00:15:23,839 --> 00:15:25,799
‫إنه نوع من العمل في مجال الخدمات.‬

175
00:15:25,925 --> 00:15:28,135
‫لا يمكنني الخوض في التفاصيل نظرًا‬
‫لطبيعة العمل.‬

176
00:15:28,844 --> 00:15:30,137
‫أرجو أن تتفهمي.‬

177
00:15:33,223 --> 00:15:35,893
‫بالمناسبة، هل لديك اسم اليوم؟‬

178
00:15:37,811 --> 00:15:39,521
‫"كيم وو بين".‬

179
00:15:42,232 --> 00:15:43,943
‫قال إنه في مجال الخدمات.‬

180
00:15:44,026 --> 00:15:45,152
‫لا بد أنه نادل في ملهى.‬

181
00:15:47,821 --> 00:15:49,114
‫يمكنه سماعك.‬

182
00:15:50,908 --> 00:15:53,327
‫هل لديك بطاقة؟ أعطني واحدة، سأتفقد المكان.‬

183
00:15:56,372 --> 00:15:57,456
‫بطاقة عمل؟‬

184
00:15:58,624 --> 00:16:01,210
‫يجب أن يكون بحوزتي شيء في كل مرة.‬

185
00:16:01,627 --> 00:16:04,630
‫لو أخبرتني من قبل، سأجهز نفسي‬
‫للمرة القادمة و...‬

186
00:16:05,714 --> 00:16:06,715
‫ماذا؟‬

187
00:16:08,926 --> 00:16:10,135
‫"وريث مجموعة (إيليوم)، (يو ديوك هوا)"‬

188
00:16:11,053 --> 00:16:12,513
‫أنت حقًا وريث شركة؟‬

189
00:16:15,057 --> 00:16:17,810
‫نعم، وُلدت هكذا.‬

190
00:16:17,893 --> 00:16:20,270
‫لا بد أنه يتلقى تدريب الخلافة.‬

191
00:16:20,396 --> 00:16:23,941
‫إنه يتناول سيوليونغتانغ، لديه ذوق متواضع.‬

192
00:16:24,108 --> 00:16:25,526
‫أسأت فهمك.‬

193
00:16:25,609 --> 00:16:27,987
‫رأيت رجالًا أثرياء، وطويلي القامة ووسيمين‬

194
00:16:28,070 --> 00:16:29,488
‫في مخيلتي فقط.‬

195
00:16:30,406 --> 00:16:31,615
‫أنا "صاني".‬

196
00:16:32,116 --> 00:16:35,452
‫اسمك رائع، "يو ديوك هوا".‬

197
00:16:36,495 --> 00:16:38,205
‫وأنت أيضًا، "صاني"، إنه رائع.‬

198
00:16:38,288 --> 00:16:41,750
‫أنت ذكي للغاية، تفهم الأمور بسرعة.‬

199
00:16:42,501 --> 00:16:45,838
‫لكن ألم يصبح المكان فجأةً أكثر ظلمة هنا؟‬

200
00:16:49,967 --> 00:16:51,051
‫سأذهب الآن.‬

201
00:16:51,802 --> 00:16:53,470
‫- هيا.‬
‫- قل ذلك.‬

202
00:16:54,722 --> 00:16:55,889
‫سأذهب الآن.‬

203
00:16:58,142 --> 00:16:59,226
‫أنت أيضًا.‬

204
00:17:00,102 --> 00:17:01,395
‫سأذهب الآن.‬

205
00:17:03,689 --> 00:17:06,316
‫انسي ما فعلت للتو.‬

206
00:17:12,573 --> 00:17:13,906
‫أين ذهبا؟‬

207
00:17:14,491 --> 00:17:16,160
‫قالا إنهما مشغولان.‬

208
00:17:16,242 --> 00:17:17,953
‫كلاهما؟‬

209
00:17:18,119 --> 00:17:19,246
‫هذا ليس من طبيعتها.‬

210
00:17:19,329 --> 00:17:20,955
‫وأنا لست...‬

211
00:17:21,915 --> 00:17:23,541
‫دعيني أعطيك هذا.‬

212
00:17:27,921 --> 00:17:28,964
‫لا بأس.‬

213
00:17:29,256 --> 00:17:30,382
‫أنت أمسكته أولًا.‬

214
00:17:30,507 --> 00:17:33,010
‫لكنك دفعت ثمنه يا "وو بين".‬

215
00:17:34,636 --> 00:17:36,055
‫سيبدو أجمل عليك.‬

216
00:17:37,139 --> 00:17:39,099
‫حسنًا، سآخذه إذًا.‬

217
00:17:43,062 --> 00:17:45,272
‫بما أنني أخذت الخاتم،‬
‫هل ستعطيني رقم هاتفك؟‬

218
00:17:45,355 --> 00:17:47,941
‫رقمي؟ إنه الرقم الذي اتصلت منه البارحة...‬

219
00:17:48,025 --> 00:17:50,694
‫ليس رقمك، رقم وريث الشركة.‬

220
00:17:50,861 --> 00:17:53,864
‫أخذت صديقتي بطاقة عمله،‬
‫لذا لا أعرف كيف أصل إليه.‬

221
00:17:54,031 --> 00:17:55,532
‫لا يمكنني أن أسألها.‬

222
00:17:56,033 --> 00:17:58,744
‫إذا كان حقًا "يو ديوك هوا"‬
‫من مجموعة "تشيونوو"،‬

223
00:17:59,286 --> 00:18:00,871
‫فإنه سيدي.‬

224
00:18:00,954 --> 00:18:02,414
‫سيدك؟‬

225
00:18:02,581 --> 00:18:04,208
‫مالك أرضي.‬

226
00:18:05,209 --> 00:18:06,877
‫لذا أعطني رقمه.‬

227
00:18:07,252 --> 00:18:08,879
‫لديّ الكثير لأقوله له.‬

228
00:18:10,714 --> 00:18:11,715
‫مهلًا.‬

229
00:18:24,978 --> 00:18:26,063
‫دعني، سأفعل ذلك...‬

230
00:18:28,941 --> 00:18:31,360
‫هل رميته للتو؟ كنت أحاول المساعدة.‬

231
00:18:31,902 --> 00:18:33,821
‫كنت مرتبكًا وحسب.‬

232
00:18:33,904 --> 00:18:36,156
‫شكرًا لك.‬

233
00:18:39,368 --> 00:18:40,369
‫حسنًا.‬

234
00:18:41,328 --> 00:18:43,038
‫ما هو نقش المرور،‬
‫أو لديك رقم التعريف الشخصي؟‬

235
00:18:43,205 --> 00:18:44,206
‫ليس لديّ أيًا من هذا.‬

236
00:18:46,750 --> 00:18:49,545
‫يبدو أنك لا تملك شيئًا في كل مرة.‬

237
00:18:56,260 --> 00:18:58,178
‫"(ديوك هوا)، (العفريت)، (عروس العفريت)،‬
‫(صاني وليس سيون هيو)"‬

238
00:19:05,894 --> 00:19:08,438
‫لا بد أنك تعرف زوجًا أطلقا اسم "العفريت"‬
‫على عملهما.‬

239
00:19:09,064 --> 00:19:10,357
‫في الواقع، يمكنك قول ذلك.‬

240
00:19:10,440 --> 00:19:13,193
‫في أي مجال هما؟ مجال المطاعم؟‬

241
00:19:13,569 --> 00:19:15,237
‫"العفريت" الذي أعرفه هو متجر كعك الأرز.‬

242
00:19:15,320 --> 00:19:18,365
‫في الواقع، "العفريت" الذي أعرفه‬
‫لديه كارما سيئة.‬

243
00:19:20,951 --> 00:19:22,995
‫أنت غريب حقًا.‬

244
00:19:46,393 --> 00:19:48,145
‫هل يؤثر دواء البشر عليك؟‬

245
00:19:48,270 --> 00:19:50,397
‫اخترت بين المشروب والدواء.‬

246
00:19:52,107 --> 00:19:53,567
‫هل جرى الأمر على ما يرام معها؟‬

247
00:19:54,151 --> 00:19:55,444
‫ألا يمكنك أن ترى أنني أشرب؟‬

248
00:19:56,153 --> 00:19:59,740
‫تقول إنني رجل غريب، أظن أنني أفتقد الكثير‬
‫من الأمور.‬

249
00:20:01,116 --> 00:20:02,743
‫خاصةً بطاقة العمل.‬

250
00:20:02,910 --> 00:20:04,870
‫لقد خدعتها، فهي تظن أنك بشري.‬

251
00:20:07,456 --> 00:20:08,999
‫هل أنت ثنائي القطب أم مكتئب؟‬

252
00:20:10,417 --> 00:20:11,543
‫أنا مريض فقط.‬

253
00:20:13,003 --> 00:20:14,463
‫أنت مجرد عرض جانبي‬

254
00:20:14,546 --> 00:20:16,965
‫من انتهاك القوانين والتدخل في حيوات البشر.‬

255
00:20:17,049 --> 00:20:19,009
‫يمكنك الموت وحسب كما كان يُفترض بك ذلك.‬

256
00:20:19,092 --> 00:20:20,886
‫سأحبك إن كنت تحتاجين إلى ذلك.‬

257
00:20:22,137 --> 00:20:23,263
‫أنا أحبك.‬

258
00:20:23,889 --> 00:20:27,809
‫ارتدّ كل ما قلته عليّ.‬

259
00:20:29,728 --> 00:20:32,856
‫إن ثمن التدخل في حياة وموت البشر غال جدًا.‬

260
00:20:34,733 --> 00:20:38,028
‫تنقصني الحكمة كرب عظيم.‬

261
00:20:39,112 --> 00:20:40,447
‫كل ما فعلته هو أنك أصبحت أطول.‬

262
00:20:41,114 --> 00:20:42,616
‫عشت لفترة طويلة.‬

263
00:20:43,367 --> 00:20:46,620
‫يجب أن أعرف جيدًا ما أقول وما لا أقول.‬

264
00:20:49,206 --> 00:20:50,832
‫ربما أستحق الموت.‬

265
00:20:52,960 --> 00:20:54,711
‫لا يوجد حياة تستحق الموت.‬

266
00:20:58,465 --> 00:20:59,549
‫حقًا؟‬

267
00:21:00,509 --> 00:21:02,719
‫لكن المشكلة أنه هناك دائمًا استثناءات.‬

268
00:21:04,888 --> 00:21:06,181
‫ظننتك ستضحك.‬

269
00:21:08,725 --> 00:21:11,687
‫لم أخذت الدواء؟ هل حدث شيء معها؟‬

270
00:21:13,438 --> 00:21:17,276
‫كنا نتحدث وشعرت بالسوء فجأةً وبكت.‬

271
00:21:17,359 --> 00:21:18,443
‫ثم دبّت بي الحميّة.‬

272
00:21:18,527 --> 00:21:21,363
‫بكت هي لأنها كانت حزينة، لكنها لم تسحب‬
‫السيف.‬

