1
00:00:45,587 --> 00:00:46,755
‫"جيونغ آه"!‬

2
00:00:58,850 --> 00:01:02,020
‫حكّ لي ظهري.‬

3
00:01:02,729 --> 00:01:05,482
‫أعاني حكة في ظهري.‬

4
00:01:09,944 --> 00:01:11,946
‫هذا مريح...‬

5
00:01:46,773 --> 00:01:48,942
‫لا، لا تفعل هذا.‬

6
00:01:53,321 --> 00:01:54,405
‫اجلس.‬

7
00:01:54,739 --> 00:01:57,033
‫أنت تنثر البول في كل الأنحاء.‬

8
00:01:57,117 --> 00:01:59,744
‫كيف يمكنك أن تطلب من رجل أن يتبول‬
‫وهو جالس؟‬

9
00:01:59,828 --> 00:02:01,996
‫بدأت أفعل هذا حين بلغت سن الـ40.‬

10
00:02:02,080 --> 00:02:04,874
‫قد تجاوزت الـ70 الآن، ما من سبب يمنعك‬
‫من ذلك.‬

11
00:02:06,042 --> 00:02:07,460
‫اجلس وافعل هذا.‬

12
00:02:25,270 --> 00:02:26,771
‫أمي، تصالحي مع أبي وحسب.‬

13
00:02:26,855 --> 00:02:27,939
‫ما هذا؟‬

14
00:02:28,189 --> 00:02:29,149
‫هل ترغبين بتذوقه؟‬

15
00:02:31,568 --> 00:02:33,403
‫أمور مركز الرعاية خاصتي لا تسير‬
‫على ما يرام،‬

16
00:02:33,486 --> 00:02:35,488
‫وزوجي يقول إن الوضع في شركته صعب.‬

17
00:02:35,572 --> 00:02:36,573
‫بالنسبة لي يا أمي،‬

18
00:02:37,323 --> 00:02:39,701
‫أنا أؤيد قرارك في الانتقال يا أمي،‬
‫ولا بأس بالطلاق أيضًا.‬

19
00:02:39,784 --> 00:02:42,036
‫أنت تقولين هذا لأن أبي لا يتصل بك.‬

20
00:02:42,328 --> 00:02:44,372
‫ذهبت إلى هناك لأنظف المكان قبل يومين‬
‫أيضًا.‬

21
00:02:44,581 --> 00:02:45,999
‫أنت تعانين من هذا بين الحين والآخر فقط.‬

22
00:02:46,082 --> 00:02:48,459
‫إنه يتصل بي دائمًا ويطلب حساء الملفوف‬
‫وحساء أوراق الفجل،‬

23
00:02:48,543 --> 00:02:50,211
‫ونودلز سمك الأنشوفة والقائمة تطول.‬

24
00:02:50,461 --> 00:02:52,630
‫أمي، شهر كاف.‬

25
00:02:53,131 --> 00:02:56,467
‫إذا لم يكن ذلك كافيًا، فما رأيك بـ3 أشهر؟‬
‫اذهبي إلى المنزل بعد ذلك.‬

26
00:02:56,551 --> 00:02:58,970
‫سأطلب من أبي أن يتوسل مغفرتك.‬

27
00:02:59,137 --> 00:03:01,306
‫حقًا؟ هل تحسبين أنه سيفعل هذا؟‬

28
00:03:01,389 --> 00:03:02,724
‫فماذا إذًا؟‬

29
00:03:02,932 --> 00:03:04,809
‫ماذا تقصدين؟ يجب أن تطلقه.‬

30
00:03:04,893 --> 00:03:06,227
‫أمي ما تزال امرأة.‬

31
00:03:06,603 --> 00:03:09,272
‫ألست محقة؟ ما تزالين امرأة، صحيح؟‬

32
00:03:09,355 --> 00:03:12,066
‫تريدين العيش كامرأة بقية حياتك، صحيح؟‬

33
00:03:12,150 --> 00:03:14,861
‫من تخدعين؟ أنا لست امرأة.‬

34
00:03:15,153 --> 00:03:17,113
‫قد استؤصل مبيضاي منذ زمن بعيد.‬

35
00:03:17,196 --> 00:03:19,866
‫وإضافة إلى هذا، ماذا يهم إذا كنت امرأة‬
‫أم لا في مثل هذا السن؟‬

36
00:03:19,991 --> 00:03:22,035
‫لا مبرر لغضبك.‬

37
00:03:22,452 --> 00:03:23,995
‫كيف لي ألّا أغضب؟‬

38
00:03:24,120 --> 00:03:25,788
‫كنت بأحسن حال. إذا هجرته الآن،‬

39
00:03:25,872 --> 00:03:27,749
‫ألا يعني هذا أن حياتك تتدهور؟‬

40
00:03:27,999 --> 00:03:29,626
‫لماذا تتدهور حياتها؟‬

41
00:03:29,709 --> 00:03:32,003
‫أبي عاجز عن إنجاز شيء بمفرده،‬
‫هو من تتدهور حياته.‬

42
00:03:32,086 --> 00:03:34,005
‫أعلم أن أبي مخطئ، لكن...‬

43
00:03:34,088 --> 00:03:36,424
‫كيف لك أن تقولي شيئًا كهذا عن والدك؟‬

44
00:03:36,507 --> 00:03:40,929
‫عمل بجد فعلًا في معمل الفولاذ‬
‫حين كان أصغر سنًا ليعيلكما.‬

45
00:03:41,012 --> 00:03:43,264
‫فعل كل ما بوسعه ليجني أكبر قدر ممكن‬
‫من المال.‬

46
00:03:43,348 --> 00:03:47,143
‫حتى إنه قام بمناوبات ليلية خلال الشتاء‬
‫إلى أن تجمد وجهه بالكامل.‬

47
00:03:47,227 --> 00:03:51,147
‫وحتى الآن، وهو في سن الـ70‬
‫ما يزال يعمل حتى لا يكون عبئًا على بناته.‬

48
00:03:51,773 --> 00:03:54,234
‫كيف لكما أن تقولا شيئًا كهذا عنه؟‬

49
00:03:54,317 --> 00:03:57,028
‫أنتما لا تريدان أن تطبخا له؟ لا تفعلا.‬

50
00:03:57,570 --> 00:03:58,821
‫يمكنكما شراء الطعام له.‬

51
00:03:59,030 --> 00:04:00,281
‫أيتها المزعجتان اللعينتان.‬

52
00:04:00,365 --> 00:04:01,950
‫- أمي، ليس الأمر كذلك.‬
‫- أمي، ليس الأمر كذلك.‬

53
00:04:02,033 --> 00:04:03,368
‫اخرسا وأعطياني مالي وحسب.‬

54
00:04:03,701 --> 00:04:07,288
‫هذه المرة نظفت شبكة البعوض أيضًا،‬
‫فأعطيني 20 ألف وون إضافية.‬

55
00:04:08,623 --> 00:04:09,832
‫أمي، خذي المال كله.‬

56
00:04:10,208 --> 00:04:13,336
‫سأعطيك 100 ألف وون من الآن فصاعدًا‬
‫فأرجوك عودي إلى والدي.‬

57
00:04:13,419 --> 00:04:15,672
‫لماذا عساي آخذ مزيدًا من المال منك؟‬

58
00:04:16,547 --> 00:04:19,509
‫هل تظنين أنني تركت المنزل‬
‫لأجعلكما تعانيان؟‬

59
00:04:20,051 --> 00:04:23,596
‫المبلغ 60 ألف وون بطبيعة الحال،‬
‫وأنا أريد اليوم 80 ألف وون، فهمت؟‬

60
00:04:25,098 --> 00:04:26,975
‫أتفهّم مشاعركما.‬

61
00:04:27,058 --> 00:04:29,394
‫لكن يجب ألّا تقولا أشياء كهذه عن والدكما.‬

62
00:04:29,894 --> 00:04:32,397
‫ولا تتحدثا إليّ بغضب هكذا من الآن فصاعدًا.‬

63
00:04:32,480 --> 00:04:33,731
‫لا أطيق هذا.‬

64
00:04:39,028 --> 00:04:40,989
‫ها أنت تصرفين المال أخيرًا‬
‫وقد انتقلت من المنزل.‬

65
00:04:41,072 --> 00:04:44,534
‫أنا أصرف بقدر ما أريد، ثمنها 8000 وون.‬

66
00:04:44,951 --> 00:04:46,452
‫أيمكنك أن تهضمي هذا؟‬

67
00:04:46,536 --> 00:04:49,872
‫لا يمكنك ذلك لأنك تلزمين المنزل دائمًا،‬
‫يجب أن تمشي قليلًا.‬

68
00:04:50,248 --> 00:04:52,292
‫أعاني من آلام في المعدة دائمًا.‬

69
00:04:52,959 --> 00:04:56,462
‫إنني أتغوط من 3 إلى 4 مرات في اليوم،‬
‫حتى حين لا أتناول شيئًا.‬

70
00:04:56,921 --> 00:04:58,298
‫ما الأمر؟‬

71
00:04:58,798 --> 00:05:00,300
‫اقضي الليلة هنا.‬

72
00:05:00,842 --> 00:05:01,968
‫حسنًا.‬

73
00:05:03,094 --> 00:05:05,847
‫يسعدني أنك غادرت المنزل،‬
‫يمكنك النوم هنا الآن.‬

74
00:05:05,972 --> 00:05:07,515
‫ما رأيك أن نتصل بالجميع؟‬

75
00:05:14,981 --> 00:05:15,982
‫"نان هوي".‬

76
00:05:16,399 --> 00:05:17,442
‫ماذا تفعلين؟‬

77
00:05:25,283 --> 00:05:27,618
‫أشعر أنني في عالم جديد كليًا.‬

78
00:05:28,369 --> 00:05:30,204
‫هل تواعدينه؟‬

79
00:05:30,413 --> 00:05:31,539
‫الأمر ليس جديًا.‬

80
00:05:31,789 --> 00:05:35,793
‫قد دعاها لتأتي وتستمع إليه وهو يعزف.‬

81
00:05:35,877 --> 00:05:39,047
‫قد رمى لها الطعم وحسب.‬

82
00:05:39,213 --> 00:05:41,299
‫وقد ابتلعته.‬

83
00:05:41,632 --> 00:05:43,301
‫ماذا كنت تفعلين حين كنت أصغر سنًا؟‬

84
00:05:43,593 --> 00:05:45,636
‫ابتلعت الطعم بعد أن أصبحت عجوزة.‬

85
00:05:47,221 --> 00:05:48,765
‫لا تضحكن.‬

86
00:05:49,140 --> 00:05:52,018
‫ما تزالين في ريعان شبابك.‬

87
00:05:52,351 --> 00:05:54,187
‫يجب أن تواعدي الرجال.‬

88
00:05:54,270 --> 00:05:55,396
‫مثلك؟‬

89
00:05:56,481 --> 00:05:58,691
‫كيف تسير الأمور مع "سيونغ جاي"؟‬

90
00:05:59,025 --> 00:06:01,819
‫برأيي أنها ليست مواعدة، نحن نلتقي كثيرًا‬
‫وحسب.‬

91
00:06:01,903 --> 00:06:04,781
‫ما الفرق إذًا بينك وبين "نان هوي"؟‬

92
00:06:04,864 --> 00:06:07,241
‫يمكنهما أن يلمسا بعضهما كما يحلو لهما.‬

93
00:06:07,325 --> 00:06:09,243
‫- رباه.‬
‫- ما الذي يمنعكما؟‬

94
00:06:09,327 --> 00:06:11,579
‫لا بد أن بشرتك ما تزال ناعمة.‬

95
00:06:11,788 --> 00:06:12,705
‫ماذا؟‬

96
00:06:13,164 --> 00:06:14,540
‫ألم تعد بشرتك ناعمة؟‬

97
00:06:14,624 --> 00:06:16,459
‫بشرتي أشبه بلحاء الشجر الآن.‬

98
00:06:16,584 --> 00:06:18,336
‫- هل ما تزال بشرتك ناعمة؟‬
‫- كفى!‬

99
00:06:18,419 --> 00:06:20,379
‫ماذا تفعلين؟ الناس يتفرجون.‬

100
00:06:20,505 --> 00:06:22,548
‫أبعدي يديك عن يدي.‬

101
00:06:22,632 --> 00:06:25,176
‫إذا لم تفعلي فسوف أعصر يديك حتى تتمزقان.‬

102
00:06:25,259 --> 00:06:28,387
‫أيتها العجائز، أنتن لا تتصرفن‬
‫بما يناسب عمركنّ.‬

103
00:06:31,390 --> 00:06:32,683
‫أهلًا يا "تشونغ نام".‬

104
00:06:33,309 --> 00:06:36,104
‫نحن؟ إننا في مقهى يقدم عروضًا.‬

105
00:06:37,188 --> 00:06:39,607
‫هل تسنى لـ"يونغ وون" والأخريات‬

106
00:06:39,690 --> 00:06:41,609
‫أن يرين الرجل الذي يعجبك؟‬

107
00:06:41,692 --> 00:06:42,777
‫من دوني؟‬

108
00:06:42,985 --> 00:06:46,656
‫كان يجدر بك أن تأتي حين طلبت منك ذلك،‬
‫هل تشعرين بالغيرة؟‬

109
00:06:46,739 --> 00:06:49,200
‫لا تمرحن كثيرًا بما أنني لست موجودة.‬

110
00:06:49,283 --> 00:06:50,618
‫اذهبن إلى المنزل باكرًا، مفهوم؟‬

111
00:06:53,162 --> 00:06:54,872
‫"جيونغ آه"‬

112
00:06:54,956 --> 00:06:55,873
‫"جيونغ آه"،‬

113
00:06:56,124 --> 00:07:00,044
‫اتفقنا أن نبدأ بالعيش معًا لمدة يوم‬
‫أو اثنين بعد يومين.‬

