1
00:01:30,298 --> 00:01:31,674
‫سامحني.‬

2
00:01:38,723 --> 00:01:40,350
‫أستطيع أن أعلمك أخيرًا...‬

3
00:01:43,728 --> 00:01:46,648
‫بموتي بشجاعة.‬

4
00:01:59,661 --> 00:02:00,703
‫لا!‬

5
00:02:02,247 --> 00:02:03,331
‫لا.‬

6
00:02:23,268 --> 00:02:25,562
‫لا.‬

7
00:02:26,312 --> 00:02:28,064
‫لا.‬

8
00:03:06,436 --> 00:03:08,062
‫لقاؤك...‬

9
00:03:11,190 --> 00:03:12,609
‫كان مكافأة حياتي.‬

10
00:03:15,069 --> 00:03:16,154
‫لا.‬

11
00:03:18,114 --> 00:03:19,240
‫أرجوك.‬

12
00:03:25,330 --> 00:03:27,540
‫أنت قلت إنك لن تترك يدي.‬

13
00:03:30,043 --> 00:03:31,544
‫لقد وعدتني.‬

14
00:03:37,008 --> 00:03:38,259
‫سآتي على هيئة المطر.‬

15
00:03:42,931 --> 00:03:44,599
‫سآتي على هيئة أول تساقط ثلوج.‬

16
00:03:46,809 --> 00:03:48,895
‫سأرجو القدير...‬

17
00:03:51,522 --> 00:03:53,191
‫أن يسمح لي بذلك على الأقل.‬

18
00:03:54,943 --> 00:03:56,736
‫لا تفعل هذا.‬

19
00:03:58,738 --> 00:04:00,490
‫لا تذهب هكذا.‬

20
00:04:04,327 --> 00:04:06,120
‫لا أستطيع أن أعيش من دونك.‬

21
00:04:13,044 --> 00:04:14,587
‫أنا أحبك.‬

22
00:04:15,046 --> 00:04:16,422
‫أنا أحبك.‬

23
00:04:20,093 --> 00:04:21,261
‫وأنا أيضًا.‬

24
00:04:30,019 --> 00:04:31,145
‫أنا أحبك.‬

25
00:04:39,362 --> 00:04:40,571
‫أنا فعلت...‬

26
00:04:44,867 --> 00:04:46,327
‫ذلك مسبقًا.‬

27
00:06:27,136 --> 00:06:28,679
‫لا...‬

28
00:07:13,599 --> 00:07:14,892
‫"فيزياء الحب"‬

29
00:07:19,021 --> 00:07:20,606
‫"كان الحب الأول"‬

30
00:08:11,824 --> 00:08:13,075
‫تذكري.‬

31
00:08:13,701 --> 00:08:15,036
‫عليك أن تتذكري.‬

32
00:08:15,328 --> 00:08:16,704
‫اسمه هو...‬

33
00:08:17,955 --> 00:08:19,165
‫"كيم شين".‬

34
00:08:21,083 --> 00:08:22,251
‫إنه طويل‬

35
00:08:23,461 --> 00:08:25,046
‫ولديه ابتسامة حزينة.‬

36
00:08:26,672 --> 00:08:28,174
‫سيأتي على هيئة المطر‬

37
00:08:28,841 --> 00:08:30,426
‫وعلى هيئة أول سقوط ثلوج.‬

38
00:08:31,594 --> 00:08:33,596
‫سيحافظ على وعده.‬

39
00:08:36,182 --> 00:08:37,308
‫تذكري.‬

40
00:08:38,433 --> 00:08:39,809
‫عليك أن تتذكري.‬

41
00:08:42,063 --> 00:08:45,274
‫أنت...‬

42
00:08:46,692 --> 00:08:47,944
‫عروسه.‬

43
00:09:44,125 --> 00:09:45,710
‫قال القدير...‬

44
00:09:47,753 --> 00:09:51,090
‫تم محوك من ذاكرات‬

45
00:09:51,173 --> 00:09:52,300
‫كل الذين عرفتهم.‬

46
00:09:56,262 --> 00:09:58,014
‫هذا من أجل راحة بالهم‬

47
00:09:59,599 --> 00:10:00,850
‫وهي نعمتي.‬

48
00:10:02,101 --> 00:10:03,269
‫قال أيضًا‬

49
00:10:04,228 --> 00:10:06,230
‫إن عقابك قد انتهى.‬

50
00:10:07,398 --> 00:10:10,568
‫إنه بإمكانك أن تنسى كل شيء‬

51
00:10:10,860 --> 00:10:12,153
‫وتخلد للنوم مرتاح البال.‬

52
00:10:13,696 --> 00:10:14,780
‫لكن...‬

53
00:10:15,698 --> 00:10:17,199
‫عينا "العفريت"‬

54
00:10:17,992 --> 00:10:19,660
‫مليئتان بالدموع.‬

55
00:10:21,120 --> 00:10:22,580
‫أنا فهمت الآن‬

56
00:10:23,873 --> 00:10:25,666
‫أي خيار عليّ أن آخذه.‬

57
00:10:27,418 --> 00:10:28,586
‫في النهاية،‬

58
00:10:30,588 --> 00:10:32,131
‫هذا هو القرار الذي اتخذته.‬

59
00:10:38,846 --> 00:10:39,805
‫آمل...‬

60
00:10:41,390 --> 00:10:42,558
‫أن أبقى هنا.‬

61
00:10:47,021 --> 00:10:48,314
‫سأبقى...‬

62
00:10:49,607 --> 00:10:51,025
‫وأصبح المطر.‬

63
00:10:55,529 --> 00:10:57,031
‫سأصبح الرياح.‬

64
00:10:59,158 --> 00:11:00,826
‫سأصبح أول تساقط ثلوج.‬

65
00:11:09,377 --> 00:11:10,544
‫فقط ذلك الشيء الوحيد...‬

66
00:11:15,007 --> 00:11:16,175
‫من أجل ذلك الشيء الوحيد فقط.‬

67
00:11:19,220 --> 00:11:21,055
‫أنا أطلب الإذن من الأعلى.‬

68
00:11:23,432 --> 00:11:26,018
‫كان بالتأكيد خيارًا أحمق قد اختاره.‬

69
00:11:29,772 --> 00:11:32,108
‫كنت دائمًا جزءًا من حياتك.‬

70
00:11:37,571 --> 00:11:39,031
‫لكن في هذا المكان...‬

71
00:11:39,907 --> 00:11:40,866
‫أنا...‬

72
00:11:41,784 --> 00:11:42,952
‫لست متواجدًا بعد الآن.‬

73
00:11:52,962 --> 00:11:55,881
‫تُرك "العفريت" وحيدًا.‬

74
00:11:56,715 --> 00:11:58,968
‫علق بين هذه الحياة، وحياة الآخرة،‬

75
00:11:59,301 --> 00:12:01,053
‫بين الضوء والموت،‬

76
00:12:01,345 --> 00:12:03,222
‫في مكان حتى القدير قد هجره.‬

77
00:12:04,098 --> 00:12:07,017
‫قد علق للأبد.‬

78
00:12:07,685 --> 00:12:08,686
‫هذا "العفريت" مسكين.‬

79
00:12:09,979 --> 00:12:10,938
‫إذًا؟‬

80
00:12:11,730 --> 00:12:13,107
‫ما حدث لـ"العفريت"؟‬

81
00:12:13,190 --> 00:12:14,316
‫أنا لا أعلم.‬

82
00:12:14,733 --> 00:12:16,819
‫ستُنسى الذكريات قريبًا،‬

83
00:12:18,404 --> 00:12:20,990
‫وسيبقى ذلك الفراغ المجيد فقط.‬

84
00:12:21,907 --> 00:12:23,492
‫سيمشي في ذلك الفراغ‬

85
00:12:24,285 --> 00:12:25,411
‫بشكل لا نهائي...‬

86
00:12:26,120 --> 00:12:27,663
‫مرارًا وتكرارًا.‬

87
00:12:28,080 --> 00:12:29,790
‫ما الذي سيحدق له‬

88
00:12:30,875 --> 00:12:32,585
‫بعد ذلك المشي اللانهائي؟‬

89
00:12:33,085 --> 00:12:35,254
‫إلى أين سيصل؟‬

90
00:12:39,133 --> 00:12:40,551
‫يا لها من قصة حزينة.‬

91
00:12:44,263 --> 00:12:45,431
‫كم تكلفة هذه؟‬

92
00:12:58,402 --> 00:13:00,613
‫"بعد 9 سنوات"‬

93
00:13:07,244 --> 00:13:08,579
‫احظ بأسبوع...‬

94
00:13:09,955 --> 00:13:11,457
‫احظ بأسبوع عقلانيّ.‬

95
00:13:11,540 --> 00:13:13,042
‫بقي 10 دقائق على العرض.‬

96
00:13:17,588 --> 00:13:18,672
‫ها هو النص يا آنسة "جي".‬

97
00:13:18,756 --> 00:13:19,798
‫شكرًا.‬

98
00:13:20,549 --> 00:13:22,760
‫"(جي إيون تاك)، منتجة برنامج إذاعي"‬

99
00:13:30,309 --> 00:13:31,977
‫إنها تمطر يا "إيون تاك".‬

100
00:13:32,061 --> 00:13:33,687
‫إنها تمطر بغزارة.‬

101
00:13:33,771 --> 00:13:36,065
‫هل نحن في "جنوب شرق آسيا" أم ماذا؟‬

102
00:13:36,190 --> 00:13:39,109
‫ما خطب تنبؤات الجو؟‬
‫قيل إن الجو سيكون مشمسًا.‬

103
00:13:39,193 --> 00:13:40,528
‫أنا أعلم، لم أحضر مظلة.‬

104
00:13:40,611 --> 00:13:42,947
‫هذه ليست المشكلة، ماذا سنفعل‬
‫بخصوص التعليقات الافتتاحية؟‬

105
00:13:43,030 --> 00:13:44,281
‫ليس لدينا خيار، أليس كذلك؟‬

106
00:13:44,365 --> 00:13:46,909
‫لا يمكننا جعل المطر يتوقف،‬
‫لنعد كتابتها وحسب.‬

107
00:13:47,117 --> 00:13:48,994
‫يمكننا استخدام تعليقات اليوم‬
‫خلال يوم مشمس آخر.‬

108
00:13:49,119 --> 00:13:50,538
‫لا بأس بالأغنية الأولى.‬

109
00:13:50,621 --> 00:13:52,957
‫من الجميل بدء يوم كئيب بأغنية مبهجة.‬

110
00:13:53,791 --> 00:13:55,793
‫احذفي العبارات التي لا تناسب الطقس...‬

111
00:13:55,876 --> 00:13:57,086
‫أنا أفعل ذلك مسبقًا.‬

112
00:13:57,586 --> 00:13:59,088
‫يا لي من مسكينة.‬

113
00:13:59,463 --> 00:14:01,090
‫بقيت 8 دقائق حتى نتنقل للبث المباشر.‬

114
00:14:01,465 --> 00:14:03,926
‫"كيونغ مي"‬

115
00:14:04,009 --> 00:14:06,929
‫أقرضيني 300 ألف وون، إنها حالة طارئة،‬
‫ردّي عليّ في أقرب وقت ممكن.‬