273
00:21:21,446 --> 00:21:22,739
‫ليس وكأنها بكت لوحدها.‬

274
00:21:24,074 --> 00:21:26,451
‫هل بكيت؟ أمامها؟‬

275
00:21:27,369 --> 00:21:29,496
‫كنت بالكاد بجانبها، ليس قبالتها تمامًا.‬

276
00:21:30,289 --> 00:21:33,000
‫أنت مثير للشفقة، لقد انتهيت تمامًا.‬

277
00:21:33,083 --> 00:21:37,462
‫النساء يُعجبن بالرجال الفظين والجاهلين‬
‫وغير المباليين.‬

278
00:21:37,754 --> 00:21:39,506
‫كيف أمكنك البكاء أمامها؟‬

279
00:21:39,840 --> 00:21:42,050
‫ألذلك بكيت أمام تلك المرأة في أول لقاء‬
‫لكما؟‬

280
00:21:42,718 --> 00:21:43,969
‫اشرب.‬

281
00:21:47,264 --> 00:21:49,016
‫يجب أن تسرع في اتخاذ قرارك‬

282
00:21:49,099 --> 00:21:50,684
‫إما أن تحبها أو أن تكرهها.‬

283
00:21:51,184 --> 00:21:52,728
‫أنت لست "هاملت".‬

284
00:21:54,646 --> 00:21:56,815
‫"شيكسبير"، ذلك الرجل...‬

285
00:21:57,983 --> 00:22:01,695
‫كان كل ما قلته "أن أكون أو لا أكون،"‬
‫وكتب تحفة فنية.‬

286
00:22:07,242 --> 00:22:09,703
‫هل تشعر بالمرض؟ هل تريد أن تزور الطبيب؟‬

287
00:22:10,620 --> 00:22:13,248
‫- هل يمكن علاج ذلك؟‬
‫- ألا تعرف تأثير الدواء الوهمي؟‬

288
00:22:13,623 --> 00:22:16,501
‫- إن استشرت طبيبًا...‬
‫- أشعر بالألم من السيف.‬

289
00:22:18,086 --> 00:22:22,591
‫لو أعطاك القدير المصاعب‬
‫التي يمكنك تدبر أمرها فقط،‬

290
00:22:24,259 --> 00:22:26,970
‫أظنه بالغ في تقديري.‬

291
00:22:35,604 --> 00:22:38,106
‫إن لم تكن هناك أي طريقة، ما رأيك بعناق؟‬

292
00:22:47,282 --> 00:22:49,076
‫لا داع للعنف.‬

293
00:22:54,456 --> 00:22:56,833
‫يا للهول، أنت تشتتني، توقف.‬

294
00:23:06,343 --> 00:23:09,805
‫إنه جميل، إنه بالتأكيد لي.‬

295
00:23:15,936 --> 00:23:17,270
‫هل اشتريت خاتمًا؟‬

296
00:23:17,354 --> 00:23:19,689
‫لا، بل أعطاني إياه رجل.‬

297
00:23:20,816 --> 00:23:22,025
‫ذلك الرجل.‬

298
00:23:22,150 --> 00:23:24,319
‫هذا مستحيل، الرجل من جسر المشاة؟‬

299
00:23:24,444 --> 00:23:27,364
‫هل قابلته؟ متى؟ كيف يبدو؟‬

300
00:23:29,282 --> 00:23:32,577
‫ما زال وسيمًا وغريبًا.‬

301
00:23:32,661 --> 00:23:36,623
‫أعلم أنه غريب، لكن عندما‬
‫أرى وجهه، أنسى كل شيء.‬

302
00:23:41,336 --> 00:23:44,840
‫بالمناسبة، يبدو هذا كخاتم عتيق.‬

303
00:23:50,470 --> 00:23:52,764
‫تلقيت خاتمًا ذات مرة أيضًا.‬

304
00:23:53,849 --> 00:23:56,685
‫سأنتقم من ذلك اللعين.‬

305
00:23:57,185 --> 00:23:58,436
‫ثأر بدماء.‬

306
00:23:58,520 --> 00:24:00,772
‫هناك نظام حتى في الحياة الآخرة.‬

307
00:24:00,897 --> 00:24:02,315
‫دعيني أبدأ أولًا.‬

308
00:24:03,441 --> 00:24:07,737
‫يا للهول، ماذا أفعل بصغيري الفقير؟‬

309
00:24:09,322 --> 00:24:10,866
‫لطفلي الفقير،‬

310
00:24:11,283 --> 00:24:14,578
‫اطلبي من "العفريت" أرقام يانصيب‬
‫رابحة رجاءً.‬

311
00:24:15,453 --> 00:24:17,956
‫سمعت أنك ساعدت تلك الفتاة‬
‫في المرة الماضية.‬

312
00:24:18,707 --> 00:24:21,376
‫سيكون من اللطيف منك أن تسأليه‬
‫عن الأرقام الرابحة.‬

313
00:24:21,459 --> 00:24:25,505
‫يمكنك إخباري بالأرقام وشراء واحدة‬
‫لك أيضًا.‬

314
00:24:31,303 --> 00:24:32,470
‫لقد وصلت.‬

315
00:24:36,892 --> 00:24:38,435
‫أتعلم ماذا؟‬

316
00:24:38,768 --> 00:24:42,063
‫أنت مثل يحتذي به الآخرون بأسلوبك.‬

317
00:24:43,148 --> 00:24:45,692
‫إنه أمر رائع أنك تبقي كتبًا قربك.‬

318
00:24:45,775 --> 00:24:47,235
‫يجب أن أتعلّم منك.‬

319
00:24:47,444 --> 00:24:51,573
‫عجبًا، كيف يمكن احتواء العالم بساعة يدك؟‬

320
00:24:51,656 --> 00:24:53,700
‫هناك تحفة على معصمك.‬

321
00:24:55,660 --> 00:24:57,454
‫كنت أفكر...‬

322
00:24:57,537 --> 00:24:59,706
‫هل تعرف أرقام يانصيب الرابحة لهذا الأسبوع؟‬

323
00:24:59,789 --> 00:25:01,291
‫لم تحتاجين هذا؟‬

324
00:25:03,460 --> 00:25:07,005
‫إذا عرفت الأرقام الرابحة، سيتسنى لي الوقت‬
‫لسحب السيف.‬

325
00:25:07,088 --> 00:25:09,299
‫إنها 40، 14، 15، 18، 22.‬

326
00:25:14,387 --> 00:25:15,513
‫شكرًا لك.‬

327
00:25:18,308 --> 00:25:19,392
‫يا للهول.‬

328
00:25:21,436 --> 00:25:23,855
‫- هل تلاحقني؟‬
‫- أنا أتعقّبك.‬

329
00:25:24,439 --> 00:25:27,192
‫- لقد بحت بسر عميق.‬
‫- لا بأس بتلك العجوز.‬

330
00:25:27,275 --> 00:25:30,320
‫كانت شخصًا جيدًا لذا تستحق تلك الثروة.‬

331
00:25:30,403 --> 00:25:32,197
‫لم قد يحتاج شبح لأرقام يانصيب الرابحة؟‬

332
00:25:32,280 --> 00:25:34,699
‫ستظهر في أحلام أطفالها وتخبرهم بها.‬

333
00:25:34,824 --> 00:25:38,286
‫سأذهب إلى المكتبة الآن،‬
‫اقترب وقت امتحاناتي.‬

334
00:25:56,846 --> 00:25:57,973
‫سآخذ 10 بطاقات.‬

335
00:25:58,056 --> 00:25:59,849
‫لا يمكن لقاصر شراء بطاقات يانصيب.‬

336
00:26:00,350 --> 00:26:01,351
‫ماذا؟‬

337
00:26:02,018 --> 00:26:03,561
‫هذا هراء.‬

338
00:26:03,645 --> 00:26:05,355
‫هناك قانون رسمي بذلك يا آنسة.‬

339
00:26:14,739 --> 00:26:16,449
‫- سآخذ 10 بطاقات.‬
‫- هل لديك بطاقة شخصية؟‬

340
00:26:21,454 --> 00:26:25,166
‫رجاءً، سأطلعك على سر كبير.‬

341
00:26:25,250 --> 00:26:27,752
‫أخبرك بذلك لأنه أمر بالغ الأهمية.‬

342
00:26:28,628 --> 00:26:30,672
‫هناك ملائكة حارسة في هذا العالم.‬

343
00:26:30,755 --> 00:26:33,758
‫هذه لحظة لقائك بملاكك الحارس.‬

344
00:26:33,842 --> 00:26:35,260
‫يجب أن تثق بي.‬

345
00:26:36,511 --> 00:26:38,805
‫رجاءً يا سيدي.‬

346
00:26:40,473 --> 00:26:44,227
‫ها هي الأرقام الرابحة لليوم.‬

347
00:26:45,270 --> 00:26:49,107
‫سأدفع لك فتشتريها ويمكننا تقاسم الأرباح.‬

348
00:26:52,152 --> 00:26:53,862
‫- اتفقنا؟‬
‫- اخرجي!‬

349
00:27:00,201 --> 00:27:04,122
‫أنا جادة، هيا!‬

350
00:27:04,706 --> 00:27:06,791
‫- لا أملك الوقت.‬
‫- هل هذه المكتبة؟‬

351
00:27:13,131 --> 00:27:17,344
‫هذا آخر متجر في الطريق إلى المكتبة، أتيت‬
‫لشراء الحليب.‬

352
00:27:17,427 --> 00:27:18,928
‫كنت تشترين بطاقات يانصيب وليس الحليب.‬

353
00:27:19,012 --> 00:27:21,014
‫كيف تعرف كل شيء دائمًا؟‬

354
00:27:22,682 --> 00:27:26,144
‫حسنًا، بذلت جهدي لكنني لم أستطع الحصول‬
‫عليها، هل أنت سعيد؟‬

355
00:27:27,812 --> 00:27:29,564
‫أتساءل إن كان ابن السيدة قد اشتراها.‬

356
00:27:29,647 --> 00:27:30,565
‫لم يفعل ذلك.‬

357
00:27:31,608 --> 00:27:33,860
‫يعمل طوال الليل، لذا لم يكن لديه وقت‬
‫لينام.‬

358
00:27:34,027 --> 00:27:37,030
‫ماذا نفعل الآن؟ لم يجدر بك جعله ينام.‬

359
00:27:37,489 --> 00:27:39,407
‫كانت سنة سيئة بالنسبة للمحاصيل.‬

360
00:27:39,657 --> 00:27:41,409
‫هطلت الأمطار في "سول" فقط.‬

361
00:27:41,659 --> 00:27:43,745
‫لست مسؤولًا عن المطر.‬

362
00:27:43,828 --> 00:27:45,747
‫ويجب أن تحترمي القوة المطلقة.‬

363
00:27:45,872 --> 00:27:47,123
‫ماذا تعني؟‬

364
00:27:47,248 --> 00:27:50,377
‫لن يكون هناك فائز هذا الأسبوع،‬
‫لذا سيتم ترحيل النقود.‬

