1
00:00:33,575 --> 00:00:35,535
‫أين أنت يا أمي؟‬

2
00:00:36,494 --> 00:00:37,579
‫في المشفى؟‬

3
00:00:38,663 --> 00:00:40,790
‫أنت تُجرين فحصًا طبيًا عامًا أيضًا، صحيح؟‬

4
00:00:40,874 --> 00:00:43,293
‫كيف لي ألّا أفعل وقد ضايقتني جدتك كثيرًا؟‬

5
00:00:43,460 --> 00:00:45,545
‫سأُجري الفحص الطبي العام معها.‬

6
00:00:45,795 --> 00:00:46,963
‫نعم، تقدمت بطلب لإجراء الفحص.‬

7
00:00:47,088 --> 00:00:48,840
‫السيدتان "أوه سانغ بون" و"جانغ نان هوي"؟‬

8
00:00:49,090 --> 00:00:51,134
‫إنهم ينادوننا، إلى اللقاء.‬

9
00:00:52,260 --> 00:00:53,720
‫أمي، سيكون كل شيء على ما يرام.‬

10
00:00:54,345 --> 00:00:55,346
‫- أعلم.‬
‫- لنذهب.‬

11
00:00:58,516 --> 00:00:59,809
‫من هنا من فضلكما.‬

12
00:01:11,988 --> 00:01:13,448
‫من منكما السيدة "جانغ نان هوي"؟‬

13
00:01:13,656 --> 00:01:14,699
‫أنا.‬

14
00:01:30,799 --> 00:01:33,301
‫هل لديكما بعض الوقت اليوم؟‬

15
00:01:33,843 --> 00:01:34,803
‫ماذا قال؟‬

16
00:01:35,011 --> 00:01:37,055
‫نعم، لدينا وقت، لكن لماذا؟‬

17
00:01:37,138 --> 00:01:40,475
‫إذًا عليكما كلتيكما إجراء مسح مقطعي‬
‫أيضًا اليوم.‬

18
00:01:42,227 --> 00:01:46,314
‫هل يمكنك تجهيز المسح المقطعي‬
‫للسيدتين "أوه" و"جانغ" أيتها الممرضة؟‬

19
00:01:48,608 --> 00:01:50,819
‫هل تظنين أن هؤلاء الأطباء المتغطرسين‬
‫سيدعونني أطرح الأسئلة؟‬

20
00:01:50,902 --> 00:01:53,696
‫قالوا ما يريدون قوله وغادروا.‬

21
00:01:53,863 --> 00:01:57,784
‫كان عليك أن توقفيهم وتسأليهم إذًا.‬

22
00:01:57,867 --> 00:01:59,702
‫تتصرفين كأنك أذكى إنسانة في العالم،‬

23
00:01:59,786 --> 00:02:01,663
‫لكن لماذا لم تستطيعي أن تسأليهم كالحمقاء؟‬

24
00:02:01,746 --> 00:02:03,748
‫أنت تستمتعين بمناداتي حمقاء، صحيح؟‬

25
00:02:07,710 --> 00:02:09,378
‫اسأليهم بهدوء‬

26
00:02:09,711 --> 00:02:11,798
‫عما يحدث مع جدتي،‬

27
00:02:11,881 --> 00:02:14,759
‫ولماذا عليك إجراء مسح مقطعي للكبد،‬

28
00:02:14,843 --> 00:02:17,220
‫وماذا يرون في صورة أشعتك السينية.‬

29
00:02:18,304 --> 00:02:19,806
‫إن كانت حالة معدة جدتي سيئة،‬

30
00:02:19,889 --> 00:02:22,725
‫أي نوع من الحميات علينا إخضاعها لها‬
‫في المنزل.‬

31
00:02:23,017 --> 00:02:24,269
‫حسنًا.‬

32
00:02:26,396 --> 00:02:28,982
‫اسأليهم باستفاضة، لا بشكل تقريبي.‬

33
00:02:29,065 --> 00:02:30,024
‫صحيح.‬

34
00:02:31,234 --> 00:02:32,944
‫عليك تسجيل هذا.‬

35
00:02:33,027 --> 00:02:35,071
‫سجّلي ما يقوله الطبيب.‬

36
00:02:35,572 --> 00:02:37,991
‫أسجل؟ كيف أفعل هذا؟‬

37
00:02:38,074 --> 00:02:39,993
‫التقطي صورًا بهاتفك.‬

38
00:02:40,076 --> 00:02:41,578
‫لماذا لا تعرفين كيف تسجلين؟‬

39
00:02:41,661 --> 00:02:43,371
‫لأنني لم أفعل هذا قط.‬

40
00:02:43,538 --> 00:02:44,998
‫لست عميلة سرية أو ما شابه.‬

41
00:02:45,081 --> 00:02:46,875
‫لم قد أحتاج يومًا أن أسجل لشخص ما؟‬

42
00:02:48,918 --> 00:02:50,545
‫أنا قلقة فقط بشأنك أنت وجدتي.‬

43
00:02:50,628 --> 00:02:54,340
‫إن كنت تهتمين بأمرنا إلى هذه الدرجة،‬
‫عليك أن تأتي إلى هنا بنفسك.‬

44
00:02:55,300 --> 00:02:57,677
‫منذ متى وهي تهتم بأمري كثيرًا؟‬

45
00:02:58,386 --> 00:02:59,888
‫كيف لي أن أسجل بهذا؟‬

46
00:03:02,807 --> 00:03:04,851
‫السيدة "جانغ نان هوي"، حان دورك‬
‫لإجراء المسح المقطعي.‬

47
00:03:04,934 --> 00:03:06,519
‫هل انتهت أمي؟‬

48
00:03:06,603 --> 00:03:08,021
‫نعم، انتهت.‬

49
00:03:28,082 --> 00:03:30,001
‫أليس عليك أن تذهبي إلى المشفى؟‬

50
00:03:32,086 --> 00:03:34,297
‫أمي ذكية جدًا.‬

51
00:03:35,924 --> 00:03:37,091
‫سيكون كل شيء على ما يرام.‬

52
00:03:37,175 --> 00:03:39,052
‫سيصبح عمر جدتي 90 عامًا قريبًا،‬

53
00:03:40,553 --> 00:03:43,473
‫وصحة أمي ممتازة.‬

54
00:03:46,100 --> 00:03:48,311
‫أنا واثقة أنك رأيت هذا‬
‫عندما ضربت "دونغ جين".‬

55
00:03:48,978 --> 00:03:50,313
‫لا تبصقي، حسنًا؟‬

56
00:03:50,396 --> 00:03:51,522
‫سأقتلك إن بصقت.‬

57
00:03:51,606 --> 00:03:52,649
‫ابتلعيها.‬

58
00:03:54,275 --> 00:03:55,818
‫ولا تضحكي!‬

59
00:03:59,989 --> 00:04:01,908
‫هل قرأت مسودتي؟‬

60
00:04:11,709 --> 00:04:12,627
‫ثقب؟‬

61
00:04:12,710 --> 00:04:14,337
‫نعم، ثقب.‬

62
00:04:16,047 --> 00:04:17,464
‫يقول إنه إذا أهملت الدواء مرةً أخرى،‬

63
00:04:17,548 --> 00:04:20,301
‫أو إن أُصبت بثقب في معدتك،‬
‫فسيضطرون لفتح بطنك.‬

64
00:04:22,387 --> 00:04:24,180
‫لم قد تفتحون بطني؟‬

65
00:04:24,264 --> 00:04:25,765
‫أيها المجانين...‬

66
00:04:26,015 --> 00:04:29,102
‫حتى لو كنت أمتلك المال من أجل هذا،‬
‫أفضّل أن أموت وأنا أعاني.‬

67
00:04:29,185 --> 00:04:30,728
‫يا له من هراء!‬

68
00:04:33,648 --> 00:04:34,857
‫اعذرني لدقيقة.‬

69
00:04:42,073 --> 00:04:43,241
‫هل أنت مجنونة؟‬

70
00:04:44,617 --> 00:04:45,994
‫لن أفتح معدتي.‬

71
00:04:46,244 --> 00:04:47,370
‫أفضّل أن أموت.‬

72
00:04:48,204 --> 00:04:50,039
‫حسنًا، لا تفتحيها إذًا.‬

73
00:04:50,331 --> 00:04:53,960
‫لذا لا تنسي أن تتناولي الدواء‬
‫الذي أعطاك إياه الطبيب.‬

74
00:04:54,627 --> 00:04:58,715
‫لا تذهبي إلى أي مكان،‬
‫والعبي بالهاتف بينما تنتظرين هنا.‬

75
00:05:00,508 --> 00:05:01,718
‫ابقي هنا.‬

76
00:05:02,051 --> 00:05:04,262
‫ستتأذين إن خرجت.‬

77
00:05:12,353 --> 00:05:13,646
‫إلى المشفى الجامعي؟‬

78
00:05:13,855 --> 00:05:15,106
‫لماذا عليّ...‬

79
00:05:15,398 --> 00:05:17,150
‫لكنني بصحة جيدة تمامًا.‬

80
00:05:17,233 --> 00:05:19,319
‫يجب أن تحصلي على صورة رنين مغناطيسي،‬

81
00:05:19,819 --> 00:05:22,071
‫لكن هذا المشفى ليس لديه الجهاز، لذا...‬

82
00:05:22,155 --> 00:05:24,324
‫ماذا وجدتم في المسح خاصتي؟‬

83
00:05:26,993 --> 00:05:29,037
‫وجدنا ورمًا خبيثًا في كبدك.‬

84
00:05:29,912 --> 00:05:32,373
‫في كبدي؟ ليس في كبد أمي؟‬

85
00:05:32,790 --> 00:05:34,876
‫ورم؟ خبيث؟‬

86
00:05:35,501 --> 00:05:36,586
‫هل لديّ سرطان إذًا؟‬

87
00:05:36,669 --> 00:05:39,547
‫لست متأكدًا 100 بالمئة، لكن برأيي،‬

88
00:05:39,630 --> 00:05:41,924
‫- سرطان الكبد...‬
‫- لم قد تذكر هذا وأنت لست متأكدًا؟‬

89
00:05:42,008 --> 00:05:44,135
‫متى طلبت رأيك؟‬

90
00:05:44,218 --> 00:05:45,428
‫ما الذي يظهره المسح؟‬

91
00:05:45,511 --> 00:05:48,014
‫ما الذي رأيته في المسح وجعلك تقول‬
‫أشياء كهذه لي‬

92
00:05:48,097 --> 00:05:49,891
‫وأنا لم أمرض ولو ليوم واحد مؤخرًا؟‬

93
00:05:49,974 --> 00:05:52,018
‫أنا أقول لك إنه عليك الحصول‬
‫على تصوير بالرنين المغناطيسي.‬