114
00:07:00,128 --> 00:07:01,212
‫لم تنسي ذلك، صحيح؟‬

115
00:07:01,295 --> 00:07:03,256
‫بالطبع لا، سآتي.‬

116
00:07:03,923 --> 00:07:06,592
‫الأمر يتعلق بعيشنا معًا.‬

117
00:07:06,676 --> 00:07:09,512
‫رباه، إذا عشنا معًا، سينتهي بنا المطاف‬
‫بخوض شجار كبير.‬

118
00:07:09,595 --> 00:07:10,596
‫دعيني أتحدث إليها.‬

119
00:07:12,098 --> 00:07:13,599
‫اسمعي يا "تشونغ نام".‬

120
00:07:13,766 --> 00:07:15,059
‫عودي إلى رشدك حالًا.‬

121
00:07:15,309 --> 00:07:18,604
‫ألا تعرفين أننا لن نتفاهم بالرغم من أننا‬
‫منسجمات الآن؟‬

122
00:07:18,729 --> 00:07:20,314
‫من اللواتي لا يتفاهمن مع بعضهن؟‬

123
00:07:20,398 --> 00:07:22,108
‫أنا وأنت والجميع.‬

124
00:07:22,316 --> 00:07:24,277
‫"تشونغ نام"، عيشي وحدك وحسب.‬

125
00:07:24,610 --> 00:07:27,405
‫لا تتعبي نفسك بإجراء تغييرات كبيرة كهذه‬
‫في سنك هذا.‬

126
00:07:27,530 --> 00:07:28,573
‫لا.‬

127
00:07:29,282 --> 00:07:31,909
‫سأعمل بجد فعلًا لتحقيق هذا.‬

128
00:07:32,493 --> 00:07:34,787
‫كما لو أنني أقوم بآخر واجب منزلي في حياتي.‬

129
00:07:35,079 --> 00:07:38,291
‫ألم تسمعي بما يسمّى‬
‫بقائمة الإنجازات المنشودة؟‬

130
00:07:38,374 --> 00:07:40,793
‫لماذا؟ هل تنوين الموت قريبًا؟‬

131
00:07:40,960 --> 00:07:42,587
‫أريد أن أعيش معك.‬

132
00:07:44,088 --> 00:07:45,214
‫وأنا أيضًا.‬

133
00:07:46,716 --> 00:07:49,177
‫الشاب؟ إنه جميل.‬

134
00:07:49,260 --> 00:07:50,303
‫من هو؟‬

135
00:07:50,553 --> 00:07:51,846
‫ذلك الشاب.‬

136
00:07:52,430 --> 00:07:54,765
‫إنه وسيم وفتيّ ومفعم بالحيوية.‬

137
00:07:54,849 --> 00:07:58,144
‫يجب أن تتخلصن من ألسنتكنّ القذرة‬
‫أيتها العجائز.‬

138
00:07:58,311 --> 00:08:01,022
‫قد كنا ننظف ونغسل طوال اليوم في المنزل،‬

139
00:08:01,105 --> 00:08:03,024
‫فلم نملك الوقت لننظف أفواهنا.‬

140
00:08:03,107 --> 00:08:04,567
‫- بالطبع.‬
‫- قد نظر إلى "نان هوي" الآن.‬

141
00:08:04,650 --> 00:08:05,902
‫حسنًا، إلى اللقاء إذًا.‬

142
00:08:06,777 --> 00:08:08,905
‫أظن أنه يحبها فعلًا.‬

143
00:08:09,530 --> 00:08:10,531
‫نعم يا "إن بونغ".‬

144
00:08:12,783 --> 00:08:14,535
‫لماذا استفرغت أمي؟‬

145
00:08:15,411 --> 00:08:17,288
‫أنا أحسد "نان هوي".‬

146
00:08:17,371 --> 00:08:19,290
‫إنها تواعد رجلًا يصغرها سنًا.‬

147
00:08:20,082 --> 00:08:23,169
‫بقيت عذراء طوال حياتي إلا أنني سعيدة‬
‫من أجلها.‬

148
00:08:24,587 --> 00:08:25,796
‫لنر...‬

149
00:08:27,089 --> 00:08:29,634
‫إذا كنا سنعيش معًا...‬

150
00:08:30,259 --> 00:08:32,345
‫إذا عشنا معًا،‬

151
00:08:33,054 --> 00:08:36,849
‫هل يجب أن تدفع كل منا 300 ألف وون‬
‫كنفقات معيشة شهرية؟‬

152
00:08:36,933 --> 00:08:39,268
‫هل هذا مبلغ كبير؟ 200 ألف وون إذًا؟‬

153
00:08:39,352 --> 00:08:41,479
‫إذا حسبنا فواتير الماء والكهرباء‬

154
00:08:41,645 --> 00:08:43,313
‫والغاز...‬

155
00:08:46,150 --> 00:08:49,487
‫ويجب أن نتبادل الأدوار في التنظيف‬
‫وغسل الأطباق.‬

156
00:08:49,570 --> 00:08:51,405
‫بالنسبة لغسل الأطباق،‬

157
00:08:51,572 --> 00:08:54,283
‫يمكن أن تغسلها "هوي جا" أيام الإثنين،‬

158
00:08:54,700 --> 00:08:57,578
‫و"جيونغ آه" أيام الثلاثاء.‬

159
00:08:57,954 --> 00:09:00,373
‫من يجب أن تقوم بهذا أيام الأربعاء؟‬

160
00:09:00,456 --> 00:09:03,459
‫"يونغ وون" و"نان هوي" يجب أن تعملا،‬
‫لذا فهما لا تستطيعان ذلك.‬

161
00:09:03,793 --> 00:09:06,462
‫هل يعني هذا أنني يجب أن أغسل الأطباق‬
‫في الأيام المتبقية بنفسي؟‬

162
00:09:06,712 --> 00:09:08,339
‫اللعنة.‬

163
00:09:13,469 --> 00:09:15,972
‫أمي، ستكون جدتي بخير.‬

164
00:09:19,684 --> 00:09:22,228
‫بالإضافة إلى أن هذا سيحدث عاجلًا أم آجلًا.‬

165
00:09:22,895 --> 00:09:24,397
‫هل أنا مخطئة؟‬

166
00:09:24,605 --> 00:09:26,691
‫جدتي عمرها 90 عامًا الآن.‬

167
00:09:26,774 --> 00:09:29,610
‫يحب أن نستعد للأسوأ.‬

168
00:09:29,986 --> 00:09:33,155
‫ما الذي نستعد له حين يكون أحد الأبوين‬
‫على وشك أن يفارق الحياة؟‬

169
00:09:33,531 --> 00:09:36,033
‫هل يجب أن أقطع شجرة وأعد لها تابوتًا؟‬

170
00:09:36,117 --> 00:09:38,786
‫أنت تقولين هذا لأنها ليست أمك بل أمي.‬

171
00:09:38,995 --> 00:09:39,996
‫مع ذلك،‬

172
00:09:40,246 --> 00:09:43,583
‫لن يرف لك جفن حتى حين أموت.‬

173
00:09:43,874 --> 00:09:45,042
‫يا لك من ساقطة عديمة إحساس.‬

174
00:09:45,126 --> 00:09:48,629
‫قد أتيت اليوم طواعية لأن بين يديك كتابًا‬
‫تؤلفينه، صحيح؟‬

175
00:09:48,713 --> 00:09:50,965
‫أنت من أردت أن أؤلف ذلك الكتاب.‬

176
00:09:51,382 --> 00:09:52,550
‫أنت دائمًا...‬

177
00:09:52,633 --> 00:09:53,759
‫بماذا تصفينني؟‬

178
00:09:55,428 --> 00:09:57,054
‫لا أستطيع التفاهم معك أبدًا.‬

179
00:09:57,513 --> 00:09:59,557
‫أبدًا.‬

180
00:10:00,474 --> 00:10:02,476
‫على الإطلاق.‬

181
00:10:08,399 --> 00:10:12,194
‫أنا وزوجتي الراحلة كنا متفاهمين للغاية‬
‫طبعًا.‬

182
00:10:12,778 --> 00:10:15,531
‫كنت أحبها كثيرًا.‬

183
00:10:15,865 --> 00:10:17,992
‫لطالما كنت أعلمها كلما خرجت من المنزل‬

184
00:10:18,075 --> 00:10:20,911
‫أو كلما أتيت إلى المنزل.‬

185
00:10:21,245 --> 00:10:24,665
‫وكنت أعطيها كل المال الذي أجنيه‬
‫لتتدبر الأمور.‬

186
00:10:25,166 --> 00:10:27,752
‫حين كانت تعاني بسبب أهلي،‬

187
00:10:27,835 --> 00:10:30,379
‫أوليتها اهتمامًا أكبر‬

188
00:10:30,463 --> 00:10:32,298
‫من اهتمامي بوالديّ لمدة.‬

189
00:10:32,590 --> 00:10:34,175
‫كنت طيبًا جدًا معها.‬

190
00:10:34,425 --> 00:10:37,136
‫لذا فقد قالت لي وهي على فراش الموت،‬

191
00:10:37,219 --> 00:10:39,347
‫"حبيبي، آمل أن نلتقي مجددًا."‬

192
00:10:39,764 --> 00:10:41,932
‫هذا ما قالته.‬

193
00:10:43,142 --> 00:10:45,478
‫هل ستفرح "جيونغ آه" إذا فعلت ذلك؟‬

194
00:10:46,354 --> 00:10:49,607
‫إذا اتصلت بها وسألتها عن أحوالها؟‬

195
00:10:51,525 --> 00:10:53,069
‫هل أنت مستعد لتجرّب ذلك؟‬

196
00:10:53,653 --> 00:10:55,321
‫أنا واثق أن هذا سيفرحها.‬

197
00:10:55,613 --> 00:10:58,908
‫كل النساء يفرحن حين يقوم الرجال بذلك.‬

198
00:11:00,576 --> 00:11:01,577
‫حقًا؟‬

199
00:11:05,206 --> 00:11:08,584
‫- "حلوى غزل البنات‬
‫- حلوى غزل البنات‬

200
00:11:08,668 --> 00:11:11,671
‫- بيضاء وناصعة مثل الثلج‬
‫- بيضاء وناصعة مثل الثلج‬

201
00:11:12,046 --> 00:11:14,131
‫- حلوى غزل البنات التي أكلتها‬
‫- حلوى غزل البنات التي أكلتها‬

202
00:11:14,340 --> 00:11:19,637
‫- عندما ذهبت في نزهة مع أمي‬
‫- عندما ذهبت في نزهة مع أمي"‬

203
00:11:25,684 --> 00:11:26,602
‫ألو.‬

204
00:11:27,144 --> 00:11:28,479
‫طابت ليلتك.‬

205
00:11:28,562 --> 00:11:29,855
‫حسنًا.‬

206
00:11:43,494 --> 00:11:44,954
‫قلت، "طابت ليلتك".‬

207
00:11:45,079 --> 00:11:46,705
‫قلت، "حسنًا".‬

208
00:11:55,172 --> 00:11:57,258
‫يجب أن تقولي لي طابت ليلتك أيضًا.‬

209
00:11:57,550 --> 00:11:58,467
‫ما الأمر؟‬

210
00:11:58,551 --> 00:12:02,012
‫قلت لك طابت ليلتك، ألا يجب أن تردي‬
‫الكلام نفسه لي؟‬

211
00:12:02,263 --> 00:12:04,265
‫اتصلت لأقول ذلك وحسب.‬

212
00:12:04,348 --> 00:12:05,850
‫من طلب منك أن تفعل هذا؟‬

213
00:12:06,600 --> 00:12:08,978
‫إذا كنت ستتصرف هكذا، لا تتصل بي.‬

214
00:12:10,896 --> 00:12:12,690
‫"إقفال"‬

215
00:12:12,773 --> 00:12:13,732
‫"جيونغ آه".‬

216
00:12:14,191 --> 00:12:15,151
‫"جيونغ آه".‬

217
00:12:28,914 --> 00:12:31,792
‫"سيوك غيون" يبذل قصارى جهده‬
‫ليكون طيبًا معك على طريقته.‬

218
00:12:31,876 --> 00:12:34,128
‫لم أطلب منه أن يتصل بي هكذا.‬

219
00:12:34,670 --> 00:12:37,131
‫ما الذي تريدينه منه؟‬

220
00:12:37,840 --> 00:12:39,175
‫لا أدري.‬

221
00:12:41,135 --> 00:12:43,637
‫ليست المشكلة في أنني أكره أن أطبخ له‬
‫على وجه الخصوص.‬

222
00:12:44,680 --> 00:12:47,016
‫وأنا معتادة على نوبات الغضب‬
‫التي تصيب مزاجه،‬

223
00:12:47,850 --> 00:12:50,603
‫كما أنني أرثي لحاله.‬

224
00:12:51,270 --> 00:12:52,813
‫لكن الآن،‬

225
00:12:53,147 --> 00:12:54,732
‫أنا أكره كل شيء.‬

226
00:12:55,983 --> 00:12:59,445
‫لا أدري لماذا ينتابني هذا الشعور.‬

227
00:13:01,572 --> 00:13:03,532
‫ابنتاي قلقتان أيضًا...‬

228
00:13:03,616 --> 00:13:05,951
‫رباه، هل تأذيت؟‬

229
00:13:06,035 --> 00:13:07,495
‫لا أدري.‬

230
00:13:07,870 --> 00:13:09,038
‫اجلسي هنا.‬

231
00:13:09,121 --> 00:13:10,915
‫اجلسي هناك، توخي الحذر.‬

232
00:13:21,967 --> 00:13:23,177
‫هل أنت بخير؟‬

233
00:13:23,594 --> 00:13:26,180
‫الآن وقد تقدم بي العمر‬
‫فإن قدميّ تضعفان باستمرار.‬

234
00:13:26,764 --> 00:13:29,183
‫الشباب يجهلون هذا الأمر،‬

235
00:13:29,266 --> 00:13:32,937
‫ويقولون إننا نحن الكبار في السن‬
‫يجب أن نحسن التصرف.‬