365
00:27:50,460 --> 00:27:53,004
‫ماذا يعني ذلك إذًا؟‬

366
00:27:53,088 --> 00:27:54,714
‫كانوا مزارعين صادقين ولطيفين.‬

367
00:27:55,507 --> 00:27:58,802
‫سيرون حلمًا غريبًا، سيهتم الملاك الحارس‬
‫بهم.‬

368
00:28:00,428 --> 00:28:01,429
‫حقًا؟‬

369
00:28:03,181 --> 00:28:04,391
‫إذًا...‬

370
00:28:05,433 --> 00:28:07,268
‫هل ستجعلهم يفوزون الأسبوع المقبل؟‬

371
00:28:10,313 --> 00:28:11,398
‫أنت مذهل.‬

372
00:28:11,481 --> 00:28:13,900
‫لا تستطيعين شراء بطاقة الأسبوع المقبل،‬
‫لم أنت سعيدة؟‬

373
00:28:13,983 --> 00:28:17,445
‫ليس الأمر وكأنه لا يمكنني الشراء‬
‫إلى الأبد، سأصبح في سن الـ20 خلال شهرين.‬

374
00:28:17,529 --> 00:28:20,198
‫يأتي يوم السبت كل أسبوع وأحب ليالي السبت.‬

375
00:28:20,281 --> 00:28:22,325
‫عفريت.‬

376
00:28:22,409 --> 00:28:23,326
‫قتلتك!‬

377
00:28:23,701 --> 00:28:24,869
‫لا تكلميني.‬

378
00:28:29,874 --> 00:28:32,752
‫يا للهول، إنها حقًا الأرقام الرابحة.‬

379
00:28:33,169 --> 00:28:34,379
‫كنت على حق في كل شيء.‬

380
00:28:37,006 --> 00:28:39,259
‫هل أنت بخير يا سيدي؟‬

381
00:28:41,928 --> 00:28:44,472
‫هل هذا صحيح؟ يا للهول.‬

382
00:28:45,598 --> 00:28:48,143
‫شكرًا جزيلًا لك.‬

383
00:28:49,394 --> 00:28:51,020
‫سأشكره بدلًا منك.‬

384
00:28:52,480 --> 00:28:55,567
‫بالمناسبة، لم لا أستطيع رؤية الفتاة‬
‫من النُزل؟‬

385
00:28:55,650 --> 00:28:59,362
‫ذهبت إلى الأعلى بفضلك.‬

386
00:28:59,821 --> 00:29:01,614
‫عالجت كل أحزانها الأليمة.‬

387
00:29:03,158 --> 00:29:04,451
‫إذًا هل...‬

388
00:29:06,119 --> 00:29:07,245
‫يا للهول.‬

389
00:29:09,456 --> 00:29:12,959
‫يجب أن تعيشي بسعادة يا عزيزتي‬

390
00:29:13,042 --> 00:29:15,628
‫مع "العفريت" من الآن فصاعدًا.‬

391
00:29:16,212 --> 00:29:17,213
‫اتفقنا؟‬

392
00:29:43,239 --> 00:29:44,199
‫نخبك.‬

393
00:29:52,165 --> 00:29:53,291
‫سيدي.‬

394
00:29:53,708 --> 00:29:56,377
‫هل يمكنني أن أقابل القدير إذا مت؟‬

395
00:29:57,253 --> 00:29:58,254
‫لماذا تسألين؟‬

396
00:29:59,923 --> 00:30:01,132
‫أريد أن أكلمه.‬

397
00:30:02,175 --> 00:30:03,426
‫"العفريت"...‬

398
00:30:03,760 --> 00:30:05,720
‫يبدو كملاك حارس وحيد.‬

399
00:30:06,805 --> 00:30:08,515
‫لا يملك الأشخاص أدنى فكرة.‬

400
00:30:08,848 --> 00:30:10,767
‫حين نقترب من الموت،‬

401
00:30:11,434 --> 00:30:13,686
‫هناك من ينقذنا.‬

402
00:30:14,729 --> 00:30:16,064
‫لكنني أعرف ماهية ذلك الشعور.‬

403
00:30:16,773 --> 00:30:17,899
‫لذلك...‬

404
00:30:18,358 --> 00:30:20,235
‫أنوي سحب سيفه.‬

405
00:30:21,277 --> 00:30:23,238
‫- ماذا؟‬
‫- سيصبح جميلًا حين أفعل ذلك.‬

406
00:30:23,363 --> 00:30:25,198
‫سيصبح ملاكًا حارسًا أكثر إشراقًا.‬

407
00:30:27,283 --> 00:30:28,243
‫"إيون تاك".‬

408
00:30:28,451 --> 00:30:29,536
‫لا، أيتها الروح المفقودة.‬

409
00:30:30,119 --> 00:30:32,080
‫لست في موقع يخوّلك بالقلق حيال الآخرين.‬

410
00:30:32,747 --> 00:30:35,917
‫حالما تفقدين قيمتك، ربما سيتم طردك.‬

411
00:30:36,251 --> 00:30:37,252
‫هل هذا يلائمك؟‬

412
00:30:39,045 --> 00:30:40,463
‫ليس الأمر وكأنني أستحق أيًا من هذا.‬

413
00:30:41,089 --> 00:30:42,507
‫الحياة...‬

414
00:30:43,132 --> 00:30:46,052
‫شيء آنيّ، فأنت تأتي وترحل.‬

415
00:30:46,970 --> 00:30:48,221
‫يمكنك أن تعيش في كوابيس...‬

416
00:30:49,305 --> 00:30:51,224
‫حتى لو لم تكن تحلم.‬

417
00:30:52,058 --> 00:30:53,768
‫أين أموال التأمين الخاصة بأمك؟‬

418
00:30:55,645 --> 00:30:57,689
‫أحضريه وحسب، وإلا ستتعرضين للضرب.‬

419
00:30:58,064 --> 00:31:01,818
‫كيف يمكنك أن تردّي لي معروف تربيتك؟ كيف؟‬

420
00:31:06,656 --> 00:31:09,659
‫إنني سعيدة منذ انتقلت إلى هنا.‬

421
00:31:10,410 --> 00:31:12,203
‫وكأنني أسترق النظر إلى الفردوس.‬

422
00:31:12,662 --> 00:31:14,205
‫لذلك أريد أن أردّ المعروف.‬

423
00:31:14,873 --> 00:31:17,292
‫لا أعلم بالضبط ما يعنيه في قوله‬
‫إنه سيصبح أجمل.‬

424
00:31:17,792 --> 00:31:20,712
‫أنت تشجعني دائمًا على سحب السيف.‬

425
00:31:21,254 --> 00:31:23,089
‫ما يعني أنه أمر جيد لـ"العفريت".‬

426
00:32:05,340 --> 00:32:08,176
‫"مركز (هوادام) الطبي"‬

427
00:32:15,433 --> 00:32:16,434
‫جدتي.‬

428
00:32:16,809 --> 00:32:18,019
‫مرحبًا.‬

429
00:32:40,708 --> 00:32:42,168
‫لا تعاني بعد الآن.‬

430
00:32:43,711 --> 00:32:45,046
‫أنت عانيت بما فيه الكفاية.‬

431
00:32:45,880 --> 00:32:47,256
‫إن أمك قلقة عليك.‬

432
00:32:55,890 --> 00:32:56,891
‫ولد مطيع.‬

433
00:33:09,487 --> 00:33:10,863
‫في حياتي التالية،‬

434
00:33:12,073 --> 00:33:13,658
‫أريد أن أُولد على أنني "كيم تاي هي".‬

435
00:33:24,502 --> 00:33:25,712
‫"دورك هو رقم 92414945"‬

436
00:33:27,296 --> 00:33:30,091
‫هل جننت؟ لماذا قد أتزوجك مجددًا؟‬

437
00:33:30,717 --> 00:33:32,135
‫لقد سئمت منك.‬

438
00:33:33,261 --> 00:33:34,554
‫أخرق.‬

439
00:33:39,517 --> 00:33:41,686
‫أين أذهب الآن؟‬

440
00:33:41,978 --> 00:33:43,771
‫يمكنك أن تخرج من الباب الذي دخلت منه.‬

441
00:33:44,814 --> 00:33:46,858
‫فالحياة الآخرة في الجانب الآخر.‬

442
00:34:10,172 --> 00:34:11,174
‫"هابي"؟‬

443
00:34:12,925 --> 00:34:13,967
‫هل هذا أنت يا "هابي"؟‬

444
00:34:14,385 --> 00:34:16,137
‫شعر بالسوء لأنه تركك.‬

445
00:34:16,387 --> 00:34:18,139
‫كان ينتظر هناك منذ مدة.‬

446
00:34:20,891 --> 00:34:23,518
‫يعرف "هابي" الطريق جيدًا.‬

447
00:34:58,763 --> 00:35:00,890
‫"قروض معتمدة ومضمونة،‬
‫قائد الفريق (كيم مي يونغ)"‬

448
00:35:01,474 --> 00:35:02,642
‫إن "كيم مي يونغ"...‬

449
00:35:05,645 --> 00:35:06,896
‫قائد فريق.‬

450
00:35:15,154 --> 00:35:16,155
‫تلك الخطوات...‬

451
00:35:22,662 --> 00:35:23,704
‫ماذا أفعل؟‬

452
00:35:29,460 --> 00:35:31,629
‫ماذا أفعل؟ "كيم مي يونغ"...‬

453
00:35:41,597 --> 00:35:44,100
‫لم لا يرد على هاتفه؟‬

454
00:35:44,183 --> 00:35:46,310
‫ليس هناك طريقة لرؤيته أو التحدث معه‬
‫على الهاتف.‬

455
00:35:46,435 --> 00:35:48,146
‫ما هو بحق السماء؟‬

456
00:35:48,896 --> 00:35:51,274
‫أنا "حاصد الأرواح".‬

457
00:35:52,233 --> 00:35:55,111
‫يسير حاصدو الأرواح حسب الأوامر فقط.‬

458
00:35:56,237 --> 00:35:58,698
‫حتى لو كانت المرأة التي أظنها‬
‫"سيون هيو"...‬