116
00:14:07,805 --> 00:14:09,807
‫- سأذهب لاختيار الأغاني.‬
‫- حسنًا.‬

117
00:15:23,672 --> 00:15:25,841
‫من أنت أيها السيد؟‬

118
00:15:34,016 --> 00:15:35,517
‫هل كنت مخطئة؟‬

119
00:15:37,811 --> 00:15:38,896
‫أظن ذلك.‬

120
00:15:40,314 --> 00:15:41,774
‫كان ذلك قبل 20 سنة.‬

121
00:15:52,701 --> 00:15:54,620
‫هل تركت لي أمي هذه؟‬

122
00:15:54,703 --> 00:15:56,580
‫منذ متى وأنا أملك‬

123
00:15:57,373 --> 00:15:58,749
‫هذه القلادة؟‬

124
00:16:00,834 --> 00:16:02,086
‫"ربما تأخذ النجوم أحزانك"‬

125
00:16:36,370 --> 00:16:37,955
‫"في تلك الصحراء،‬

126
00:16:38,706 --> 00:16:39,999
‫كان وحيدًا جدًا‬

127
00:16:41,291 --> 00:16:43,210
‫لدرجة أنه كان يمشي للوراء.‬

128
00:16:46,088 --> 00:16:48,632
‫كان يريد أن يرى الخطوات التي خلّفها‬
‫أمامه."‬

129
00:17:18,871 --> 00:17:20,289
‫كيف...‬

130
00:17:22,540 --> 00:17:24,334
‫احترق هذا الجزء وحسب؟‬

131
00:17:39,767 --> 00:17:40,851
‫مرحبًا.‬

132
00:17:47,608 --> 00:17:50,861
‫أنت جميلة كالعادة.‬

133
00:17:53,155 --> 00:17:54,323
‫أحضري لي السوجو.‬

134
00:17:56,325 --> 00:17:57,910
‫لماذا؟ كان برنامجك جيدًا اليوم.‬

135
00:17:58,035 --> 00:17:59,578
‫هل صرخ الرئيس في وجهك مجددًا؟‬

136
00:17:59,703 --> 00:18:00,746
‫أن يكون المرء جيدًا لا جدوى منه.‬

137
00:18:00,829 --> 00:18:02,790
‫أنا على وشك أن أُطرد بما أننا‬
‫لا نمتلك الدعايات كافية.‬

138
00:18:02,873 --> 00:18:04,750
‫وقد أحدثنا جلبة كبيرة‬
‫بسبب المطر غير المتوقع.‬

139
00:18:04,958 --> 00:18:07,628
‫- أريد الدجاج المقلي الحار.‬
‫- دجاج مقلي حار رجاءً.‬

140
00:18:07,961 --> 00:18:09,338
‫اذهبي وأحضري السوجو بنفسك.‬

141
00:18:09,797 --> 00:18:10,964
‫أنا زبونة كما تعلمين.‬

142
00:18:15,135 --> 00:18:16,887
‫مرحبًا يا رئيسة الصف، اجلسي هناك.‬

143
00:18:17,596 --> 00:18:20,349
‫إلى متى ستلقبّينها برئيسة الصف؟‬

144
00:18:20,432 --> 00:18:22,559
‫مرحبًا، سبق وأن طلبت "إيون تاك" الطعام.‬

145
00:18:22,684 --> 00:18:23,685
‫حسنًا.‬

146
00:18:24,144 --> 00:18:25,479
‫أريد الجعة.‬

147
00:18:31,151 --> 00:18:32,694
‫هل فزت بجلسة المحكمة؟‬

148
00:18:33,612 --> 00:18:36,031
‫لن أكون لو لم أفز.‬

149
00:18:37,324 --> 00:18:39,368
‫- هل تريدين الخروج في موعد مدبر؟‬
‫- أنا لا أحب المحامين.‬

150
00:18:39,493 --> 00:18:41,411
‫إنه طاه هذه المرة.‬

151
00:18:41,495 --> 00:18:43,122
‫إنه يظهر كثيرًا في برامج طهي،‬

152
00:18:43,205 --> 00:18:44,873
‫ويبدو مثل جرو حين يبتسم.‬

153
00:18:44,957 --> 00:18:45,874
‫إنه ظريف.‬

154
00:18:45,958 --> 00:18:48,877
‫- لماذا قد أواعد شخصًا من نوعك المفضل؟‬
‫- لماذا قد أواعد معجبًا ببرنامجك؟‬

155
00:18:48,961 --> 00:18:52,089
‫إنه دائمًا يستمع إلى برنامجك‬
‫خلال فترة الغداء.‬

156
00:18:52,172 --> 00:18:54,466
‫هل أنا الصديقة الوحيدة التي تتكلمين عنها؟‬

157
00:18:58,095 --> 00:19:00,139
‫انتهزي الفرصة وأنت تستطيعين ذلك.‬

158
00:19:01,473 --> 00:19:02,599
‫انظري إليّ.‬

159
00:19:02,683 --> 00:19:06,770
‫أسهل شيء بالنسبة لي كان أن أكون‬
‫حب أحدهم الأول.‬

160
00:19:06,854 --> 00:19:10,190
‫لا يوجد ولا شاب يدعوني لشرب فنجان قهوة.‬

161
00:19:12,818 --> 00:19:15,279
‫نعم، لا تكوني مثلها.‬

162
00:19:15,821 --> 00:19:17,739
‫ما الذي تعنينه بذلك؟‬

163
00:19:17,823 --> 00:19:20,701
‫ظننت أنك كنت المثال الأفضل لأجعلها تفهم.‬

164
00:19:20,909 --> 00:19:22,411
‫هل هي صديقتك الوحيدة يا "إيون تاك"؟‬

165
00:19:22,536 --> 00:19:24,872
‫هل هذا المكان الوحيد الذي نستطيع قصده‬
‫للشرب؟‬

166
00:19:41,680 --> 00:19:43,390
‫إنها تمطر،‬

167
00:19:43,473 --> 00:19:45,058
‫وطعم السوجو مرّ.‬

168
00:19:46,310 --> 00:19:49,354
‫وأنا لديّ صديقتان تقلقان عليّ.‬

169
00:19:58,071 --> 00:19:59,948
‫إنه يوم جميل.‬

170
00:20:17,132 --> 00:20:18,508
‫ظننتها زوجة "العفريت".‬

171
00:20:18,592 --> 00:20:19,801
‫لم لا تستطيع رؤيتنا؟‬

172
00:20:19,885 --> 00:20:21,845
‫كانت زوجة "العفريت".‬

173
00:20:21,929 --> 00:20:25,182
‫عمرها 29 سنة، ولم يظهر "العفريت" بعد.‬

174
00:20:26,683 --> 00:20:28,435
‫إنها عمليًا أرملة الآن.‬

175
00:20:29,061 --> 00:20:31,813
‫كانت تستطيع رؤيتي من قبل.‬

176
00:20:59,883 --> 00:21:01,134
‫ما خطبي؟‬

177
00:21:02,844 --> 00:21:05,222
‫لم أنا حزينة جدًا؟‬

178
00:21:11,895 --> 00:21:13,981
‫لم ينتابني هذا الشعور دائمًا؟‬

179
00:22:23,300 --> 00:22:29,347
‫"في أول يوم تساقط ثلوج، قبل (العفريت)‬
‫أن يتم استدعاؤه من قبلي"‬

180
00:23:02,881 --> 00:23:04,466
‫إنه أول تساقط الثلوج.‬

181
00:23:04,841 --> 00:23:07,552
‫أنت محق، قد تساقط مبكرًا جدًا هذه السنة.‬

182
00:23:07,844 --> 00:23:10,472
‫- ما زال جميلًا، أليس كذلك؟‬
‫- نعم.‬

183
00:23:57,144 --> 00:23:59,020
‫ما الذي نسيته؟‬

184
00:24:01,064 --> 00:24:02,107
‫من...‬

185
00:24:04,568 --> 00:24:05,986
‫الذي نسيته؟‬

186
00:24:34,973 --> 00:24:36,850
‫وجه من قد نسيت؟‬

187
00:24:39,186 --> 00:24:41,188
‫ما الوعد الذي نسيته...‬

188
00:24:45,192 --> 00:24:48,320
‫كي أشعر بهذا الحزن؟‬

189
00:24:50,363 --> 00:24:51,698
‫فلينقذني...‬

190
00:24:54,409 --> 00:24:56,077
‫شخص ما...‬

191
00:24:59,164 --> 00:25:00,540
‫أي أحد.‬

192
00:26:20,287 --> 00:26:21,496
‫أنا؟‬

193
00:26:21,663 --> 00:26:24,207
‫نعم، هل أنت من فعلت ذلك؟‬

194
00:26:31,172 --> 00:26:33,091
‫لا تفعل هذا.‬

195
00:26:33,383 --> 00:26:37,012
‫لا تفعل هذا، لا تذهب هكذا.‬

196
00:26:39,347 --> 00:26:42,726
‫أنا أحبك.‬

197
00:27:53,213 --> 00:27:54,422
‫أنا آسفة.‬

198
00:27:54,672 --> 00:27:57,467
‫مزاجي متقلّب ويمكن أن يكون الوضع خطيرًا؟‬
‫أنا آسفة.‬

199
00:28:04,891 --> 00:28:06,267
‫ما الذي أفعله؟‬

200
00:28:09,479 --> 00:28:11,022
‫لماذا أعتذر؟‬

201
00:28:15,485 --> 00:28:16,861
‫ما الذي تفعله الآن؟‬

202
00:28:17,946 --> 00:28:20,865
‫لماذا عانقتني؟ هل تعرفني؟ من أنت؟‬

203
00:28:25,161 --> 00:28:26,329
‫أنا الشخص في عقدك.‬

204
00:28:28,248 --> 00:28:29,290
‫عقدي؟‬

205
00:28:34,045 --> 00:28:35,338
‫هل أنت ممثل؟‬

206
00:28:36,381 --> 00:28:38,591
‫- قسم الدراما...‬
‫- هل تحقق حلمك؟‬

207
00:28:43,555 --> 00:28:44,973
‫ما الذي تتحدث عنه؟‬

208
00:28:45,390 --> 00:28:46,891
‫أنا فخور بك.‬

209
00:28:48,935 --> 00:28:50,770
‫حسنًا، شكرًا لك.‬

210
00:28:51,229 --> 00:28:53,857
‫إذًا لماذا عانقتني قبل قليل؟‬

211
00:28:54,441 --> 00:28:57,318
‫ولماذا تستمرّ بالتحدث إليّ دون تكلّف؟‬

212
00:28:57,819 --> 00:29:01,448
‫تم محوك من ذاكرات‬

213
00:29:01,531 --> 00:29:02,574
‫كل الذين عرفتهم.‬

214
00:29:02,991 --> 00:29:04,784
‫هذا من أجل راحة بالهم‬

215
00:29:05,827 --> 00:29:07,120
‫وهي نعمتي.‬

216
00:29:10,457 --> 00:29:12,125
‫أنا بخير طالما أنك مرتاحة البال.‬

217
00:29:14,210 --> 00:29:15,503
‫هذا كل ما أريده.‬

218
00:29:17,213 --> 00:29:18,673
‫هل تمثّل الآن؟‬

219
00:29:23,011 --> 00:29:25,305
‫قسم الدراما ليس داخل المبنى.‬

220
00:29:25,472 --> 00:29:27,307
‫إنه في الملحق في الخلف.‬

221
00:29:52,540 --> 00:29:54,042
‫بالمناسبة، كيف دخلت إلى هنا‬

222
00:29:54,375 --> 00:29:55,502
‫دون بطاقة تعرفة؟‬

223
00:29:57,629 --> 00:29:58,838
‫لأن أحدًا ما ناداني.‬

224
00:30:23,196 --> 00:30:25,156
‫- "ديوك هوا".‬
‫- أخبرني.‬

225
00:30:25,240 --> 00:30:27,951
‫أنا الرئيس، وأنت مساعد مدير.‬

226
00:30:28,034 --> 00:30:29,369
‫عد إلى موقعك.‬

227
00:30:29,869 --> 00:30:31,538
‫ظننت أن أحدًا لم يلاحظ ذلك.‬

228
00:30:31,663 --> 00:30:32,831
‫"ديوك هوا".‬

229
00:30:35,041 --> 00:30:36,167
‫لا يمكنك أن تكون هنا.‬

230
00:30:37,502 --> 00:30:38,962
‫- نحن آسفان.‬
‫- ذلك الرجل‬

231
00:30:39,045 --> 00:30:41,005
‫قال اسمي لتوّه، أليس كذلك؟ قال "ديوك هوا".‬

232
00:30:41,089 --> 00:30:42,340
‫- "ديوك هوا".‬
‫- غادر رجاءً.‬

233
00:30:42,423 --> 00:30:43,466
‫دعاه وشأنه.‬

234
00:30:44,384 --> 00:30:45,718
‫دعوني أسمع ما يريد.‬

235
00:30:51,307 --> 00:30:53,726
‫ظننت أنني لن أراك مجددًا،‬
‫أنا مسرور لرؤيتك.‬