236
00:13:33,270 --> 00:13:36,232
‫هل يظنون أن الأطفال الرضع يمكنهم السير‬
‫بشكل جيد إذا "أحسنوا التصرف"؟‬

237
00:13:36,857 --> 00:13:38,984
‫العمر الذي بلغناه هو ما جعلنا‬
‫على هذا الحال.‬

238
00:13:39,235 --> 00:13:40,986
‫فلنرتح قليلًا قبل أن نذهب.‬

239
00:13:41,695 --> 00:13:44,281
‫لو كنت أقوى لحملتك على ظهري.‬

240
00:13:50,955 --> 00:13:53,832
‫لا بد أننا نبدو غريبتين بالنسبة لهما.‬

241
00:13:55,000 --> 00:13:56,335
‫قد تتساءلان‬

242
00:13:56,794 --> 00:13:59,797
‫لماذا تجلس امرأتان كبيرتان في السن‬
‫في الشوارع في مثل هذه الساعة.‬

243
00:14:00,839 --> 00:14:02,841
‫لا يمكنني فعل هذا بصحبة "سيوك غيون".‬

244
00:14:03,342 --> 00:14:04,343
‫ماذا؟‬

245
00:14:05,553 --> 00:14:08,138
‫إذا تعبت أثناء تنزهنا،‬

246
00:14:08,222 --> 00:14:09,932
‫يمكنه أن يطلب مني أن أرتاح وحسب.‬

247
00:14:10,015 --> 00:14:11,225
‫إذا تأذيت،‬

248
00:14:11,767 --> 00:14:15,062
‫يمكنه أن يطلب مني أن أتوخى الحذر‬
‫مثلما فعلت أنت الآن.‬

249
00:14:15,145 --> 00:14:17,565
‫لكنه يوبخني دائمًا، "ما بالك؟‬

250
00:14:17,648 --> 00:14:19,692
‫ما الذي كنت تفكرين به؟"‬

251
00:14:19,775 --> 00:14:21,193
‫وما إلى ذلك.‬

252
00:14:21,861 --> 00:14:23,946
‫أعرف إلى مدى هو مخز ومثير للشفقة‬

253
00:14:24,071 --> 00:14:27,825
‫أن أسيء بالكلام للرجل الذي عشت معه‬
‫طوال حياتي أمام الآخرين.‬

254
00:14:28,075 --> 00:14:29,285
‫لا تترددي في ذلك.‬

255
00:14:30,327 --> 00:14:31,537
‫وغد!‬

256
00:14:33,747 --> 00:14:36,083
‫الرجل الذي عشت معه طوال حياتي‬

257
00:14:36,166 --> 00:14:37,585
‫تبين أنه وغد.‬

258
00:14:37,710 --> 00:14:39,295
‫أقصد أن أيامنا أنا وهو‬

259
00:14:39,503 --> 00:14:41,338
‫صارت معدودة في هذا العالم.‬

260
00:14:41,422 --> 00:14:43,632
‫ما الذي قد أريده منه بعد؟‬

261
00:14:43,924 --> 00:14:46,093
‫ما من حاجة ليكون رجلًا أو زوجًا.‬

262
00:14:46,176 --> 00:14:49,305
‫لو يستطيع أن يكون صديقًا طيبًا لك،‬
‫سيكون ذلك رائعًا.‬

263
00:14:49,763 --> 00:14:51,223
‫مثلنا أنا وأنت.‬

264
00:14:51,307 --> 00:14:53,434
‫كأصدقاء، صحيح؟‬

265
00:14:54,643 --> 00:14:56,186
‫في هذه الحياة القاسية،‬

266
00:14:57,313 --> 00:15:01,233
‫لماذا يكون من الصعب جدًا إيجاد صديق‬
‫لا يشكل عبئًا؟‬

267
00:15:07,531 --> 00:15:11,327
‫- "حلوى غزل البنات‬
‫- حلوى غزل البنات‬

268
00:15:11,619 --> 00:15:14,580
‫- تتدلى من غصن مثل الخيوط‬
‫- تتدلى من غصن مثل الخيوط‬

269
00:15:15,539 --> 00:15:19,168
‫- حلوى غزل البنات‬
‫- حلوى غزل البنات‬

270
00:15:20,210 --> 00:15:22,838
‫- بيضاء وناصعة مثل الثلج‬
‫- بيضاء وناصعة مثل الثلج"‬

271
00:15:29,720 --> 00:15:33,474
‫أنا ذاهب إلى "الولايات المتحدة"‬
‫الأسبوع القادم.‬

272
00:15:33,974 --> 00:15:37,686
‫تعالي وقابليني لمرة واحدة يوم الخميس‬
‫يا "يونغ وون".‬

273
00:16:35,536 --> 00:16:37,705
‫ظهري يؤلمني.‬

274
00:17:03,230 --> 00:17:05,648
‫لماذا تنام هنا؟‬

275
00:17:12,071 --> 00:17:16,076
‫"جيونغ آه"، لماذا تنامين هنا‬
‫وليس في المنزل؟‬

276
00:17:16,827 --> 00:17:17,869
‫ماذا؟‬

277
00:17:18,912 --> 00:17:21,457
‫ها قد عدت لعادتك، نامي وحسب.‬

278
00:17:35,471 --> 00:17:38,015
‫لماذا تنام هنا؟‬

279
00:17:39,058 --> 00:17:41,351
‫هل تشاجرت مع "سيوك غيون"؟‬

280
00:18:08,962 --> 00:18:10,547
‫رباه.‬

281
00:18:10,881 --> 00:18:13,175
‫أظن أنه حتى الضفدع يرغب كثيرًا بالحياة.‬

282
00:18:18,722 --> 00:18:20,182
‫ماذا تفعلين هنا؟‬

283
00:18:21,642 --> 00:18:22,851
‫أنا أعمل كما هو واضح.‬

284
00:18:22,935 --> 00:18:25,646
‫لماذا تظاهرت بالنوم‬
‫حين أتيت الليلة الماضية؟‬

285
00:18:25,979 --> 00:18:28,107
‫لماذا تعملين في وقت الغداء؟‬

286
00:18:29,525 --> 00:18:31,735
‫فلنذهب إلى مشفى في "سول"‬
‫لإجراء الفحص اليوم.‬

287
00:18:31,819 --> 00:18:33,695
‫يجب أن تسعدي إذا مت.‬

288
00:18:34,029 --> 00:18:35,948
‫يجب أن تكوني سعيدة طبعًا.‬

289
00:18:36,281 --> 00:18:39,743
‫يجب أن تقيمي حفلة حين أموت.‬

290
00:18:39,993 --> 00:18:43,080
‫يجب أن تُقام حفلة للاحتفال بانعتاق‬
‫السيدة "أوه سانغ بون".‬

291
00:18:43,247 --> 00:18:46,750
‫اجعلي البوق يعزف وانثري الورود‬
‫واذبحي خنزيرًا حتى.‬

292
00:18:46,834 --> 00:18:49,002
‫هل أنت جادة الآن؟‬

293
00:18:50,295 --> 00:18:53,048
‫جدتي، هل نعدّ سمك الورنك أيضًا حين تموتين؟‬

294
00:18:53,632 --> 00:18:55,342
‫بالطبع أيتها الساقطة.‬

295
00:18:55,509 --> 00:18:57,010
‫لن تكون جنازة من دون سمك الورنك.‬

296
00:18:57,094 --> 00:19:00,722
‫حسنًا إذًا، لأنني أحبك كثيرًا،‬

297
00:19:00,806 --> 00:19:03,809
‫سأجعله سمك ورنك كوريًا وليس تشيليًا.‬

298
00:19:03,892 --> 00:19:07,062
‫سأجمع كل الناس من هنا حتى البلدة وأقول،‬

299
00:19:07,146 --> 00:19:09,481
‫"يا قوم، تعالوا وتناولوا سمك الورنك!"‬

300
00:19:09,565 --> 00:19:11,441
‫كيف تجرئين!‬

301
00:19:11,567 --> 00:19:14,236
‫ها قد عدت لعادتك، أنت لست قوية‬
‫إلى هذه الدرجة حتى.‬

302
00:19:14,319 --> 00:19:16,071
‫أفلتيني.‬

303
00:19:16,238 --> 00:19:18,490
‫جدتي ليست تحتضر،‬
‫إنها ليست مريضة في الحقيقة.‬

304
00:19:18,574 --> 00:19:21,160
‫قالت إنها تستفرغ لأنها أفرطت‬
‫في تناول الطعام قبل يومين.‬

305
00:19:21,243 --> 00:19:24,663
‫استفرغت في الصباح وخلال النهار وفي الليل.‬

306
00:19:24,997 --> 00:19:27,624
‫لا تقلقي يا "نان هوي"، لن تموت.‬

307
00:19:27,708 --> 00:19:29,793
‫أنا محقة، أليس كذلك؟ لن تموت.‬

308
00:19:29,877 --> 00:19:31,795
‫حتى "إن بونغ" ليس قلقًا، فلماذا أنت قلقة؟‬

309
00:19:32,254 --> 00:19:34,590
‫"إن بونغ"؟ إنه يصغرك سنًا إلا أنه‬
‫ما يزال خالك.‬

310
00:19:34,673 --> 00:19:37,134
‫أنا واثق أن أمي سوف تعيش أكثر من الجميع‬
‫في هذه البلدة.‬

311
00:19:37,217 --> 00:19:38,552
‫ستعيش حياة طويلة.‬

312
00:19:38,886 --> 00:19:40,888
‫قد تلعنني أنت كذلك.‬

313
00:19:40,971 --> 00:19:43,473
‫لكن هذا صحيح يا جدتي.‬

314
00:19:43,557 --> 00:19:46,435
‫أمك وجدتك‬

315
00:19:46,518 --> 00:19:48,437
‫عاشتا حتى بلغتا 90 عامًا و100 عامًا.‬

316
00:19:48,520 --> 00:19:51,857
‫وبما أننا أنا وأمي نعتني بك نحن لا نصاب‬
‫بالزكام حتى.‬

317
00:19:51,940 --> 00:19:53,275
‫اخرسي.‬

318
00:19:53,483 --> 00:19:54,693
‫فلنذهب إلى المشفى.‬

319
00:19:55,569 --> 00:19:57,821
‫- لا.‬
‫- إذا مت،‬

320
00:19:58,071 --> 00:19:59,698
‫ماذا سيحصل لأبي و"إن بونغ"؟‬

321
00:20:01,491 --> 00:20:03,285
‫هل تظنين أنني أفعل هذا من أجلك؟‬

322
00:20:03,368 --> 00:20:04,870
‫إنني أفعل هذا من أجل نفسي!‬

323
00:20:05,537 --> 00:20:08,081
‫لا أطيق العيش مع أبي و"إن بونغ" أبدًا.‬

324
00:20:08,248 --> 00:20:11,418
‫سيناسبني جدًا أن تعتني "جاكلين" بوالدي.‬

325
00:20:11,627 --> 00:20:13,212
‫اخرس أيها الشقي.‬

326
00:20:16,340 --> 00:20:17,591
‫أنا آسف.‬

327
00:20:17,799 --> 00:20:19,593
‫لماذا تفرغين غضبك عليه؟‬

328
00:20:19,676 --> 00:20:23,805
‫لو كنت تهتمين لأمري ولو قليلًا،‬
‫فلماذا ترفضين الذهاب إلى المشفى؟‬

329
00:20:23,889 --> 00:20:25,849
‫تظنين أنك ستكونين سعيدة إذا مت‬
‫وذهبت إلى السماء‬

330
00:20:25,974 --> 00:20:27,935
‫تاركة زوجك وابنك المعاق‬

331
00:20:28,518 --> 00:20:30,270
‫لتعتني بهما ابنتك الأرملة؟‬

332
00:20:30,354 --> 00:20:31,939
‫هل أنت أنانية إلى هذه الدرجة؟‬

333
00:20:32,314 --> 00:20:34,608
‫ماذا لو قلت الأمر نفسه لك؟‬

334
00:20:34,775 --> 00:20:36,401
‫ماذا لو قلت إنني أتمنى لو كنت ميتة؟‬

335
00:20:36,944 --> 00:20:39,154
‫كفّي عن التفوه بهذه الحماقات.‬

336
00:20:41,907 --> 00:20:43,033
‫تعالي وتناولي الغداء.‬

337
00:20:43,909 --> 00:20:45,452
‫كنت أعلم أنك ستنالين التوبيخ.‬

338
00:20:45,702 --> 00:20:47,621
‫قولي إنك ستذهبين وحسب.‬

339
00:20:49,498 --> 00:20:51,208
‫لكن ذلك سيكلف الكثير من المال.‬

340
00:20:52,167 --> 00:20:54,586
‫بالإضافة إلى أن "إن بونغ" سيتزوج قريبًا.‬

341
00:20:54,711 --> 00:20:57,506
‫وهناك كثير من العمل لإنجازه في الحقول.‬

342
00:20:57,589 --> 00:20:59,466
‫- أمي.‬
‫- ماذا؟‬

343
00:20:59,675 --> 00:21:01,551
‫جدتي تقول إنها ستذهب إلى المشفى‬

344
00:21:01,635 --> 00:21:03,679
‫في يوم إجازتك بعد أن تنتهي من عمل الحقول.‬

345
00:21:04,763 --> 00:21:07,766
‫حسنًا، أوقفي العمل واجلبي جدتك.‬

346
00:21:08,141 --> 00:21:09,559
‫سأعد السوجيبي.‬

347
00:21:13,689 --> 00:21:15,023
‫ما كان هذا؟‬

348
00:21:15,357 --> 00:21:17,484
‫نفّذي ما تقوله وحسب.‬

349
00:21:17,567 --> 00:21:19,486
‫أنت ثرثارة.‬

350
00:21:19,569 --> 00:21:22,322
‫إذا أزعجت أمي سأوبخك.‬

351
00:21:22,406 --> 00:21:23,407
‫اتفقنا؟‬

352
00:21:29,913 --> 00:21:32,874
‫كوني طيبة مع أمك أيتها الساقطة.‬

353
00:21:37,796 --> 00:21:40,048
‫بالمناسبة يا خالي،‬

354
00:21:40,132 --> 00:21:44,011
‫ألم تتبادل القبل مع "جاكلين" بعد؟‬

355
00:21:45,804 --> 00:21:46,930
‫مرتان.‬

356
00:21:49,266 --> 00:21:51,226
‫قال خالي إنه هو و"جاكلين"‬

357
00:21:52,394 --> 00:21:54,187
‫فعلا هذا!‬

358
00:21:55,272 --> 00:21:58,567
‫يا للهول، أنت متحمس جدًا، أليس كذلك؟‬
‫أيها الشقي.‬