459
00:36:00,032 --> 00:36:02,285
‫هي "صاني" بالنسبة للآخرين.‬

460
00:36:02,368 --> 00:36:05,621
‫هل عليّ قتل ذلك الأخرق؟‬

461
00:36:07,039 --> 00:36:09,167
‫أنا غاضبة جدًا، لقد آلم كبريائي.‬

462
00:36:09,250 --> 00:36:11,752
‫هل هذه طريقة ليجعلني مهووسة به؟‬

463
00:36:11,836 --> 00:36:13,880
‫سأسأم من الغضب.‬

464
00:36:15,381 --> 00:36:17,133
‫انتظر فقط إلى أن أعثر عليك.‬

465
00:36:40,156 --> 00:36:43,117
‫ما كان ذلك؟ هذا مخيف.‬

466
00:37:05,181 --> 00:37:06,807
‫ما هذا؟‬

467
00:37:19,862 --> 00:37:21,822
‫ها هو الدجاج الذي طلبتماه، استمتعا به.‬

468
00:37:21,906 --> 00:37:23,491
‫- شكرًا لك.‬
‫- شكرًا لك.‬

469
00:37:36,295 --> 00:37:37,964
‫هل حدث شيء ما؟‬

470
00:37:41,717 --> 00:37:42,718
‫"إيون تاك"،‬

471
00:37:43,552 --> 00:37:46,305
‫هل تؤمنين بالأشباح؟‬

472
00:37:47,515 --> 00:37:48,516
‫المعذرة؟‬

473
00:37:50,226 --> 00:37:52,561
‫لا، ما الذي تتحدثين عنه؟‬

474
00:37:52,645 --> 00:37:54,689
‫لا يوجد شيء كذلك.‬

475
00:37:55,439 --> 00:37:56,482
‫حقًا؟‬

476
00:37:56,899 --> 00:37:58,567
‫ليس هناك أشباح، صحيح؟‬

477
00:37:58,818 --> 00:37:59,860
‫بالطبع لا.‬

478
00:37:59,944 --> 00:38:02,905
‫حين يقول الأشخاص إنهم رأوا أشباحًا،‬
‫فذلك كله مختلق.‬

479
00:38:03,281 --> 00:38:06,033
‫لم تسألين؟‬

480
00:38:06,534 --> 00:38:08,577
‫ليس الأمر مهمًا، لقد تعرضت لأمر غريب فقط.‬

481
00:38:10,913 --> 00:38:13,541
‫على كل حال، لا أريدك أن تأتي إلى العمل‬
‫لفترة.‬

482
00:38:14,166 --> 00:38:15,793
‫- لم لا؟‬
‫- شاهدت الأخبار،‬

483
00:38:15,876 --> 00:38:18,546
‫ستخضعين لامتحان القبول الجامعي، ادرسي‬
‫واحصلي على 100 درجة.‬

484
00:38:20,881 --> 00:38:24,010
‫لا يمكنني دخول الجامعة بهذا المجموع.‬

485
00:38:24,385 --> 00:38:25,428
‫حقًا؟‬

486
00:38:26,137 --> 00:38:27,805
‫إذًا أجيبي على بضعة أسئلة بشكل خاطئ.‬

487
00:38:27,888 --> 00:38:29,223
‫فقط الأسئلة الصعبة جدًا.‬

488
00:38:30,891 --> 00:38:31,892
‫حسنًا.‬

489
00:38:37,273 --> 00:38:39,900
‫فكر في الأمر ريثما أعود.‬

490
00:38:40,693 --> 00:38:42,069
‫فكر في ما قد أريد.‬

491
00:38:42,153 --> 00:38:44,905
‫أرجوك ابق سعيدًا ما دمت‬
‫أعيش في هذا المنزل.‬

492
00:38:46,157 --> 00:38:49,327
‫إذا كان هذا ما تريدينه، فأنا في ورطة.‬

493
00:39:13,559 --> 00:39:14,560
‫الحياة...‬

494
00:39:15,436 --> 00:39:16,937
‫تقترب مني.‬

495
00:39:19,523 --> 00:39:20,524
‫والموت...‬

496
00:39:21,734 --> 00:39:23,235
‫يقترب مني.‬

497
00:39:26,072 --> 00:39:28,032
‫من الحياة إلى الموت.‬

498
00:39:29,241 --> 00:39:30,368
‫أنت...‬

499
00:39:32,661 --> 00:39:34,455
‫تأتين إليّ دون تردد.‬

500
00:39:37,666 --> 00:39:38,918
‫ثم أقول...‬

501
00:39:41,128 --> 00:39:43,047
‫شيئًا كهذا.‬

502
00:39:46,675 --> 00:39:48,135
‫"لست حزينًا،‬

503
00:39:50,554 --> 00:39:52,014
‫هذا جيد بما فيه الكفاية،‬

504
00:39:55,101 --> 00:39:57,728
‫لا بد أنه كذلك."‬

505
00:40:02,233 --> 00:40:03,526
‫ماذا تفعل هنا؟‬

506
00:40:08,906 --> 00:40:10,116
‫ألا يمكنك رؤيتي؟‬

507
00:40:12,618 --> 00:40:13,619
‫كنت أشاهد.‬

508
00:40:14,036 --> 00:40:17,039
‫- تشاهد ماذا؟‬
‫- أشاهدك تسيرين نحوي.‬

509
00:40:17,331 --> 00:40:19,458
‫طوال ذلك الوقت؟‬

510
00:40:19,583 --> 00:40:21,085
‫لقد تأثرت بذلك.‬

511
00:40:22,586 --> 00:40:25,423
‫هل تصنع مشاهدتك لي لذلك الوقت‬

512
00:40:25,506 --> 00:40:26,632
‫أي فرق؟‬

513
00:40:27,466 --> 00:40:29,844
‫هل ما زلت تراني بنفس الطريقة؟‬

514
00:40:30,553 --> 00:40:33,013
‫- كيف؟‬
‫- قلت ذلك سابقًا.‬

515
00:40:33,097 --> 00:40:34,348
‫إنه لا يمكنك رؤية الأمر.‬

516
00:40:34,932 --> 00:40:36,684
‫مستقبلي حين أصبح في سن الـ20 أو الـ30...‬

517
00:40:37,810 --> 00:40:39,145
‫أما زلت لا تراه؟‬

518
00:40:42,606 --> 00:40:43,524
‫لا.‬

519
00:40:44,233 --> 00:40:45,568
‫ما زلت لا أستطيع رؤيته.‬

520
00:40:46,026 --> 00:40:48,362
‫يمكنني عادةً أن أعرف إن كان مستقبل الشخص‬
‫جيد أم سيئ.‬

521
00:40:50,197 --> 00:40:51,282
‫فهمت.‬

522
00:40:52,283 --> 00:40:54,452
‫لا بد أنه بسبب أنني روح مفقودة.‬

523
00:40:55,119 --> 00:40:57,663
‫أظن أن ذلك يجعلني مميزة الآن.‬

524
00:40:58,164 --> 00:41:01,083
‫ستشكل قراراتي مستقبلي.‬

525
00:41:03,752 --> 00:41:06,630
‫لا تقلق، لن أكون تعيسة طوال الوقت.‬

526
00:41:07,465 --> 00:41:10,217
‫تقبلت قدري ببساطة‬

527
00:41:10,301 --> 00:41:12,845
‫وأعيش بشجاعة كعروس "العفريت".‬

528
00:41:15,473 --> 00:41:17,683
‫مع أن ذلك يثير فضولي.‬

529
00:41:18,684 --> 00:41:20,769
‫- أي أمر؟‬
‫- مستقبلي حين أصبح في سن الـ20...‬

530
00:41:21,353 --> 00:41:22,438
‫والـ30...‬

531
00:41:28,152 --> 00:41:29,737
‫ستكونين كحالك الآن وحسب.‬

532
00:41:30,321 --> 00:41:31,322
‫ماذا؟‬

533
00:41:31,447 --> 00:41:33,908
‫ستظلين جميلة.‬

534
00:41:36,535 --> 00:41:39,538
‫أنت لا تعلم ذلك، ربما أصبح بشعة ليوم‬
‫أو يومين.‬

535
00:41:41,290 --> 00:41:42,541
‫ربما لشهر أو شهرين.‬

536
00:41:50,132 --> 00:41:53,594
‫بالمناسبة، حين تقرر‬
‫أن تكون ملاكًا حارسًا لشخص ما،‬

537
00:41:54,011 --> 00:41:55,262
‫هل هناك معايير معينة؟‬

538
00:41:56,430 --> 00:41:57,431
‫لا.‬

539
00:41:59,683 --> 00:42:01,393
‫يعتمد الأمر على مزاجي في ذلك اليوم.‬

540
00:42:03,479 --> 00:42:05,689
‫إذا كان عليّ أن أختار، فسأساعد طفلًا‬
‫بدلًا من بالغ.‬

541
00:42:09,026 --> 00:42:11,278
‫أول يد امتدت إليّ‬

542
00:42:11,487 --> 00:42:13,155
‫حين كنت أخسر العالم‬

543
00:42:14,281 --> 00:42:15,658
‫كانت يد طفل.‬

544
00:42:17,868 --> 00:42:19,495
‫جدي...‬

545
00:42:22,998 --> 00:42:25,042
‫أرجوك دعني أنحني لك.‬

546
00:42:32,591 --> 00:42:36,637
‫سأخدمك من هذه اللحظة حتى أموت.‬

547
00:42:39,765 --> 00:42:43,394
‫لماذا ساعدت أمي حينها إذًا؟‬

548
00:42:43,477 --> 00:42:44,478
‫إنها بالغة.‬

549
00:42:44,562 --> 00:42:46,897
‫كنت أشعر بالكرم لأنني كنت ثملًا،‬

550
00:42:47,690 --> 00:42:49,483
‫ولم تطلب...‬

551
00:42:49,942 --> 00:42:51,235
‫حماية حياتها.‬

552
00:43:02,997 --> 00:43:04,248
‫حقيقة أنك الوحيد‬

553
00:43:05,040 --> 00:43:06,959
‫الذي استجاب لندائها...‬

554
00:43:09,086 --> 00:43:11,088
‫يبدو الأمر وكأنه معجزة‬

555
00:43:13,132 --> 00:43:14,133
‫ويشعرني ذلك بالسعادة.‬

556
00:43:35,487 --> 00:43:36,488
‫بالمناسبة...‬

557
00:43:38,324 --> 00:43:41,327
‫ليس من المفترض أن تضغط‬
‫على رأسي بتلك القوة.‬

558
00:43:52,630 --> 00:43:55,299
‫عليك أن تلمسه برفق هكذا.‬

559
00:44:23,160 --> 00:44:24,328
‫لا بد أنه اليوم‬

560
00:44:25,537 --> 00:44:26,830
‫الذي لا تبدين فيه جميلة بالنسبة لي.‬

561
00:44:29,708 --> 00:44:30,626
‫يا للهول.‬

562
00:44:31,543 --> 00:44:33,295
‫لم لا تتوقف هناك؟‬

563
00:44:33,837 --> 00:44:35,839
‫كنت أعلّمك شيئًا.‬

564
00:44:41,845 --> 00:44:43,055
‫ما هذه؟‬

565
00:44:43,639 --> 00:44:44,640
‫إنها شجرة.‬

566
00:44:45,307 --> 00:44:47,351
‫لم يكن ذلك ما عنيت.‬

567
00:44:47,434 --> 00:44:48,644
‫هل أنت من فعل ذلك؟‬

568
00:44:50,062 --> 00:44:52,815
‫كنت أريد أن أقلّم وأقطع شيئًا.‬

569
00:44:54,066 --> 00:44:55,859
‫هل تفعل كل شيء بنفسك‬

570
00:44:56,276 --> 00:44:57,986
‫بتلك الأصابع الصغيرة واللطيفة؟‬

571
00:44:58,070 --> 00:44:59,071
‫نعم.‬

572
00:45:00,489 --> 00:45:02,866
‫تحتاج أصابعي للراحة، سأذهب.‬

573
00:45:04,660 --> 00:45:05,661
‫سيدي.‬

574
00:45:08,956 --> 00:45:12,584
‫أنا آسفة لأنني كنت أهتم بنفسي فقط‬
‫طوال الوقت.‬