236
00:30:53,810 --> 00:30:55,562
‫رجاءً تكلم من عندك، من هناك.‬

237
00:30:56,187 --> 00:30:58,022
‫من أنت؟ هل تعرف من أنا؟‬

238
00:31:00,024 --> 00:31:02,694
‫كنت عمّك، أخاك...‬

239
00:31:02,777 --> 00:31:05,154
‫- لا بد أنه مجنون.‬
‫- أنا لست مجنونًا.‬

240
00:31:05,238 --> 00:31:07,824
‫أنا جائع، لنذهب، ماذا علينا أن نأكل؟‬

241
00:31:08,491 --> 00:31:10,451
‫حجزت في مطعم سيعجبك.‬

242
00:31:11,578 --> 00:31:12,620
‫"ديوك هوا".‬

243
00:31:24,048 --> 00:31:25,592
‫هذا غريب جدًا.‬

244
00:31:26,175 --> 00:31:28,344
‫قال إنه عمّي.‬

245
00:31:30,388 --> 00:31:33,766
‫هوية عمي هي أكبر سرّ لمجموعة "تشيونوو".‬

246
00:31:33,850 --> 00:31:35,935
‫شيء أنا وجدي فقط من نعرفه.‬

247
00:31:36,019 --> 00:31:37,270
‫أظن أن شخصًا آخر اكتشف الأمر.‬

248
00:31:37,353 --> 00:31:38,396
‫من؟‬

249
00:31:41,566 --> 00:31:45,653
‫هل يصدف أن اسم عمّك هو "كيم شين"؟‬

250
00:31:46,821 --> 00:31:48,489
‫بحقك يا سيد "كيم".‬

251
00:31:48,823 --> 00:31:51,075
‫إنه عمّي، لم قد تكون كنيته "كيم"؟‬
‫إنها "يو".‬

252
00:31:51,868 --> 00:31:53,912
‫- من هو "كيم شين"؟‬
‫- كل وحسب.‬

253
00:31:55,872 --> 00:31:57,498
‫سر عائلي...‬

254
00:31:57,832 --> 00:32:00,960
‫كل وريث شركة لديه قصة مفجعة كتلك.‬

255
00:32:01,044 --> 00:32:02,754
‫لا تقلق يا سيد "كيم".‬

256
00:32:02,879 --> 00:32:04,631
‫كيف شققت طريقي إلى الأعلى؟‬

257
00:32:04,714 --> 00:32:07,300
‫تناولت سيولونغتانغ على الغداء لسنوات.‬

258
00:32:07,383 --> 00:32:09,677
‫سآكل هذه وأحمي شركتي.‬

259
00:32:09,761 --> 00:32:11,262
‫بصفتي وريث الشركة.‬

260
00:32:12,889 --> 00:32:15,892
‫"ديوك هوا"، أنها ليست "شركتي."‬

261
00:32:16,559 --> 00:32:18,394
‫إنها ملك لجميع الموظفين هنا.‬

262
00:32:18,937 --> 00:32:20,438
‫إنهم يحمونها أيضًا،‬

263
00:32:20,521 --> 00:32:22,148
‫لذا لا تبالغ في طموحك.‬

264
00:32:22,231 --> 00:32:23,650
‫انتهى وقت الغداء.‬

265
00:32:23,733 --> 00:32:25,234
‫شكرًا لك على الغداء.‬

266
00:32:25,610 --> 00:32:26,569
‫لكنني لم...‬

267
00:32:26,653 --> 00:32:27,695
‫أنا ما أزال...‬

268
00:32:31,199 --> 00:32:32,742
‫ها هي مجموعة الهدايا.‬

269
00:32:32,867 --> 00:32:34,702
‫- شكرًا لك.‬
‫- شكرًا لك.‬

270
00:32:35,244 --> 00:32:36,245
‫استمتع بوجبتك.‬

271
00:32:56,683 --> 00:32:57,725
‫عذرًا.‬

272
00:32:59,310 --> 00:33:00,269
‫نعم؟‬

273
00:33:03,022 --> 00:33:04,065
‫لحظة من فضلك.‬

274
00:33:36,723 --> 00:33:38,266
‫كنت على مقربة مني‬

275
00:33:38,558 --> 00:33:39,600
‫لكنني لم ألحظك.‬

276
00:33:39,934 --> 00:33:40,768
‫أنت كنت‬

277
00:33:42,186 --> 00:33:43,187
‫"وانغ يو".‬

278
00:33:43,771 --> 00:33:47,066
‫لم تستطع حماية زوجتك، رعاياك المخلصين،‬
‫أرض "غوريو"،‬