94
00:05:52,101 --> 00:05:53,770
‫المسح المقطعي ليس دقيقًا بما يكفي...‬

95
00:05:53,853 --> 00:05:56,230
‫إن لم يكن دقيقًا، لماذا تجرونه أصلًا؟‬

96
00:05:56,481 --> 00:05:58,107
‫ما مشكلتكم؟‬

97
00:06:02,028 --> 00:06:03,279
‫قل لي خطوة تلو الأخرى.‬

98
00:06:03,362 --> 00:06:04,697
‫ماذا لديّ في كبدي؟‬

99
00:06:04,781 --> 00:06:06,741
‫أرني أين هي الأورام.‬

100
00:06:26,427 --> 00:06:29,222
‫"على الزوج أن يحمي نفسه‬

101
00:06:29,305 --> 00:06:31,808
‫وعائلته...‬

102
00:06:31,891 --> 00:06:33,643
‫ولا يجب أن يتصرف كأنه طاغية.‬

103
00:06:34,185 --> 00:06:35,103
‫8.‬

104
00:06:35,603 --> 00:06:38,523
‫لا يجب أن يتدخل الزوج‬

105
00:06:38,606 --> 00:06:40,441
‫بإدارة زوجته لشؤون المنزل.‬

106
00:06:40,942 --> 00:06:41,818
‫9.‬

107
00:06:42,026 --> 00:06:45,988
‫لا يجب أن يشتري الزوج الملابس أو الأثاث‬

108
00:06:46,447 --> 00:06:48,741
‫وليس عليه أن يتخذ قرارات هامة‬

109
00:06:48,825 --> 00:06:50,201
‫من دون موافقة زوجته."‬

110
00:06:50,576 --> 00:06:52,411
‫لماذا هناك الكثير من الممنوعات؟‬

111
00:06:53,830 --> 00:06:54,664
‫"10.‬

112
00:06:54,747 --> 00:06:59,752
‫الزوج يجب أن يخفض صوته دائمًا‬
‫ويتحدث بلطف."‬

113
00:07:00,128 --> 00:07:01,295
‫كلام فارغ.‬

114
00:07:02,296 --> 00:07:05,466
‫ما المتعة في الأمر إن لم يكن بإمكان الزوج‬
‫أن يصرخ على زوجته؟‬

115
00:07:16,811 --> 00:07:18,146
‫بلطف؟‬

116
00:07:18,688 --> 00:07:20,565
‫هل يردنني أن أكون أنثويًا؟‬

117
00:07:44,755 --> 00:07:46,424
‫ماذا عليّ أن أفعل بعد هذا؟‬

118
00:07:55,391 --> 00:07:56,851
‫وضعت الأرز في جهاز طهي الأرز.‬

119
00:07:57,143 --> 00:07:58,519
‫ماذا عليّ أن أفعل بعد هذا؟‬

120
00:07:58,603 --> 00:07:59,770
‫هل أنت مجنون؟‬

121
00:08:00,396 --> 00:08:01,606
‫"سيوك غيون" مجنون؟‬

122
00:08:01,689 --> 00:08:04,150
‫عليك أن تضع الأرز غير المطبوخ فيه،‬
‫لا الأرز المطبوخ.‬

123
00:08:04,400 --> 00:08:05,985
‫لا بد أنك خرفت.‬

124
00:08:06,068 --> 00:08:08,070
‫قصدت الأرز غير المطبوخ.‬

125
00:08:08,154 --> 00:08:09,197
‫شيء آخر.‬

126
00:08:09,989 --> 00:08:12,742
‫هناك الكثير من الأزرار عليه.‬

127
00:08:12,825 --> 00:08:14,202
‫على الزاوية اليمنى من الأعلى،‬

128
00:08:14,285 --> 00:08:15,745
‫هناك زر مكتوب عليه "أرز أبيض."‬

129
00:08:20,958 --> 00:08:22,043
‫ماذا الآن؟‬

130
00:08:25,463 --> 00:08:27,423
‫في الزاوية...ضغطت الزر.‬

131
00:08:27,965 --> 00:08:29,342
‫هل سيطبخ الأرز الآن؟‬

132
00:08:29,592 --> 00:08:31,260
‫كيف أعرف أنه جاهز؟‬

133
00:08:31,344 --> 00:08:32,470
‫سترى.‬

134
00:08:32,553 --> 00:08:34,514
‫سيصدر صوتًا‬

135
00:08:34,597 --> 00:08:35,847
‫عندما يجهز الأرز.‬

136
00:08:38,808 --> 00:08:39,644
‫اسمعي...‬

137
00:08:39,894 --> 00:08:42,605
‫أظن أن "سيوك غيون" يعدّ الأرز بنفسه.‬

138
00:08:43,940 --> 00:08:45,733
‫أظن أنه لن يموت من الجوع على الأقل.‬

139
00:08:45,816 --> 00:08:48,694
‫لا بد أن "سيوك غيون" يحبك جدًا.‬

140
00:08:48,861 --> 00:08:50,363
‫إنه يتصل بك باستمرار.‬

141
00:08:50,446 --> 00:08:51,906
‫إنه يحتاجني وحسب.‬

142
00:08:54,617 --> 00:08:56,035
‫رباه، خلعا ملابسهما.‬

143
00:08:56,118 --> 00:08:57,495
‫خلعا ملابسهما.‬

144
00:08:57,578 --> 00:08:59,705
‫عجبًا، إنهما عاريان تمامًا.‬

145
00:08:59,830 --> 00:09:01,666
‫هذا جيد جدًا ولن أشاهده لوحدي.‬

146
00:09:01,749 --> 00:09:03,709
‫- رباه، إنهما‬
‫- لا.‬

147
00:09:03,793 --> 00:09:05,461
‫- عاريان تمامًا.‬
‫- لا.‬

148
00:09:05,545 --> 00:09:07,296
‫رباه، إنهما كبيران.‬

149
00:09:07,380 --> 00:09:09,590
‫- تعالي، شاهديه فقط.‬
‫- لا، لن أشاهده.‬

150
00:09:09,674 --> 00:09:11,050
‫هذا مقرف، لا تفعلي هذا.‬

151
00:09:11,133 --> 00:09:13,928
‫- إنهما يتدحرجان على السرير الآن.‬
‫- توقفي.‬

152
00:09:14,762 --> 00:09:15,805
‫شاهدي هذا.‬

153
00:09:15,888 --> 00:09:17,473
‫لماذا أنت قوية جدًا؟‬

154
00:09:17,557 --> 00:09:19,350
‫توقفي، هذا مقرف.‬

155
00:09:19,433 --> 00:09:21,519
‫رباه، لا أريد أن أشاهده.‬

156
00:09:22,353 --> 00:09:24,146
‫- أصبح لون وجهك أحمر.‬
‫- لا تفعلي.‬

157
00:09:24,230 --> 00:09:25,731
‫لا تفعلي هذا.‬

158
00:09:25,898 --> 00:09:27,441
‫رباه.‬

159
00:09:27,525 --> 00:09:29,235
‫أنت التي أردت أن تشاهديه.‬

160
00:09:34,407 --> 00:09:36,075
‫كيف أعدّ يخنة دوينجانغ؟‬

161
00:09:38,369 --> 00:09:39,745
‫هل عليّ أن أضع هذه فيها؟‬

162
00:09:43,541 --> 00:09:45,251
‫هل عليّ أن أقطعها إلى مكعبات؟‬

163
00:10:42,141 --> 00:10:43,893
‫انتهى أخيرًا.‬

164
00:10:44,143 --> 00:10:46,520
‫لذا بناءً على هذا،‬

165
00:10:48,230 --> 00:10:51,567
‫بدأت تخرج في الليل‬

166
00:10:51,651 --> 00:10:53,235
‫منذ شهرين.‬

167
00:10:53,486 --> 00:10:56,489
‫متوسط الوقت الذي استغرقته‬

168
00:10:56,906 --> 00:10:58,240
‫كان ساعة ونصف.‬

169
00:11:01,202 --> 00:11:03,579
‫المسافة من منزل "هوي جا" إلى الكاتدرائية‬

170
00:11:03,663 --> 00:11:05,164
‫تبعد محطتي حافلات.‬

171
00:11:05,289 --> 00:11:06,624
‫كيلومتر ونصف.‬

172
00:11:07,416 --> 00:11:09,669
‫استغرقت ساعة ونصف ذهابًا وإيابًا.‬

173
00:11:09,752 --> 00:11:11,587
‫الوقت الذي استغرقته بالصلاة في الكنيسة‬

174
00:11:11,671 --> 00:11:13,756
‫كان 15 دقيقة.‬

175
00:11:15,257 --> 00:11:18,427
‫هذا يعني إذًا أنها لم تذهب‬
‫إلى أي مكان آخر.‬

176
00:11:24,600 --> 00:11:26,602
‫لا بد أن "جيونغ آه" قد غادرت.‬

177
00:11:30,314 --> 00:11:31,232
‫ألو؟‬

178
00:11:31,941 --> 00:11:34,110
‫مرحبًا أيها الطبيب "لي".‬

179
00:11:35,403 --> 00:11:37,488
‫هذا أنا، "سيونغ جاي".‬

180
00:11:37,780 --> 00:11:39,031
‫اتصلت بك‬

181
00:11:39,740 --> 00:11:41,409
‫لأطلب منك شيئًا.‬

182
00:11:42,118 --> 00:11:43,119
‫حسنًا...‬

183
00:11:44,120 --> 00:11:46,122
‫إنه بخصوص صديقتي...‬

184
00:11:47,581 --> 00:11:50,668
‫أشك أنها مصابة بالخرف.‬

185
00:11:58,968 --> 00:12:00,094
‫أيها الوغد.‬

186
00:12:00,386 --> 00:12:02,763
‫انتقلتما عمليًا للعيش معًا، صحيح؟‬

187
00:12:02,847 --> 00:12:04,598
‫هل دعوتها حقًا لتناول وجبة؟‬

188
00:12:05,057 --> 00:12:06,100
‫يجب أن أذهب.‬

189
00:12:06,267 --> 00:12:07,268
‫هل أنت سعيد؟‬

190
00:12:07,560 --> 00:12:08,602
‫نعم، أنا سعيد.‬

191
00:12:09,687 --> 00:12:10,688
‫كيف حال أبي؟‬

192
00:12:10,855 --> 00:12:14,358
‫أبي يكتب 100 رسالة اعتذار‬
‫كما طلبت منه أمي.‬

193
00:12:16,193 --> 00:12:17,361
‫إلى اللقاء.‬

194
00:12:29,748 --> 00:12:32,626
‫لم قد يصرفون مالهم على إضاءة المنزل هكذا؟‬

195
00:12:32,710 --> 00:12:34,044
‫لا بد أنهم مجانين.‬

196
00:12:34,128 --> 00:12:36,839
‫هذا مالهم، لا مالك.‬

197
00:12:37,173 --> 00:12:39,091
‫المال هو المال.‬

198
00:12:39,175 --> 00:12:40,509
‫هل تريدينني أن أنزلك هنا‬

199
00:12:40,593 --> 00:12:42,011
‫حتى تتمكني من إطفاء كل هذه الأضواء؟‬

200
00:12:42,386 --> 00:12:44,930
‫سأفعل هذا إن تركتني أفعله.‬

201
00:12:48,851 --> 00:12:49,977
‫بالمناسبة...‬

202
00:12:50,644 --> 00:12:53,105
‫أجريت الفحص الطبي العام معك.‬

203
00:12:53,397 --> 00:12:55,816
‫لكن لماذا لم تسأليني‬

204
00:12:55,900 --> 00:12:58,110
‫إن كنت مريضة في أي مكان‬

205
00:12:58,194 --> 00:12:59,487
‫أو لماذا أجريت تلك المسوحات؟‬

206
00:13:00,654 --> 00:13:01,655
‫ماذا؟‬

207
00:13:04,533 --> 00:13:05,826
‫عندما كنت أصغر،‬

208
00:13:06,160 --> 00:13:08,245
‫تجاهلت كل شيء لأن حياتك كانت صعبة.‬

209
00:13:08,746 --> 00:13:10,623
‫وتفعلين هذا الآن لأنك صماء.‬

210
00:13:11,957 --> 00:13:13,000
‫ماذا؟‬

211
00:13:14,627 --> 00:13:16,754
‫وجدنا ورمًا خبيثًا في كبدك.‬

212
00:14:03,300 --> 00:14:04,343
‫أعطيني يدك.‬

213
00:14:12,268 --> 00:14:13,978
‫بحقك.‬

214
00:14:16,814 --> 00:14:20,651
‫أنت تشاهدين التلفاز كل يوم،‬
‫لا يمكنك تحمّل عدم مشاهدته ليوم واحد.‬