575
00:45:13,502 --> 00:45:16,046
‫كنت قلقة حقًا أنك قد تطردني.‬

576
00:45:16,713 --> 00:45:20,092
‫كان من الممتع أن أراك تتوسل إليّ‬
‫كي أسحب السيف.‬

577
00:45:20,676 --> 00:45:24,221
‫وكنت أخشى أن تجد شخصًا آخر بعد أن تصبح‬
‫أجمل.‬

578
00:45:28,684 --> 00:45:30,352
‫ألن تقول لي إنني مخطئة؟‬

579
00:45:30,644 --> 00:45:31,562
‫هل يجب عليّ ذلك؟‬

580
00:45:31,645 --> 00:45:32,855
‫يا لك من لئيم.‬

581
00:45:33,981 --> 00:45:35,315
‫لم أتوقع شيئًا أصلًا.‬

582
00:45:35,816 --> 00:45:38,318
‫أخذت قراري على أي حال.‬

583
00:45:38,777 --> 00:45:40,028
‫سأجعلك أجمل.‬

584
00:45:40,863 --> 00:45:42,698
‫سيكون لطلب شخص جيد مثلك‬

585
00:45:42,781 --> 00:45:44,783
‫نتيجة جيدة بالتأكيد.‬

586
00:45:45,492 --> 00:45:48,245
‫أين تريد أن تصبح أجمل؟‬
‫مقابل هذه الشجرة الجميلة؟‬

587
00:45:49,496 --> 00:45:51,290
‫- الآن؟‬
‫- نعم، لماذا؟‬

588
00:45:51,373 --> 00:45:52,958
‫- اليوم؟ الآن؟‬
‫- نعم.‬

589
00:45:53,417 --> 00:45:54,793
‫من الأفضل ألّا نتأخر، أليس كذلك؟‬

590
00:45:55,252 --> 00:45:57,504
‫أنا أتلقى اتصالًا، مرحبًا.‬

591
00:45:57,754 --> 00:45:59,339
‫أنا في طريقي إليك.‬

592
00:46:02,676 --> 00:46:03,677
‫لكن...‬

593
00:46:04,261 --> 00:46:06,180
‫أنت تمسك هاتفك بالمقلوب.‬

594
00:46:15,105 --> 00:46:16,607
‫ماذا يحدث؟ هل أنت ميت؟‬

595
00:46:17,065 --> 00:46:18,692
‫إنني أتمرن، هل لديك مشروب؟‬

596
00:46:24,072 --> 00:46:25,240
‫ما الأمر؟‬

597
00:46:26,617 --> 00:46:28,952
‫قالت إنها ستسحب السيف.‬

598
00:46:31,747 --> 00:46:33,290
‫إنها لا تعرف التفاصيل، أليس كذلك؟‬

599
00:46:33,832 --> 00:46:35,000
‫المغزى من الأمر.‬

600
00:46:35,083 --> 00:46:36,251
‫لم أتمكن من إخبارها.‬

601
00:46:38,462 --> 00:46:40,839
‫تبدو أنها تحبني حقًا، وأنا قلق عليها.‬

602
00:46:41,006 --> 00:46:42,466
‫هل تحاول إثارة غضبي أم جعلي أضحك؟‬

603
00:46:42,549 --> 00:46:45,469
‫أنت لا تعرف نصف القصة، إنها تحبني بجنون.‬

604
00:46:45,594 --> 00:46:48,305
‫قالت إنها تحبني وتريد الزواج بي‬
‫منذ أول لقاء لنا.‬

605
00:46:48,555 --> 00:46:50,933
‫هل تعلم كم كنت مرتبكًا؟ أنت لا تعلم شيئًا.‬

606
00:46:51,767 --> 00:46:53,393
‫ليس هناك سبب يدعوها لعدم الإعجاب بي.‬

607
00:46:53,477 --> 00:46:55,187
‫بالطبع هناك، ماذا عن عمرك؟‬

608
00:46:55,354 --> 00:46:57,981
‫حين ترتاد الجامعة ستكون يافعة وجميلة‬
‫وسيصطف الشبان من أجلها.‬

609
00:46:58,065 --> 00:47:00,901
‫- ما المشكلة إذا كان عمري 900 سنة؟‬
‫- لم تظل تقلل عمرك؟‬

610
00:47:00,984 --> 00:47:02,486
‫أنت تبلغ من العمر 939 سنة.‬

611
00:47:02,569 --> 00:47:05,405
‫في الحقيقة، أنا أصغر بسنة من ذلك.‬

612
00:47:11,286 --> 00:47:12,496
‫أعلم أنه لا يجدر بي الضحك.‬

613
00:47:14,915 --> 00:47:16,124
‫هذا أفضل من الشرب.‬

614
00:47:19,044 --> 00:47:20,462
‫هل أبدأ بتجنبها مجددًا؟‬

615
00:47:25,634 --> 00:47:27,970
‫إنها الوحيدة التي يمكنها إنهاء حياتي.‬

616
00:47:30,180 --> 00:47:32,099
‫لكنها تجعلني أرغب الحياة.‬

617
00:47:33,350 --> 00:47:34,351
‫إنه أمر مضحك، أليس كذلك؟‬

618
00:47:35,811 --> 00:47:36,979
‫لا تخدع نفسك.‬

619
00:47:37,813 --> 00:47:40,357
‫كنت تعيش بشكل جيد حتى قبل وجودها.‬

620
00:47:42,734 --> 00:47:43,819
‫حقًا؟‬

621
00:47:47,823 --> 00:47:50,075
‫إذًا لم لا أستطيع تذكر أي شيء‬
‫من تلك الأيام؟‬

622
00:48:00,836 --> 00:48:01,920
‫هل أنت "العفريت"؟‬

623
00:48:02,004 --> 00:48:03,422
‫هل أنت واثق أنك ملاك حارس؟‬

624
00:48:03,505 --> 00:48:04,840
‫أنت شبح، أليس كذلك؟‬

625
00:48:07,759 --> 00:48:09,177
‫سعدت بلقائك.‬

626
00:48:09,261 --> 00:48:10,804
‫أنت لن تغادر؟‬

627
00:48:10,887 --> 00:48:12,472
‫سأتزوجك.‬

628
00:48:14,516 --> 00:48:15,809
‫كلما هطل المطر،‬

629
00:48:16,268 --> 00:48:19,187
‫سأظن أنك حزين من الآن فصاعدًا.‬

630
00:48:19,271 --> 00:48:22,190
‫من تكون لتحكم عليّ إن كان لي قيمة أم لا؟‬

631
00:48:22,274 --> 00:48:23,775
‫أنا لا أحتاج إليك.‬

632
00:48:28,405 --> 00:48:29,406
‫سيدي!‬

633
00:48:33,577 --> 00:48:35,954
‫كان ذلك سجادًا أحمر رائعًا،‬
‫هل أنت من فعل ذلك؟‬

634
00:48:36,038 --> 00:48:37,289
‫كان ذلك مذهلًا.‬

635
00:48:44,087 --> 00:48:45,047
‫سيدي.‬

636
00:48:51,928 --> 00:48:53,180
‫توقفي عن مناداتي.‬

637
00:48:57,643 --> 00:48:59,770
‫توقفي عن مناداتي يا "إيون تاك".‬

638
00:49:08,320 --> 00:49:09,821
‫دعيني أذهب.‬

639
00:49:12,199 --> 00:49:13,367
‫سيدي.‬

640
00:49:41,436 --> 00:49:43,105
‫هل هو مريض؟‬

641
00:50:12,759 --> 00:50:15,137
‫لا يجدر بطالبة مدرسة ثانوية أن تهرب‬
‫من المنزل.‬

642
00:50:15,262 --> 00:50:17,472
‫إنه أمر خطير، قلقت خالتك عليك.‬

643
00:50:17,723 --> 00:50:19,975
‫- اركبي.‬
‫- من الأفضل ألّا تعبثي معنا.‬

644
00:50:20,058 --> 00:50:21,893
‫- ادخلي.‬
‫- توقف.‬

645
00:50:24,479 --> 00:50:25,689
‫ما الأمر هذه المرة؟‬

646
00:50:26,231 --> 00:50:27,858
‫هل تذكر أنني أكبر منك؟‬

647
00:50:28,483 --> 00:50:30,485
‫هل تعديتني للتو؟‬

648
00:50:33,989 --> 00:50:35,407
‫لماذا؟ هل هذا مؤلم؟‬

649
00:50:35,991 --> 00:50:37,284
‫هل تريد أن تضربني؟‬

650
00:50:38,493 --> 00:50:39,745
‫قل شيئًا.‬

651
00:50:39,828 --> 00:50:42,831
‫لنضع مكاناتنا جانبًا، ونحل الأمر الآن.‬

652
00:50:42,914 --> 00:50:44,416
‫يجب أن...‬

653
00:50:44,499 --> 00:50:48,211
‫لم لا نقاضي بعضنا ونتعارك في المحكمة؟‬

654
00:50:48,295 --> 00:50:51,173
‫- أيها الأخرق.‬
‫- لا تعرف شيئًا عن القانون.‬

655
00:50:51,256 --> 00:50:53,091
‫- هل تعرفين هؤلاء المرابين؟‬
‫- لقد أخفتني.‬

656
00:50:55,093 --> 00:50:56,178
‫مرحبًا.‬

657
00:50:59,306 --> 00:51:02,893
‫ألا يعرف كل شخص مراب أو اثنين...‬

658
00:51:04,895 --> 00:51:06,021
‫ماذا أقول؟‬

659
00:51:07,022 --> 00:51:08,315
‫إن الأمر غريب فقط.‬

660
00:51:08,607 --> 00:51:11,401
‫- هل تعرفينني؟‬
‫- لا، لكنني رأيتك.‬

661
00:51:11,526 --> 00:51:12,986
‫أنت من لحق "ديوك هوا".‬

662
00:51:16,031 --> 00:51:19,826
‫كيف عرفت أنهما مرابيان؟‬

663
00:51:20,202 --> 00:51:21,578
‫كنت مرابيًا.‬

664
00:51:22,162 --> 00:51:24,247
‫- المعذرة؟‬
‫- تأخر "ديوك هوا".‬

665
00:51:25,665 --> 00:51:26,833
‫دعيني أقلك.‬

666
00:51:27,375 --> 00:51:29,795
‫إنهما كبيران على الشجار خارج مدرسة ثانوية.‬

667
00:51:31,254 --> 00:51:34,174
‫مرحبًا، أنا خارج ثانوية "جونغانغ" للإناث.‬

668
00:51:35,884 --> 00:51:38,178
‫إنه مثير للاهتمام أيضًا.‬

669
00:51:39,763 --> 00:51:41,681
‫- ما خطبك؟‬
‫- ماذا!‬

670
00:51:41,765 --> 00:51:43,725
‫- أيها...‬
‫- هذا يكفي!‬

671
00:51:43,975 --> 00:51:46,645
‫ألا تعلمان أين أنتما؟ اجلسا قبالتي.‬

672
00:51:48,647 --> 00:51:50,690
‫إذًا تعاركتما؟‬

673
00:51:51,233 --> 00:51:53,193
‫خارج مدرسة ثانوية بدون سبب؟‬

674
00:51:53,276 --> 00:51:56,988
‫نعم، ينتهي المطاف بنا دائمًا هناك‬
‫كلما تولى القيادة.‬