359
00:21:59,234 --> 00:22:02,946
‫يا للهول، لم أكن أعلم أن خالي‬
‫يفعل أمورًا كهذه.‬

360
00:22:09,369 --> 00:22:11,455
‫هذه لن تفي بالغرض، مهلًا.‬

361
00:22:11,538 --> 00:22:13,290
‫إنها لا تناسب مقاسك.‬

362
00:22:13,373 --> 00:22:14,333
‫لنر.‬

363
00:22:14,499 --> 00:22:17,753
‫أظن أن هذه ستكون أفضل، اشتريتها تحسبًا.‬

364
00:22:18,378 --> 00:22:20,422
‫- هذه...‬
‫- يا للهول، إنها كبيرة جدًا.‬

365
00:22:20,505 --> 00:22:21,631
‫جربيها وحسب.‬

366
00:22:21,757 --> 00:22:22,924
‫لكن...‬

367
00:22:23,842 --> 00:22:25,427
‫مقاسها كبير جدًا.‬

368
00:22:26,678 --> 00:22:27,763
‫تبدو حقيقية.‬

369
00:22:27,846 --> 00:22:30,390
‫لكن لا تجعليه يلمسها.‬

370
00:22:30,557 --> 00:22:32,434
‫إذا لمسها، سيعرف أنها مزيفة.‬

371
00:22:32,601 --> 00:22:34,352
‫لا تكوني سخيفة.‬

372
00:22:34,561 --> 00:22:37,230
‫أنت تعلمين أنهن قادمات جميعهن اليوم، صحيح؟‬

373
00:22:37,314 --> 00:22:39,608
‫بالطبع، سأعود باكرًا.‬

374
00:22:39,775 --> 00:22:42,569
‫لست مضطرة لذلك، لن ننتظرك.‬

375
00:22:43,487 --> 00:22:46,156
‫يمكنك أن تري صديقاتك في أي وقت.‬

376
00:23:02,881 --> 00:23:04,424
‫لا بد أنه ما يزال مع زوجته، صحيح؟‬

377
00:23:04,508 --> 00:23:05,717
‫اطلبي منه أن يحصل على الطلاق.‬

378
00:23:05,842 --> 00:23:08,136
‫أخبريه أنه يجب ألّا يبقى مع امرأة واحدة‬
‫لوقت طويل جدًا.‬

379
00:23:09,679 --> 00:23:11,139
‫هذا ما يجعلني أحبك.‬

380
00:23:11,264 --> 00:23:12,974
‫ولهذا السبب يجب أن نعيش معًا.‬

381
00:23:13,433 --> 00:23:15,811
‫أتساءل إذا كان متحمسًا مثلي.‬

382
00:23:15,894 --> 00:23:18,313
‫إذا لم يكن كذلك فلتنسي أمره، لا تتعلقي به.‬

383
00:23:19,147 --> 00:23:20,440
‫سأذهب.‬

384
00:23:25,070 --> 00:23:27,447
‫لماذا هجر امرأة جميلة كهذه؟‬

385
00:23:27,656 --> 00:23:28,907
‫وغد.‬

386
00:23:31,118 --> 00:23:33,286
‫"تشونغ نام"!‬

387
00:23:34,412 --> 00:23:35,664
‫يسعدني أنك في المنزل.‬

388
00:23:37,707 --> 00:23:38,834
‫لماذا جئتما؟‬

389
00:23:39,084 --> 00:23:40,293
‫في الحقيقة...‬

390
00:23:40,877 --> 00:23:43,755
‫اتصل بي شخص يُدعى "ماك".‬

391
00:23:43,839 --> 00:23:45,757
‫- "ماك"؟‬
‫- نعم.‬

392
00:23:46,299 --> 00:23:48,426
‫إنه يريد أن يشتري أعمالي‬

393
00:23:48,552 --> 00:23:50,929
‫ليقيم معرضًا في "الولايات المتحدة".‬

394
00:23:51,012 --> 00:23:53,682
‫لذا، أعمالي التي بعتها لصديقتك...‬

395
00:23:53,765 --> 00:23:55,809
‫هل هناك مشكلة؟‬

396
00:23:55,892 --> 00:23:57,561
‫ما من مشكلة.‬

397
00:23:57,644 --> 00:24:00,438
‫يقول إنه يريد إقامة معرض للأعمال الفنية،‬

398
00:24:00,522 --> 00:24:05,235
‫لذا كنا نتساءل إذا كنت تستطيعين‬
‫أن تبيعينا أو تعيرينا إياها.‬

399
00:24:05,443 --> 00:24:06,528
‫لا.‬

400
00:24:06,695 --> 00:24:09,239
‫هذه بالنسبة لنا يا "تشونغ نام"...‬

401
00:24:09,322 --> 00:24:12,951
‫هذه فرصة العمر بالنسبة لنا، أرجوك.‬

402
00:24:14,703 --> 00:24:16,872
‫كنتما رائعين حين كنتما أصغر سنًا.‬

403
00:24:18,999 --> 00:24:20,417
‫حين كنتما محاضرين بعمل ذي دوام جزئي.‬

404
00:24:20,792 --> 00:24:23,461
‫حين كنتما تحضران إلى هنا كل يوم‬

405
00:24:23,545 --> 00:24:27,174
‫وتناقشان الفن بشغف طوال الليل.‬

406
00:24:27,257 --> 00:24:29,092
‫لماذا تأتين على ذكر هذا الآن؟‬

407
00:24:29,384 --> 00:24:31,219
‫كنت أجدكما رائعين حينها.‬

408
00:24:31,386 --> 00:24:32,929
‫قلت لنفسي،‬

409
00:24:33,638 --> 00:24:35,682
‫"قد أكون غير مثقفة وجاهلة فيما يتعلق الفن،‬

410
00:24:36,016 --> 00:24:39,936
‫لكن بالنظر إلى استمتاعهما به‬
‫إلى هذه الدرجة بالرغم من فقرهما الشديد،‬

411
00:24:40,437 --> 00:24:43,315
‫فقد خطر لي أنه لا بد‬
‫أن يكون أمرًا عظيمًا."‬

412
00:24:43,398 --> 00:24:45,233
‫ادخلي صلب الموضوع وحسب.‬

413
00:24:46,902 --> 00:24:48,361
‫لكن الآن، الأمور مختلفة.‬

414
00:24:48,445 --> 00:24:51,364
‫كل ما تهتمان به هو المال والشهرة.‬

415
00:24:51,448 --> 00:24:53,116
‫أنتما متنمران ووغدان للغاية.‬

416
00:24:54,826 --> 00:24:57,078
‫- فلنذهب يا "يانغ".‬
‫- مهلًا.‬

417
00:24:57,537 --> 00:25:00,081
‫لا يمكنك فعل هذا بنا يا "تشونغ نام".‬

418
00:25:00,165 --> 00:25:02,584
‫بعت أعمالنا بحوالي 10 أضعاف ما دفعته لنا.‬

419
00:25:02,667 --> 00:25:04,002
‫يجب أن تشكرينا على الأقل.‬

420
00:25:04,085 --> 00:25:06,421
‫- هل أنا مخطئ؟‬
‫- ما يزال يتحدث عن المال.‬

421
00:25:06,838 --> 00:25:08,465
‫انسي الأمر إذًا.‬

422
00:25:09,174 --> 00:25:13,887
‫لعلّ التخلي عن امرأة مسنّة‬
‫هو أصغر خطاياكما.‬

423
00:25:14,054 --> 00:25:20,018
‫أكبر خطيئة لكما هي أنكما فشلتما‬
‫في إدراك قيمة نفسيكما.‬

424
00:25:22,854 --> 00:25:26,608
‫ما كان يجدر بكما أن تتسرعا‬
‫في بيع أعمالكما.‬

425
00:25:26,691 --> 00:25:28,944
‫سأشحن هذه الأعمال إلى "الولايات المتحدة".‬

426
00:25:39,329 --> 00:25:42,749
‫لو كنت أصغر بـ10 سنوات، لتقدمت لخطبتك.‬

427
00:25:43,541 --> 00:25:46,503
‫10 سنوات بالنسبة لك إلا أنها 30 سنة‬
‫بالنسبة لي.‬

428
00:25:46,962 --> 00:25:48,213
‫شكرًا لك.‬

429
00:25:53,510 --> 00:25:54,678
‫هيا بنا.‬

430
00:26:00,684 --> 00:26:02,769
‫"داي تشول"، سأركن السيارة و...‬

431
00:26:02,852 --> 00:26:04,980
‫لا بأس، سأتصل بك.‬

432
00:26:55,947 --> 00:26:58,199
‫المعذرة، فنجان شاي بالأعشاب إضافي،‬
‫من فضلك.‬

433
00:26:58,533 --> 00:26:59,409
‫حسنًا.‬

434
00:27:24,601 --> 00:27:25,810
‫لم تتغير.‬

435
00:27:28,271 --> 00:27:29,481
‫أنت تجاملينني.‬

436
00:28:13,274 --> 00:28:14,442
‫ماذا عن زوجتك؟‬

437
00:28:17,278 --> 00:28:19,656
‫كيف حال صحتك؟‬

438
00:28:21,825 --> 00:28:24,869
‫مرت أكثر من 30 سنة منذ تقابلنا، صحيح؟‬

439
00:28:26,955 --> 00:28:28,081
‫أظن ذلك.‬

440
00:29:11,249 --> 00:29:12,459
‫اذهب.‬

441
00:29:14,377 --> 00:29:17,005
‫فلنتناول الطعام ونحتس الشراب معًا.‬

442
00:29:17,464 --> 00:29:19,174
‫انس الأمر.‬

443
00:29:19,883 --> 00:29:23,595
‫أنا أصدر صوتًا مزعجًا حين آكل،‬
‫لا أريدك أن تسمعه.‬

444
00:29:28,767 --> 00:29:30,143
‫اذهب وحسب.‬

445
00:29:31,936 --> 00:29:33,605
‫يبدو أنك حظيت بحياة جيدة.‬

446
00:29:33,688 --> 00:29:34,814
‫أنا سعيدة.‬

447
00:29:34,939 --> 00:29:36,608
‫ما رأيك إذًا أن نتناول شيئًا ما؟‬

448
00:29:36,691 --> 00:29:38,693
‫لا، سأذهب وحسب.‬

449
00:29:40,612 --> 00:29:42,489
‫سأذهب.‬

450
00:29:44,240 --> 00:29:45,909
‫اعتن بنفسك.‬

451
00:30:43,174 --> 00:30:45,426
‫ألو، مرحبًا.‬

452
00:30:46,052 --> 00:30:47,512
‫تعال وأقلّني.‬

453
00:30:58,481 --> 00:31:00,191
‫لقاء خالتي "يونغ وون" مع حبيبها الأول‬

454
00:31:00,275 --> 00:31:01,484
‫والذي كانت متحمسة جدًا له‬

455
00:31:01,568 --> 00:31:03,570
‫انتهى على ذلك النحو.‬

456
00:31:04,821 --> 00:31:06,030
‫حين قابلته،‬

457
00:31:06,322 --> 00:31:08,908
‫وجدت أنه ما من داع لتلومه على هجره لها،‬

458
00:31:08,992 --> 00:31:11,744
‫أو أن تخبره أنها اشتاقت إليه كثيرًا.‬

459
00:31:12,787 --> 00:31:15,164
‫لكنها قالت ما يلي:‬

460
00:31:17,959 --> 00:31:19,961
‫طوال حياتي‬

461
00:31:20,545 --> 00:31:22,881
‫كنت أثق أن قلوبنا لا تشيخ‬

462
00:31:24,132 --> 00:31:26,885
‫حتى ولو شاخت أجسادنا.‬

463
00:31:29,554 --> 00:31:30,680
‫إذًا؟‬

464
00:31:33,349 --> 00:31:34,934
‫اليوم، أدركت...‬

465
00:31:36,352 --> 00:31:38,187
‫أن قلوبنا تشيخ أيضًا.‬

466
00:31:40,773 --> 00:31:42,692
‫حين طلب مني أن أتناول الطعام معه،‬

467
00:31:43,651 --> 00:31:45,361
‫قلت لنفسي، "ما الفائدة؟"‬

468
00:31:47,405 --> 00:31:49,240
‫حين طلب مني أن أحتسي المشروب معه،‬

469
00:31:49,490 --> 00:31:52,243
‫قلت لنفسي، "ماذا لو احتسيناه؟‬
‫هل سيحدث هذا أي فرق؟"‬

470
00:31:52,785 --> 00:31:54,996
‫هذا يعني أن قلبي قد شاخ.‬

471
00:31:57,415 --> 00:31:58,541
‫لا تكوني سخيفة.‬

472
00:32:01,002 --> 00:32:04,380
‫لكنها لاحقًا حين عادت‬
‫إلى "الولايات المتحدة"،‬