215
00:14:21,110 --> 00:14:22,611
‫افركيه بكلتا يديك.‬

216
00:14:27,283 --> 00:14:28,576
‫ضعي بعضًا منه على وجهك.‬

217
00:14:28,659 --> 00:14:30,119
‫توقفي عن فركه.‬

218
00:14:49,263 --> 00:14:51,098
‫رباه.‬

219
00:15:00,774 --> 00:15:02,276
‫أعطيني قدمك.‬

220
00:15:11,076 --> 00:15:12,036
‫صحيح.‬

221
00:15:12,119 --> 00:15:13,412
‫المكملات.‬

222
00:15:24,590 --> 00:15:25,591
‫خذي.‬

223
00:15:26,592 --> 00:15:29,178
‫هذا الشيء جيد لصحتك.‬

224
00:15:29,386 --> 00:15:32,640
‫كان عليّ أن أشتري بعضًا منه لنفسي أيضًا‬
‫بدلًا من محاولة ادخار المال.‬

225
00:15:32,973 --> 00:15:34,183
‫ماذا؟‬

226
00:15:34,975 --> 00:15:36,185
‫لا تهتمي.‬

227
00:15:37,269 --> 00:15:40,648
‫لماذا تصرخين عليّ باستمرار؟‬

228
00:15:40,731 --> 00:15:42,524
‫متى فعلت هذا؟‬

229
00:15:43,067 --> 00:15:44,026
‫مهلًا.‬

230
00:15:44,360 --> 00:15:46,403
‫هل تناولت الدواء بعد العشاء؟‬

231
00:15:46,487 --> 00:15:47,446
‫نعم.‬

232
00:15:49,156 --> 00:15:51,659
‫أنت تتذكرين الأمور بشكل أفضل مني.‬

233
00:15:52,993 --> 00:15:56,538
‫أظن أن أبي لن يتمكن من النوم‬
‫بشكل جيد الليلة من دونك.‬

234
00:15:58,415 --> 00:15:59,959
‫بئس المصير.‬

235
00:16:00,042 --> 00:16:02,378
‫أنت تعيشين كل يوم لتنتقمي منه.‬

236
00:16:05,381 --> 00:16:08,425
‫هل أنت غاضبة لأنني أنفقت مالك؟‬

237
00:16:09,677 --> 00:16:11,178
‫لأنني ذهبت إلى المشفى‬

238
00:16:11,261 --> 00:16:13,514
‫وأنفقت المال بينما عليّ أن أموت؟‬

239
00:16:16,308 --> 00:16:17,309
‫نعم.‬

240
00:16:18,060 --> 00:16:20,312
‫أنا غاضبة لأنك أنفقت مالي.‬

241
00:16:34,493 --> 00:16:35,494
‫ماذا تفعلين؟‬

242
00:16:35,953 --> 00:16:37,079
‫هل تشربين الكحول؟‬

243
00:16:37,162 --> 00:16:39,123
‫بالطبع لا، أنا أعمل.‬

244
00:16:39,248 --> 00:16:40,541
‫أنا أُجري مقابلة.‬

245
00:16:41,208 --> 00:16:43,711
‫"سو يونغ"، "هو يونغ"، "مين هو" و"ها نيول".‬

246
00:16:43,794 --> 00:16:45,379
‫أشعر وكأن السوشي يخرج من أنفي.‬

247
00:16:45,462 --> 00:16:48,590
‫- جميعهم هنا لمساعدتي.‬
‫- أنا جادة.‬

248
00:16:48,757 --> 00:16:50,884
‫مهلًا، يا رفاق.‬

249
00:16:51,385 --> 00:16:52,720
‫أحضروا مشروباتكم بأنفسكم.‬

250
00:16:52,803 --> 00:16:55,347
‫وإن أردتم المزيد من الوجبات الخفيفة،‬
‫تعالوا وأحضروها بأنفسكم.‬

251
00:16:55,431 --> 00:16:57,516
‫توقفوا عن الجلوس هناك وإلقاء الأوامر عليّ.‬

252
00:16:58,183 --> 00:16:59,268
‫نعم يا سيدي.‬

253
00:17:01,645 --> 00:17:03,397
‫لا، أنا أعمل.‬

254
00:17:03,731 --> 00:17:05,941
‫اترك لحم البقر المجفف، إنه لي.‬

255
00:17:07,483 --> 00:17:08,777
‫- "وان".‬
‫- نعم؟‬

256
00:17:09,694 --> 00:17:12,531
‫إما اشربي أو تحدثي على الهاتف،‬
‫افعلي أمرًا واحدًا فقط.‬

257
00:17:13,699 --> 00:17:14,867
‫مهلًا.‬

258
00:17:15,534 --> 00:17:16,785
‫لا تشربن كثيرًا.‬

259
00:17:16,868 --> 00:17:18,454
‫إن ثملتن، لا يمكنني أن أجري معكنّ مقابلة.‬

260
00:17:18,537 --> 00:17:21,248
‫أيتها المدللات، لا تنسين أنكنّ هنا للعمل.‬

261
00:17:25,169 --> 00:17:26,295
‫على أي حال، لماذا اتصلت؟‬

262
00:17:26,670 --> 00:17:27,713
‫لماذا؟‬

263
00:17:28,172 --> 00:17:29,757
‫ذهبت إلى المشفى.‬

264
00:17:29,965 --> 00:17:31,175
‫صحيح.‬

265
00:17:31,633 --> 00:17:32,634
‫ماذا قالوا؟‬

266
00:17:34,636 --> 00:17:36,805
‫قرحة أمي المعدية بحالة سيئة جدًا،‬

267
00:17:36,889 --> 00:17:38,766
‫لذا يجب أن تتناول الدواء لبضعة أشهر.‬

268
00:17:38,891 --> 00:17:40,309
‫هذا بسبب الفلفل الحار.‬

269
00:17:40,392 --> 00:17:43,937
‫إنها تأكل ذلك الفلفل الحار مع كل وجبة.‬

270
00:17:44,521 --> 00:17:45,522
‫ماذا عنك؟‬

271
00:17:46,648 --> 00:17:47,691
‫أنا...‬

272
00:17:48,776 --> 00:17:50,069
‫أنا بخير بالطبع.‬

273
00:17:50,444 --> 00:17:51,987
‫إذًا فقد أنفقت المال من دون فائدة.‬

274
00:17:52,821 --> 00:17:53,864
‫صحيح.‬

275
00:17:53,947 --> 00:17:57,034
‫ما الذي تقصدينه بقولك "صحيح"؟‬
‫يجب أن تكوني مرتاحة أنك بخير.‬

276
00:17:57,242 --> 00:17:59,745
‫لأكون صريحة، كنت قلقة قليلًا.‬

277
00:18:00,412 --> 00:18:01,914
‫هذا يبعث على الراحة.‬

278
00:18:01,997 --> 00:18:03,665
‫أنت واثقة أنك بخير إذًا، صحيح؟‬

279
00:18:03,749 --> 00:18:05,459
‫هل انتبهت لما قاله الطبيب؟‬

280
00:18:05,542 --> 00:18:08,212
‫اسمعي، لم لا ترسليهم إلى المنزل‬

281
00:18:08,295 --> 00:18:10,380
‫وتأتي إلى منزلي بما أن جدتك هنا؟‬

282
00:18:10,547 --> 00:18:13,050
‫أمي، كيف يمكنني أن أذهب إلى هناك‬

283
00:18:13,133 --> 00:18:15,177
‫بعد أن دعوتهم لإجراء المقابلات؟‬

284
00:18:15,260 --> 00:18:17,096
‫لم لا يمكنك ذلك؟‬

285
00:18:19,139 --> 00:18:21,850
‫عدت لتذمرك مجددًا.‬

286
00:18:22,101 --> 00:18:24,561
‫أمي، عليك حقًا أن تواعدي شخصًا ما.‬

287
00:18:24,645 --> 00:18:26,855
‫سأتزوج قريبًا،‬

288
00:18:27,314 --> 00:18:29,066
‫لذا واعدي شخصًا ما‬

289
00:18:29,149 --> 00:18:31,026
‫وتوقفي عن التعلق بي.‬

290
00:18:31,151 --> 00:18:32,611
‫من ستتزوجين؟‬

291
00:18:32,778 --> 00:18:34,321
‫سأتزوج شابًا بالطبع.‬

292
00:18:35,197 --> 00:18:36,782
‫أحبك يا "جانغ نان هوي".‬

293
00:18:36,990 --> 00:18:38,492
‫اخلدي للنوم يا "جانغ نان هوي".‬

294
00:18:38,784 --> 00:18:39,910
‫إلى اللقاء.‬

295
00:18:44,498 --> 00:18:45,582
‫اسمعوا!‬

296
00:18:45,749 --> 00:18:47,459
‫لا تشربوا كثيرًا.‬

297
00:18:47,543 --> 00:18:49,169
‫وأعطوني كأسًا أيضًا.‬

298
00:18:58,011 --> 00:18:59,012
‫ماذا؟‬

299
00:18:59,221 --> 00:19:00,264
‫هل ستأتين؟‬

300
00:19:00,347 --> 00:19:01,890
‫ليس هذا هو الأمر.‬

301
00:19:02,933 --> 00:19:04,101
‫هناك شيء غريب.‬

302
00:19:04,184 --> 00:19:06,478
‫صوتك أكثر هدوءًا من العادة.‬

303
00:19:06,603 --> 00:19:07,646
‫ما المشكلة؟‬

304
00:19:08,313 --> 00:19:09,606
‫هل هو كذلك؟‬

305
00:19:09,690 --> 00:19:11,150
‫هل هناك خطب ما؟‬

306
00:19:12,985 --> 00:19:14,319
‫ليس هناك من خطب.‬

307
00:19:14,403 --> 00:19:16,613
‫لا أظن أن هناك خطب، برؤية أنك منزعجة.‬

308
00:19:17,281 --> 00:19:19,867
‫يبدو أنه لديك طاقة تكفي لتأكليني حية.‬

309
00:19:19,950 --> 00:19:21,702
‫أغلقي الهاتف الآن أيتها الساقطة،‬
‫أشعر بالنعاس.‬