279
00:33:47,150 --> 00:33:50,069
‫وحتى نفسك، لم تستطع حماية أي شيء.‬

280
00:33:50,153 --> 00:33:52,989
‫أدركت أخيرًا ما المطلوب‬

281
00:33:54,657 --> 00:33:55,825
‫من هذا السيف أن يفعله.‬

282
00:33:58,953 --> 00:34:00,538
‫أن أضرب "بارك جونغ هيون".‬

283
00:34:04,000 --> 00:34:05,209
‫سامحني.‬

284
00:34:06,377 --> 00:34:07,920
‫أستطيع أن أعلمك أخيرًا...‬

285
00:34:11,424 --> 00:34:14,217
‫بموتي بشجاعة.‬

286
00:34:20,183 --> 00:34:22,185
‫يا لها من قبعة مبتذلة هذه التي ما تزال‬

287
00:34:22,810 --> 00:34:23,895
‫ترتديها.‬

288
00:34:27,231 --> 00:34:28,649
‫هل أنت "العفريت"‬

289
00:34:29,150 --> 00:34:31,027
‫الذي أُشيع أنه قد تحوّل إلى رماد؟‬

290
00:34:31,652 --> 00:34:33,571
‫الإشاعات حولي مبالغ بها.‬

291
00:34:38,534 --> 00:34:40,161
‫أظن أنك لم تتحول إلى رماد،‬

292
00:34:40,244 --> 00:34:42,121
‫أو تُنثر بفعل الرياح أو المطر.‬

293
00:34:47,001 --> 00:34:48,002
‫من الواضح‬

294
00:34:50,170 --> 00:34:51,922
‫أنك لم تتحول إلى شيء بشع أيضًا.‬

295
00:35:02,517 --> 00:35:03,601
‫ما الذي حدث؟‬

296
00:35:04,352 --> 00:35:06,854
‫ظننت أنك لن تذكر.‬

297
00:35:08,106 --> 00:35:09,774
‫كل الذكريات عني قد اختفت.‬

298
00:35:11,567 --> 00:35:12,777
‫حدث ذلك مع الجميع،‬

299
00:35:14,195 --> 00:35:15,780
‫لكنني احتفظت بذكرياتي.‬

300
00:35:18,074 --> 00:35:19,200
‫لست متأكدًا،‬

301
00:35:21,536 --> 00:35:22,912
‫لكن لديّ نظرية واحدة.‬

302
00:35:23,538 --> 00:35:25,581
‫سأقف إلى جانبك‬

303
00:35:25,665 --> 00:35:28,793
‫إلى النهاية أيها العم المستأجر، أنا أعدك.‬

304
00:35:29,210 --> 00:35:32,171
‫كانت لحظة ضعف بالنسبة لي، حقًا.‬

305
00:35:32,547 --> 00:35:34,549
‫إن كنت ستتحيز إلى جانب على أي حال،‬

306
00:35:34,674 --> 00:35:36,342
‫أبق على ذكريات "يو".‬

307
00:35:38,636 --> 00:35:39,637
‫لماذا؟‬

308
00:35:39,720 --> 00:35:42,473
‫أشعر بالأسى تجاه "شين" و"إيون تاك".‬

309
00:35:43,182 --> 00:35:44,851
‫أُغلق عالم بأكمله بالنسبة لهم.‬

310
00:35:45,643 --> 00:35:47,478
‫أشعر أن شخصًا غيرنا‬

311
00:35:47,770 --> 00:35:50,398
‫عليه تذكّر تاريخ حبهما.‬

312
00:35:50,481 --> 00:35:51,482
‫لكن هل تعلمين؟‬

313
00:35:52,358 --> 00:35:53,609
‫لماذا أشعر وكأنني‬

314
00:35:54,402 --> 00:35:57,155
‫وجدت بابًا سيعاود فتح عالم قد اختفى؟‬

315
00:35:57,697 --> 00:35:59,031
‫ألم أغلقه بالكامل؟‬

316
00:36:06,539 --> 00:36:07,790
‫ما الذي حدث لك؟‬

317
00:36:10,543 --> 00:36:11,878
‫كيف عدت؟‬

318
00:36:12,461 --> 00:36:13,880
‫بسبب العقد مع "إيون تاك".‬

319
00:36:16,632 --> 00:36:17,717
‫أنا سعيد لعودتك.‬

320
00:36:19,969 --> 00:36:21,095
‫أنا سعيد حقًا‬

321
00:36:22,847 --> 00:36:23,973
‫بعودتك.‬

322
00:36:26,142 --> 00:36:27,435
‫من الجيد أن أحظى بأحد يلقي التحية عليّ.‬

323
00:36:30,313 --> 00:36:31,480
‫أنا وقح جدًا.‬

324
00:36:34,233 --> 00:36:35,526
‫مع أن الوقت قد...‬

325
00:36:38,654 --> 00:36:39,864
‫أعلم أن الوقت قد تأخر.‬

326
00:36:41,240 --> 00:36:43,034
‫كان عليّ أن أقوم بالأمر قبل 9 سنوات.‬

327
00:36:43,284 --> 00:36:45,119
‫كان عليّ أن أقوم بالأمر قبل 900 سنة.‬

328
00:36:46,329 --> 00:36:47,788
‫رجاءً اعذرني على قول ذلك...‬

329
00:36:49,874 --> 00:36:51,042
‫بعد مرور وقت طويل.‬

330
00:36:55,421 --> 00:36:56,672
‫سامحني رجاءً‬

331
00:36:57,924 --> 00:36:59,592
‫على عدم حماية حبي‬

332
00:37:01,928 --> 00:37:03,804
‫أو حمايتك، أنت الذي حميت "غوريو".‬

333
00:37:04,263 --> 00:37:05,514
‫أنا تلقيت الحب،‬

334
00:37:08,976 --> 00:37:10,937
‫لكنني لم أبادل الحب أحدًا.‬

335
00:37:13,940 --> 00:37:15,066
‫سامحني رجاءً.‬

336
00:37:29,830 --> 00:37:31,123
‫عليك أن تقص شعرك.‬

337
00:37:55,773 --> 00:37:57,483
‫عدت إلى منزلي وأخيرًا.‬

338
00:37:57,608 --> 00:37:58,776
‫هذا هو منزلي.‬

339
00:37:59,527 --> 00:38:01,070
‫بقيت لديّ 10 سنوات في عقد إيجاري.‬

340
00:38:03,406 --> 00:38:04,532
‫ماذا عن أختي؟‬

341
00:38:07,451 --> 00:38:08,869
‫أنا لا أراها بالطبع.‬

342
00:38:10,162 --> 00:38:11,372
‫شوقي لها‬

343
00:38:11,914 --> 00:38:13,791
‫كان عقابي طوال 9 سنوات.‬

344
00:38:14,125 --> 00:38:16,752
‫أنا مذنب إلى الأبد على أي حال.‬

345
00:38:21,257 --> 00:38:23,384
‫هل رأيت "إيون تاك"؟‬

346
00:38:24,969 --> 00:38:25,970
‫نعم.‬

347
00:38:26,053 --> 00:38:28,139
‫إنها لا تتذكر، صحيح؟‬

348
00:38:28,639 --> 00:38:29,598
‫لا.‬

349
00:38:31,142 --> 00:38:32,601
‫أصبحت منتجة في محطة إذاعة.‬

350
00:38:33,978 --> 00:38:34,979
‫بدت أنها بخير.‬

351
00:38:37,273 --> 00:38:38,274
‫أنا أسمع برنامجها أحيانًا.‬

352
00:38:38,733 --> 00:38:40,526
‫أخبرني حتى أستطيع سماعه أيضًا.‬

353
00:38:46,574 --> 00:38:48,034
‫إنه "ديوك هوا".‬

354
00:38:48,117 --> 00:38:49,035
‫"ديوك هوا".‬

355
00:38:49,118 --> 00:38:50,828
‫اختبئ هناك.‬

356
00:38:53,372 --> 00:38:54,415
‫العم المستأجر.‬

357
00:38:56,584 --> 00:38:58,836
‫مرحبًا، كيف الحال؟‬

358
00:38:58,919 --> 00:39:00,880
‫التقيت شخصًا غريبًا في المكتب اليوم،‬

359
00:39:00,963 --> 00:39:02,423
‫لذا انتابني شعور غريب بعض الشيء.‬

360
00:39:02,673 --> 00:39:04,925
‫أردت أن أطمئن عليك.‬

361
00:39:07,178 --> 00:39:09,263
‫- العم المستأجر.‬
‫- نعم.‬

362
00:39:09,388 --> 00:39:11,140
‫إن كنت أنت عمّي، فعليّ أن‬
‫أناديك عمّي وحسب.‬

363
00:39:11,515 --> 00:39:13,517
‫لماذا أنت "العم المستأجر"؟‬

364
00:39:15,061 --> 00:39:18,397
‫بالتفكير بالأمر، متى بدأت تسكن هنا؟‬

365
00:39:21,025 --> 00:39:22,985
‫المعلومات كلها في عقد الإيجار.‬

366
00:39:23,319 --> 00:39:26,238
‫صحيح، لماذا توجد زجاجتان من الجعة؟‬

367
00:39:26,906 --> 00:39:27,948
‫هل يوجد أحد هنا؟‬

368
00:39:30,326 --> 00:39:33,746
‫أحب أن أشرب زجاجتين، هذا كل شيء.‬

369
00:39:35,581 --> 00:39:38,959
‫إذًا قدما من تلك التي تظهر خلف الأريكة؟‬

370
00:39:43,589 --> 00:39:45,925
‫هذه الأريكة جميلة جدًا.‬

371
00:39:46,425 --> 00:39:48,010
‫لدى المالك ذوق رفيع.‬

372
00:39:48,094 --> 00:39:49,470
‫القماش مذهل أيضًا.‬

373
00:39:49,553 --> 00:39:51,889
‫أنت الشخص الذي قابلته سابقًا.‬

374
00:39:51,972 --> 00:39:53,182
‫ذلك الغريب...‬

375
00:39:53,891 --> 00:39:55,059
‫حلقت شعرك.‬

376
00:39:55,142 --> 00:39:58,187
‫أحب التصفيفة الجديدة، أنا صديقه،‬
‫أنا هنا كي...‬

377
00:39:58,312 --> 00:40:00,272
‫إنه مغادر، كان على وشك أن يفعل ذلك.‬

378
00:40:02,108 --> 00:40:03,067
‫استمتعت بوقتي.‬

379
00:40:03,609 --> 00:40:04,610
‫اذهب.‬

380
00:40:05,027 --> 00:40:05,945
‫نعم.‬

381
00:40:06,445 --> 00:40:07,488
‫ينبغي عليّ ذلك.‬

382
00:40:07,571 --> 00:40:08,572
‫اذهب.‬

383
00:40:09,907 --> 00:40:11,242
‫سُررت بلقائك.‬

384
00:40:11,367 --> 00:40:13,452
‫- بالطبع.‬
‫- يا لها من ملابس مبهرجة.‬

385
00:40:14,412 --> 00:40:15,538
‫ما الذي يحدث؟‬

386
00:40:15,746 --> 00:40:17,123
‫هل العم المستأجر جزء‬

387
00:40:17,915 --> 00:40:19,375
‫من سر ولادتي؟‬

388
00:40:20,835 --> 00:40:21,836
‫يا إلهي.‬

389
00:40:23,129 --> 00:40:25,589
‫هل سمعت الباب يُطبق في الأعلى؟‬

390
00:40:25,673 --> 00:40:26,757
‫- لا.‬
‫- أنا سمعته.‬

391
00:40:26,841 --> 00:40:28,217
‫- لا.‬
‫- أنا سمعته بالتأكيد.‬

392
00:40:28,342 --> 00:40:29,802
‫لم تسمع شيئًا يا "ديوك هوا".‬

393
00:40:30,177 --> 00:40:31,470
‫انظر إلى عينيّ.‬

394
00:41:01,709 --> 00:41:04,295
‫انخفضت درجة الحرارة إلى 22 درجة مئوية‬

395
00:41:04,420 --> 00:41:05,880
‫والجو يصبح باردًا بعض الشيء.‬

396
00:41:06,255 --> 00:41:08,174
‫ها هي أغنيتنا الأخيرة لليوم.‬

397
00:41:08,841 --> 00:41:10,384
‫احذروا أن تصابوا ببرد.‬

398
00:41:13,304 --> 00:41:14,597
‫ماذا علينا أن نفعل؟‬

399
00:41:14,805 --> 00:41:16,515
‫قالت إن درجة الحرارة 22 درجة مئوية‬

400
00:41:16,765 --> 00:41:18,809
‫في حين أنها درجتان مئويتان.‬

401
00:41:18,893 --> 00:41:19,810
‫كان ذلك...‬

402
00:41:20,436 --> 00:41:21,812
‫بسبب خطأ مطبعي اقترفته أنا.‬

403
00:41:22,730 --> 00:41:24,773
‫من الواضح أنني لست الكاتبة.‬

404
00:41:25,733 --> 00:41:27,526
‫رئيس الإنتاج في طريقه إلينا.‬

405
00:41:28,569 --> 00:41:29,987
‫لا تقلقي، سأتحمل اللوم.‬

406
00:41:30,571 --> 00:41:31,822
‫ماذا؟ 22 درجة مئوية؟‬

407
00:41:33,073 --> 00:41:35,701
‫"انخفضت درجة الحرارة إلى 22 درجة مئوية‬

408
00:41:35,784 --> 00:41:37,495
‫والجو يصبح باردًا بعض الشيء.‬

409
00:41:37,578 --> 00:41:39,246
‫احذروا أن تصابوا ببرد."‬

410
00:41:39,580 --> 00:41:41,415
‫هل يُعقل ذلك؟‬

411
00:41:41,499 --> 00:41:42,708
‫أنا آسفة يا سيدي.‬

412
00:41:42,791 --> 00:41:44,126
‫هل تواعدين أحدهم؟‬

413
00:41:44,543 --> 00:41:46,128
‫هل تظنين أننا في فصل الربيع؟‬

414
00:41:46,212 --> 00:41:48,005
‫لم لا تطلبين من الأزهار أن تتفتّح؟‬

415
00:41:48,088 --> 00:41:49,173
‫أنا آسفة يا سيدي.‬

416
00:41:49,256 --> 00:41:51,300
‫محال، هل هذا صحيح؟‬

417
00:41:52,551 --> 00:41:54,845
‫هل أنت ساحرة يا آنسة "جي"؟‬

418
00:41:55,304 --> 00:41:57,056
‫الأمر منتشر في صفحات التواصل الاجتماعي.‬

419
00:41:57,139 --> 00:41:58,766
‫خارج مبنى مكتبنا.‬

420
00:41:58,849 --> 00:42:01,227
‫الحرارة 22 درجة مئوية بالضبط‬

421
00:42:02,061 --> 00:42:04,313
‫والأزهار متفتحة بالكامل في وسط الشتاء.‬

422
00:42:59,785 --> 00:43:04,081
‫درجة الحرارة وصلت في "سانغدام دونغ"‬
‫إلى 22 درجة مئوية اليوم.‬

423
00:43:04,164 --> 00:43:07,626
‫مضت 9 سنوات على تغيرات الطقس غير الطبيعية‬
‫وتوقف السكان‬

424
00:43:07,710 --> 00:43:09,211
‫من أجل الاستمتاع بتفتح الأزهار.‬

425
00:43:09,295 --> 00:43:10,629
‫ماذا يحصل؟‬

426
00:43:10,713 --> 00:43:12,006
‫أليس هذا غريبًا؟‬

427
00:43:12,548 --> 00:43:13,882
‫الأمر لا يُعقل.‬

428
00:43:13,966 --> 00:43:16,635
‫نحن نفقد أغلب مستمعينا‬
‫في هذا الوقت من السنة.‬

429
00:43:17,011 --> 00:43:19,680
‫علينا أن نجد طريقة‬

430
00:43:19,763 --> 00:43:21,599
‫حتى نحافظ جذب انتباه مستمعينا‬
‫إلى برنامجنا.‬

431
00:43:24,268 --> 00:43:27,354
‫حسنًا، سأرسل لك مقترحًا قريبًا،‬
‫لذا ألقي نظرة عليه.‬

432
00:43:40,576 --> 00:43:42,119
‫من ذلك الشخص بحق السماء؟‬

433
00:44:01,889 --> 00:44:03,057
‫ما خطبي؟‬

434
00:44:04,725 --> 00:44:06,226
‫مفعول أدويتي يستمرّ لوقت ضئيل فقط.‬

435
00:44:06,310 --> 00:44:07,686
‫ما أقصده هو...‬

436
00:44:13,233 --> 00:44:14,360
‫ما الذي يحدث؟‬

437
00:44:14,443 --> 00:44:16,070
‫ماذا تقصدين؟‬

438
00:44:17,112 --> 00:44:18,822
‫لماذا تجلس هنا؟‬

439
00:44:19,990 --> 00:44:20,991
‫ناداني شخص ما.‬

440
00:44:21,075 --> 00:44:22,451
‫هذه مشكلتك.‬

441
00:44:22,701 --> 00:44:23,994
‫لا أريد أن أجلس معك.‬

442
00:44:27,915 --> 00:44:28,957
‫ألم يأت‬

443
00:44:30,292 --> 00:44:31,502
‫ذلك الشخص؟‬

444
00:44:33,087 --> 00:44:34,129
‫إنها هنا.‬

445
00:44:36,965 --> 00:44:39,259
‫لكنها لا تتعرّف عليّ.‬

446
00:44:42,221 --> 00:44:43,222
‫فهمت.‬

447
00:44:44,098 --> 00:44:45,557
‫أشعر بالأسى تجاهك،‬

448
00:44:45,974 --> 00:44:48,185
‫لكن من المفترض أن ألتقي أحدًا هنا.‬

449
00:44:48,519 --> 00:44:49,895
‫سيأتي حبيبي.‬

450
00:44:49,978 --> 00:44:51,647
‫لا أظن أنه لديك حبيبًا.‬

451
00:44:52,272 --> 00:44:54,316
‫آمل أن يكون البريد الإلكتروني قد وصل،‬
‫الأمر مهم.‬