473
00:32:04,464 --> 00:32:06,174
‫قالت لي،‬

474
00:32:07,008 --> 00:32:09,844
‫"كان يجدر بي أن أتناول الطعام معه حينها.‬

475
00:32:10,136 --> 00:32:12,138
‫كان يجدر بي أن أحتسي الشراب معه."‬

476
00:32:12,931 --> 00:32:15,266
‫في ذلك اليوم، خالتي "يونغ وون"‬

477
00:32:15,350 --> 00:32:19,938
‫أضافت إلى حياتها البائسة المزيد من الندم.‬

478
00:32:25,318 --> 00:32:28,780
‫هل يجب أن أصدقك في كل ما قلته؟‬

479
00:32:28,863 --> 00:32:30,740
‫هل أصدّق أن لقاء "داي تشول" كان رائعًا؟‬

480
00:32:31,157 --> 00:32:34,118
‫طبعًا، كان رائعًا جدًا.‬

481
00:32:34,243 --> 00:32:35,703
‫حقًا.‬

482
00:32:39,248 --> 00:32:40,625
‫جيد إذًا.‬

483
00:32:53,471 --> 00:32:55,974
‫- إنها المرأة الشريرة.‬
‫- لا، المرأة التي تجلس بجانبها شريرة.‬

484
00:32:56,349 --> 00:32:58,810
‫- إنها قاسية جدًا.‬
‫- كفاكما، اصمتا.‬

485
00:32:58,893 --> 00:33:00,228
‫لا أسمع ما قالتاه.‬

486
00:33:00,311 --> 00:33:02,438
‫- يا للهول، جيد.‬
‫- إنها تشد شعرها.‬

487
00:33:02,522 --> 00:33:04,232
‫لماذا تفعلان هذا؟‬

488
00:33:05,316 --> 00:33:06,901
‫"يونغ وون" لم تقض وقتًا ممتعًا.‬

489
00:33:07,026 --> 00:33:08,027
‫هل قالت ذلك؟‬

490
00:33:08,111 --> 00:33:10,863
‫قد أُفسد مكياجها بالكامل‬
‫قبل أن تغسل وجهها.‬

491
00:33:10,947 --> 00:33:12,198
‫عرفت ذلك فورًا.‬

492
00:33:12,448 --> 00:33:14,158
‫قالت لي إنها قضت وقتًا ممتعًا،‬

493
00:33:14,242 --> 00:33:15,743
‫فادّعيت أنني صدقتها.‬

494
00:33:15,827 --> 00:33:16,953
‫أحسنت صنعًا.‬

495
00:33:18,371 --> 00:33:20,832
‫- فوز جيد!‬
‫- انظرن إلى هذا.‬

496
00:33:21,165 --> 00:33:23,001
‫انتهى وقت التلفاز.‬

497
00:33:23,084 --> 00:33:25,086
‫- دعينا نشاهده قليلًا.‬
‫- قليلًا فقط.‬

498
00:33:25,169 --> 00:33:26,629
‫- هيا!‬
‫- هيا!‬

499
00:33:26,879 --> 00:33:28,006
‫كيف لها أن تفعل هذا؟‬

500
00:33:29,632 --> 00:33:30,842
‫ماذا نفعل إذًا؟‬

501
00:33:31,467 --> 00:33:32,969
‫"نفقات المعيشة، واجبات المطبخ"‬

502
00:33:34,095 --> 00:33:35,346
‫كلنا مسنّات،‬

503
00:33:35,430 --> 00:33:38,558
‫لذا يجب أن يكون كل شيء عادلًا‬
‫عندما نعيش معًا.‬

504
00:33:38,766 --> 00:33:41,227
‫من يكبرننا في السن لا يمكنهن‬
‫أن يتوقعن نيل معاملة مختلفة.‬

505
00:33:41,310 --> 00:33:42,478
‫أنا لم أقل شيئًا.‬

506
00:33:42,562 --> 00:33:44,564
‫- ماذا عن أمي إذًا؟‬
‫- هل يجب أن تعمل إذًا؟‬

507
00:33:44,647 --> 00:33:46,024
‫باستثناء والدة "نان هوي".‬

508
00:33:46,107 --> 00:33:48,401
‫بالمناسبة، لماذا أدفع 200 ألف وون‬
‫كنفقات معيشة‬

509
00:33:48,484 --> 00:33:50,236
‫في حين أنكنّ تدفعن 300 ألف وون للواحدة؟‬

510
00:33:50,319 --> 00:33:52,572
‫الثريات يدفعن أكثر، هذا هو العدل.‬

511
00:33:52,655 --> 00:33:54,240
‫ألا تعرفين معنى العدل؟‬

512
00:33:56,325 --> 00:33:57,910
‫و...لنر.‬

513
00:33:57,994 --> 00:33:59,996
‫قد غطينا واجبات الطبخ ونفقات المعيشة.‬

514
00:34:00,079 --> 00:34:02,623
‫الأمر التالي هو التنظيف، هذا...‬

515
00:34:02,707 --> 00:34:05,501
‫هيا، سوف نقضي ليلة معًا كتجربة.‬

516
00:34:05,585 --> 00:34:08,379
‫لماذا تخططين لأمر لم يُحسم بعد؟‬

517
00:34:08,755 --> 00:34:12,050
‫وقد قضينا هنا نصف يوم وحسب وهذا واضح.‬

518
00:34:12,132 --> 00:34:13,885
‫أنت مختلفة جدًا عنا.‬

519
00:34:14,260 --> 00:34:16,512
‫كان بإمكانك الانتظار مثلًا‬

520
00:34:16,596 --> 00:34:20,475
‫حتى ننتهي من مشاهدة التلفاز حين كنا نشاهده‬
‫إلا أنك أطفأته حالًا.‬

521
00:34:20,766 --> 00:34:22,018
‫كفّي عن الأكل.‬

522
00:34:23,226 --> 00:34:24,437
‫سوّي الفراش.‬

523
00:34:24,520 --> 00:34:27,106
‫لم نأت إلى هنا لننام، فلنمرح معًا‬
‫قليلًا بعد.‬

524
00:34:27,190 --> 00:34:28,733
‫العجائز يجب أن يخلدن للنوم باكرًا.‬

525
00:34:28,940 --> 00:34:31,777
‫استحممن الآن، ابدأن بالكبرى فالأصغر.‬

526
00:34:31,944 --> 00:34:33,154
‫ماذا دهاها؟‬

527
00:34:33,237 --> 00:34:36,074
‫هذا أشبه بانضمامك إلى الجيش، تحركي.‬

528
00:34:36,157 --> 00:34:37,658
‫وإلا فإن المدربة "تشونغ نام" ستوبخك.‬

529
00:34:37,742 --> 00:34:40,578
‫وأنتن تدركن أنني مراقبة اليوم، صحيح؟‬
‫لن أساعد.‬

530
00:34:40,661 --> 00:34:43,956
‫عملي اليوم هو أن أراقب بدقة وحسب.‬

531
00:34:44,040 --> 00:34:45,291
‫هل هكذا يكون الجيش؟‬

532
00:34:45,373 --> 00:34:47,543
‫هل يمكن للمدربة أن تفعل ما يحلو لها؟‬

533
00:34:47,668 --> 00:34:49,795
‫من أين لي أن أعرف؟‬

534
00:34:50,838 --> 00:34:52,924
‫صحيح، أنت لم تنضمي إلى الجيش.‬

535
00:34:53,341 --> 00:34:55,717
‫"تشونغ نام"، أين هي الأغطية؟‬

536
00:34:59,931 --> 00:35:00,932
‫خالتي.‬

537
00:35:01,390 --> 00:35:03,851
‫- اغسليها جيدًا.‬
‫- حسنًا.‬

538
00:35:09,357 --> 00:35:11,067
‫عجبًا، يجب أن تساعدينا.‬

539
00:35:11,275 --> 00:35:12,902
‫قلت لكنّ إنني أراقب وحسب.‬

540
00:35:12,985 --> 00:35:14,362
‫أنت مزعجة جدًا.‬

541
00:35:14,445 --> 00:35:16,572
‫امسحي بشكل أفضل.‬

542
00:35:16,656 --> 00:35:18,699
‫- هذا ليس جيدًا كفاية.‬
‫- حسنًا.‬

543
00:35:22,203 --> 00:35:23,579
‫أين نسوّي الفراش؟‬

544
00:35:23,704 --> 00:35:25,623
‫أين يجب أن نسوّيه برأيك؟‬

545
00:35:25,790 --> 00:35:28,543
‫- في غرفة المعيشة.‬
‫- لماذا تسألين في حين أنك تعرفين؟‬

546
00:35:35,716 --> 00:35:37,009
‫"تشونغ نام".‬

547
00:35:37,301 --> 00:35:38,511
‫"تشونغ نام"؟‬

548
00:35:39,262 --> 00:35:41,013
‫- نعم؟‬
‫- أين هو معجون الأسنان؟‬

549
00:35:41,931 --> 00:35:44,016
‫- هناك، في يدك.‬
‫- ماذا؟‬

550
00:35:45,726 --> 00:35:46,853
‫آسفة.‬

551
00:35:50,940 --> 00:35:52,733
‫- نعم؟‬
‫- أين هي المنشفة؟‬

552
00:35:52,817 --> 00:35:53,985
‫حول رقبتك.‬

553
00:35:54,694 --> 00:35:58,072
‫رباه، هذا السبب في أن المرء يجب أن يموت‬
‫حين يصبح طاعنًا في السن.‬

554
00:36:02,660 --> 00:36:04,203
‫تناولن أدويتكنّ.‬

555
00:36:06,914 --> 00:36:08,207
‫سأضع الماء هنا.‬

556
00:36:17,216 --> 00:36:18,718
‫هذا مفيد لقدرتك وصحتك.‬

557
00:36:18,801 --> 00:36:20,261
‫يوجد ما يكفي لأتشاركه معك.‬

558
00:36:20,344 --> 00:36:21,387
‫اشربيه.‬

559
00:36:24,223 --> 00:36:26,225
‫- هذا لي، هذا لك.‬
‫- حسنًا.‬

560
00:36:33,774 --> 00:36:35,359
‫وهذا أيضًا.‬

561
00:36:41,741 --> 00:36:43,409
‫يا له من منظر.‬

562
00:36:43,492 --> 00:36:47,246
‫إنهنّ يتناولن الكثير من الدواء ليعشن فقط.‬

563
00:36:47,330 --> 00:36:49,248
‫لا بد أنهنّ متخمات بعد أن تناولن الكثير.‬

564
00:37:38,798 --> 00:37:40,633
‫أطفئيه.‬

565
00:37:52,228 --> 00:37:54,563
‫وكفّي عن إصدار صوت الحفيف.‬

566
00:37:54,730 --> 00:37:56,107
‫أنا آسفة.‬

567
00:38:45,990 --> 00:38:47,616
‫"هوي جا"، تعالي إلى هنا.‬

568
00:38:52,455 --> 00:38:54,248
‫هل تشعرين بضيق التنفس؟‬

569
00:39:03,299 --> 00:39:05,801
‫ستصابين بالزكام إذا خرجت الآن.‬

570
00:39:05,926 --> 00:39:08,179
‫تعالي إلى هنا ونامي.‬

571
00:39:15,728 --> 00:39:19,148
‫لماذا ينمن في منزلك؟‬

572
00:39:19,357 --> 00:39:21,567
‫ما الذي تتحدثين عنه؟ نامي وحسب.‬

573
00:39:22,818 --> 00:39:24,904
‫خالتي، دعينا ننام.‬

574
00:39:26,238 --> 00:39:27,323
‫نامي.‬

575
00:39:39,210 --> 00:39:41,003
‫أنا جائعة.‬

576
00:39:42,338 --> 00:39:44,924
‫يجب ألّا تأكلي في مثل هذه الساعة.‬

577
00:39:47,510 --> 00:39:49,053
‫نامي الآن.‬

578
00:40:00,731 --> 00:40:03,025
‫- إلى أين أنت ذاهبة؟‬
‫- إلى الحمّام.‬

579
00:40:03,109 --> 00:40:05,027
‫ليس من هناك يا "هوي جا".‬

580
00:40:05,111 --> 00:40:06,195
‫من هنا.‬

581
00:40:29,760 --> 00:40:30,761
‫خالتي.‬

582
00:40:31,554 --> 00:40:33,472
‫يجب ألّا تعشن معًا.‬

583
00:40:35,057 --> 00:40:36,559
‫اخرسي.‬

584
00:40:37,268 --> 00:40:39,520
‫بعد مراقبتكنّ اليوم، قد استنتجت‬

585
00:40:40,229 --> 00:40:41,856
‫أنك الأم "تريزا".‬

586
00:40:42,523 --> 00:40:43,858
‫ومن هي؟‬

587
00:40:44,650 --> 00:40:47,695
‫امرأة تُوفيت بعد أن قامت‬
‫بكثير من الأعمال خيرية.‬