310
00:19:22,828 --> 00:19:23,912
‫ليلة سعيدة.‬

311
00:19:34,089 --> 00:19:37,676
‫حسنًا، ضعوا كؤوسكم جانبًا الآن.‬

312
00:19:37,759 --> 00:19:40,095
‫حان الوقت كي تدفعوا ثمن هذه المشروبات...‬

313
00:19:40,179 --> 00:19:41,847
‫هذه المفضلة لديّ عندما أشرب الكحول.‬

314
00:19:45,017 --> 00:19:46,852
‫أجيبوا عن سؤالي‬

315
00:19:46,935 --> 00:19:49,479
‫بأصدق ما يمكنكم، حسنًا؟‬

316
00:19:49,813 --> 00:19:53,192
‫حسنًا، "أحب أمي دائمًا."‬

317
00:20:03,827 --> 00:20:05,954
‫ما مشكلتكم؟‬

318
00:20:06,038 --> 00:20:08,624
‫استمعوا إلى سؤالي جيدًا.‬

319
00:20:08,707 --> 00:20:10,542
‫ليس "أحب أمي."‬

320
00:20:10,667 --> 00:20:13,086
‫إنه "أحب أمي دائمًا."‬

321
00:20:13,170 --> 00:20:15,047
‫رباه، استثنيني إذًا.‬

322
00:20:15,297 --> 00:20:16,882
‫استثنيني، حسنًا؟‬

323
00:20:16,965 --> 00:20:18,342
‫استثنيني، ليس دائمًا.‬

324
00:20:18,425 --> 00:20:19,551
‫مهلًا.‬

325
00:20:19,843 --> 00:20:21,303
‫هذا جيد، كوني صادقة هكذا.‬

326
00:20:21,386 --> 00:20:22,804
‫أنا...‬

327
00:20:23,180 --> 00:20:25,015
‫أحب أمي،‬

328
00:20:25,098 --> 00:20:26,808
‫لكن ليس دائمًا.‬

329
00:20:27,476 --> 00:20:29,770
‫اليوم...‬

330
00:20:30,062 --> 00:20:31,980
‫فلنغتاب أمهاتنا.‬

331
00:20:32,064 --> 00:20:33,815
‫سيجعلنا هذا نشعر بتحسن،‬

332
00:20:34,024 --> 00:20:36,401
‫وسيساعدني على كتابة قصص واقعية، حسنًا؟‬

333
00:20:36,485 --> 00:20:37,611
‫هل يمكنكم فعل هذا؟‬

334
00:20:38,946 --> 00:20:40,322
‫الآن، السؤال الثاني.‬

335
00:20:41,031 --> 00:20:42,407
‫ما أكثر ما تكرهونه‬

336
00:20:43,408 --> 00:20:45,077
‫في أمهاتكم؟‬

337
00:20:45,452 --> 00:20:48,330
‫- أعترف أن أمي عاشت حياة قاسية،‬
‫- أعترف أن أمي عاشت حياة قاسية،‬

338
00:20:48,413 --> 00:20:50,249
‫- لكنها تتباهى نوعًا ما...‬
‫- لكنها تتباهى نوعًا ما...‬

339
00:20:53,543 --> 00:20:54,461
‫رباه.‬

340
00:20:54,544 --> 00:20:56,588
‫- ما الذي تكرهينه بشأن أمك إذًا؟‬
‫- أنا؟‬

341
00:20:56,797 --> 00:20:58,173
‫أمي...‬

342
00:20:58,674 --> 00:21:00,592
‫ليس الأمر أنها تحبني فقط.‬

343
00:21:01,134 --> 00:21:03,345
‫إنها تحبني إلى درجة أنها مهووسة بي.‬

344
00:21:03,971 --> 00:21:05,847
‫- هذا أسوأ أمر.‬
‫- لا يمكنني تحمّل هذا.‬

345
00:21:05,931 --> 00:21:07,224
‫إنها مهووسة بك؟‬

346
00:21:09,643 --> 00:21:12,271
‫منذ زمن طويل، عندما كنت نائمة مع حبيبي،‬

347
00:21:12,771 --> 00:21:15,440
‫كانت أمي تنظر إلينا من السقف،‬

348
00:21:16,233 --> 00:21:18,568
‫وتمد رقبتها هكذا.‬

349
00:21:20,028 --> 00:21:21,530
‫سرت قشعريرة فجأةً في عمودي الفقري‬

350
00:21:21,613 --> 00:21:23,490
‫عندما كنت في السرير مع حبيبي.‬

351
00:21:24,241 --> 00:21:25,742
‫هذا مخيف جدًا!‬

352
00:21:27,202 --> 00:21:28,954
‫هل كنت تعلمين أنك ابنة أمك المدللة؟‬

353
00:21:29,037 --> 00:21:30,998
‫اخرس، أنت ابن أمك المدلل.‬

354
00:21:31,623 --> 00:21:32,666
‫إنها محقة.‬

355
00:21:33,125 --> 00:21:36,128
‫حسنًا، لنركز مجددًا.‬

356
00:21:37,754 --> 00:21:39,506
‫ماذا تريدون من أمهاتكم؟‬

357
00:21:40,340 --> 00:21:42,009
‫جواب واحد من كل شخص.‬

358
00:21:43,218 --> 00:21:44,469
‫لم لا تجيبين أولًا؟‬

359
00:21:54,604 --> 00:21:57,399
‫أريدها أن تعيش لوقت طويل،‬

360
00:21:58,275 --> 00:22:00,193
‫حتى لو كانت مريضة كما هي الآن.‬

361
00:22:11,246 --> 00:22:12,205
‫حسنًا.‬

362
00:22:12,289 --> 00:22:13,915
‫نخب...‬

363
00:22:13,999 --> 00:22:14,958
‫أمهات الجميع!‬

364
00:22:15,125 --> 00:22:16,293
‫نخب...‬

365
00:22:16,376 --> 00:22:17,961
‫- أمهاتنا!‬
‫- أمهاتنا!‬

366
00:22:18,128 --> 00:22:19,296
‫هذا لطيف.‬

367
00:22:19,588 --> 00:22:21,298
‫- "نشرب الكحول‬
‫- نشرب الكحول‬

368
00:22:21,381 --> 00:22:22,799
‫- نرشفه...‬
‫- نرشفه...‬

369
00:22:22,883 --> 00:22:24,301
‫- نرشفه"‬
‫- هل علينا أن نقف؟‬

370
00:22:24,384 --> 00:22:26,053
‫- بالطبع علينا أن نقف.‬
‫- ارقصوا!‬

371
00:22:26,136 --> 00:22:28,263
‫"إلى متى ستجعلينني أرقص؟"‬

372
00:22:28,847 --> 00:22:30,640
‫سأستمر بالرقص فقط.‬

373
00:22:31,767 --> 00:22:33,393
‫هيا يا "ها نيول".‬

374
00:22:33,477 --> 00:22:35,228
‫هذا ليس جيدًا من أجل الطفل.‬

375
00:22:40,108 --> 00:22:42,027
‫- شكرًا على الطعام!‬
‫- شكرًا على الطعام!‬

376
00:22:42,778 --> 00:22:44,237
‫استمتعوا بالوجبة.‬

377
00:22:44,321 --> 00:22:46,531
‫- بدأت بالأكل لأنني كنت جائعة.‬
‫- شكرًا لك.‬

378
00:22:46,615 --> 00:22:47,866
‫على الرحب والسعة.‬

379
00:22:48,617 --> 00:22:50,410
‫- استمتعوا.‬
‫- شكرًا لك.‬

380
00:22:50,744 --> 00:22:51,912
‫مرحبًا.‬

381
00:22:51,995 --> 00:22:55,040
‫أنا آسفة، كنت أعمل.‬

382
00:22:55,123 --> 00:22:57,959
‫أتيت لآكل مع الطاقم.‬

383
00:22:59,211 --> 00:23:00,712
‫ماذا؟ المشفى الجامعي؟‬

384
00:23:00,796 --> 00:23:01,671
‫لماذا؟‬

385
00:23:02,422 --> 00:23:05,008
‫أعرف أن أمي ذهبت إلى المشفى،‬
‫هل هي مريضة جدًا؟‬

386
00:23:05,092 --> 00:23:07,469
‫كما توقعنا، القرحة المعدية.‬

387
00:23:08,261 --> 00:23:09,554
‫على أي حال،‬

388
00:23:09,805 --> 00:23:10,806
‫هل...‬

389
00:23:11,890 --> 00:23:16,812
‫يصادف أنك تعرفين أي أطباء‬
‫متخصصين بسرطان الكبد؟‬

390
00:23:18,480 --> 00:23:19,606
‫أي أحد؟‬

391
00:23:20,524 --> 00:23:21,733
‫لا تخبريني‬

392
00:23:21,817 --> 00:23:23,860
‫أنك كنت تواعدينه أيضًا.‬

393
00:23:26,363 --> 00:23:29,157
‫لو كانت هناك نسختان مني، ربما كنت سأواعده.‬

394
00:23:30,200 --> 00:23:32,369
‫بالمناسبة، لماذا تتحدثين‬
‫عن سرطان الكبد فجأةً؟‬

395
00:23:33,954 --> 00:23:35,122
‫فهمت.‬

396
00:23:35,205 --> 00:23:36,706
‫تريدين أن تُجري بعض الفحوصات لنفسك؟‬

397
00:23:36,873 --> 00:23:39,584
‫رباه، هذه فكرة جيدة.‬

398
00:23:40,335 --> 00:23:43,130
‫في عمرنا، علينا إجراء هذه الفحوصات‬

399
00:23:43,213 --> 00:23:45,215
‫من وقت لآخر رغم أنها تكلف المال.‬

400
00:23:45,298 --> 00:23:46,508
‫رباه.‬

401
00:23:46,675 --> 00:23:48,760
‫نضجت يا "نان هوي".‬

402
00:23:49,010 --> 00:23:51,346
‫أصبحت تعرفين كيف تنفقين المال‬
‫على نفسك الآن.‬

403
00:23:51,513 --> 00:23:52,722
‫حسنًا.‬

404
00:23:52,806 --> 00:23:54,808
‫سأخبر الطبيب.‬

405
00:23:54,933 --> 00:23:57,644
‫لكنه طبيب مشهور،‬

406
00:23:57,727 --> 00:24:00,147
‫لذا ربما ستضطرين للانتظار لبضعة أيام،‬
‫هل هناك مشكلة في هذا؟‬

407
00:24:00,605 --> 00:24:03,400
‫ماذا بوسعي أن أفعل؟ يجب أن أنتظر‬
‫إن كان عليّ فعل ذلك.‬