452
00:44:57,903 --> 00:44:59,029
‫أنت قصصت شعرك.‬

453
00:44:59,405 --> 00:45:00,489
‫بالكاد تعرّفت عليك.‬

454
00:45:00,572 --> 00:45:02,866
‫- أنت لم تتعرفي عليّ حتى الآن.‬
‫- بلى.‬

455
00:45:05,160 --> 00:45:06,245
‫في وقت سابق من هذا اليوم...‬

456
00:45:07,996 --> 00:45:09,456
‫أنت كنت هناك، صحيح؟‬

457
00:45:09,540 --> 00:45:11,750
‫أميل إلى أن أكون في كل مكان‬
‫وفي ولا أي مكان.‬

458
00:45:11,834 --> 00:45:13,043
‫خارج المبنى‬

459
00:45:13,127 --> 00:45:15,379
‫عندما كانت الحرارة 22 درجة مئوية،‬

460
00:45:16,422 --> 00:45:17,714
‫كنت هناك كي أرى أحدهم.‬

461
00:45:20,676 --> 00:45:23,387
‫أنا أفتقدها كثيرًا.‬

462
00:45:25,681 --> 00:45:28,976
‫عندما أنظر إليها، أشهر أنها ستركض‬
‫لمعانقتي.‬

463
00:45:29,852 --> 00:45:32,396
‫لكن يؤلمني قلبي لأنني أعلم‬

464
00:45:33,564 --> 00:45:35,107
‫أن ذلك لن يحدث.‬

465
00:45:35,732 --> 00:45:36,984
‫لماذا...‬

466
00:45:37,526 --> 00:45:38,819
‫تخبرني ذلك؟‬

467
00:45:40,529 --> 00:45:41,738
‫لقد سألتني.‬

468
00:45:44,324 --> 00:45:45,701
‫أليس عليك أن تطلب شيئًا؟‬

469
00:45:48,537 --> 00:45:50,330
‫- استمتع بمشروبك.‬
‫- شكرًا.‬

470
00:45:55,335 --> 00:45:58,464
‫- شكرًا...‬
‫- كيف يمكنك ألّا تملك 5000 وون؟‬

471
00:45:58,922 --> 00:46:00,299
‫لماذا أنت هنا؟‬

472
00:46:00,382 --> 00:46:02,593
‫محفظتي في جيب معطفي.‬

473
00:46:02,968 --> 00:46:05,429
‫لم أملك الوقت لأحضر معطفي.‬

474
00:46:05,512 --> 00:46:06,763
‫أنا آسف، شكرًا لك على المشروب.‬

475
00:46:06,847 --> 00:46:08,182
‫سأردّ لك النقود في المرة القادمة حين...‬

476
00:46:08,265 --> 00:46:10,642
‫لن أراك مجددًا، إلى أين أنت متجه؟‬

477
00:46:11,059 --> 00:46:14,021
‫أنا ذاهب في ذلك الاتجاه، انتظري...‬

478
00:46:17,941 --> 00:46:19,318
‫كان بإمكانها الانتظار لوقت أطول.‬

479
00:46:29,161 --> 00:46:30,621
‫أقرضني 5000 وون كدين.‬

480
00:46:43,800 --> 00:46:44,968
‫أغلق الباب!‬

481
00:46:45,344 --> 00:46:47,763
‫كيف يُفترض بي إصلاح هذه؟‬

482
00:46:51,350 --> 00:46:52,518
‫أريد 10 آلاف وون‬

483
00:46:52,976 --> 00:46:54,061
‫كي أشتري كتابًا.‬

484
00:47:03,946 --> 00:47:06,907
‫أين الشخص الذي اتصلت به كي يصلح هذه؟‬

485
00:47:08,825 --> 00:47:11,036
‫أعطني 100 ألف وون كي أشتري اللحم.‬

486
00:47:12,955 --> 00:47:13,956
‫أرجوك.‬

487
00:47:14,289 --> 00:47:16,208
‫لا بد أن هناك سبب وراء‬

488
00:47:16,458 --> 00:47:17,876
‫عدم محو القدير لذكرياتي عنك.‬

489
00:47:18,961 --> 00:47:21,129
‫إنه لأمر مثير للشفقة كثيرًا أن تقول الأمر‬
‫بهذه الطريقة.‬

490
00:47:21,547 --> 00:47:23,507
‫عليّ أن ألجأ لخياري الوحيد.‬

491
00:47:23,799 --> 00:47:26,760
‫لا يمكنك استدعاء السبائك الذهبية‬
‫كما كنت تفعل.‬

492
00:47:27,302 --> 00:47:30,264
‫لديها أرقام متسلسلة ولا يمكن المتاجرة بها.‬

493
00:47:31,557 --> 00:47:32,766
‫هذا مربك حقًا.‬

494
00:47:33,517 --> 00:47:35,227
‫هل هذا هو الشيء الوحيد الذي بإمكاني فعله؟‬

495
00:47:35,811 --> 00:47:36,812
‫ما هو؟‬

496
00:47:43,527 --> 00:47:46,572
‫منزلي آمن جدًا، لدينا نظام أمني عال.‬

497
00:47:47,281 --> 00:47:48,407
‫كيف...‬

498
00:47:48,949 --> 00:47:50,117
‫من أنت؟‬

499
00:47:50,325 --> 00:47:51,201
‫أنا...‬

500
00:47:52,494 --> 00:47:53,745
‫الماء والنار،‬

501
00:47:54,329 --> 00:47:55,622
‫الضوء والظلام.‬

502
00:47:55,956 --> 00:47:57,165
‫أنا "يو شين جاي" بالنسبة لك.‬

503
00:47:57,499 --> 00:47:59,042
‫بالنسبة لك، أنا "كيم شين".‬

504
00:48:00,294 --> 00:48:03,130
‫هل أنت العم الذي أخبرني عنه جدي؟‬

505
00:48:04,673 --> 00:48:06,174
‫إنه الرجل الذي ذُكر‬

506
00:48:07,175 --> 00:48:08,468
‫في وصية الرئيس الراحل.‬

507
00:48:08,552 --> 00:48:09,928
‫وصية جدي؟‬

508
00:48:10,679 --> 00:48:12,472
‫ليس في وصيته وحسب،‬

509
00:48:12,848 --> 00:48:15,601
‫لكن في وصية جميع أجدادك.‬

510
00:48:16,101 --> 00:48:17,394
‫أن أتى شخص‬

511
00:48:17,728 --> 00:48:21,982
‫أحد إليك يحمل اسم "شين" ولقب "كيم"‬

512
00:48:22,316 --> 00:48:25,569
‫وقال إنه قد أتى ليسترجع ممتلكاته،‬

513
00:48:25,652 --> 00:48:26,737
‫فأعطها له.‬

514
00:48:27,195 --> 00:48:30,824
‫كل شيء تركته هو ملكه.‬

515
00:48:31,283 --> 00:48:33,452
‫سيأتي إليك من خلال المطر‬

516
00:48:33,827 --> 00:48:36,079
‫ويغادر مثل لهب أزرق.‬

517
00:48:36,330 --> 00:48:38,874
‫عندها ستعرف أنه هو.‬

518
00:48:39,333 --> 00:48:41,209
‫أنا أشتاق للرئيس "يو" هذه الليلة كثيرًا.‬

519
00:48:43,003 --> 00:48:44,421
‫أنا لا أريد الشركة.‬

520
00:48:44,504 --> 00:48:46,048
‫عائلة "يو" هي من أوجدتها،‬

521
00:48:46,131 --> 00:48:47,883
‫لذا فهي لك يا "ديوك هوا".‬

522
00:48:48,258 --> 00:48:50,677
‫كل ما أريده هو منزلي، هويتي،‬

523
00:48:51,053 --> 00:48:52,846
‫بطاقة ائتمان، وابن أخ.‬

524
00:48:53,138 --> 00:48:54,598
‫سأحترم رغبات الرئيس "يو".‬

525
00:48:55,140 --> 00:48:57,893
‫سأعطيك منزلًا، هوية، وبطاقة ائتمان.‬

526
00:48:59,061 --> 00:49:00,270
‫أنت ابن أخي.‬

527
00:49:00,354 --> 00:49:01,521
‫لكن الأمر هو...‬

528
00:49:03,273 --> 00:49:04,775
‫لا بأس إن لم تلاحظ.‬

529
00:49:04,900 --> 00:49:06,193
‫ألاحظ ماذا؟‬

530
00:49:08,195 --> 00:49:09,029
‫"جي إيون تاك"!‬

531
00:49:11,198 --> 00:49:13,617
‫ماذا قلت على الهاتف بالضبط؟‬

532
00:49:13,909 --> 00:49:15,869
‫بسبب ما قلته،‬

533
00:49:15,952 --> 00:49:18,246
‫موقعنا الإلكتروني مليء بالشكاوى.‬

534
00:49:19,289 --> 00:49:21,416
‫أرسلت سكاكين مطبخ كهدية،‬

535
00:49:21,500 --> 00:49:23,752
‫لكن الناس يستمرون بالاتصال طالبين‬
‫قسائم ملابس.‬

536
00:49:23,835 --> 00:49:25,837
‫لم يتمكن الكتاب من التركيز على عملهم.‬

537
00:49:26,338 --> 00:49:27,798
‫من يظنونا، شركة ألبسة؟‬

538
00:49:27,964 --> 00:49:29,424
‫ماذا ستفعلين بشأن ذلك؟‬

539
00:49:29,508 --> 00:49:32,469
‫من أين تظنين أنك تقبضين راتبك؟‬

540
00:49:32,552 --> 00:49:34,888
‫شركة السكاكين والملابس‬

541
00:49:34,971 --> 00:49:37,182
‫كلتاهما تريدان إلغاء دعاياتها،‬
‫الأمر في فوضى عارمة.‬

542
00:49:40,060 --> 00:49:42,479
‫اعثري على أي شركة‬

543
00:49:42,562 --> 00:49:44,690
‫كي ترعى وتطلق الدعاية على برنامجك.‬

544
00:49:45,065 --> 00:49:46,858
‫إن لم تستطيعي ذلك، فأنت مطرودة.‬

545
00:49:48,568 --> 00:49:49,569
‫سيدي.‬

546
00:49:49,903 --> 00:49:51,530
‫- ماذا؟‬
‫- سأفعل ما بوسعي.‬

547
00:49:51,988 --> 00:49:54,449
‫لن يكون الأمر سهلًا، لكنني سأحاول.‬

548
00:49:56,243 --> 00:49:58,078
‫تلك المخبولة.‬

549
00:50:30,360 --> 00:50:32,446
‫طلب مني "سانغ هون" الخروج معه البارحة.‬

550
00:50:32,529 --> 00:50:35,741
‫- حقًا؟‬
‫- نعم، "سانغ هون" من الصف المقابل.‬

551
00:50:36,199 --> 00:50:37,451
‫هل أنت جادة؟‬

552
00:50:37,534 --> 00:50:39,077
‫الأطفال هذه الأيام.‬

553
00:50:43,749 --> 00:50:44,875
‫لماذا تضحك؟‬

554
00:50:45,292 --> 00:50:46,460
‫لأن الأمر كان ظريفًا.‬

555
00:50:47,794 --> 00:50:48,795
‫أظن أنهن كذلك.‬

556
00:50:50,672 --> 00:50:51,590
‫أنا لا أتكلم عنهن.‬

557
00:50:56,011 --> 00:50:56,928
‫بالمناسبة،‬

558
00:50:58,054 --> 00:51:00,015
‫ألن ترد لي الـ5000 وون؟‬

559
00:51:00,098 --> 00:51:03,059
‫إن لم أفعل ذلك، هل سنلتقي مجددًا؟‬
‫هل ستأتين لرؤيتي كي أرد لك المال؟‬