588
00:40:48,279 --> 00:40:49,947
‫هل ذهبت إلى الجنة؟‬

589
00:40:50,990 --> 00:40:52,158
‫أظن ذلك.‬

590
00:40:53,242 --> 00:40:54,827
‫شكرًا لقولك هذا.‬

591
00:41:27,109 --> 00:41:28,777
‫أنت نادمة على هذا، أليس كذلك؟‬

592
00:41:28,944 --> 00:41:30,821
‫يجب ألّا نعيش معًا.‬

593
00:41:34,825 --> 00:41:37,411
‫رباه، صوتك عال جدًا، يا للهول.‬

594
00:41:37,703 --> 00:41:39,747
‫إنني أحاول أن أنام.‬

595
00:41:40,623 --> 00:41:42,458
‫أنت الوحيدة التي تنعمين بنوم هانئ.‬

596
00:41:42,541 --> 00:41:44,585
‫ما الذي تتحدث عنه؟‬

597
00:41:55,221 --> 00:41:57,389
‫إلى يساركنّ أولًا.‬

598
00:41:57,473 --> 00:41:59,350
‫أثناء النظر إلى السماء.‬

599
00:41:59,725 --> 00:42:01,060
‫الآن، إلى الجهة المقابلة.‬

600
00:42:01,644 --> 00:42:03,145
‫النظر إلى السماء.‬

601
00:42:04,146 --> 00:42:05,481
‫اخفضن أجسادكنّ هكذا.‬

602
00:42:06,524 --> 00:42:07,691
‫انخفضن بقدر ما تستطعن.‬

603
00:42:07,775 --> 00:42:09,902
‫- تنفسن من أنوفكنّ.‬
‫- هذا مؤلم.‬

604
00:42:09,985 --> 00:42:12,446
‫- هل تحاولين قتلها؟‬
‫- هذا مؤلم.‬

605
00:42:12,530 --> 00:42:13,948
‫- هذا مؤلم.‬
‫- هذا كاف.‬

606
00:42:14,156 --> 00:42:15,783
‫أنت طلبت فعل هذا.‬

607
00:42:17,993 --> 00:42:20,412
‫هيا، ارتاحي قليلًا.‬

608
00:42:21,705 --> 00:42:23,666
‫كيف يمكن أن أجعلك تفعلين هذا؟ أنا سأفعله.‬

609
00:42:23,749 --> 00:42:26,210
‫رباه، هل ستهجريننا لاحقًا‬

610
00:42:26,293 --> 00:42:28,045
‫كما فعلت بـ"سيوك غيون"؟‬

611
00:42:28,128 --> 00:42:29,588
‫هل العمل هوايتك أم ماذا؟‬

612
00:42:29,672 --> 00:42:31,632
‫- اذهبي وارتاحي قليلًا.‬
‫- جيد.‬

613
00:42:31,924 --> 00:42:34,426
‫أظن أنني سأتناول الطعام‬
‫الذي تطبخه الممثلة اليوم.‬

614
00:42:44,436 --> 00:42:45,813
‫رافقتكنّ السلامة.‬

615
00:42:45,896 --> 00:42:47,439
‫- إلى اللقاء.‬
‫- إلى اللقاء.‬

616
00:42:47,523 --> 00:42:49,567
‫- إلى اللقاء يا "وان".‬
‫- إلى اللقاء.‬

617
00:42:50,943 --> 00:42:52,403
‫إلى اللقاء يا خالتي.‬

618
00:42:52,736 --> 00:42:54,196
‫- "هوي جا"!‬
‫- نعم؟‬

619
00:42:54,280 --> 00:42:56,156
‫حقيبة الحفاضات الخاصة بك.‬

620
00:42:59,994 --> 00:43:01,287
‫خالتي، هاتفك!‬

621
00:43:01,704 --> 00:43:03,914
‫- خالتي.‬
‫- خالتي "نان هوي"!‬

622
00:43:04,498 --> 00:43:06,250
‫- نسيت هاتفك.‬
‫- صحيح.‬

623
00:43:06,417 --> 00:43:07,543
‫هذا لي.‬

624
00:43:07,626 --> 00:43:08,877
‫- إلى اللقاء.‬
‫- خالتي "نان هوي".‬

625
00:43:09,044 --> 00:43:10,713
‫- أنت تنتعلين حذاء خالتي "تشونغ نام".‬
‫- حقًا؟‬

626
00:43:10,796 --> 00:43:12,715
‫ما الذي كنت أفكر فيه؟‬

627
00:43:12,798 --> 00:43:14,466
‫هذا دواؤك يا "يونغ وون".‬

628
00:43:14,550 --> 00:43:16,885
‫- رباه.‬
‫- نسيت هذا.‬

629
00:43:21,849 --> 00:43:23,309
‫- هيا بنا.‬
‫- حسنًا.‬

630
00:43:26,020 --> 00:43:27,479
‫سألتها‬

631
00:43:27,980 --> 00:43:31,775
‫لماذا عساها تفكر في العيش مع هؤلاء العجائز‬
‫صعبات المراس.‬

632
00:43:32,192 --> 00:43:34,778
‫قالت إن أكثر ما ندمت عليه‬

633
00:43:34,862 --> 00:43:38,824
‫هو أنها لم تتواصل مع أحد بشكل حقيقي‬
‫طوال حياتها.‬

634
00:43:39,575 --> 00:43:42,786
‫لذا فقد أرادت أن تحاول التواصل بشكل حقيقي‬

635
00:43:42,870 --> 00:43:45,539
‫مع صديقاتها الحبيبات قبل أن تموت‬

636
00:43:45,623 --> 00:43:47,416
‫بالرغم من أن ذلك قد يكون صعبًا.‬

637
00:43:47,791 --> 00:43:49,293
‫هذا ما أخبرتني به.‬

638
00:43:51,879 --> 00:43:52,921
‫حقًا؟‬

639
00:43:53,005 --> 00:43:55,007
‫هذا خطأ الطبيب إذًا.‬

640
00:43:55,090 --> 00:43:57,217
‫كيف يمكنه أن يجعل الحقن مؤلمًا‬
‫إلى هذه الدرجة؟‬

641
00:43:57,343 --> 00:43:59,970
‫اذهبي إلى المشفى بعد غد.‬

642
00:44:00,512 --> 00:44:01,764
‫نعم، طبعًا.‬

643
00:44:01,847 --> 00:44:04,141
‫سأذهب إلى المشفى معك.‬

644
00:44:05,517 --> 00:44:06,852
‫كفّي عن البكاء.‬

645
00:44:07,269 --> 00:44:09,229
‫نعم، سألقاك بعد غد.‬

646
00:44:09,396 --> 00:44:10,606
‫حسنًا، إلى اللقاء.‬

647
00:44:17,321 --> 00:44:18,489
‫أهلًا يا "هوي جا".‬

648
00:44:19,031 --> 00:44:20,324
‫لا تقولي هذا.‬

649
00:44:20,407 --> 00:44:22,618
‫لم تزعجنني أبدًا.‬

650
00:44:22,701 --> 00:44:24,161
‫كان ذلك ممتعًا.‬

651
00:44:24,411 --> 00:44:26,747
‫يجب أن تنتقلن جميعًا إلى هنا قبل الشتاء.‬

652
00:44:26,830 --> 00:44:27,873
‫بالطبع.‬

653
00:44:28,207 --> 00:44:29,750
‫يجب أن نفعل هذا قبل الشتاء.‬

654
00:44:30,459 --> 00:44:31,794
‫نعم، بالمناسبة،‬

655
00:44:31,877 --> 00:44:34,588
‫إلى أين كنت ذاهبة الليلة الماضية؟‬

656
00:44:36,173 --> 00:44:37,299
‫وقد قالت‬

657
00:44:37,800 --> 00:44:41,178
‫إن ذلك كان أفضل ما فعلته في حياتها،‬

658
00:44:41,553 --> 00:44:44,348
‫بالإضافة إلى الاعتناء بأفراد عائلتها‬
‫وأقربائها.‬

659
00:44:44,682 --> 00:44:46,892
‫وافقتها الرأي.‬

660
00:44:46,975 --> 00:44:49,812
‫وحضنتها بشدة‬

661
00:44:49,895 --> 00:44:52,064
‫لأول مرة.‬

662
00:45:08,580 --> 00:45:09,540
‫المعذرة.‬

663
00:45:10,457 --> 00:45:11,291
‫أيها الأخ "جوزيف".‬

664
00:45:11,625 --> 00:45:12,626
‫نعم؟‬

665
00:45:20,884 --> 00:45:23,387
‫الطاقم الأمني شاهد هذا قبل يومين‬

666
00:45:23,470 --> 00:45:25,180
‫وأخبرني.‬

667
00:45:26,932 --> 00:45:28,142
‫أقصد...‬

668
00:45:28,684 --> 00:45:32,271
‫يبدو أنها جاءت إلى هنا لتصلّي وحسب.‬

669
00:45:36,275 --> 00:45:38,026
‫دعني أشاهده مجددًا.‬

670
00:46:02,301 --> 00:46:04,136
‫"سيوك غيون"‬

671
00:46:05,137 --> 00:46:09,266
‫قلت إن لديك مزيدًا من التسجيلات لها‬
‫من الأيام السابقة، صحيح؟‬

672
00:46:11,351 --> 00:46:12,853
‫لماذا لا يجيب على هاتفه؟‬

673
00:46:13,187 --> 00:46:15,063
‫هل هو مشغول بعمل المحاماة؟‬

674
00:46:17,191 --> 00:46:20,819
‫"جيونغ آه"‬

675
00:46:24,823 --> 00:46:27,284
‫المعذرة، هلّا تساعدني؟‬

676
00:46:27,618 --> 00:46:28,702
‫حسنًا.‬

677
00:46:29,119 --> 00:46:31,538
‫لا بأس.‬

678
00:46:50,974 --> 00:46:52,017
‫يا للهول.‬

679
00:46:52,100 --> 00:46:54,144
‫إنه جديد.‬

680
00:46:55,729 --> 00:46:57,231
‫يجب أن تحمله.‬

681
00:46:57,314 --> 00:46:58,941
‫لكنه ثقيل جدًا.‬

682
00:46:59,191 --> 00:47:02,236
‫كيف تعمل بوابًا في حين أنه ليس باستطاعتك‬
‫حمل كرسي؟‬

683
00:47:06,532 --> 00:47:08,325
‫حسنًا...يا سيدتي.‬

684
00:47:08,909 --> 00:47:11,537
‫ما رأيك أن أحمل الكلب وأنت تدفعين الكرسي؟‬

685
00:47:11,620 --> 00:47:13,038
‫ماذا تفعل؟‬

686
00:47:13,121 --> 00:47:16,708
‫كيف لك أن تلمس طفلي بيديك القذرتين؟‬

687
00:47:18,710 --> 00:47:20,420
‫إنه كلب وليس طفلًا!‬

688
00:47:21,380 --> 00:47:22,381
‫يا للعجب.‬

689
00:47:22,548 --> 00:47:24,174
‫لماذا يصرخ؟‬

690
00:47:24,341 --> 00:47:25,717
‫هل تريد أن تُطرد؟‬

691
00:47:25,801 --> 00:47:29,346
‫لا يمكنك أن تطرديني لأنني أستقيل.‬

692
00:47:29,429 --> 00:47:31,848
‫أنا بوّاب مبنى ولست بوابك.‬

693
00:47:31,932 --> 00:47:33,976
‫لا بد أن زوجك يعمل لحساب أحد ما، صحيح؟‬

694
00:47:34,142 --> 00:47:35,143
‫كما تعلمين،‬

695
00:47:35,644 --> 00:47:38,564
‫أنا في سن والدك تقريبًا، كيف لك أن تكوني‬
‫فظة إلى هذا الحد؟‬

696
00:47:38,647 --> 00:47:40,691
‫- اهدأ من فضلك.‬
‫- لن أهدأ!‬

697
00:47:41,066 --> 00:47:43,026
‫هل تظنين أنني أتصرف بتهذيب‬
‫لأنني أدنى منك مرتبة؟‬

698
00:47:43,110 --> 00:47:45,112
‫هذا جزء من عملي وحسب.‬

699
00:47:45,445 --> 00:47:47,447
‫إنني موظف في عمل نزيه لأكسب عيشي‬
‫من أجل ذاتي.‬

700
00:47:47,531 --> 00:47:50,117
‫لماذا تتصرفين وكأنني ملك لك؟‬

701
00:47:50,200 --> 00:47:51,326
‫لماذا؟‬

702
00:47:51,410 --> 00:47:53,870
‫كيف ستشعرين لو أن مدير زوجك‬
‫فعل الأمر نفسه معه؟‬

703
00:47:57,958 --> 00:48:00,502
‫آمل أن يعديك الكلب بالبراغيث!‬

704
00:48:02,671 --> 00:48:05,966
‫أولًا زوجتي والآن أنت!‬
‫ما بال النساء هذه الأيام؟‬

705
00:48:40,250 --> 00:48:41,793
‫جدي.‬

706
00:48:42,210 --> 00:48:43,962
‫سارع إلى الجلوس وإلا ستتأذى.‬

707
00:48:44,046 --> 00:48:46,048
‫كنت على وشك أن أجلس!‬

708
00:48:46,590 --> 00:48:48,967
‫لا أحد يحترم كبار السن هذه الأيام.‬

709
00:48:54,598 --> 00:48:55,724
‫انهضي.‬

710
00:48:58,101 --> 00:48:59,311
‫ما الذي تحدقين فيه؟‬

711
00:49:49,778 --> 00:49:50,904
‫"سيوك غيون"،‬

712
00:49:50,987 --> 00:49:52,698
‫لا أريد!‬

713
00:49:52,781 --> 00:49:54,783
‫لماذا لا تصبح شجاعًا؟‬

714
00:50:02,207 --> 00:50:03,667
‫عيناي...‬

715
00:50:15,262 --> 00:50:16,471
‫أبي،‬

716
00:50:16,555 --> 00:50:19,933
‫أمي أعدت لي الكثير من كيمتشي الفجل،‬
‫حتى أتمكن من تقاسمه معك.‬

717
00:50:20,225 --> 00:50:22,811
‫اضطررت للذهاب بعد تنظيف المنزل‬
‫لأنني مشغولة.‬

718
00:50:22,936 --> 00:50:23,979
‫أبي،‬

719
00:50:24,062 --> 00:50:26,857
‫أعلم أن الأمر قد لا يبدو كذلك،‬
‫إلا أنني أهتم لأمرك.‬