408
00:24:04,359 --> 00:24:05,318
‫ماذا؟‬

409
00:24:05,694 --> 00:24:06,903
‫"داي تشول"؟‬

410
00:24:07,028 --> 00:24:10,657
‫إنه ذاهب إلى "الولايات المتحدة" بعد غد،‬

411
00:24:11,283 --> 00:24:14,870
‫لذا يريد أن يراني للمرة الأخيرة.‬

412
00:24:15,954 --> 00:24:17,747
‫لم أقرر بعد‬

413
00:24:18,540 --> 00:24:19,875
‫إن كنت سأراه أم لا.‬

414
00:24:19,958 --> 00:24:21,376
‫ها قد بدأت مجددًا.‬

415
00:24:21,459 --> 00:24:23,170
‫أنت تحفرين قبرك بيديك مجددًا.‬

416
00:24:23,295 --> 00:24:25,422
‫ماذا تقصدين بأنك لم تقرري؟‬

417
00:24:25,505 --> 00:24:27,883
‫ستذهبين لتري الرجل الذي هجرك.‬

418
00:24:30,177 --> 00:24:31,219
‫عجبًا.‬

419
00:24:31,636 --> 00:24:34,222
‫كيف لك أن تعرفيني جيدًا؟‬

420
00:24:34,306 --> 00:24:37,392
‫ليس هناك أي شيء لا أعرفه عنك.‬

421
00:24:37,475 --> 00:24:38,810
‫رغم أنك لا تعرفينني جيدًا.‬

422
00:24:39,060 --> 00:24:40,896
‫أيتها الساقطة الحمقاء.‬

423
00:25:02,292 --> 00:25:03,418
‫"داي تشول"؟‬

424
00:25:04,211 --> 00:25:05,295
‫متى موعد طائرتك‬

425
00:25:05,670 --> 00:25:07,964
‫إلى "الولايات المتحدة" بعد غد؟‬

426
00:25:11,134 --> 00:25:12,302
‫لماذا أسأل؟‬

427
00:25:14,387 --> 00:25:15,805
‫لأذهب لرؤيتك.‬

428
00:25:17,849 --> 00:25:20,560
‫لأرى رجلًا هجرني‬

429
00:25:21,895 --> 00:25:24,731
‫لأنني ما زلت مشتاقة إليه.‬

430
00:25:28,109 --> 00:25:29,319
‫لم تكن تعرف؟‬

431
00:25:30,987 --> 00:25:33,865
‫أنني كنت امرأة حمقاء؟‬

432
00:26:28,878 --> 00:26:30,213
‫أمي.‬

433
00:26:31,798 --> 00:26:32,924
‫أنا...‬

434
00:26:33,508 --> 00:26:35,093
‫خائفة بعض الشيء.‬

435
00:31:23,131 --> 00:31:25,425
‫"هوي جا".‬

436
00:31:25,842 --> 00:31:28,636
‫لماذا لست نائمة في هذا الوقت؟‬

437
00:31:29,637 --> 00:31:31,014
‫"سيونغ جاي"،‬

438
00:31:32,015 --> 00:31:33,600
‫لا يمكنني أن أنام.‬

439
00:31:35,143 --> 00:31:36,811
‫هل كنت نائمًا؟‬

440
00:31:39,188 --> 00:31:41,357
‫لو كنت نائمًا لما أجبت على الاتصال.‬

441
00:31:42,650 --> 00:31:45,236
‫الساعة ما تزال 4.‬

442
00:31:45,320 --> 00:31:47,196
‫أليس عليك أن تنامي أكثر؟‬

443
00:31:48,448 --> 00:31:49,532
‫أنت محق.‬

444
00:31:50,491 --> 00:31:53,453
‫يجب أن أنام بضع ساعات أخرى.‬

445
00:31:54,037 --> 00:31:56,915
‫صحيح، عندما يكون المرء مسنًا،‬

446
00:31:57,999 --> 00:31:59,792
‫من المهم جدًا أن يحظى بنوم جيد في الليل.‬

447
00:32:01,336 --> 00:32:02,462
‫ما رأيك...‬

448
00:32:04,005 --> 00:32:05,715
‫هل عليّ أن أغني لك كي تنامي؟‬

449
00:32:08,718 --> 00:32:10,178
‫نعم.‬

450
00:32:12,221 --> 00:32:14,474
‫حسنًا، استمعي وأغلقي عينيك إذًا، حسنًا؟‬

451
00:32:15,391 --> 00:32:17,018
‫وإن شعرت بالنعاس، نامي.‬

452
00:33:31,801 --> 00:33:33,553
‫شكرًا جزيلًا لكم.‬

453
00:33:33,636 --> 00:33:37,390
‫إن حجزتم لمجموعة مجددًا سأعطيكم‬
‫إضافات أكثر من اليوم.‬

454
00:33:37,473 --> 00:33:38,599
‫- بالطبع.‬
‫- تعالوا مجددًا.‬

455
00:33:38,683 --> 00:33:40,309
‫- شكرًا.‬
‫- شكرًا.‬

456
00:33:40,393 --> 00:33:42,687
‫- شكرًا، تعالوا مجددًا من فضلكم.‬
‫- شكرًا.‬

457
00:33:47,567 --> 00:33:49,360
‫لننه العمل اليوم.‬

458
00:33:49,444 --> 00:33:51,571
‫- عمل جيد.‬
‫- عمل جيد.‬

459
00:33:54,240 --> 00:33:56,492
‫ماذا حدث لحماتك إذًا؟‬

460
00:33:56,576 --> 00:33:58,327
‫اضطررنا للاهتمام بأمر تبولها وتغوطها.‬

461
00:33:58,411 --> 00:34:00,621
‫عانت لـ3 سنوات ثم تُوفيت.‬

462
00:34:00,997 --> 00:34:03,207
‫أظن أنه إن أُصيب المرء بالسرطان‬
‫في هذا العمر،‬

463
00:34:03,291 --> 00:34:04,834
‫فإنه سيُصاب بالخرف أيضًا.‬

464
00:34:05,877 --> 00:34:07,712
‫هل كانت تتألم عندما أُصيبت بالسرطان؟‬

465
00:34:07,795 --> 00:34:09,880
‫بالطبع، كانت تتألم كثيرًا.‬

466
00:34:09,964 --> 00:34:11,215
‫لكنني لا أتألم.‬

467
00:34:11,549 --> 00:34:13,009
‫من قال إنك تتألمين؟‬

468
00:34:15,636 --> 00:34:18,598
‫صحيح، ماذا عن أمك؟‬

469
00:34:18,681 --> 00:34:20,558
‫ألم أخبرك؟‬

470
00:34:20,683 --> 00:34:22,018
‫تبين أنه ليس سرطانًا.‬

471
00:34:22,310 --> 00:34:23,351
‫ماذا؟‬

472
00:34:23,561 --> 00:34:24,687
‫ماذا كان إذًا؟‬

473
00:34:24,771 --> 00:34:26,355
‫كان مجرد تكيس في رأسها.‬

474
00:34:27,190 --> 00:34:29,775
‫- رباه، هذا رائع.‬
‫- هذا رائع.‬

475
00:34:29,859 --> 00:34:31,985
‫بعد أن خضعت للجراحة، أصبحت بخير تمامًا.‬

476
00:34:32,235 --> 00:34:33,905
‫لذا فإنها متحمسة جدًا هذه الأيام،‬

477
00:34:33,987 --> 00:34:36,657
‫وتقول إنها ستعيش حياتها الثانية.‬

478
00:34:36,741 --> 00:34:37,784
‫رباه.‬

479
00:34:37,867 --> 00:34:40,953
‫لم لا تعيشين حياتك الثانية معي؟‬

480
00:34:41,036 --> 00:34:42,330
‫انسي أمر زوجك السابق.‬

481
00:34:42,413 --> 00:34:43,414
‫لنتواعد.‬

482
00:34:43,498 --> 00:34:44,873
‫إنه يغازلني.‬

483
00:34:44,956 --> 00:34:46,417
‫أعطيه فرصة يا "سانغ سوك".‬

484
00:34:46,501 --> 00:34:48,710
‫- هل جُننت؟‬
‫- هل يجب أن أكون مجنونًا لأواعدك؟‬

485
00:34:48,795 --> 00:34:50,963
‫- رباه.‬
‫- توقف عن الكلام.‬

486
00:34:51,089 --> 00:34:54,592
‫قال طبيبها إن لديها سرطانًا بكل تأكيد،‬
‫صحيح؟‬

487
00:34:54,675 --> 00:34:57,428
‫- اكتشفوا أنه لم يكن سرطانًا خلال الجراحة؟‬
‫- نعم.‬

488
00:34:57,512 --> 00:34:59,013
‫بدا مثل السرطان، لكن أثناء الجراحة،‬

489
00:34:59,097 --> 00:35:00,556
‫اكتشفوا أنه لم يكن كذلك.‬

490
00:35:00,681 --> 00:35:02,809
‫حسنًا.‬

491
00:35:02,975 --> 00:35:05,061
‫- هذا رائع.‬
‫- أعرف هذا.‬

492
00:35:05,186 --> 00:35:08,564
‫كان خطأ المشفى أنهم جعلوها تقلق‬
‫بينما كانت بخير.‬

493
00:35:08,731 --> 00:35:11,400
‫هذا رائع جدًا.‬

494
00:35:29,377 --> 00:35:30,962
‫هل الأمر خطير جدًا؟‬

495
00:35:31,212 --> 00:35:33,756
‫لا يمكنني أن أعرف بالضبط الآن.‬

496
00:35:35,633 --> 00:35:37,301
‫إن لم يكن باستطاعتها أن تتذكر‬

497
00:35:37,718 --> 00:35:39,679
‫خروجها في الليل على الإطلاق...‬

498
00:35:40,096 --> 00:35:41,597
‫ماذا سيكون الأمر؟‬

499
00:35:42,181 --> 00:35:44,600
‫فإن هذا يعني أنه لديها خرف متقدم.‬

500
00:35:55,069 --> 00:35:57,697
‫هل تظن أنك ستنجح بالاختبار هذه المرة؟‬

501
00:35:57,780 --> 00:36:00,032
‫بالطبع، أنت لا تظنين أنك ستنجحين، صحيح؟‬

502
00:36:00,116 --> 00:36:01,909
‫هذا حظ سيئ، أيها...‬

503
00:36:02,118 --> 00:36:05,037
‫جدتي، انجحي بالاختبار هذه المرة أرجوك.‬

504
00:36:05,121 --> 00:36:07,707
‫أنت تدرسين منذ 5 أعوام، هل ستدرسين‬
‫إلى الأبد؟‬

505
00:36:07,790 --> 00:36:09,208
‫يجب أن...‬

506
00:36:11,502 --> 00:36:12,503
‫ماذا؟‬

507
00:36:12,712 --> 00:36:13,796
‫"سيونغ جاي".‬

508
00:36:14,130 --> 00:36:15,631
‫قطعت كل الطريق إلى هنا لتراني؟‬

509
00:36:17,049 --> 00:36:18,926
‫اتصلت بك، لكنك لم تجيبي.‬

510
00:36:21,012 --> 00:36:22,138
‫لنذهب ونشرب بعض الشاي.‬

511
00:36:22,221 --> 00:36:23,598
‫لا يمكنني.‬

512
00:36:23,681 --> 00:36:25,224
‫لديّ اختبار تجريبي اليوم.‬

513
00:36:25,391 --> 00:36:28,102
‫يجب أن أجتاز الاختبار هذه المرة‬
‫لأدخل الجامعة.‬

514
00:36:28,186 --> 00:36:30,479
‫لا يمكنني شرب الشاي معك اليوم، آسفة.‬

515
00:36:32,523 --> 00:36:34,400
‫لكن ما سبب هذا فجأةً؟‬

516
00:36:34,483 --> 00:36:37,195
‫هل تشاجرتما أنت و"هوي جا"؟‬

517
00:36:39,447 --> 00:36:42,283
‫سأنتظرك في أحد المقاهي هنا.‬

518
00:36:42,825 --> 00:36:45,661
‫لذا اتصلي بي عندما تنتهين من الاختبار.‬

519
00:36:47,330 --> 00:36:48,998
‫هل انفصلتما؟‬

520
00:36:49,165 --> 00:36:51,751
‫لماذا تبدو محبطًا جدًا؟‬

521
00:36:52,543 --> 00:36:54,170
‫ما الذي أنت قلق بشأنه إذًا؟‬

522
00:36:54,253 --> 00:36:55,838
‫يمكنك أن تواعدني.‬

523
00:36:56,172 --> 00:36:59,175
‫اعتبر نفسك محظوظًا واحصل على حبيبة أخرى.‬

524
00:37:00,509 --> 00:37:03,512
‫رباه، أظن أنه أصبح أصم أيضًا.‬

525
00:37:13,940 --> 00:37:15,399
‫ماذا تفعلين يا جدتي؟‬

526
00:37:16,067 --> 00:37:19,987
‫أنا أصلّي لـ"بوذا" وللرب كي أبلي حسنًا‬
‫في الاختبار.‬