675
00:51:57,072 --> 00:51:58,198
‫هذا كله خطؤك.‬

676
00:51:58,281 --> 00:52:01,284
‫كان يجب أن توقفني قبل أن ينتهي أمرنا هنا!‬

677
00:52:01,576 --> 00:52:04,079
‫أترى كم هو مثير للغضب؟‬

678
00:52:04,162 --> 00:52:06,748
‫كلاكما مثيران للغضب، أخبراني الحقيقة إذًا.‬

679
00:52:07,499 --> 00:52:09,125
‫ما سبب عراككما؟‬

680
00:52:10,001 --> 00:52:11,461
‫ألستما حليفين؟‬

681
00:52:14,673 --> 00:52:15,715
‫- بلى.‬
‫- بلى.‬

682
00:52:16,132 --> 00:52:19,719
‫لكن الغريب أنه ينتهي بنا المطاف بالعراك‬
‫كل مرة.‬

683
00:52:19,803 --> 00:52:22,931
‫خضنا عراكًا منذ فترة وبقينا في المشفى‬
‫لأسبوعين.‬

684
00:52:23,014 --> 00:52:26,893
‫وحالما تحسّن وضعنا، تعاركنا مجددًا.‬

685
00:52:26,977 --> 00:52:29,145
‫نحن لا نغضب أحدًا، نتعارك مع بعضنا فقط.‬

686
00:52:29,688 --> 00:52:31,940
‫هل تمازحانني؟‬

687
00:52:32,023 --> 00:52:34,693
‫لا، لكن شجاراتنا ليست مزحة.‬

688
00:52:35,819 --> 00:52:37,028
‫لقد تشاجرتما.‬

689
00:52:37,362 --> 00:52:40,156
‫لن تتصالحا لبقية حياتكما.‬

690
00:52:42,826 --> 00:52:44,119
‫ما خطبكما؟‬

691
00:52:44,411 --> 00:52:45,704
‫نحن حقًا لا نمزح.‬

692
00:52:55,672 --> 00:52:57,507
‫إن "ديوك هوا" ظريف جدًا.‬

693
00:52:58,049 --> 00:53:00,093
‫إنه لطيف...‬

694
00:53:01,136 --> 00:53:02,971
‫ويفي بوعوده.‬

695
00:53:06,808 --> 00:53:08,602
‫إنه دقيق جدًا بالحساب.‬

696
00:53:09,269 --> 00:53:13,273
‫وهو متواضع وبسيط، ليس مثل وريث شركة.‬

697
00:53:13,356 --> 00:53:14,399
‫فهمت.‬

698
00:53:15,233 --> 00:53:16,318
‫صحيح.‬

699
00:53:17,402 --> 00:53:20,989
‫يقول عدة أشياء لطيفة ليبهجني أيضًا.‬

700
00:53:21,072 --> 00:53:22,282
‫على سبيل المثال؟‬

701
00:53:26,161 --> 00:53:28,705
‫- آسفة.‬
‫- فهمت.‬

702
00:53:55,899 --> 00:53:57,359
‫لقد وصلت.‬

703
00:54:39,734 --> 00:54:43,196
‫علّمته كيفية التعامل مع تبادل النظرات‬
‫بوجود امرأة.‬

704
00:54:57,460 --> 00:55:00,547
‫هل يمرّ "العفريت" بوقت صعب؟‬

705
00:55:01,172 --> 00:55:04,634
‫لا أعلم، يقول إنه لا يستطيع تذكّر ماضيه.‬

706
00:55:06,136 --> 00:55:07,762
‫أي ماض؟‬

707
00:55:08,972 --> 00:55:12,851
‫هل أنا المسؤول عن الذكريات؟ كيف لي أن أعرف‬
‫بم يفكر؟‬

708
00:55:15,812 --> 00:55:17,480
‫يبدو أنك تعرف.‬

709
00:55:18,023 --> 00:55:20,108
‫لا، قشري الثوم الآن.‬

710
00:55:21,151 --> 00:55:22,902
‫قبل أن أقول اسمك 3 مرات.‬

711
00:55:26,406 --> 00:55:27,532
‫المعذرة.‬

712
00:55:28,450 --> 00:55:31,995
‫كان عليّ أن أقول الاسم 3 مرات قبل 100 سنة،‬
‫لكن الأمر أسهل الآن.‬

713
00:55:32,495 --> 00:55:34,414
‫يسمعني الموتى بعد نداء واحد مني.‬

714
00:55:34,831 --> 00:55:37,125
‫لا بد أن عملك شاق.‬

715
00:55:37,459 --> 00:55:39,461
‫هل تعلمين من يجعله أشد صعوبة،‬

716
00:55:40,628 --> 00:55:41,880
‫الروح المفقودة؟‬

717
00:55:44,716 --> 00:55:46,259
‫هل أقشر الباقي؟‬

718
00:55:52,432 --> 00:55:53,725
‫إن "العفريت"‬

719
00:55:54,184 --> 00:55:57,437
‫أصغر بسنة من سنه الحقيقي.‬

720
00:55:57,937 --> 00:56:01,024
‫- ماذا؟‬
‫- هذا كل ما أستطيع إخبارك به.‬

721
00:56:02,025 --> 00:56:03,026
‫حظًا موفقًا.‬

722
00:56:07,989 --> 00:56:09,240
‫بالمناسبة،‬

723
00:56:11,493 --> 00:56:15,288
‫كنت في الـ9 من العمر حين التقينا أول مرة.‬

724
00:56:15,663 --> 00:56:19,250
‫كنت في الـ19 من العمر حين التقينا مجددًا.‬

725
00:56:20,043 --> 00:56:22,796
‫لنقل أن لقاءنا الأول كان حين‬
‫كان عمري 9 سنوات بسبب أمي.‬

726
00:56:23,004 --> 00:56:26,216
‫كيف عرفت مكاني حين كان عمري 19؟‬

727
00:56:30,678 --> 00:56:31,679
‫9.‬

728
00:56:31,805 --> 00:56:32,931
‫19.‬

729
00:56:33,306 --> 00:56:34,432
‫29.‬

730
00:56:35,266 --> 00:56:38,394
‫أنت الأكثر ضعفًا قبل أن تصبحي مثالية.‬

731
00:56:39,270 --> 00:56:41,064
‫ماذا يعني ذلك؟‬

732
00:56:43,942 --> 00:56:46,277
‫- هل أخبرك سرًا؟‬
‫- نعم.‬

733
00:56:47,737 --> 00:56:51,533
‫ستقابلين حاصد أرواح حين تصبحين‬
‫في سن الـ29.‬

734
00:56:51,950 --> 00:56:53,159
‫حتى لو أكن أنا.‬

735
00:56:54,327 --> 00:56:56,412
‫هذا مصير الروح المفقودة.‬

736
00:56:57,872 --> 00:56:59,624
‫يحتاج العالم لنظام،‬

737
00:57:00,500 --> 00:57:04,045
‫ورقم 9 هو أقرب رقم غير مثالي لـ10،‬

738
00:57:04,337 --> 00:57:07,048
‫الرقم المثالي الذي يرمز إلى القدسية.‬

739
00:57:08,842 --> 00:57:11,261
‫أتمنى لك حظًا جيدًا حينها.‬

740
00:57:14,264 --> 00:57:16,975
‫لماذا ترمقني بتلك النظرة؟ ما هو السر؟‬

741
00:57:17,934 --> 00:57:21,146
‫رأيت حلمًا جميلًا ليلة أمس، كنت لأحصل‬
‫على ترقية.‬

742
00:57:22,147 --> 00:57:23,565
‫هذا ليس مضحكًا.‬

743
00:57:24,983 --> 00:57:26,025
‫الغسيل.‬

744
00:57:26,693 --> 00:57:28,987
‫يمكنك إكمال تقشير الثوم.‬

745
00:57:49,424 --> 00:57:50,341
‫سيدي.‬

746
00:57:52,010 --> 00:57:52,927
‫ماذا؟‬

747
00:57:54,012 --> 00:57:56,222
‫لم يعد بإمكاني معرفة من هو على عجلة‬
‫من أمره.‬

748
00:57:57,515 --> 00:57:58,933
‫هل تراني الآن؟‬

749
00:57:59,350 --> 00:58:00,351
‫نعم.‬

750
00:58:01,311 --> 00:58:03,146
‫هل أنت غاضب مني؟‬

751
00:58:03,229 --> 00:58:05,523
‫- لم قد أغضب؟‬
‫- إذًا لماذا أنت غاضب؟‬

752
00:58:05,940 --> 00:58:07,817
‫ما سبب غضبك الآن؟‬

753
00:58:08,610 --> 00:58:11,404
‫يبدو وكأنك تنتقم مني على كل ما فعلت.‬

754
00:58:11,529 --> 00:58:12,447
‫لم أفعل ذلك.‬

755
00:58:12,530 --> 00:58:14,282
‫أرأيت؟ إنك تغضب.‬

756
00:58:14,365 --> 00:58:15,366
‫من تظنين نفسك؟‬

757
00:58:17,494 --> 00:58:20,079
‫من تكونين لتستمري بمناداتي؟‬
‫أنت مزعجة جدًا.‬