560
00:51:05,353 --> 00:51:07,189
‫سأفعل ذلك مقابل الجريمة التي ترتكبها.‬

561
00:51:07,773 --> 00:51:09,274
‫أنت تعلم ما أقصده، صحيح؟‬

562
00:51:10,692 --> 00:51:11,651
‫لا.‬

563
00:51:11,735 --> 00:51:15,155
‫أنا أقول إنني سأتصل بالشرطة‬
‫لو حصل ذلك مجددًا.‬

564
00:51:15,238 --> 00:51:18,241
‫أنا لا أفهم لماذا نستمرّ بمصادفة بعضنا.‬

565
00:51:19,284 --> 00:51:20,577
‫ما الذي تضحك عليه؟‬

566
00:51:22,412 --> 00:51:23,663
‫لأنني سعيد جدًا.‬

567
00:51:24,915 --> 00:51:26,958
‫لأن هذه لحظة لا تُعقل.‬

568
00:51:29,044 --> 00:51:30,545
‫لأن كل شيء مثالي.‬

569
00:51:34,299 --> 00:51:36,843
‫ما هذا بحق السماء؟‬
‫هل تجنبك سيكون أفضل شيء أفعله؟‬

570
00:51:37,135 --> 00:51:38,512
‫إلى أي اتجاه أنت ذاهب؟‬

571
00:51:38,637 --> 00:51:39,721
‫أنت ستغادرين مجددًا؟‬

572
00:51:41,223 --> 00:51:43,975
‫سأسمع برنامجك، أنا من أشد معجبيه.‬

573
00:51:44,810 --> 00:51:47,395
‫كيف علمت أنه لديّ برنامج إذاعي؟‬

574
00:51:47,729 --> 00:51:49,898
‫أصبحت مثيرًا للريبة حقًا.‬

575
00:51:50,106 --> 00:51:52,275
‫ظننت أنك ممثل وقتها، هذا ليس صحيحًا،‬
‫أليس كذلك؟‬

576
00:51:52,359 --> 00:51:54,110
‫أنا آسفة، لكن ما عملك؟‬

577
00:51:56,404 --> 00:51:57,697
‫في الواقع...‬

578
00:52:01,326 --> 00:52:03,286
‫أنا أعمل هناك.‬

579
00:52:03,662 --> 00:52:06,498
‫في شركة المفروشات تلك؟ ما الذي تفعله هناك؟‬

580
00:52:10,168 --> 00:52:11,211
‫أنا...‬

581
00:52:11,670 --> 00:52:14,464
‫أنا الشخص الأعلى منصبًا في تلك الشركة.‬

582
00:52:15,674 --> 00:52:18,134
‫- عذرًا.‬
‫- كنت تنظرين إلى الأوراق.‬

583
00:52:18,218 --> 00:52:20,262
‫أعطيني إياها، إنها بخصوص الرعاية، صحيح؟‬

584
00:52:20,345 --> 00:52:23,348
‫أعطيني إياها، سأثبت لك أنني الشخص‬
‫الأعلى منصبًا.‬

585
00:52:26,643 --> 00:52:30,730
‫عادةً يوقّع المدير أوراقًا كهذه،‬
‫لكن الرئيس التنفيذي طلب معروفًا.‬

586
00:52:32,732 --> 00:52:35,068
‫هل هو الرئيس التنفيذي؟‬

587
00:52:35,819 --> 00:52:38,488
‫هل يعمل في المقر الرئيسي؟‬

588
00:52:38,572 --> 00:52:39,906
‫إنه لا يأتي للعمل.‬

589
00:52:39,990 --> 00:52:41,283
‫"مجموعة (تشيونوو)،‬
‫الرئيس التنفيذي (كيم دو يونغ)"‬

590
00:52:41,366 --> 00:52:44,578
‫إذًا كيف يمكنني أن أبدي له امتناني؟‬

591
00:52:45,120 --> 00:52:47,622
‫لأصدق القول، أنا لا أعرف رقمه.‬

592
00:52:47,706 --> 00:52:50,876
‫لكنه قال إنه عليّ أن أوقع هذه الأواق؟‬

593
00:52:51,793 --> 00:52:52,836
‫لماذا؟‬

594
00:52:56,631 --> 00:52:59,009
‫بالضبط، أنا أتساءل عن سبب ذلك.‬

595
00:52:59,968 --> 00:53:02,721
‫هل يمكنك إعطائي رقمك؟ سأعطيه له.‬

596
00:53:03,179 --> 00:53:04,180
‫شكرًا لك.‬

597
00:53:05,891 --> 00:53:07,517
‫بالمناسبة، هل اسمه...‬

598
00:53:10,353 --> 00:53:11,646
‫هذا غريب، صحيح؟‬

599
00:53:12,606 --> 00:53:14,482
‫يتبين الأمر أنه كذلك عندما يتعلق الأمر به.‬

600
00:53:15,150 --> 00:53:17,736
‫اسمه هو "يو شين جاي".‬

601
00:53:17,819 --> 00:53:20,280
‫فهمت، شكرًا لك.‬

602
00:53:22,157 --> 00:53:25,535
‫- آنسة "جي".‬
‫- آنسة "جي".‬

603
00:53:25,619 --> 00:53:27,245
‫- آنسة "جي".‬
‫- أحسنت صنعًا!‬

604
00:53:28,288 --> 00:53:30,624
‫ماذا حصل؟ كيف أمّنت الرعاية؟‬

605
00:53:31,166 --> 00:53:32,334
‫أنا لا أعلم.‬

606
00:53:32,959 --> 00:53:35,587
‫أشعر أنني تحت تأثير تعويذة، تبدو كمعجزة.‬

607
00:53:36,504 --> 00:53:38,340
‫لا أستطيع شرح الأمر بطريقة مختلفة.‬

608
00:53:38,423 --> 00:53:41,384
‫من يأبه؟ المهم هو أن برنامجنا سينجو‬

609
00:53:41,468 --> 00:53:43,178
‫من إعادة هيكلة الشركة.‬

610
00:53:44,554 --> 00:53:46,598
‫- أنت الأفضل.‬
‫- أنت الأفضل يا آنسة "جي".‬

611
00:53:47,140 --> 00:53:51,269
‫لنبذل أقصى جهدنا من أجل المشروع الجديد‬
‫بينما ذلك يحدث معنا.‬

612
00:53:52,687 --> 00:53:54,022
‫"سنعثر عن الشخص الذي تبحث عنه.‬

613
00:53:54,105 --> 00:53:57,609
‫سنعثر لك على شخص قد نسيته على مر السنين.‬

614
00:53:57,692 --> 00:54:01,321
‫سنساعدك في العثور على الذكريات الضائعة‬
‫والوجوه المنسية.‬

615
00:54:01,404 --> 00:54:03,823
‫إن أرسلت لنا قصتك، سنبثها على البرنامج‬

616
00:54:03,907 --> 00:54:05,867
‫ونصلك بالشخص الذي تبحث عنه."‬

617
00:54:07,035 --> 00:54:08,078
‫هذا يبدو جيدًا.‬

618
00:54:08,578 --> 00:54:11,831
‫ابحثوا في صوركم على هواتفكم‬

619
00:54:11,915 --> 00:54:13,625
‫ورتبوا القصص إلى اجتماعنا القادم.‬

620
00:54:13,708 --> 00:54:15,919
‫الصدق هو ما نبحث عنه.‬

621
00:54:16,002 --> 00:54:17,671
‫أستطيع اكتشاف ما إن كانت مزيفة.‬

622
00:54:17,754 --> 00:54:20,799
‫نعم، إنها تستطيع ذلك، ابذلوا قصارى جهدكم.‬

623
00:54:21,424 --> 00:54:22,384
‫حسنًا.‬

624
00:54:23,927 --> 00:54:25,345
‫اتصال من تنتظرين؟‬

625
00:54:27,430 --> 00:54:28,473
‫إنه لا يتصل.‬

626
00:54:43,738 --> 00:54:45,031
‫هذا مشروع جيد.‬

627
00:54:45,573 --> 00:54:48,034
‫ربما عليّ البحث عن حبي الأول.‬

628
00:54:49,703 --> 00:54:51,913
‫عليك البحث عن ذلك الشخص، "كيم شين".‬

629
00:54:55,417 --> 00:54:56,584
‫هل عليّ فعل ذلك؟‬

630
00:54:58,044 --> 00:55:01,715
‫بالمناسبة، هل كان ذلك خطك حقًا؟‬

631
00:55:03,049 --> 00:55:05,719
‫كان كذلك، لذلك فإن الأمر غريب جدًا.‬

632
00:55:07,095 --> 00:55:08,513
‫لا بد أنه كان شبحًا.‬

633
00:55:09,055 --> 00:55:11,224
‫كنت ترين الأشباح حتى المرحلة الثانوية.‬

634
00:55:11,975 --> 00:55:16,354
‫لم أتمكن من فعل ذلك لـ9 أو 10 سنوات.‬

635
00:55:16,771 --> 00:55:18,189
‫أنا أراها مجددًا هذه الأيام.‬

636
00:55:18,815 --> 00:55:20,150
‫هناك واحد خلفك الآن!‬

637
00:55:20,316 --> 00:55:21,443
‫يا للهول يا "إيون تاك"!‬

638
00:55:22,736 --> 00:55:23,778
‫هل يمكنك أن تعطيني منديلًا؟‬

639
00:55:24,571 --> 00:55:25,864
‫أنا سأقتلك حقًا.‬

640
00:55:40,128 --> 00:55:43,590
‫"عليك أن تتذكري، اسمه (كيم شين)،‬
‫أنت عروسه."‬

641
00:55:44,758 --> 00:55:46,593
‫ما هذا بحق السماء؟‬

642
00:55:48,303 --> 00:55:50,305
‫لماذا أنا عروسك؟‬

643
00:55:51,556 --> 00:55:54,225
‫"أنت عروسه."‬

644
00:55:55,101 --> 00:55:57,145
‫من أنت؟‬

645
00:55:58,980 --> 00:56:00,106
‫العم المستأجر.‬

646
00:56:02,692 --> 00:56:05,445
‫تم إرسال هذه بالبريد إلى مبنى صغير أملكه.‬

647
00:56:05,945 --> 00:56:07,113
‫أنا لا أفهم.‬

648
00:56:07,363 --> 00:56:10,492
‫إنه في المكان الذي كان يوجد‬
‫فيه مطعم الدجاج، لم أتمكن من رميها.‬

649
00:56:11,451 --> 00:56:14,662
‫لديّ عمل عليّ إنجازه، لا أعلم‬
‫متى سأعود إلى هنا مجددًا.‬

650
00:56:14,746 --> 00:56:16,206
‫يمكنك انتظاري، أليس كذلك؟‬

651
00:56:19,959 --> 00:56:21,419
‫يمكنك إعطائها لهذا الشخص.‬

652
00:56:21,795 --> 00:56:24,714
‫هل اسمك "جي إيون تاك" يا سيدي؟‬

653
00:56:24,839 --> 00:56:27,342
‫لماذا لديك العديد من الأسماء؟‬

654
00:56:28,760 --> 00:56:29,928
‫أنت أرسلها لها.‬

655
00:56:30,595 --> 00:56:32,263
‫ما الذي يُفترض بي أن أقوله عندما نجتمع؟‬

656
00:56:33,181 --> 00:56:34,307
‫إذًا سأذهب أنا.‬

657
00:56:34,390 --> 00:56:37,435
‫إذًا أعطها لـ"صاني" واطلب منها أن توصلها.‬

658
00:56:37,519 --> 00:56:40,480
‫إنها تعيش على سطح مع "صاني" لسبب ما.‬

659
00:56:40,563 --> 00:56:42,440
‫إنهما جارتان الآن.‬

660
00:56:42,524 --> 00:56:45,610
‫هذا لن يغير أي شيء،‬
‫سأبدو مثيرًا للريبة أكثر.‬