527
00:37:20,279 --> 00:37:21,989
‫لكن الرب إلى جانبي.‬

528
00:37:22,990 --> 00:37:24,367
‫و"بوذا" إلى جانبي.‬

529
00:37:38,547 --> 00:37:40,424
‫إن كانت 50 ألف وون في اليوم كذبة،‬

530
00:37:40,508 --> 00:37:42,802
‫ولا يدفعون سوى النصف،‬
‫فما يزال هذا أكثر من 20 ألف وون.‬

531
00:37:46,597 --> 00:37:47,723
‫ماذا تفعلين؟‬

532
00:37:49,141 --> 00:37:50,685
‫لماذا أتيت إلى هنا؟‬

533
00:37:53,229 --> 00:37:55,606
‫لا يمكنك فعل هذه الأمور لأن نظرك ضعيف.‬

534
00:37:56,357 --> 00:37:58,150
‫إلصاق العيون على الدمى،‬

535
00:37:58,359 --> 00:38:00,486
‫وضع رصاص الأقلام في العلب،‬

536
00:38:00,778 --> 00:38:02,571
‫وتزيين بكلات الشعر...‬

537
00:38:02,947 --> 00:38:04,365
‫كيف ستنجزين أعمالًا كهذه؟‬

538
00:38:04,865 --> 00:38:06,200
‫لماذا تركت المنزل؟‬

539
00:38:06,284 --> 00:38:07,576
‫ألن تذهب إلى العمل؟‬

540
00:38:09,662 --> 00:38:10,705
‫طردوني.‬

541
00:38:11,831 --> 00:38:12,832
‫هذا جيد.‬

542
00:38:13,749 --> 00:38:14,750
‫بئس المصير.‬

543
00:38:15,835 --> 00:38:18,379
‫سأشتري عربة وأجمع النفايات الورقية.‬

544
00:38:18,462 --> 00:38:20,715
‫عليك أن تدع الفقراء يأخذونها.‬

545
00:38:20,798 --> 00:38:22,174
‫بع منزلك وحسب.‬

546
00:38:22,633 --> 00:38:25,970
‫إن لم يكن لديك شيء لتفعله،‬
‫اذهب واكنس الشوارع في الحي.‬

547
00:38:26,262 --> 00:38:28,097
‫أنت تفكر دائمًا بنفسك فقط.‬

548
00:38:30,474 --> 00:38:31,600
‫حسنًا.‬

549
00:38:32,351 --> 00:38:33,561
‫لن أجمع النفايات الورقية.‬

550
00:38:41,527 --> 00:38:43,571
‫ذهبت إلى منزل "سو يونغ" لتعملي؟‬

551
00:38:44,905 --> 00:38:48,534
‫إلى أين قد أذهب غير إلى منزل "هوي جا"‬
‫وإلى منازل بناتي؟‬

552
00:38:50,202 --> 00:38:52,705
‫أنت تغسلين الكثير من الأرز،‬
‫هل ستعدّين لي الأرز أيضًا؟‬

553
00:38:54,623 --> 00:38:56,250
‫إذًا هل عليّ أن أعدّ خاصتي فقط؟‬

554
00:38:58,794 --> 00:39:00,254
‫ليس عليك إعداد أطباق جانبية.‬

555
00:39:03,132 --> 00:39:04,675
‫أعددت يخنة دوينجانغ.‬

556
00:39:23,402 --> 00:39:25,112
‫جربي اليخنة أيضًا.‬

557
00:39:26,072 --> 00:39:28,366
‫كان طعمها غريبًا عندما أعددتها لأول مرة،‬
‫لكن بعد عدة محاولات،‬

558
00:39:28,991 --> 00:39:30,368
‫لم تعد سيئة.‬

559
00:39:36,957 --> 00:39:38,000
‫كيف طعمها؟‬

560
00:39:39,502 --> 00:39:40,836
‫ليست سيئة.‬

561
00:39:48,302 --> 00:39:49,428
‫ذهبت...‬

562
00:39:50,971 --> 00:39:53,391
‫إلى المنزل الذي ذهبنا إليه في شهر عسلنا.‬

563
00:39:56,852 --> 00:39:58,729
‫المنزل ما يزال هناك.‬

564
00:39:59,605 --> 00:40:01,023
‫لكنه فارغ.‬

565
00:40:03,234 --> 00:40:06,237
‫أخذت قيلولة هناك،‬

566
00:40:08,447 --> 00:40:11,033
‫وذكّرني هذا بالوقت الذي أجهضت فيه ابننا.‬

567
00:40:14,036 --> 00:40:15,538
‫في ذلك الوقت،‬

568
00:40:15,913 --> 00:40:17,665
‫قلت لي مرات عديدة‬

569
00:40:18,624 --> 00:40:21,877
‫إن بطنك كان يؤلمك،‬
‫في المصنع وفي المنزل أيضًا.‬

570
00:40:23,546 --> 00:40:24,505
‫كان عليّ‬

571
00:40:25,214 --> 00:40:27,049
‫أن آخذك إلى المشفى قبل أن تجهضي.‬

572
00:40:27,466 --> 00:40:28,884
‫أنا آسف جدًا...‬

573
00:40:33,514 --> 00:40:35,224
‫لم قد تقول شيئًا كهذا الآن؟‬

574
00:40:35,724 --> 00:40:37,226
‫ما الفائدة من قول هذا الآن؟‬

575
00:40:39,270 --> 00:40:41,355
‫هل تحاول أن تدفعني للجنون؟‬

576
00:40:42,773 --> 00:40:44,775
‫قلت لك حينها إنني كنت أتألم.‬

577
00:40:45,067 --> 00:40:47,611
‫هل أثرت يومًا جلبة من دون سبب؟‬

578
00:40:48,863 --> 00:40:51,490
‫لماذا لم تأخذني إلى المشفى؟‬

579
00:40:51,699 --> 00:40:53,200
‫لماذا؟‬

580
00:40:53,409 --> 00:40:55,035
‫لماذا لم تأخذني؟‬

581
00:40:56,871 --> 00:40:58,831
‫لماذا؟‬

582
00:40:59,665 --> 00:41:01,167
‫أعد لي ابني.‬

583
00:41:01,250 --> 00:41:03,043
‫أعد لي ابني!‬

584
00:41:45,836 --> 00:41:47,046
‫أهلًا وسهلًا.‬

585
00:41:49,590 --> 00:41:52,218
‫أريد أن أبحث عن شيء على الإنترنت فقط،‬
‫هل يمكنني فعل هذا هنا؟‬

586
00:41:52,301 --> 00:41:53,552
‫نعم، يمكنك.‬

587
00:41:53,928 --> 00:41:55,763
‫"سرطان الكبد"‬

588
00:41:58,682 --> 00:42:01,310
‫"تم تشخيص مرضي أنه سرطان الكبد،‬
‫ما هي الأعراض؟"‬

589
00:42:04,230 --> 00:42:06,190
‫"سؤال عن سرطان الكبد"‬

590
00:42:11,946 --> 00:42:14,698
‫"هل سرطان الكبد قابل للعلاج؟"‬

591
00:42:17,076 --> 00:42:21,997
‫"معدل النجاة من سرطان الكبد،‬
‫أريد أن أعرف إن كان يمكن علاج سرطان الكبد"‬

592
00:42:23,415 --> 00:42:24,500
‫مرحبًا.‬

593
00:42:25,459 --> 00:42:26,418
‫رباه.‬

594
00:42:27,002 --> 00:42:28,087
‫رباه.‬

595
00:42:28,170 --> 00:42:29,880
‫ماذا تفعل هنا؟‬

596
00:42:31,799 --> 00:42:33,217
‫آتي أحيانًا إلى هنا عندما أكون متفرغًا.‬

597
00:42:34,468 --> 00:42:36,637
‫ماذا تفعلين هنا على أي حال؟‬

598
00:42:36,845 --> 00:42:38,806
‫أردت أن أبحث عن شيء ما.‬

599
00:42:42,309 --> 00:42:44,311
‫ليس لديّ حاسوب في المنزل،‬

600
00:42:44,812 --> 00:42:46,730
‫والهاتف صغير جدًا، لذا...‬

601
00:42:47,690 --> 00:42:49,191
‫لم لا نذهب في نزهة؟‬

602
00:42:49,775 --> 00:42:50,985
‫نزهة؟‬

603
00:42:51,735 --> 00:42:52,820
‫هيا بنا.‬

604
00:42:53,028 --> 00:42:54,822
‫إلى أين سنذهب؟‬

605
00:42:56,282 --> 00:42:58,117
‫انتظر.‬

606
00:43:11,630 --> 00:43:13,257
‫- شكرًا.‬
‫- شكرًا.‬

607
00:43:22,016 --> 00:43:23,100
‫خذي قضمة.‬

608
00:43:25,185 --> 00:43:27,438
‫طعمها أفضل هكذا.‬

609
00:43:30,107 --> 00:43:31,233
‫ما اسمك؟‬

610
00:43:31,483 --> 00:43:32,818
‫أنا "لي إيل يو".‬

611
00:43:33,944 --> 00:43:35,404
‫أنا "جانغ نان هوي".‬

612
00:43:36,113 --> 00:43:37,281
‫بالتفكير في الأمر،‬

613
00:43:37,656 --> 00:43:40,242
‫كنا نمشي معًا دون أن يعرف أي منا‬
‫اسم الآخر.‬

614
00:43:41,744 --> 00:43:44,496
‫"لي إيل يو" و"جانغ نان هوي".‬

615
00:43:47,750 --> 00:43:49,001
‫لم لا نرى قارئة طالع؟‬

616
00:43:49,835 --> 00:43:50,878
‫لنفعل هذا.‬

617
00:43:50,961 --> 00:43:52,338
‫في المقهى الذي ذهبت إليه في ذلك اليوم،‬

618
00:43:52,421 --> 00:43:55,299
‫تأتيهم قارئة طالع كل يوم جمعة.‬

619
00:43:56,091 --> 00:43:57,134
‫لنذهب.‬

620
00:43:58,177 --> 00:44:00,721
‫مهلًا...‬

621
00:44:01,388 --> 00:44:02,556
‫مهلًا.‬

622
00:44:11,273 --> 00:44:12,566
‫إنها صديقتي.‬

623
00:44:20,991 --> 00:44:22,242
‫ماذا قال؟‬

624
00:44:22,493 --> 00:44:24,828
‫هل قال إنني مسنة جدًا لأكون صديقتك؟‬

625
00:44:24,912 --> 00:44:26,830
‫لا، قال إنك جميلة.‬

626
00:44:30,209 --> 00:44:31,502
‫هل أنت زير نساء؟‬

627
00:44:31,752 --> 00:44:32,753
‫مستحيل.‬

628
00:44:32,836 --> 00:44:35,172
‫أنت زير نساء حتمًا.‬

629
00:44:35,297 --> 00:44:36,965
‫لأنك تلقي نكاتًا غريبة.‬

630
00:44:37,925 --> 00:44:40,844
‫لم أتوقع منك أن تكون هكذا‬
‫بما أنك تبدو مثل مهووسي الدراسة.‬