758
00:58:23,082 --> 00:58:24,709
‫لماذا تستمرين بمفاجأتي؟‬

759
00:58:24,876 --> 00:58:26,961
‫لماذا تشتتيني؟ من تظنين نفسك؟‬

760
00:58:27,378 --> 00:58:29,422
‫كان عليك سحب السيف حين طلبت منك ذلك.‬

761
00:58:29,506 --> 00:58:30,673
‫هذه مهمتك هنا.‬

762
00:58:33,051 --> 00:58:34,135
‫كنت فقط...‬

763
00:58:37,096 --> 00:58:38,223
‫لذلك...‬

764
00:58:38,890 --> 00:58:40,725
‫قلت إنني سأسحب السيف.‬

765
00:58:42,101 --> 00:58:45,188
‫أنت الوحيد الذي لا يتحدث إليّ ولا يجيبني.‬

766
00:58:46,523 --> 00:58:48,525
‫ظننت أنك تنتظر سقوط الثلوج الأول‬

767
00:58:48,942 --> 00:58:50,568
‫بما أن ذلك كان الوعد.‬

768
00:58:51,778 --> 00:58:52,946
‫انس الأمر.‬

769
00:58:53,363 --> 00:58:57,033
‫لعله لديك بعض الوقت كي تقتل أحدهم‬
‫بما أنك ستحيا للأبد‬

770
00:58:57,116 --> 00:58:58,743
‫لكنني إنسان عادي‬

771
00:58:58,993 --> 00:59:00,703
‫لذا فإن الوقت ثمين.‬

772
00:59:00,787 --> 00:59:02,539
‫إلى متى سألعب دور الاحتياطي؟‬

773
00:59:02,664 --> 00:59:04,749
‫أنا مشغولة في دراستي وعملي بدوام جزئي.‬

774
00:59:06,042 --> 00:59:07,710
‫- غدًا.‬
‫- لم ليس اليوم؟‬

775
00:59:08,461 --> 00:59:09,712
‫أنا متفرغة اليوم.‬

776
00:59:09,796 --> 00:59:11,047
‫ليس اليوم، بل غدًا.‬

777
00:59:12,340 --> 00:59:13,633
‫إن الجو لطيف جدًا اليوم.‬

778
00:59:16,010 --> 00:59:17,345
‫أريد أن أتمشى معك اليوم.‬

779
00:59:21,140 --> 00:59:22,141
‫غدًا.‬

780
00:59:22,475 --> 00:59:23,935
‫مجددًا؟ لماذا؟‬

781
00:59:24,352 --> 00:59:26,271
‫دعني أفعل ذلك قبل ذهابي إلى المدرسة.‬

782
00:59:26,771 --> 00:59:28,481
‫إن الجو سيئ اليوم.‬

783
00:59:28,606 --> 00:59:30,024
‫يجب أن أقلك لاحقًا.‬

784
00:59:36,864 --> 00:59:37,907
‫غدًا.‬

785
00:59:38,992 --> 00:59:39,993
‫يوم آخر.‬

786
00:59:40,076 --> 00:59:42,328
‫لم ليس اليوم؟‬

787
00:59:43,162 --> 00:59:44,372
‫يوم آخر فقط.‬

788
00:59:53,548 --> 00:59:56,217
‫"حتى حين أصبح بلا فائدة..."‬

789
01:00:00,388 --> 01:00:02,223
‫هل ظننتني سأفعل ذلك بلا ثمن؟‬

790
01:00:11,566 --> 01:00:13,026
‫سيدي.‬

791
01:00:18,489 --> 01:00:19,699
‫سامحني رجاءً.‬

792
01:00:24,245 --> 01:00:25,913
‫سأتبعك قريبًا.‬

793
01:01:00,406 --> 01:01:02,784
‫لم أجد الأشخاص اللذين أدين لهم.‬

794
01:01:03,743 --> 01:01:05,620
‫أظن أنه يمكنك أن تعتبر هذا ندمي الأعمق.‬

795
01:01:07,121 --> 01:01:08,122
‫رجاءً...‬

796
01:01:09,874 --> 01:01:11,334
‫احرق اللوحة من أجلي.‬

797
01:01:18,383 --> 01:01:19,759
‫سيدي.‬

798
01:01:20,301 --> 01:01:21,552
‫احرص على...‬

799
01:01:22,387 --> 01:01:23,971
‫أن تعيش عروسي بسعادة،‬

800
01:01:25,223 --> 01:01:27,016
‫أن تأكل وتتعلم جيدًا‬

801
01:01:27,725 --> 01:01:29,185
‫حتى لو لم أكن هنا.‬

802
01:01:35,316 --> 01:01:36,317
‫هذه...‬

803
01:01:37,318 --> 01:01:38,986
‫هي مهمتك الأخيرة.‬

804
01:01:39,696 --> 01:01:40,863
‫يجب أن‬

805
01:01:41,948 --> 01:01:45,201
‫أنفذ أوامرك يا سيدي.‬

806
01:01:56,838 --> 01:01:58,131
‫سيدي...‬

807
01:02:01,592 --> 01:02:02,885
‫سيدي...‬

808
01:02:05,930 --> 01:02:06,931
‫بطاقتي الائتمانية.‬

809
01:02:08,558 --> 01:02:10,935
‫هل تعطيني هذه حقًا؟‬

810
01:02:13,020 --> 01:02:15,565
‫لا تتقيد بالحد الائتماني بعد الآن،‬

811
01:02:16,149 --> 01:02:17,900
‫واستمتع بحريتك يا "ديوك هوا".‬

812
01:02:19,902 --> 01:02:21,279
‫هذه مكافأتك.‬

813
01:02:21,529 --> 01:02:22,530
‫مكافأة؟‬

814
01:02:22,989 --> 01:02:24,240
‫لماذا أتلقى مكافأة؟‬

815
01:02:24,907 --> 01:02:26,284
‫لم أفعل شيئًا لأستحقها.‬

816
01:02:32,123 --> 01:02:34,041
‫بذلت جهدك في النضوج.‬

817
01:02:35,376 --> 01:02:36,377
‫أنا أحبك.‬

818
01:02:38,379 --> 01:02:39,505
‫أيها الأخرق.‬

819
01:02:47,847 --> 01:02:49,432
‫تركت وثيقة ملكية البيت في غرفتك.‬

820
01:02:53,644 --> 01:02:55,104
‫أصبح هذا المنزل ملكك الآن.‬

821
01:02:59,358 --> 01:03:01,027
‫احظ بحياة طويلة وممتعة.‬

822
01:03:03,905 --> 01:03:05,239
‫أريد أن أطلب معروفًا.‬

823
01:03:08,618 --> 01:03:09,911
‫حالما أختفي،‬

824
01:03:10,244 --> 01:03:11,746
‫ستختفي العلامة التي على عنقها.‬

825
01:03:13,331 --> 01:03:14,457
‫عندما يحدث ذلك،‬

826
01:03:16,083 --> 01:03:17,543
‫امح ذاكرتها،‬

827
01:03:18,586 --> 01:03:20,171
‫حتى لا تلوم نفسها.‬

828
01:03:20,379 --> 01:03:21,380
‫ماذا؟‬

829
01:03:22,548 --> 01:03:23,674
‫ارفع صوتك.‬

830
01:03:24,592 --> 01:03:26,093
‫الصوت عال جدًا، لا يمكنني سماعك.‬

831
01:03:35,895 --> 01:03:37,104
‫ضع سماعات الأذن!‬

832
01:03:38,898 --> 01:03:41,859
‫نعم، إنه بعيد عن أذني!‬

833
01:03:42,360 --> 01:03:43,444
‫أرى وجهك.‬

834
01:03:45,696 --> 01:03:46,697
‫يا للهول...‬

835
01:03:47,323 --> 01:03:49,116
‫لنغلق، سأغلق الخط.‬

836
01:03:49,742 --> 01:03:51,619
‫راسلني إن كان لديك شيئًا لتقوله للقدير.‬

837
01:03:54,539 --> 01:03:55,873
‫لا يمكنني أن أرى وجهك.‬

838
01:03:56,207 --> 01:03:57,333
‫هل وضعته على أذنك؟‬

839
01:03:57,625 --> 01:03:58,626
‫مرحبًا.‬

840
01:04:17,436 --> 01:04:18,938
‫من اللطيف السير معك.‬

841
01:04:30,950 --> 01:04:32,535
‫من اللطيف أن أقلّك.‬

842
01:04:41,544 --> 01:04:42,628
‫متى أتيت؟‬

843
01:04:43,671 --> 01:04:44,964
‫من اللطيف النظر إليك.‬

844
01:04:46,883 --> 01:04:48,759
‫لماذا تعاملني بلطف مؤخرًا؟‬

845
01:04:48,885 --> 01:04:49,927
‫تبدو مريبًا.‬

846
01:04:51,387 --> 01:04:52,513
‫أعطني يدك.‬

847
01:05:27,214 --> 01:05:28,591
‫أي رمز هو هذا؟‬

848
01:05:35,097 --> 01:05:36,098
‫إنه يعني السمع.‬

849
01:05:37,433 --> 01:05:38,768
‫"السمع"؟‬

850
01:05:46,108 --> 01:05:47,068
‫شكرًا لك.‬

851
01:05:49,070 --> 01:05:50,196
‫طابت ليلتك.‬

852
01:06:21,352 --> 01:06:22,436
‫حسنًا.‬

853
01:06:23,020 --> 01:06:24,355
‫يحب أن أفهمها الآن وحسب.‬

854
01:07:07,606 --> 01:07:09,900
‫لم لا يمكنني أن أفهمها؟‬

855
01:07:10,735 --> 01:07:12,903
‫أنا متأكدة أن هناك شيء مفقود.‬

856
01:07:15,990 --> 01:07:17,283
‫سأدخل.‬

857
01:07:18,075 --> 01:07:19,076
‫حسنًا.‬

858
01:07:24,331 --> 01:07:25,332
‫هذا رائع.‬

859
01:07:26,292 --> 01:07:27,501
‫ما هذا كله؟‬

860
01:07:31,630 --> 01:07:33,340
‫ظننت أنك ستحتاجينها حين تكبرين.‬

861
01:07:35,551 --> 01:07:37,178
‫يجب أن تعرفي هدف الـ5 مليون وون.‬

862
01:07:38,220 --> 01:07:40,139
‫إنه قسط جامعتك حين تصبحين في سن الـ20.‬

863
01:07:40,765 --> 01:07:43,642
‫وهذا حين تحصلين على حبيب في الجامعة...‬

864
01:07:48,731 --> 01:07:50,775
‫يمكنك أن ترتديه حين تخرجين في موعد غرامي‬
‫وستبدين جميلة به.‬