720
00:50:26,940 --> 00:50:28,358
‫وأنا أحترمك.‬

721
00:50:28,442 --> 00:50:30,152
‫اعتن بنفسك.‬

722
00:51:32,088 --> 00:51:33,256
‫فلنذهب برحلة.‬

723
00:51:33,340 --> 00:51:36,134
‫اذهب بمفردك، أنا أنظف الغرفة.‬

724
00:51:36,468 --> 00:51:38,386
‫لكنك رغبت في الذهاب برحلة.‬

725
00:51:38,470 --> 00:51:39,930
‫يجب أن أنظف الآن!‬

726
00:51:48,730 --> 00:51:50,273
‫"الأحمق"‬

727
00:51:52,984 --> 00:51:56,530
‫أصبحت أسوأ لأنني أتعامل معها بلطف كبير.‬

728
00:51:56,655 --> 00:51:57,989
‫ماذا فعلت؟‬

729
00:51:58,073 --> 00:52:00,242
‫ما الخطأ الذي ارتكبته؟‬

730
00:52:01,243 --> 00:52:02,369
‫أنا لا أحتاجها.‬

731
00:52:02,953 --> 00:52:04,496
‫لم أعد أحتاجها!‬

732
00:52:10,168 --> 00:52:12,003
‫أيها الوغد!‬

733
00:52:12,254 --> 00:52:14,422
‫هل تسمّي هذه قيادة حتى؟‬

734
00:52:14,631 --> 00:52:16,466
‫هل تحاول أن تقتل رجلًا عجوزًا؟‬

735
00:52:16,550 --> 00:52:19,177
‫حين كنت شابًا كلما احتجت شيئًا،‬
‫كنت أمتنع عن جلبه دائمًا.‬

736
00:52:19,719 --> 00:52:22,556
‫لكن كلما أحتاج أحدهم شيئًا مني،‬
‫لم أتردد في العطاء أبدًا.‬

737
00:52:23,181 --> 00:52:26,101
‫هل ترغبون بمنازلتي أيها الأوغاد؟‬

738
00:52:28,687 --> 00:52:29,938
‫ما الذي تنظر إليه؟‬

739
00:53:03,763 --> 00:53:05,265
‫لا نستطيع دفع تكاليف رحلة‬
‫إلى جزيرة "جيجو"،‬

740
00:53:05,932 --> 00:53:07,767
‫لكننا يجب أن نذهب في شهر عسلنا على الأقل‬

741
00:53:08,143 --> 00:53:09,769
‫إلى فندق ومنتجع "سوانبو".‬

742
00:53:10,353 --> 00:53:12,397
‫هذا المكان جيد بما فيه الكفاية.‬

743
00:53:12,606 --> 00:53:14,190
‫حين أجني مالًا وفيرًا لاحقًا،‬

744
00:53:15,317 --> 00:53:16,610
‫سنذهب في رحلة حول العالم.‬

745
00:53:17,068 --> 00:53:18,278
‫فلنذهب معًا.‬

746
00:53:18,653 --> 00:53:23,241
‫تلك التي نقضي فيها ليلة واحدة في الريف‬
‫ليست برحلة.‬

747
00:53:25,076 --> 00:53:26,119
‫أتعدني؟‬

748
00:53:27,037 --> 00:53:28,079
‫أعدك.‬

749
00:53:34,920 --> 00:53:37,547
‫سنذهب حين أزوّج إخوتي.‬

750
00:53:38,381 --> 00:53:40,008
‫أظن أن 10 سنوات ستكون كافية.‬

751
00:53:40,884 --> 00:53:42,677
‫يمكنني الانتظار إلى ذلك الوقت.‬

752
00:53:43,595 --> 00:53:44,512
‫لكن...‬

753
00:53:45,472 --> 00:53:47,098
‫لا أظن أننا يجب أن نذهب‬

754
00:53:47,182 --> 00:53:49,100
‫ونترك أهلنا.‬

755
00:53:49,643 --> 00:53:52,062
‫لذا، يجب أن نذهب بعد أن نعتني بهم‬
‫بما يكفي.‬

756
00:53:52,145 --> 00:53:53,438
‫بعد 30 عامًا ربما؟‬

757
00:53:53,521 --> 00:53:55,357
‫لكن هذه مدة طويلة جدًا.‬

758
00:53:56,650 --> 00:53:57,692
‫ما رأيك بـ20 عامًا؟‬

759
00:53:59,527 --> 00:54:02,364
‫حينها لن نكون قد بلغنا سن الـ50 بعد.‬

760
00:54:03,198 --> 00:54:05,033
‫يمكنني الانتظار إلى ذلك الحين.‬

761
00:54:05,116 --> 00:54:06,034
‫بالمناسبة،‬

762
00:54:06,910 --> 00:54:09,245
‫يجب أن نغادر غدًا في الصباح الباكر.‬

763
00:54:10,538 --> 00:54:12,207
‫جدتي عائدة من "سول".‬

764
00:54:13,208 --> 00:54:17,212
‫أنا ممتنة لأنه تسنى لنا قضاء الليلة هنا‬

765
00:54:17,295 --> 00:54:18,546
‫من دون أنسبائنا.‬

766
00:54:21,967 --> 00:54:24,219
‫المنزل الذي كنا ممتنين له حينها...‬

767
00:54:25,512 --> 00:54:27,973
‫مغطى بالغبار الآن.‬

768
00:55:38,084 --> 00:55:40,628
‫لعلها تأتي إلى هنا لتصلّي وحسب.‬

769
00:55:41,254 --> 00:55:44,215
‫تصلّي عند الساعة 2 صباحًا؟‬

770
00:55:44,924 --> 00:55:46,760
‫وهي تنتعل الخف،‬

771
00:55:46,968 --> 00:55:48,178
‫وملابس النوم،‬

772
00:55:49,137 --> 00:55:50,847
‫وسترة صوفية؟‬

773
00:55:51,765 --> 00:55:54,434
‫هذا ما دفعني لإخبارك بهذا الشأن.‬

774
00:55:55,643 --> 00:55:59,230
‫لم لا تراقبها أكثر وتخبر أولادها؟‬

775
00:56:06,362 --> 00:56:10,075
‫"دار الرعاية أشبه بمنزلي الثاني.‬

776
00:56:11,076 --> 00:56:14,329
‫عندما يحين الوقت، سأذهب إلى هناك بسرور.‬

777
00:56:15,163 --> 00:56:17,290
‫إن أُصبت بالخرف فعلًا..."‬

778
00:56:17,373 --> 00:56:18,792
‫- تذوقه.‬
‫- ماذا؟‬

779
00:56:19,876 --> 00:56:21,002
‫حسنًا.‬

780
00:56:23,922 --> 00:56:24,964
‫إنه لذيذ.‬

781
00:56:25,507 --> 00:56:27,550
‫يسعدني أنه نال إعجابك.‬

782
00:56:32,097 --> 00:56:34,140
‫لم لا نعيش معًا؟‬

783
00:56:35,308 --> 00:56:36,893
‫لا تقل هذا.‬

784
00:56:37,018 --> 00:56:39,145
‫لن أقدم على أي تصرف سيكرهه أولادي.‬

785
00:56:39,270 --> 00:56:41,731
‫لماذا قد يكرهونه؟‬

786
00:56:41,856 --> 00:56:45,819
‫أظن أن هذا سيفرحهم طالما أن هناك‬
‫أحدًا آخر يعتني بك.‬

787
00:56:45,902 --> 00:56:47,612
‫أولادي يفكرون بهذه الطريقة.‬

788
00:56:47,695 --> 00:56:51,282
‫أظن أنه طالما أنني لست مريضة،‬
‫فهم يريدونني أن أعيش وحدي.‬

789
00:56:51,741 --> 00:56:55,620
‫أتعلم؟ إذا رأيت أمي تعيش مع رجل غير والدي،‬

790
00:56:55,703 --> 00:56:57,705
‫قد ينتابني شعور غريب فعلًا.‬

791
00:56:58,039 --> 00:56:59,666
‫إذًا، إذا لم يمانع أولادك بهذا،‬

792
00:57:00,083 --> 00:57:01,709
‫هل أنت مستعدة للعيش معي؟‬

793
00:57:01,793 --> 00:57:05,296
‫إذا لم تتحرش بي كثيرًا،‬
‫سيكون من الرائع وجود شخص أتحدث إليه.‬

794
00:57:08,007 --> 00:57:10,301
‫"إذا لم تتحرش بي كثيرًا؟"‬

795
00:57:10,385 --> 00:57:13,096
‫لا تريدينني أن ألمسك؟‬

796
00:57:14,430 --> 00:57:15,932
‫هل ستلمسني؟‬

797
00:57:19,102 --> 00:57:23,356
‫صحيح، أين هو كُتيب كاميرا المراقبة؟‬

798
00:57:23,648 --> 00:57:24,691
‫لماذا؟‬

799
00:57:25,150 --> 00:57:28,319
‫في الحقيقة، أحب قراءة أمور كهذه‬
‫كما تعلمين.‬

800
00:57:28,403 --> 00:57:30,655
‫هناك، قرب الدواء.‬

801
00:57:30,738 --> 00:57:31,865
‫حسنًا.‬

802
00:57:33,533 --> 00:57:35,118
‫نعم، هناك.‬

803
00:57:37,912 --> 00:57:39,038
‫حسنًا.‬

804
00:57:40,748 --> 00:57:45,462
‫لنر إذا كان هذا يعمل كما يجب.‬

805
00:57:45,712 --> 00:57:48,006
‫سأتحقق لأرى‬

806
00:57:48,798 --> 00:57:52,635
‫إذا كان سيبقي حبيبتي الأولى "هوي جا"‬
‫بأمان.‬

807
00:58:03,688 --> 00:58:05,482
‫مرحبًا يا "مين هو".‬

808
00:58:05,815 --> 00:58:09,736
‫"حلوى غزل البنات التي أكلتها‬

809
00:58:10,028 --> 00:58:13,156
‫عندما ذهبت في نزهة مع أمي‬

810
00:58:14,908 --> 00:58:19,704
‫عندما تنفخ فيها، سيتشكل ثقب‬

811
00:58:26,669 --> 00:58:29,214
‫عندما تنفخ فيها"‬

812
00:58:29,297 --> 00:58:31,299
‫هذا مذهل.‬

813
00:58:31,382 --> 00:58:32,300
‫هذا...‬

814
00:58:32,425 --> 00:58:34,344
‫مذهل للغاية!‬

815
00:58:35,261 --> 00:58:37,639
‫"حلوى غزل البنات الكبيرة‬

816
00:58:38,306 --> 00:58:40,558
‫حلوى غزل البنات التي أكلتها‬

817
00:58:41,518 --> 00:58:44,020
‫عندما ذهبت..."‬

818
00:58:44,479 --> 00:58:45,605
‫انظر إلى هذا.‬

819
00:58:45,939 --> 00:58:48,316
‫"في نزهة مع أمي"‬

820
00:58:58,034 --> 00:58:59,953
‫كنت أرتدي سروالًا!‬

821
00:59:00,286 --> 00:59:02,205
‫ومع ذلك فقد لمسني.‬

822
00:59:04,749 --> 00:59:06,543
‫أبي!‬

823
00:59:18,179 --> 00:59:19,222
‫حبيبي.‬

824
00:59:20,098 --> 00:59:21,641
‫ماذا؟‬

825
00:59:22,225 --> 00:59:24,727
‫هلّا...‬

826
00:59:24,811 --> 00:59:26,729
‫تحمل هذه عني؟‬

827
00:59:26,813 --> 00:59:29,148
‫هل جُننت؟ ألا ترينني أعمل؟‬
‫أتريدين أن تموتي؟‬

828
00:59:29,607 --> 00:59:30,942
‫أنا...‬

829
00:59:31,484 --> 00:59:32,986
‫بطني تؤلمني.‬

830
00:59:33,653 --> 00:59:34,737
‫لذا...‬

831
00:59:35,405 --> 00:59:36,614
‫في المشفى...‬

832
00:59:38,408 --> 00:59:41,327
‫أخبروني أن الجنين صبي هذه المرة.‬

833
00:59:41,411 --> 00:59:43,913
‫يا له من كلام فارغ، لماذا قد تجهضين فجأةً؟‬

834
00:59:44,831 --> 00:59:46,040
‫اذهبي إلى المنزل وحسب!‬

835
00:59:50,461 --> 00:59:51,504
‫رباه.‬

836
00:59:51,963 --> 00:59:55,508
‫الأم وابنتها تسببان لي المتاعب دائمًا.‬

837
01:00:24,829 --> 01:00:26,873
‫هل تحاولين تدمير عائلتي؟‬

838
01:00:26,956 --> 01:00:29,208
‫لماذا اختفت ملابسي بعد أن غسلت الغسيل؟‬

839
01:00:29,292 --> 01:00:30,835
‫كنت تعلمين أنها ملابسي المفضلة‬

840
01:00:30,918 --> 01:00:33,129
‫وقد رميتها، أليس كذلك أيتها الساقطة؟‬

841
01:00:33,921 --> 01:00:35,048
‫تعالي إلى هنا.‬

842
01:00:36,299 --> 01:00:38,343
‫أمي، أنت تؤلمينني!‬

843
01:00:38,426 --> 01:00:40,136
‫أنا آسفة.‬

844
01:00:40,303 --> 01:00:42,347
‫أرجوك أفلتي شعري.‬

845
01:00:42,555 --> 01:00:43,848
‫أين هي؟‬

846
01:00:43,931 --> 01:00:47,226
‫اذهبي وأعيديها، أعلم أنك رميتها.‬

847
01:01:20,885 --> 01:01:24,180
‫اتصلت لمجرد أنها كانت مصابة بالزكام؟‬

848
01:01:24,263 --> 01:01:26,724
‫كيف ربيت بناتنا ليكنّ عاجزات هكذا؟‬

849
01:01:27,016 --> 01:01:29,560
‫إنها كذلك لأنها تشبهك، أتعرفين هذا؟‬

850
01:01:29,811 --> 01:01:31,187
‫ماذا أصاب الخيار؟‬

851
01:01:31,270 --> 01:01:33,356
‫قد ذبل، لم أستطع أن أرميه.‬

852
01:01:33,439 --> 01:01:36,567
‫إذًا لماذا تشترينه وتجعلينه يذبل؟‬

853
01:01:36,651 --> 01:01:38,945
‫لماذا عساك تقدمين على تصرف غبي كهذا؟‬

854
01:01:39,028 --> 01:01:40,863
‫لو كان لأحد أن يراك تأكلين،‬

855
01:01:40,947 --> 01:01:42,865
‫لظنّ أنك مصارعة محترفة.‬

856
01:01:42,949 --> 01:01:44,659
‫لكنت أقوى مصارعة في البلاد بأكملها!‬

857
01:01:44,742 --> 01:01:45,910
‫ابقي هناك لـ10 دقائق أخرى.‬

858
01:01:48,538 --> 01:01:51,416
‫تلك الرحلة التي وعدتني بها،‬
‫عندما اعتنيت بأشقائك الـ8‬