631
00:44:45,432 --> 00:44:47,101
‫مرحبًا.‬

632
00:44:48,227 --> 00:44:49,978
‫ماذا تريدين أن تعرفي؟‬

633
00:44:50,646 --> 00:44:52,272
‫إلى متى سأعيش؟‬

634
00:44:53,941 --> 00:44:55,442
‫ماذا ستسأل؟‬

635
00:44:58,487 --> 00:45:01,407
‫أريد أن أرى إن كانت الأمور ستنجح بيننا.‬

636
00:45:02,658 --> 00:45:03,826
‫أنا جاد.‬

637
00:45:04,034 --> 00:45:05,536
‫أنت غريب.‬

638
00:45:05,994 --> 00:45:08,580
‫توقف عن المزاح، لا يعجبني هذا.‬

639
00:45:10,332 --> 00:45:12,960
‫لا تضحك، أنا جادة.‬

640
00:45:13,168 --> 00:45:15,421
‫لا يعجبني عندما يلقي رجل ما نكاتًا سخيفة.‬

641
00:45:16,964 --> 00:45:19,842
‫لأن زوجي الراحل كان مولعًا بنكات كهذه،‬

642
00:45:20,134 --> 00:45:21,718
‫وأقام علاقة غرامية.‬

643
00:45:23,762 --> 00:45:26,056
‫كيف ستسير الأمور بيني وبينها؟‬

644
00:45:26,140 --> 00:45:27,266
‫أنا أولًا.‬

645
00:45:27,599 --> 00:45:29,435
‫إلى متى سأعيش؟‬

646
00:45:29,935 --> 00:45:31,770
‫هل سأعيش حياة طويلة؟‬

647
00:45:37,943 --> 00:45:39,111
‫لا بد أنك تشعر بالسوء‬

648
00:45:39,528 --> 00:45:41,238
‫لأنها قالت إن علاقتنا لن تنجح.‬

649
00:45:41,780 --> 00:45:43,657
‫ليست جيدة إلى هذا الحد.‬

650
00:45:44,324 --> 00:45:45,534
‫عمّ تتحدث؟‬

651
00:45:46,618 --> 00:45:47,870
‫أظن أنها جيدة.‬

652
00:45:48,245 --> 00:45:50,956
‫قالت إنني سأعيش حياة طويلة.‬

653
00:45:51,248 --> 00:45:53,876
‫هل أنت سعيدة جدًا لسماع هذا؟‬

654
00:45:54,751 --> 00:45:55,711
‫بالمناسبة...‬

655
00:45:56,295 --> 00:45:57,754
‫لماذا تتحدث معي من دون تكلف؟‬

656
00:45:58,630 --> 00:45:59,715
‫هل كنت أتحدث هكذا؟‬

657
00:45:59,882 --> 00:46:00,966
‫أنا آسف.‬

658
00:46:01,884 --> 00:46:03,886
‫دعني أوضح الأمر.‬

659
00:46:04,261 --> 00:46:05,637
‫أنا أكبر منك.‬

660
00:46:06,388 --> 00:46:08,682
‫لا أريدك أن تخاطبني بشكل مختلف،‬

661
00:46:08,765 --> 00:46:10,476
‫لكن لا تتحدث معي من دون تكلف.‬

662
00:46:11,435 --> 00:46:13,353
‫سترى ماذا سيحدث إن فعلت هذا مجددًا.‬

663
00:46:19,151 --> 00:46:21,278
‫على أي حال،‬

664
00:46:21,361 --> 00:46:23,530
‫ما الذي تنظرين إليه باهتمام شديد؟‬

665
00:46:24,740 --> 00:46:26,658
‫هل تظن أنهما متزوجان؟‬

666
00:46:28,994 --> 00:46:31,497
‫يمكن أن يكونا صديقين مثلنا،‬
‫أو ربما يكونان متزوجين.‬

667
00:46:31,914 --> 00:46:34,124
‫بالطبع لا، إنهما يقيمان علاقة.‬

668
00:46:34,791 --> 00:46:36,460
‫سأقول إنهما إما صديقان أو متزوجان.‬

669
00:46:36,793 --> 00:46:38,045
‫إنهما يقيمان علاقة.‬

670
00:46:38,378 --> 00:46:40,589
‫لم أدرك أنك مهووسة جدًا بالعلاقات.‬

671
00:46:41,423 --> 00:46:44,259
‫لا يحق لك أن تتحدث بعد أن تصرفت‬
‫كزير نساء اليوم.‬

672
00:46:53,477 --> 00:46:55,229
‫مرحبًا يا "وان"، ماذا؟‬

673
00:46:59,107 --> 00:47:00,609
‫ليس عليك إحضار أطباق جانبية.‬

674
00:47:01,068 --> 00:47:03,570
‫يجب أن أعمل طوال الليل اليوم.‬

675
00:47:03,654 --> 00:47:06,240
‫اتصلت بك لأقول لك ألّا تأتي وتزعجيني.‬

676
00:47:06,573 --> 00:47:09,284
‫أنا أركز جدًا على العمل الآن.‬

677
00:47:10,327 --> 00:47:11,370
‫حسنًا.‬

678
00:47:12,913 --> 00:47:14,957
‫لا يمكنني أن أذهب إلى هناك اليوم‬
‫على أي حال.‬

679
00:47:16,166 --> 00:47:17,251
‫لماذا؟‬

680
00:47:17,793 --> 00:47:19,628
‫أنا في موعد مع رجل كما قلت لي أن أفعل.‬

681
00:47:19,711 --> 00:47:20,712
‫هل لديك مشكلة؟‬

682
00:47:24,341 --> 00:47:25,551
‫مع من؟‬

683
00:47:25,634 --> 00:47:27,052
‫أحد زبائني في المطعم.‬

684
00:47:27,135 --> 00:47:28,595
‫هل جُننت؟‬

685
00:47:28,971 --> 00:47:31,515
‫كيف لك أن تثقي به وهو زبونك؟‬

686
00:47:31,682 --> 00:47:33,475
‫هل أنت جادة يا أمي؟‬

687
00:47:33,559 --> 00:47:37,145
‫اعلمي أنني سأبدأ بالاستمتاع بحياتي‬
‫منذ اليوم.‬

688
00:47:38,397 --> 00:47:39,773
‫أنت جادة.‬

689
00:47:40,440 --> 00:47:41,650
‫ماذا يعمل؟‬

690
00:47:42,109 --> 00:47:43,735
‫إنه يدير متجر بقالة،‬

691
00:47:43,819 --> 00:47:46,029
‫لديه ابن وهو طالب في الجامعة،‬

692
00:47:46,196 --> 00:47:48,448
‫أرمل ويعزف الغيتار،‬

693
00:47:48,532 --> 00:47:49,825
‫وهو وسيم.‬

694
00:47:50,075 --> 00:47:53,996
‫وهو أصغر مني بكثير.‬

695
00:47:57,374 --> 00:47:59,001
‫لم قد يواعدك رجل كهذا؟‬

696
00:47:59,084 --> 00:48:00,877
‫- أنت تكذبين، صحيح؟‬
‫- لست أكذب.‬

697
00:48:02,254 --> 00:48:04,464
‫"يونغ وون" تتصل بي، أغلقي الهاتف.‬

698
00:48:04,548 --> 00:48:06,341
‫اذهبي إلى المنزل باكرًا.‬

699
00:48:06,425 --> 00:48:08,760
‫لا يجب أن تتأخر النساء المسنات في الليل.‬

700
00:48:14,600 --> 00:48:16,184
‫مرحبًا يا "يونغ وون".‬

701
00:48:17,811 --> 00:48:20,564
‫حسنًا، مشفى "هانيونغ" الجامعي؟‬

702
00:48:20,981 --> 00:48:22,524
‫هذا مشفى جيد.‬

703
00:48:22,733 --> 00:48:24,860
‫سمعت أن تشخيصهم دقيق جدًا.‬

704
00:48:25,861 --> 00:48:27,029
‫غدًا؟‬

705
00:48:30,991 --> 00:48:32,075
‫هذه هدية.‬

706
00:48:33,243 --> 00:48:34,494
‫حسنًا.‬

707
00:48:41,710 --> 00:48:44,171
‫ماذا تفعل؟ يجب أن أعمل.‬

708
00:48:44,588 --> 00:48:46,256
‫5 دقائق فقط.‬

709
00:48:47,924 --> 00:48:49,509
‫أنا مشغولة جدًا.‬

710
00:48:49,593 --> 00:48:52,554
‫عليّ إنهاء هذه الرواية بحلول يوليو‬
‫إن كنت سأذهب إلى الشاطئ معك.‬

711
00:48:52,638 --> 00:48:54,181
‫ألا تريد أن تذهب معي إلى الشاطئ؟‬

712
00:48:54,431 --> 00:48:56,099
‫سأرتدي بكيني.‬

713
00:48:59,478 --> 00:49:00,604
‫هل...‬

714
00:49:01,355 --> 00:49:02,564
‫ستأتين حقًا؟‬

715
00:49:04,316 --> 00:49:05,734
‫سآتي حقًا.‬

716
00:49:11,114 --> 00:49:12,240
‫سأنتظرك.‬

717
00:49:13,033 --> 00:49:14,242
‫وأحبك.‬

718
00:49:18,705 --> 00:49:20,415
‫لا تنظري حتى لشبان آخرين.‬

719
00:49:24,753 --> 00:49:25,837
‫يمكنك فعل هذا.‬

720
00:49:56,952 --> 00:50:00,038
‫"اليوم الذي أذهب فيه إلى (يون ها)"‬

721
00:50:04,918 --> 00:50:06,837
‫"اليوم الذي أذهب فيه إلى (يون ها)"‬

722
00:50:41,413 --> 00:50:42,622
‫"سيوك غيون".‬

723
00:50:46,668 --> 00:50:48,920
‫عندما تعدّ يخنة دوينجانغ المرة القادمة،‬

724
00:50:49,087 --> 00:50:51,089
‫أضف الكثير من الأنشوفة...‬

725
00:50:56,386 --> 00:50:57,471
‫مرحبًا يا "هوي جا".‬

726
00:50:57,971 --> 00:50:59,598
‫هل تناولت العشاء؟‬

727
00:51:00,140 --> 00:51:03,643
‫سآتي مجددًا بعد أن أعدّ‬
‫يخنة دوينجانغ مع الأنشوفة.‬

728
00:51:04,019 --> 00:51:05,562
‫تناولت العشاء.‬

729
00:51:13,695 --> 00:51:14,946
‫طبق جانبي؟‬

730
00:51:15,739 --> 00:51:18,074
‫كان طبقًا جانبيًا مثيرًا جدًا للسخرية.‬

731
00:51:18,909 --> 00:51:19,826
‫اسمعي...‬

732
00:51:19,910 --> 00:51:23,246
‫هل تناولت من قبل يخنة دوينجانغ‬
‫تطفو فيها قطع توفو غير مطبوخة؟‬

733
00:51:26,208 --> 00:51:28,710
‫رباه.‬

734
00:51:45,060 --> 00:51:46,895
‫لا تشعري بالإحباط كثيرًا.‬

735
00:51:47,771 --> 00:51:49,648
‫الأدوية هذه الأيام رائعة،‬

736
00:51:50,232 --> 00:51:52,192
‫لذا سمعت أنه يمكنها أن تبطئ الخرف.‬

737
00:51:53,902 --> 00:51:57,239
‫لا تقل هذا، لسنا متأكدين حتى‬
‫إن كانت قد أُصيبت بالخرف.‬

738
00:51:58,031 --> 00:52:02,828
‫إن كانت على علم بخروجها وأكلها في الليل،‬
‫هذا يعني أنها بخير.‬

739
00:52:03,703 --> 00:52:06,248
‫لست الوحيد المصدوم، أنا مصدومة أيضًا.‬

740
00:52:08,542 --> 00:52:10,335
‫لنهتم بمشاعرنا الخاصة.‬

741
00:52:10,460 --> 00:52:13,547
‫سأتأكد إن كانت مدركة لكل ما تفعله،‬

742
00:52:13,630 --> 00:52:15,882
‫ثم سأتصل بك.‬

743
00:52:27,394 --> 00:52:29,646
‫لماذا تتصرف هكذا؟‬

744
00:52:30,647 --> 00:52:33,191
‫تبدو محبطًا جدًا‬
‫وأنا أشعر بالأسف الشديد تجاهك.‬