865
01:07:53,986 --> 01:07:55,738
‫لماذا تعطيني هذا كله على حين غرة؟‬

866
01:07:58,157 --> 01:07:59,742
‫إن رائحتها جميلة.‬

867
01:08:01,660 --> 01:08:03,579
‫- اليوم.‬
‫- ماذا عن اليوم؟‬

868
01:08:04,538 --> 01:08:05,581
‫السيف.‬

869
01:08:05,998 --> 01:08:06,999
‫الآن؟‬

870
01:08:07,750 --> 01:08:08,751
‫في هذا الوقت المتأخر من الليل؟‬

871
01:08:09,543 --> 01:08:10,878
‫نعم، الآن.‬

872
01:08:15,299 --> 01:08:17,384
‫حسنًا، سأفعل ذلك، امنحني 5 دقائق فقط.‬

873
01:08:23,182 --> 01:08:24,183
‫بالمناسبة...‬

874
01:08:27,019 --> 01:08:30,564
‫هل هناك دوافع حب وراء كل هذه الأشياء؟‬

875
01:08:37,988 --> 01:08:38,988
‫لا.‬

876
01:08:40,950 --> 01:08:43,743
‫أثارني الفضول وحسب، سأخرج خلال دقيقة.‬

877
01:08:55,631 --> 01:08:58,050
‫هناك شيء رائع خلف كل أبواب منزلك.‬

878
01:09:01,679 --> 01:09:03,389
‫لم أذهب إلى حقل حنطة سوداء قط.‬

879
01:09:04,014 --> 01:09:05,015
‫إنه جميل جدًا.‬

880
01:09:05,307 --> 01:09:09,395
‫هل كانت الأزهار التي أعطيتني إياها من هنا؟‬

881
01:09:12,273 --> 01:09:14,024
‫ما زلت أذكر معنى تلك الأزهار.‬

882
01:09:14,942 --> 01:09:15,943
‫حبيب.‬

883
01:09:19,321 --> 01:09:21,448
‫لا بد أن هذا مكان مميز‬

884
01:09:21,823 --> 01:09:23,908
‫بما أنك أتيت إلى هنا لسحب السيف.‬

885
01:09:25,911 --> 01:09:27,328
‫هذه بدايتي ونهايتي.‬

886
01:09:33,586 --> 01:09:34,837
‫ابدئي رجاءً.‬

887
01:09:34,920 --> 01:09:36,796
‫الآن؟ حالًا؟‬

888
01:09:37,673 --> 01:09:38,841
‫مهلًا.‬

889
01:09:39,466 --> 01:09:41,969
‫أنا ممتنة لأنك ستصبح جميلًا بعد هذا،‬

890
01:09:42,051 --> 01:09:43,429
‫لكن مجددًا،‬

891
01:09:43,595 --> 01:09:46,557
‫تبادر لي فجأةً، أنني سأصبح‬
‫عديمة الفائدة لك.‬

892
01:09:46,974 --> 01:09:49,435
‫لذا كتبت بضعة أشياء.‬

893
01:09:52,188 --> 01:09:56,066
‫"حتى عندما أصبح عديمة الفائدة،‬
‫لن تقول ذلك."‬

894
01:09:59,737 --> 01:10:02,698
‫أعطيتك هذه الوجبات الخفيفة كي تدرسي،‬
‫لا لأن تكتبي هذه.‬

895
01:10:02,948 --> 01:10:05,159
‫عليك أن تقرأ العبارة الأخيرة أيضًا.‬

896
01:10:07,620 --> 01:10:09,413
‫في اليوم الأول من تساقط الثلوج كل سنة،‬

897
01:10:09,496 --> 01:10:11,165
‫يوافق "العفريت" على أن أستدعيه.‬

898
01:10:11,248 --> 01:10:13,751
‫سأنتظرك.‬

899
01:10:13,918 --> 01:10:14,960
‫هل ستموت حقًا؟‬

900
01:10:17,504 --> 01:10:18,505
‫نعم.‬

901
01:10:19,965 --> 01:10:21,175
‫قبل أول سقوط ثلوج.‬

902
01:10:22,468 --> 01:10:24,553
‫لماذا تساقط الثلوج الأول؟‬

903
01:10:27,389 --> 01:10:29,391
‫لا أريد أن أفسد أول تساقط ثلوج لها.‬

904
01:10:32,728 --> 01:10:34,146
‫ألذلك سألتني عن اسمي؟‬

905
01:10:34,897 --> 01:10:35,898
‫لا.‬

906
01:10:36,398 --> 01:10:38,108
‫كان ينتابني الفضول.‬

907
01:10:38,817 --> 01:10:40,778
‫اسمك يلائمك بشكل جيد.‬

908
01:10:46,116 --> 01:10:48,577
‫تعلم ما أقصد، أليس كذلك؟‬

909
01:10:53,999 --> 01:10:55,751
‫"كيم شين"‬

910
01:10:58,671 --> 01:10:59,713
‫هذا هو، أليس كذلك؟‬

911
01:11:00,256 --> 01:11:01,548
‫كيف علمت؟‬

912
01:11:02,091 --> 01:11:03,634
‫كانت صعبة هذه المرة.‬

913
01:11:11,517 --> 01:11:12,518
‫هذا مستحيل.‬

914
01:11:16,522 --> 01:11:17,690
‫إنها تثلج.‬

915
01:11:20,150 --> 01:11:21,568
‫إنه أول تساقط ثلوج.‬

916
01:11:22,111 --> 01:11:24,238
‫لماذا تثلج من الآن؟‬

917
01:11:25,030 --> 01:11:26,407
‫هذا جنون.‬

918
01:11:28,033 --> 01:11:31,161
‫أحبه لأنه جميل، لكن لا بد أن الأزهار تشعر‬
‫بالبرد.‬

919
01:11:32,162 --> 01:11:33,163
‫أليس كذلك؟‬

920
01:11:33,539 --> 01:11:36,333
‫نحن أول من يرى تساقط الثلوج الأول.‬

921
01:11:38,585 --> 01:11:39,920
‫أنت من فعل ذلك، صحيح؟‬

922
01:11:40,004 --> 01:11:42,298
‫أردتني أن أسحب السيف حين تثلج.‬

923
01:11:44,883 --> 01:11:46,635
‫أعتذر عن أنانيتي،‬

924
01:11:47,594 --> 01:11:49,680
‫لكنني أردت أن أخلق ذكرى أيضًا.‬

925
01:11:55,561 --> 01:11:57,146
‫كم سيدوم استمتاعك بهذا؟‬

926
01:11:57,229 --> 01:11:58,856
‫من الأفضل أن تسرع وتصبح جميلًا.‬

927
01:12:02,192 --> 01:12:03,235
‫حسنًا، الآن.‬

928
01:12:06,155 --> 01:12:09,408
‫حسنًا، حان وقت جعلك جميلًا.‬

929
01:12:10,242 --> 01:12:11,702
‫أي كلمات أخيرة؟‬

930
01:12:14,330 --> 01:12:16,290
‫كانت كل لحظة قضيتك معك...‬

931
01:12:17,333 --> 01:12:18,459
‫كانت مشرقة.‬

932
01:12:22,921 --> 01:12:24,214
‫لأن الطقس كان جميلًا،‬

933
01:12:27,217 --> 01:12:28,635
‫لأن الطقس كان سيئًا،‬

934
01:12:31,805 --> 01:12:33,307
‫ولأن الطقس كان جيدًا بما يكفي.‬

935
01:12:37,644 --> 01:12:39,146
‫كان كل يوم جيدًا.‬

936
01:12:40,814 --> 01:12:41,815
‫أيضًا...‬

937
01:12:43,317 --> 01:12:44,693
‫مهما حدث،‬

938
01:12:48,280 --> 01:12:49,573
‫فهو ليس خطأك.‬

939
01:12:50,824 --> 01:12:52,326
‫هل ستتحول حقًا...‬

940
01:12:56,413 --> 01:12:58,749
‫إلى مكنسة؟‬

941
01:13:00,918 --> 01:13:02,169
‫لن يحدث ذلك.‬

942
01:13:04,046 --> 01:13:05,047
‫أنا ممتنة لذلك.‬

943
01:13:06,131 --> 01:13:07,549
‫حسنًا، سأسحبه الآن.‬

944
01:13:40,624 --> 01:13:43,085
‫لم لا يمكنني سحبه؟‬

945
01:13:43,669 --> 01:13:45,587
‫يمكنني رؤيته، لكنني لا أستطيع سحبه.‬

946
01:13:48,966 --> 01:13:50,759
‫هل بذلت القوة الكافية؟‬

947
01:13:52,344 --> 01:13:54,096
‫دعني أحاول مجددًا.‬

948
01:14:10,654 --> 01:14:13,532
‫قلت إنه ليس خطئي‬

949
01:14:13,615 --> 01:14:15,325
‫مهما حدث،‬

950
01:14:15,909 --> 01:14:18,203
‫- لا تتراجع إذًا.‬
‫- أنت.‬

951
01:14:18,579 --> 01:14:21,623
‫- لكنك عروس "العفريت".‬
‫- قلت لا تتراجع.‬

952
01:14:21,707 --> 01:14:24,668
‫قف بثبات فقط، أنا مذهولة أكثر منك.‬

953
01:14:24,751 --> 01:14:26,712
‫أنا أقف بثبات، كيف لي أن أكون أكثر ثباتًا؟‬

954
01:14:26,837 --> 01:14:28,464
‫أعطيني ذلك الاتفاق، سأحرقه.‬

955
01:14:28,547 --> 01:14:29,465
‫مهلًا.‬

956
01:14:33,677 --> 01:14:36,346
‫أعلم ما الأمر، لا بد أنه كذلك، فهمت الآن.‬

957
01:14:36,763 --> 01:14:38,682
‫- ما الأمر؟‬
‫- الأمير الملعون.‬

958
01:14:38,765 --> 01:14:40,184
‫أنت تعلم، الأمير في القصة الخيالية؟‬

959
01:14:40,267 --> 01:14:41,351
‫ماذا عنه؟‬

960
01:14:43,520 --> 01:14:44,688
‫قبلة.‬

961
01:15:31,109 --> 01:15:33,654
‫على أي حال، حاولت الإمساك بالسيف.‬

962
01:15:34,488 --> 01:15:37,616
‫لكن، لم أستطع لمسه مع أنني كنت أراه.‬

963
01:15:37,824 --> 01:15:39,284
‫لقد عاد حيًا.‬

964
01:15:39,409 --> 01:15:41,745
‫إنها ليست عروس "العفريت"، لذلك سأطردها.‬

965
01:15:42,371 --> 01:15:44,248
‫- لماذا تحتاج إلى بطاقة عمل؟‬
‫- أريد بطاقة.‬

966
01:15:44,331 --> 01:15:46,291
‫أليس هذا رقم "كيم وو بين"؟‬

967
01:15:46,375 --> 01:15:48,835
‫- لا أملك بطاقة عمل بعد.‬
‫- ماذا تريدني أن أفعل؟‬

968
01:15:48,961 --> 01:15:51,255
‫- ماذا تحب يا "وو بين"؟‬
‫- أنت يا "صاني".‬

969
01:15:51,338 --> 01:15:54,132
‫كانت تلك قبلتي الأولى بالفعل.‬

970
01:15:56,677 --> 01:15:57,636
‫هل أنت بخير؟‬

971
01:15:57,719 --> 01:15:59,846
‫"تاي هي"؟ هل هذا أنت؟‬

972
01:16:02,307 --> 01:16:04,142
‫من هو "تاي هي"؟ تعال.‬

973
01:16:04,226 --> 01:16:05,227
‫من أنت؟‬

974
01:16:19,366 --> 01:16:20,867
‫ترجمة "ليندا الخاني"‬