859
01:01:51,499 --> 01:01:52,959
‫وفعلت كل ما قلته.‬

860
01:01:53,042 --> 01:01:54,544
‫لو أنني لم أقطع لك ذلك الوعد،‬

861
01:01:54,627 --> 01:01:57,004
‫لكنت هربت منذ زمن طويل.‬

862
01:01:57,880 --> 01:02:00,133
‫لا أريد أن أعمل طوال حياتي مثل أمي،‬

863
01:02:00,216 --> 01:02:02,218
‫ثم أُحتجز في سرير المشفى حتى يوم موتي.‬

864
01:02:02,468 --> 01:02:04,762
‫سأطير مثل عصفورة.‬

865
01:02:05,430 --> 01:02:08,015
‫حتى لو متّ، فإنني سأموت على الطريق.‬

866
01:04:29,740 --> 01:04:30,825
‫حسنًا.‬

867
01:04:31,409 --> 01:04:33,995
‫إذا كنت لا تريدين أن تأتي، أنا سأذهب إليك.‬

868
01:04:34,120 --> 01:04:35,204
‫أين تعيشين؟‬

869
01:04:35,288 --> 01:04:36,789
‫هل أسأل أمك؟‬

870
01:04:36,873 --> 01:04:39,208
‫اسمعي، اطلبي منه أن يأتي وحسب.‬

871
01:04:39,292 --> 01:04:41,335
‫يقول إنه سيخبرك بقصص من أجل كتابك.‬

872
01:04:41,419 --> 01:04:43,296
‫سيستغرق الأمر ساعة وحسب.‬

873
01:04:44,297 --> 01:04:46,841
‫ولم لا تتخلصين من هذه؟ قد انفصلتما.‬

874
01:04:47,008 --> 01:04:48,259
‫هذا يكفي.‬

875
01:04:51,053 --> 01:04:53,723
‫لكنني متفرغة لساعة واحدة وحسب.‬

876
01:04:53,806 --> 01:04:55,433
‫هل سيكون ذلك مناسبًا؟‬

877
01:04:56,601 --> 01:04:57,727
‫حسنًا.‬

878
01:04:58,811 --> 01:05:01,063
‫أعرف مكانها، كنت أوصل خالتي "جيونغ آه"‬
‫إلى المنزل.‬

879
01:05:01,147 --> 01:05:02,815
‫إنه المبنى 409، الشقة رقم 505.‬

880
01:05:02,899 --> 01:05:04,275
‫أنت تعرفين الشقة، صحيح؟‬

881
01:05:04,358 --> 01:05:05,860
‫نعم، سآتي حالًا.‬

882
01:05:11,616 --> 01:05:13,075
‫إنه مزعج جدًا.‬

883
01:05:13,826 --> 01:05:17,538
‫لا يصح أن تتصرفي هكذا مع من يكبرونك‬
‫في السن، أنت فظة للغاية.‬

884
01:05:17,705 --> 01:05:19,916
‫يجب أن يكون مراعيًا أكثر في هذه السن إذًا.‬

885
01:05:19,999 --> 01:05:22,376
‫ما هو الأمر العظيم في أن يكون المرء مسنًا؟‬

886
01:05:22,585 --> 01:05:26,297
‫لا أظن أنني سأتحدث إلى أي منهم‬
‫حين أنهي روايتي.‬

887
01:05:27,590 --> 01:05:31,177
‫يحسبون أنهم يستطيعون فعل ما يحلو لهم‬
‫لمجرد أنهم سيموتون قريبًا.‬

888
01:05:31,385 --> 01:05:33,387
‫ما جدوى الاستماع إليه؟ الأمر واضح.‬

889
01:05:33,471 --> 01:05:35,890
‫إما سيتباهى بنفسه أو يشتكي من حياته.‬

890
01:05:35,973 --> 01:05:37,224
‫ويسيء بالكلام إلى الآخرين.‬

891
01:05:38,601 --> 01:05:40,811
‫أنت تتحدثين عني، أليس كذلك؟‬

892
01:05:47,568 --> 01:05:48,611
‫ما هذا؟‬

893
01:05:51,322 --> 01:05:53,866
‫بدءًا من اليوم، سأقوم بتمارين الجزء السفلي‬
‫من جسدي في المسبح.‬

894
01:05:58,120 --> 01:05:59,330
‫هذه أنت يا سيدتي.‬

895
01:06:00,665 --> 01:06:01,791
‫هل أنت بخير؟‬

896
01:06:01,874 --> 01:06:04,043
‫"وان" ليست هنا، قد خرجت.‬

897
01:06:04,251 --> 01:06:05,878
‫لا بأس.‬

898
01:06:05,962 --> 01:06:07,296
‫يمكنني أن أتحدث إليك.‬

899
01:06:07,380 --> 01:06:08,547
‫كيف حال صحتك؟‬

900
01:06:09,632 --> 01:06:12,551
‫أخي "إن بونغ" يمكنه المشي أخيرًا.‬

901
01:06:12,927 --> 01:06:14,595
‫لكن أنت لا تستطيع ذلك، صحيح؟‬

902
01:06:16,013 --> 01:06:18,057
‫تعرضت لحادث مروع.‬

903
01:06:18,891 --> 01:06:20,393
‫فهمت.‬

904
01:06:20,643 --> 01:06:23,688
‫ومع ذلك، يجب أن تواظب على التمارين.‬

905
01:06:23,938 --> 01:06:26,691
‫أعلم أنك ما زلت تعاني من ألم شديد في ساقيك‬
‫عند الليل.‬

906
01:06:26,857 --> 01:06:28,609
‫توخ الحذر دائمًا.‬

907
01:06:29,610 --> 01:06:31,529
‫ويجب أن تواعد إحداهنّ أيضًا.‬

908
01:06:35,241 --> 01:06:37,827
‫كيف حال جدتي؟ سمعت أنها ليست على ما يرام.‬

909
01:06:38,119 --> 01:06:39,912
‫سآخذها إلى المشفى.‬

910
01:06:40,079 --> 01:06:42,957
‫سنتحدث في المرة القادمة، يجب أن أذهب الآن.‬

911
01:07:42,808 --> 01:07:45,102
‫قالت إن بطنها يؤلمها.‬

912
01:07:47,354 --> 01:07:50,983
‫كانت تحمل على رأسها سلة مليئة بالبقالة.‬

913
01:07:51,734 --> 01:07:53,486
‫لكن كل ما فعلته هو أنني غضبت...‬

914
01:07:55,905 --> 01:07:58,199
‫تقطّر دمها من بين ساقيها.‬

915
01:07:58,783 --> 01:08:03,245
‫فذهبت إلى المشفى‬
‫وعادت إلى المنزل بعد يومين.‬

916
01:08:04,330 --> 01:08:06,165
‫رثيت لحالها ولم أعلم ماذا أقول.‬

917
01:08:07,416 --> 01:08:11,420
‫كان يجدر بي أن ألتزم الصمت.‬

918
01:08:12,088 --> 01:08:14,548
‫لكنني قلت، "انهضي واطبخي لي."‬

919
01:08:15,091 --> 01:08:16,591
‫لم أقصد ذلك.‬

920
01:08:20,720 --> 01:08:22,305
‫بعد ذلك،‬

921
01:08:22,765 --> 01:08:25,850
‫عشنا كما لو أن شيئًا لم يكن.‬

922
01:08:30,564 --> 01:08:31,982
‫كلانا موجودان في هذه الصورة،‬

923
01:08:32,817 --> 01:08:34,151
‫لكنني الآن وحيد.‬

924
01:08:37,488 --> 01:08:40,282
‫لا بد أن الجميع بمن فيهم "جيونغ آه"،‬

925
01:08:41,242 --> 01:08:43,202
‫يظنون أنني عاملتها بقسوة‬

926
01:08:43,285 --> 01:08:46,622
‫ومن دون حياء فعلت ذلك رغم إدراكي‬
‫أن ما فعلته كان خاطئًا.‬

927
01:08:46,705 --> 01:08:47,957
‫لكنني لم أدرك ذلك.‬

928
01:08:48,582 --> 01:08:50,209
‫حصل ذلك قبل زمن طويل.‬

929
01:08:50,709 --> 01:08:53,462
‫وقد كنت مشغولًا جدًا بالاستمتاع بحياتي.‬

930
01:08:57,258 --> 01:08:59,593
‫هذه خطيئة شنيعة، صحيح؟‬

931
01:09:02,054 --> 01:09:05,349
‫الخطيئة الأكبر في العالم‬
‫هي ألّا يدرك المرء خطيئته.‬

932
01:09:05,432 --> 01:09:06,684
‫هذا جهل.‬

933
01:09:08,560 --> 01:09:11,689
‫لا يمكنك عد أخطائك إذا لم تعرفي‬
‫ما الخطأ الذي ارتكبته.‬

934
01:09:16,777 --> 01:09:17,944
‫لذا...‬

935
01:09:19,697 --> 01:09:22,700
‫قررت أن أدع "جيونغ آه" وشأنها.‬

936
01:09:26,162 --> 01:09:28,288
‫بشأن ما أخبرتك به حتى الآن...‬

937
01:09:29,081 --> 01:09:32,126
‫إذا أردت أن تكتبيه فيمكنك ذلك،‬
‫حتى لو لم تكتبيه فلا بأس.‬

938
01:09:35,254 --> 01:09:36,421
‫سيد "كيم".‬

939
01:09:37,756 --> 01:09:40,801
‫لماذا لا تخبر خالتي "جيونغ آه" بهذا‬

940
01:09:40,885 --> 01:09:42,094
‫كما أخبرتني به الآن؟‬

941
01:09:42,178 --> 01:09:44,596
‫لا أعرف كيف أطبخ ولا كيف أغسل الغسيل.‬

942
01:09:46,599 --> 01:09:47,640
‫لا.‬

943
01:09:49,518 --> 01:09:51,060
‫لا أريد أن أزعجها بعد الآن.‬

944
01:09:51,770 --> 01:09:52,813
‫يجب أن تذهبي.‬

945
01:09:56,400 --> 01:09:58,152
‫وأقلعي عن التدخين أيتها الساقطة.‬

946
01:10:02,781 --> 01:10:05,159
‫يجب أن تتناول الغداء.‬

947
01:10:06,702 --> 01:10:08,579
‫هل تريدني أن أعده لك؟‬

948
01:10:11,498 --> 01:10:12,708
‫سيد "كيم".‬

949
01:10:20,424 --> 01:10:21,425
‫سيد "كيم".‬

950
01:10:23,219 --> 01:10:25,471
‫اذهبي وحسب.‬

951
01:10:30,392 --> 01:10:31,518
‫حسنًا.‬

952
01:10:42,988 --> 01:10:44,323
‫قال أحدهم‬

953
01:10:45,199 --> 01:10:47,910
‫أفعالنا الخاطئة أكثر بكثير‬

954
01:10:47,993 --> 01:10:50,204
‫من أفعالنا الصائبة.‬

955
01:10:50,621 --> 01:10:54,583
‫لذا فإن حياتنا أشبه بمشروع مربح‬

956
01:10:54,667 --> 01:10:56,585
‫ومبارك.‬

957
01:10:58,045 --> 01:11:00,172
‫لهذا، يجب ألّا يكون لدينا‬
‫ما نأسف عليه لاحقًا،‬

958
01:11:00,256 --> 01:11:02,633
‫بل يجب أن نكون ممتنين للحظة التي نعيشها.‬

959
01:11:07,513 --> 01:11:10,766
‫هل الحياة مليئة بالبركات والامتنان فعلًا؟‬

960
01:11:11,725 --> 01:11:14,603
‫حتى بالنسبة لأمي وجدتي؟‬

961
01:11:15,854 --> 01:11:19,775
‫كنت آمل بصدق أن تكون النهاية‬
‫هي نهاية روايتي نفسها‬

962
01:11:19,858 --> 01:11:23,237
‫التي سأهديها لأمي قبل أن أعود‬
‫إلى "يون ها".‬

963
01:11:26,907 --> 01:11:28,450
‫من منكما السيدة "جانغ نان هوي"؟‬

964
01:11:28,534 --> 01:11:29,660
‫أنا.‬

965
01:12:21,003 --> 01:12:24,715
‫"الزوج يجب أن يخفض صوته دائمًا‬
‫ويتحدث بلطف."‬

966
01:12:24,798 --> 01:12:25,632
‫كلام فارغ.‬

967
01:12:25,799 --> 01:12:27,593
‫في الزاوية...ضغطت الزر.‬

968
01:12:27,676 --> 01:12:29,053
‫أظن أنه لن يموت من الجوع على الأقل.‬

969
01:12:29,136 --> 01:12:31,263
‫من تحبين أكثر أنا أم ذلك الرجل؟‬

970
01:12:31,597 --> 01:12:33,474
‫- هل مارست الحب معه؟‬
‫- ماذا؟‬

971
01:12:33,724 --> 01:12:35,225
‫لا تنظري حتى لشبان آخرين.‬

972
01:12:35,309 --> 01:12:38,729
‫تبدو كحبيب شرير قد يبيع حبيبته.‬

973
01:12:38,812 --> 01:12:39,855
‫سأنتظرك.‬

974
01:12:40,105 --> 01:12:43,108
‫يجب أن نخبر أولاد "هوي جا" بشأنها، صحيح؟‬

975
01:12:43,317 --> 01:12:44,693
‫أليست في الكنيسة؟‬

976
01:12:45,152 --> 01:12:47,154
‫كيف سنجد "هوي جا" على هذا النحو؟‬

977
01:12:51,492 --> 01:12:53,494
‫ترجمة "شيرين سمعان"‬