661
00:56:45,819 --> 00:56:46,778
‫أنا سأفعل ذلك.‬

662
00:56:46,861 --> 00:56:48,905
‫سأبدو الأقل ريبة بما أنني أمتلك المبني.‬

663
00:56:49,364 --> 00:56:50,698
‫بما أن الأمر مريب مسبقًا،‬

664
00:56:51,157 --> 00:56:54,119
‫أظن أنه من الأفضل أن تذهب أنت‬
‫بما أنك غريب بالنسبة لهما.‬

665
00:56:57,997 --> 00:57:00,750
‫سأفعل ذلك أنا، المالك وسيم جدًا.‬

666
00:57:00,917 --> 00:57:02,919
‫سأذهب أنا، هل تسمعانني؟‬

667
00:57:03,419 --> 00:57:04,420
‫بعد 9 سنوات،‬

668
00:57:06,131 --> 00:57:07,715
‫لديك عذر أخيرًا.‬

669
00:57:12,428 --> 00:57:14,430
‫ألا يمكنكما سماعي؟‬

670
00:57:14,931 --> 00:57:17,475
‫إلى من أتحدث الآن؟‬

671
00:57:44,586 --> 00:57:45,670
‫مرحبًا.‬

672
00:57:49,090 --> 00:57:50,091
‫أين المالكة؟‬

673
00:57:50,175 --> 00:57:51,634
‫لن تحضر اليوم.‬

674
00:57:59,893 --> 00:58:01,811
‫أين المالكة؟‬

675
00:58:02,103 --> 00:58:05,356
‫لن تحضر اليوم أيضًا، ما الذي يحدث؟‬

676
00:58:09,235 --> 00:58:11,112
‫- استمتع بوجبتك.‬
‫- شكرًا لك.‬

677
00:58:13,323 --> 00:58:15,658
‫- أين المالكة؟‬
‫- لن تحضر اليوم.‬

678
00:58:16,326 --> 00:58:18,995
‫ما اسمك إذا سمحت لي بالسؤال؟‬
‫هل تريدني أن أتصل بها؟‬

679
00:58:19,162 --> 00:58:20,163
‫لا.‬

680
00:58:22,165 --> 00:58:23,917
‫أعطيها هذه وحسب.‬

681
00:58:25,710 --> 00:58:26,711
‫حسنًا.‬

682
01:00:17,363 --> 01:00:18,448
‫ما هذه؟‬

683
01:00:18,573 --> 01:00:21,492
‫تمامًا، ما هذه؟‬

684
01:00:21,868 --> 01:00:24,037
‫أتت إلى المطعم القديم،‬
‫ليس المطعم الحاليّ حتى.‬

685
01:00:24,120 --> 01:00:26,706
‫يُفترض أن مالك المبنى أعطاها لرجل وسيم‬

686
01:00:26,789 --> 01:00:28,666
‫وذلك الشخص أحضرها.‬

687
01:00:28,750 --> 01:00:30,668
‫لذا تحققت من فيديو المراقبة.‬

688
01:00:32,086 --> 01:00:34,005
‫إنه وسيم حقًا.‬

689
01:00:35,048 --> 01:00:36,215
‫المطعم القديم؟‬

690
01:00:36,299 --> 01:00:37,967
‫أين كان ذلك؟‬

691
01:00:38,051 --> 01:00:39,677
‫هذا ما هو غريب.‬

692
01:00:39,761 --> 01:00:41,387
‫إنه بريد دولي أيضًا.‬

693
01:00:41,471 --> 01:00:43,765
‫ليس الأمر وكأنك أتيت‬
‫إلى ذلك المطعم القديم.‬

694
01:00:44,140 --> 01:00:45,475
‫الأمر غريب جدًا.‬

695
01:00:45,892 --> 01:00:48,144
‫إنه وسيم جدًا وذلك ما يجعل الأمر غريبًا.‬

696
01:00:48,478 --> 01:00:49,687
‫ما يمكن أن يكون هذا؟‬

697
01:00:49,771 --> 01:00:50,688
‫"جي إيون تاك"‬

698
01:00:50,772 --> 01:00:52,273
‫هذا خط يدي.‬

699
01:00:53,358 --> 01:00:54,901
‫مرحبًا يا أمي.‬

700
01:00:55,610 --> 01:00:57,403
‫إلى أمي الجميلة،‬

701
01:00:57,487 --> 01:00:58,988
‫والتي من المُفترض أنها قلقة عليّ.‬

702
01:00:59,822 --> 01:01:01,115
‫كيف هي حياة الآخرة؟‬

703
01:01:01,658 --> 01:01:03,034
‫هل هي كحياتنا هنا؟‬

704
01:01:03,910 --> 01:01:07,538
‫أنا أكتب هذه الرسالة من "كندا".‬

705
01:01:08,081 --> 01:01:09,791
‫ستُصعقين‬

706
01:01:09,874 --> 01:01:12,043
‫إن علمت كيف وصلت إلى هنا.‬

707
01:01:12,418 --> 01:01:14,045
‫من خلال فتح باب وحسب،‬

708
01:01:14,128 --> 01:01:16,297
‫أستطيع أن أدخل إلى فردوس كهذا.‬

709
01:01:16,881 --> 01:01:18,341
‫طالما أنني معه.‬

710
01:01:19,175 --> 01:01:21,761
‫لديّ أخيرًا شخص يسأل عن حالي.‬

711
01:01:22,428 --> 01:01:25,848
‫ربما تشعرين بالقلق والأسى عليّ‬
‫وأنا أشاهد أشياء‬

712
01:01:25,932 --> 01:01:27,850
‫لا ينبغي عليّ رؤيتها،‬

713
01:01:28,393 --> 01:01:29,727
‫لكن ليس عليك القلق بعد الآن.‬

714
01:01:30,186 --> 01:01:33,898
‫لأن ذلك ما جعلني مهمة لشخص ما.‬

715
01:01:34,941 --> 01:01:37,026
‫أنا بخير يا أمي.‬

716
01:01:37,527 --> 01:01:39,195
‫وسأصبح أفضل من الآن حتى.‬

717
01:01:39,654 --> 01:01:41,948
‫سأعيش حياة جيدة وأصبح أسعد من ذي قبل.‬

718
01:01:42,323 --> 01:01:43,866
‫دعينا نلتقي يومًا ما.‬

719
01:01:44,325 --> 01:01:45,535
‫أنا أحبك يا أمي.‬

720
01:01:45,952 --> 01:01:48,496
‫من "كندا"، ابنتك "إيون تاك".‬

721
01:01:50,331 --> 01:01:51,541
‫من "كندا"؟‬

722
01:01:55,211 --> 01:01:56,921
‫ليس لديّ جواز سفر حتى.‬

723
01:01:58,840 --> 01:02:00,007
‫ما هذا؟‬

724
01:02:06,013 --> 01:02:07,849
‫هذا يخيفني.‬

725
01:02:15,356 --> 01:02:16,566
‫"تذكري، اسمه (كيم شين)."‬

726
01:02:21,696 --> 01:02:23,364
‫الرجل في هذه الرسالة هو...‬

727
01:02:25,491 --> 01:02:26,826
‫"كيم شين"؟‬

728
01:02:34,250 --> 01:02:36,753
‫ماذا حدث قبل 9 سنوات بحق السماء؟‬

729
01:02:40,423 --> 01:02:42,175
‫ماذا نسيت؟‬

730
01:03:02,487 --> 01:03:03,446
‫مرحبًا.‬

731
01:03:03,738 --> 01:03:04,947
‫معك "يو شين جاي".‬

732
01:03:07,784 --> 01:03:10,745
‫مرحبًا، أعطني لحظة.‬

733
01:03:15,249 --> 01:03:16,417
‫مرحبًا.‬

734
01:03:21,172 --> 01:03:22,215
‫مرحبًا.‬

735
01:03:24,217 --> 01:03:26,761
‫هل كنت تنتظرين مكالمتي؟‬

736
01:03:31,182 --> 01:03:32,683
‫كنت مشغولة،‬

737
01:03:33,267 --> 01:03:35,603
‫لذا نسيت أنني أعطيتك رقمي حتى.‬

738
01:03:36,604 --> 01:03:37,855
‫فهمت.‬

739
01:03:40,650 --> 01:03:44,695
‫لم أشكرك من قبل، شكرًا لك.‬

740
01:03:45,112 --> 01:03:46,739
‫إذًا هل تريدين أن تذهبي في نزهة معي؟‬

741
01:03:47,156 --> 01:03:49,575
‫أين قلت إنك تعيشين؟‬

742
01:03:50,243 --> 01:03:51,202
‫أنا؟‬

743
01:03:52,328 --> 01:03:55,498
‫لم أخبرك بمكان سكني.‬

744
01:03:58,668 --> 01:04:00,670
‫إذًا أين تسكنين؟‬

745
01:04:04,882 --> 01:04:06,884
‫أنا أسكن قرب منصة الفن‬

746
01:04:07,552 --> 01:04:09,262
‫في "إنتشون".‬

747
01:04:10,179 --> 01:04:11,514
‫أين ذلك بالضبط؟‬

748
01:04:11,973 --> 01:04:14,976
‫حالة سكني معقدة نوعًا ما.‬

749
01:04:16,060 --> 01:04:17,645
‫أين أنت؟‬

750
01:04:18,688 --> 01:04:19,856
‫أشعر...‬

751
01:04:20,690 --> 01:04:23,526
‫أنني سأكون قرب منصة الفنون خلال نصف ساعة.‬

752
01:04:27,280 --> 01:04:30,366
‫هل أنت تدعوني للخروج في موعد؟‬

753
01:04:34,829 --> 01:04:35,663
‫نعم.‬

754
01:04:36,956 --> 01:04:38,207
‫قررت...‬

755
01:04:38,666 --> 01:04:40,334
‫أن أخرج في موعد معك.‬

756
01:04:41,419 --> 01:04:43,170
‫اتصل بي عندما تكون قريبًا.‬

757
01:04:43,713 --> 01:04:45,089
‫بعد نصف ساعة من الآن.‬

758
01:05:16,037 --> 01:05:17,330
‫أنا أحب تلك الرائحة أيضًا.‬

759
01:05:21,292 --> 01:05:23,252
‫هذه رائحة تحبها النساء.‬

760
01:05:24,170 --> 01:05:25,671
‫لا بد أنك ضليع بالعطور النسائية.‬

761
01:05:27,840 --> 01:05:30,134
‫ألا تعجبك حقيقة أنني ضليع‬
‫بالعطور النسائية؟‬

762
01:05:32,637 --> 01:05:33,763
‫من أنا لأحكم عليك؟‬

763
01:05:36,474 --> 01:05:38,768
‫أنت الامرأة الوحيدة التي تعرف رقمي.‬

764
01:05:40,227 --> 01:05:41,729
‫حقًا؟ لماذا؟‬

765
01:05:42,188 --> 01:05:43,314
‫هذا غريب.‬

766
01:05:43,564 --> 01:05:44,815
‫لا يوجد شيء غريب حيال الأمر.‬

767
01:05:46,025 --> 01:05:47,443
‫قد حصلت على هاتفي لتوي.‬

768
01:05:48,027 --> 01:05:49,695
‫لم أحتج هاتفًا لفترة.‬

769
01:05:50,571 --> 01:05:52,490
‫كنت في مكان لا تعمل فيه الهواتف.‬

770
01:05:52,573 --> 01:05:53,741
‫كان هناك الكثير من الثلج.‬

771
01:05:59,288 --> 01:06:00,581
‫اعذرني لحظة.‬

772
01:06:11,384 --> 01:06:12,718
‫أنا أستمر بالنسيان.‬

773
01:06:12,802 --> 01:06:14,470
‫عليّ أن آخذها بانتظام.‬

774
01:06:15,221 --> 01:06:16,389
‫ما الغرض من ذلك الدواء؟‬

775
01:06:18,391 --> 01:06:20,643
‫إنه دواء لعلاج الروح.‬

776
01:06:21,769 --> 01:06:22,979
‫كم مضى على ذلك؟‬

777
01:06:23,938 --> 01:06:26,065
‫هل لي أن أسأل عن السبب؟‬

778
01:06:29,235 --> 01:06:31,278
‫لأصدقك القول، أنا لا أعلم‬

779
01:06:31,821 --> 01:06:33,072
‫كيف بدأ الأمر.‬

780
01:06:34,073 --> 01:06:35,241
‫يمكنك الهرب.‬

781
01:06:35,908 --> 01:06:38,494
‫كنت صادقة معك في إعطائك الفرصة.‬

782
01:06:40,121 --> 01:06:42,123
‫أنا الشخص الغريب، صحيح؟‬

783
01:06:44,250 --> 01:06:45,835
‫سأحاول فقط أن أصبح أكثر غرابة.‬

784
01:06:54,844 --> 01:06:56,095
‫أنا ذاهبة في إجازة.‬

785
01:06:56,512 --> 01:06:59,390
‫أنا أخبرك مسبقًا في حال أردت المجيء‬

786
01:06:59,849 --> 01:07:01,308
‫إلى منصة الفن دون سبب.‬

787
01:07:02,685 --> 01:07:03,769
‫إلى أين أنت ذاهبة؟‬

788
01:07:03,978 --> 01:07:04,937
‫إلى الخارج.‬

789
01:07:05,604 --> 01:07:07,356
‫إنها أول مرة لي أسافر بها خارج البلاد‬

790
01:07:07,440 --> 01:07:08,816
‫لذا أنا متوترة جدًا.‬

791
01:07:09,275 --> 01:07:10,484
‫أنا سخيفة جدًا، صحيح؟‬

792
01:07:12,236 --> 01:07:13,863
‫لن تكوني متوترة حتى لو كانت مرّتك الأولى.‬

793
01:07:14,572 --> 01:07:15,781
‫سيبدو الأمر طبيعيًا‬

794
01:07:16,323 --> 01:07:17,950
‫كما لو أن الأمر ليس مرّتك الأولى.‬

795
01:07:18,784 --> 01:07:21,245
‫ستتصرفين كما لو أنك تعيشين هناك،‬
‫لذا لا تقلقي.‬

796
01:07:23,080 --> 01:07:25,750
‫لكنك لا تعرفني جيدًا.‬

797
01:07:27,293 --> 01:07:28,335
‫ثقي بي.‬

798
01:07:32,089 --> 01:07:33,340
‫ها نحن ذا.‬

799
01:07:33,883 --> 01:07:35,593
‫1، 2.‬

800
01:07:40,389 --> 01:07:41,390
‫"طلب زيارة"‬

801
01:07:43,184 --> 01:07:45,144
‫"قُدّم الطلب"‬

802
01:07:46,812 --> 01:07:49,398
‫أشعر أنه يوجد شيء هناك،‬

803
01:07:49,482 --> 01:07:50,691
‫لذا أريد أن أتفقد الأمر.‬

804
01:07:50,775 --> 01:07:51,942
‫ماذا يوجد هناك؟‬

805
01:07:52,693 --> 01:07:54,320
‫لذلك أنا ذاهبة إلى هناك كي أكتشف ذلك.‬

806
01:07:54,653 --> 01:07:56,864
‫بالطبع، إن لم تعلمي، عليك الذهاب للسؤال.‬

807
01:07:56,989 --> 01:07:59,241
‫اذهبي واسألي قبل أن تصبحي أكبر سنًا.‬

808
01:08:01,285 --> 01:08:02,286
‫أنت تعلمين،‬

809
01:08:02,369 --> 01:08:04,872
‫إنها جريمة دولية أن ترتدي قميصًا له قبعة‬
‫خارج البلاد، صحيح؟‬

810
01:08:05,748 --> 01:08:06,749
‫حسنًا.‬

811
01:08:07,917 --> 01:08:11,045
‫إنها رحلتك الأولى خارج البلاد،‬
‫لنحاول أن نكون أكثر أناقة.‬

812
01:08:11,587 --> 01:08:12,713
‫حسنًا.‬

813
01:08:13,756 --> 01:08:14,757
‫بالمناسبة،‬

814
01:08:15,800 --> 01:08:18,719
‫جنيت الكثير من المال من خلال عملك الناجح.‬

815
01:08:19,220 --> 01:08:20,386
‫لماذا لم تنتقلي من هذا المكان؟‬

816
01:08:20,679 --> 01:08:21,971
‫ألم تعلمي؟‬

817
01:08:22,305 --> 01:08:24,015
‫أنا مالكة هذا البناء، لقد اشتريته.‬

818
01:08:24,225 --> 01:08:26,644
‫كيف يمكنني أن أعرف، لقد أخبرتني 100 مرة.‬

819
01:08:27,228 --> 01:08:29,063
‫سألتك عن سبب عدم انتقالك من هذا المكان.‬

820
01:08:30,648 --> 01:08:31,982
‫في ذلك إزعاج.‬

821
01:08:32,608 --> 01:08:34,484
‫وأنا أعاني من رهاب المنزل الجديد.‬

822
01:08:34,944 --> 01:08:36,654
‫لا يوجد شيء كذلك.‬

823
01:08:37,488 --> 01:08:38,572
‫لا يوجد شيء كهذا؟‬

824
01:08:39,198 --> 01:08:40,323
‫طعم فاكهة اليوسفي هذه لذيذ.‬

825
01:08:40,448 --> 01:08:41,533
‫- إنها حلوة الطعم كثيرًا.‬
‫- صحيح.‬

826
01:09:09,435 --> 01:09:14,942
‫"طيران (كندا)"‬

827
01:09:51,979 --> 01:09:53,229
‫المعذرة.‬

828
01:09:53,439 --> 01:09:55,399
‫تلقيت هذه رسالة.‬

829
01:09:55,482 --> 01:09:56,984
‫إنها من هذا الفندق.‬

830
01:10:02,031 --> 01:10:03,574
‫إنها من عندنا.‬

831
01:10:04,200 --> 01:10:06,577
‫أنت كورية، أشعر براحة كبيرة.‬

832
01:10:06,660 --> 01:10:08,996
‫بُني هذا الفندق من قبل رجل كوري.‬

833
01:10:10,623 --> 01:10:12,082
‫فهمت.‬

834
01:10:13,334 --> 01:10:16,545
‫أصلحنا صناديق الرسائل والفتحات في كل طابق‬

835
01:10:16,629 --> 01:10:19,381
‫ووجدنا بضع رسائل قد علقت.‬

836
01:10:19,465 --> 01:10:22,259
‫لكننا لم نعثر على واحدة تعود لـ10 سنوات.‬

837
01:10:22,343 --> 01:10:23,719
‫كيف تعلمين إنها تعود لذلك الوقت.‬

838
01:10:23,802 --> 01:10:26,263
‫التصميم على الظرف يعود لـ10 سنوات.‬

839
01:10:26,722 --> 01:10:28,515
‫لا بد أنها ذكرى عزيزة.‬

840
01:10:28,599 --> 01:10:29,934
‫متأسفة أن الأمر تطلّب كل ذلك الوقت.‬

841
01:10:34,355 --> 01:10:35,439
‫لا بأس.‬

842
01:10:36,065 --> 01:10:38,359
‫لا بد أن هناك سبب لتأخرها كل هذه الفترة.‬

843
01:10:38,692 --> 01:10:41,737
‫قيل لي إنه كل خطوة يتخذها القدير لها سبب.‬

844
01:10:47,409 --> 01:10:49,703
‫أتساءل من أخبرني بذلك.‬

845
01:11:11,642 --> 01:11:12,977
‫هذا رائع.‬

846
01:12:56,747 --> 01:12:58,791
‫هذا غريب وحسب.‬

847
01:12:58,874 --> 01:13:00,376
‫كيف يمكننا أن نتقابل هنا؟‬

848
01:13:02,169 --> 01:13:03,337
‫أنا في رحلة عمل.‬

849
01:13:03,420 --> 01:13:05,089
‫أنا هنا كي أبحث‬

850
01:13:05,172 --> 01:13:07,174
‫بأمر تصاميم كي أضعها على زوايا الأثاث.‬

851
01:13:08,217 --> 01:13:09,343
‫ما الذي تقوله؟‬

852
01:13:12,805 --> 01:13:13,931
‫كيف حالك؟‬

853
01:13:18,060 --> 01:13:19,186
‫هل...‬

854
01:13:19,645 --> 01:13:20,771
‫تلحقني؟‬

855
01:13:20,854 --> 01:13:22,064
‫هل تلك جريمة؟‬

856
01:13:22,815 --> 01:13:24,608
‫- ما الذي عليّ فعله؟‬
‫- أنا لست شخصًا سيئًا.‬

857
01:13:24,691 --> 01:13:25,776
‫كيف لي أن أعرف ذلك؟‬

858
01:13:25,859 --> 01:13:27,069
‫من خلال قضاء الوقت معي.‬

859
01:13:27,152 --> 01:13:28,404
‫ليس لديّ سبب للقيام بذلك.‬

860
01:13:28,487 --> 01:13:30,614
‫رعت شركتي برنامجك الإذاعي.‬

861
01:13:30,697 --> 01:13:32,533
‫عرضت عليّ أن تشتري لي وجبة.‬

862
01:13:35,702 --> 01:13:37,579
‫هل هذه مرّتك الأولى في "كندا" يا سيدي؟‬

863
01:13:37,996 --> 01:13:39,623
‫لنذهب من هذا الاتجاه.‬

864
01:14:14,450 --> 01:14:16,201
‫إلى الشخص الذي ظن أن‬

865
01:14:16,618 --> 01:14:19,413
‫النسيان سيجلب راحة البال.‬

866
01:14:20,622 --> 01:14:21,748
‫أردت أن ألتقي بك.‬

867
01:14:23,208 --> 01:14:25,502
‫أتمنى أن مدة الانتظار‬

868
01:14:27,838 --> 01:14:29,423
‫في حياتنا الأخرى تكون قصيرة.‬

869
01:14:29,840 --> 01:14:31,675
‫وأن يكون اللقاء طويلًا.‬

870
01:14:33,427 --> 01:14:34,595
‫طويل جدًا.‬

871
01:14:36,013 --> 01:14:37,264
‫إلى اللقاء.‬

872
01:14:41,018 --> 01:14:42,102
‫هل التقينا‬

873
01:14:43,061 --> 01:14:44,646
‫من قبل؟‬

874
01:14:45,314 --> 01:14:47,232
‫قبل 10 سنوات؟‬

875
01:14:49,151 --> 01:14:50,235
‫هنا.‬

876
01:14:50,319 --> 01:14:51,445
‫هل أنت شبح؟‬

877
01:14:52,321 --> 01:14:54,615
‫حتى الحزن الأقسى لا يدوم لـ1000 سنة.‬

878
01:14:55,449 --> 01:14:56,742
‫أنا أخالفك الرأي.‬

879
01:14:57,701 --> 01:14:58,827
‫على أي منهما؟‬

880
01:14:59,077 --> 01:15:00,204
‫الحزن أم الحب؟‬

881
01:15:04,416 --> 01:15:05,751
‫الحب الحزين.‬

882
01:15:11,590 --> 01:15:13,258
‫ترجمة "ليندا الخاني"‬