745
00:52:33,275 --> 00:52:34,442
‫لا...‬

746
00:52:34,609 --> 00:52:35,819
‫أنا بخير.‬

747
00:52:35,902 --> 00:52:37,988
‫هل تعرف لماذا لا أواعد أحدًا أبدًا؟‬

748
00:52:38,655 --> 00:52:42,409
‫لأنه كلما كبرنا،‬
‫يصبح الرجال أضعف من النساء.‬

749
00:52:42,659 --> 00:52:44,870
‫أكره أن أرى هذا، ابتهج.‬

750
00:52:52,335 --> 00:52:54,045
‫أنا "تشونغ نام" يا "هوي جا".‬

751
00:53:11,980 --> 00:53:15,275
‫لماذا تنظفين أسنانك بشدة؟ افعلي هذا بلطف.‬

752
00:53:15,483 --> 00:53:16,651
‫ستتلف.‬

753
00:53:16,735 --> 00:53:18,987
‫إن لم أنظفها بشدة،‬

754
00:53:19,237 --> 00:53:21,531
‫فستفوح من فمي رائحة المسنين.‬

755
00:53:21,740 --> 00:53:22,991
‫صحيح.‬

756
00:53:23,074 --> 00:53:25,869
‫أشعر حقًا أن رائحة المسنين‬
‫تفوح من أفواهنا.‬

757
00:53:26,119 --> 00:53:28,246
‫نعم، رتبي السرير، لنخلد للنوم.‬

758
00:53:28,330 --> 00:53:30,290
‫بالتأكيد.‬

759
00:53:59,444 --> 00:54:02,781
‫لماذا ينمن في منزلك؟‬

760
00:54:07,994 --> 00:54:09,204
‫"تشونغ نام".‬

761
00:54:09,829 --> 00:54:12,791
‫ما رأيك لو ذهبنا في رحلة‬
‫إلى مكان بعيد مثلهم؟‬

762
00:54:12,916 --> 00:54:14,209
‫بالسيارة.‬

763
00:54:14,334 --> 00:54:16,378
‫مع "جيونغ آه"،‬

764
00:54:17,462 --> 00:54:19,798
‫"يونغ وون"، "نان هوي" والجميع.‬

765
00:54:20,590 --> 00:54:22,717
‫لا يجب أن نقود السيارة في عمرنا.‬

766
00:54:23,802 --> 00:54:25,887
‫إن كنت تريدين شراء شيء،‬

767
00:54:26,721 --> 00:54:28,932
‫اشتري تابوتًا لنفسك.‬

768
00:54:31,351 --> 00:54:34,312
‫أنت حكيمة جدًا، مضحكة،‬

769
00:54:34,646 --> 00:54:35,772
‫وجميلة.‬

770
00:54:36,147 --> 00:54:38,441
‫لماذا تركك الشبان وشأنك؟‬

771
00:54:38,733 --> 00:54:41,361
‫لم يتركني الشبان وشأني.‬

772
00:54:41,444 --> 00:54:43,029
‫غازلوني كثيرًا.‬

773
00:54:43,196 --> 00:54:44,447
‫لكن...‬

774
00:54:45,699 --> 00:54:46,866
‫أنا لم أحرك ساكنًا.‬

775
00:54:46,950 --> 00:54:48,618
‫لماذا فعلت هذا؟‬

776
00:54:51,579 --> 00:54:53,081
‫لماذا؟‬

777
00:54:53,164 --> 00:54:55,375
‫كان بإمكانك أن تواعديهم.‬

778
00:55:01,631 --> 00:55:02,674
‫"هوي جا"،‬

779
00:55:03,883 --> 00:55:05,468
‫هل تخرجين من المنزل في الليل؟‬

780
00:55:06,052 --> 00:55:07,345
‫في الليل؟‬

781
00:55:07,679 --> 00:55:08,680
‫لا.‬

782
00:55:09,347 --> 00:55:11,099
‫ألا تذهبين إلى الكاتدرائية أو ما شابه؟‬

783
00:55:11,725 --> 00:55:14,644
‫الكاثوليكيون المخلصون يذهبون للصلاة‬
‫في الصباح الباكر.‬

784
00:55:14,936 --> 00:55:16,104
‫ألا تذهبين إلى الكاتدرائية؟‬

785
00:55:16,187 --> 00:55:18,773
‫أكره المشي في الليل، لذا لا أذهب.‬

786
00:55:19,399 --> 00:55:22,736
‫هل جُننت؟ لم قد أخرج في الليل‬
‫لا في النهار؟‬

787
00:55:28,450 --> 00:55:30,535
‫كم وجبة تتناولين في اليوم؟‬

788
00:55:30,618 --> 00:55:31,745
‫لا أعرف.‬

789
00:55:33,288 --> 00:55:34,372
‫وجبتان ربما؟‬

790
00:55:35,457 --> 00:55:36,958
‫3 وجبات في بعض الأحيان.‬

791
00:55:39,169 --> 00:55:41,671
‫لكن لماذا أتغوط كثيرًا؟‬

792
00:55:42,213 --> 00:55:43,840
‫هل تفعلين هذا أيضًا؟‬

793
00:55:44,549 --> 00:55:45,675
‫لا، أنا لا أفعل هذا.‬

794
00:55:45,759 --> 00:55:47,510
‫"جيونغ آه" لا تفعل هذا أيضًا.‬

795
00:55:48,803 --> 00:55:51,806
‫أنا واثقة أن "يونغ وون" و"نان هوي"‬
‫لا تفعلان هذا أيضًا.‬

796
00:56:47,904 --> 00:56:48,947
‫"هوي جا"؟‬

797
00:56:50,907 --> 00:56:52,408
‫تعالي إلى هنا يا "هوي جا".‬

798
00:57:06,089 --> 00:57:07,340
‫تعالي واستلقي.‬

799
00:57:07,757 --> 00:57:09,092
‫هذه أنا، "تشونغ نام".‬

800
00:57:12,887 --> 00:57:14,389
‫أنت "تشونغ نام".‬

801
00:57:15,890 --> 00:57:16,850
‫نعم.‬

802
00:57:18,393 --> 00:57:19,978
‫لنخلد للنوم.‬

803
00:57:20,937 --> 00:57:22,772
‫لا يجب أن تخرجي في الليل.‬

804
00:57:31,698 --> 00:57:33,283
‫تعالي إلى هنا.‬

805
00:57:33,450 --> 00:57:34,784
‫لا يمكنك أن تخرجي.‬

806
00:57:36,744 --> 00:57:39,706
‫إن ذهبت، ماذا عني؟ سأخاف لوحدي.‬

807
00:57:39,914 --> 00:57:41,958
‫أكره أن أكون وحيدة.‬

808
00:57:53,678 --> 00:57:54,888
‫تعالي إلى هنا يا "هوي جا".‬

809
00:57:55,972 --> 00:57:57,056
‫لننم.‬

810
00:58:33,426 --> 00:58:35,386
‫إلى أين كنت ذاهبة في هذا الوقت؟‬

811
00:58:38,014 --> 00:58:39,349
‫إلى الكاتدرائية.‬

812
00:58:41,684 --> 00:58:43,186
‫لماذا؟‬

813
00:58:44,395 --> 00:58:45,980
‫كي أتوب.‬

814
00:58:47,315 --> 00:58:49,526
‫عمّ تريدين أن تتوبي؟‬

815
00:58:49,609 --> 00:58:51,277
‫عشت حياة جيدة.‬

816
00:58:57,575 --> 00:58:59,410
‫لا أريد أن أتحدث عن الأمر.‬

817
00:59:33,319 --> 00:59:34,612
‫"هوي جا"‬

818
00:59:35,488 --> 00:59:37,073
‫ليست مدركة‬

819
00:59:37,824 --> 00:59:41,035
‫لما حدث الليلة الماضية على الإطلاق؟‬

820
00:59:41,119 --> 00:59:43,496
‫لا، قالت للتو إنها نامت بشكل جيد.‬

821
00:59:43,830 --> 00:59:46,958
‫لا تتذكر المحادثة بيني وبينها أيضًا.‬

822
00:59:49,294 --> 00:59:51,045
‫يجب أن نخبر أولاد "هوي جا"‬

823
00:59:51,963 --> 00:59:53,464
‫بشأنها، صحيح؟‬

824
00:59:54,549 --> 00:59:56,384
‫يجب أن نخبر "جيونغ آه" أولًا.‬

825
00:59:56,676 --> 01:00:00,638
‫أظن أنه من الأفضل لـ"مين هو"‬
‫أن يسمع هذا من "جيونغ آه" لا مني.‬

826
01:00:03,308 --> 01:00:04,851
‫ستنصدم "جيونغ آه" كثيرًا.‬

827
01:00:08,813 --> 01:00:11,190
‫حسنًا، اتصلي بها.‬

828
01:00:12,775 --> 01:00:14,694
‫لنذهب ونقابل "جيونغ آه" معًا.‬

829
01:00:29,542 --> 01:00:30,752
‫تعالي وكُلي.‬

830
01:00:30,835 --> 01:00:32,962
‫يجب أن أتصل بشخص ما لدقيقة يا "هوي جا".‬

831
01:00:33,046 --> 01:00:34,255
‫حسنًا.‬

832
01:00:43,348 --> 01:00:45,600
‫هذه أنا يا "جيونغ آه".‬

833
01:00:46,017 --> 01:00:47,143
‫ماذا تفعلين؟‬

834
01:01:14,253 --> 01:01:15,713
‫عمّ تتحدثين؟‬

835
01:01:16,381 --> 01:01:17,548
‫هل جُننت؟‬

836
01:01:17,799 --> 01:01:21,761
‫كيف أمكنك أن تقطعي كل الطريق إلى هنا‬
‫لتتفوهي بهذا الهراء؟‬

837
01:01:24,180 --> 01:01:26,182
‫أنت تعرفين أن "هوي جا" كانت غريبة دائمًا.‬

838
01:01:26,432 --> 01:01:28,935
‫منذ أن كانت صغيرة،‬

839
01:01:29,018 --> 01:01:31,646
‫كانت تتصرف دائمًا كأنها معتوهة.‬

840
01:01:32,689 --> 01:01:35,066
‫هذا ليس خرفًا، هذه هي شخصيتها.‬

841
01:01:36,192 --> 01:01:37,235
‫"جيونغ آه"،‬

842
01:01:38,194 --> 01:01:41,030
‫- "سيونغ جاي" قال...‬
‫- ماذا يعرف؟‬

843
01:01:41,239 --> 01:01:44,992
‫أعرف "هوي جا" بشكل أفضل من أي شخص آخر.‬

844
01:01:45,368 --> 01:01:47,787
‫منذ متى وهو يعرفها؟‬

845
01:01:50,998 --> 01:01:52,166
‫"جيونغ آه"،‬

846
01:01:52,291 --> 01:01:54,836
‫إنه ينظر إليّ كل يوم.‬

847
01:01:54,919 --> 01:01:56,462
‫أغلقي الستارة وحسب.‬

848
01:01:56,546 --> 01:01:58,756
‫أنت التي تفتحين الستارة.‬

849
01:01:58,840 --> 01:01:59,882
‫أنت غريبة.‬

850
01:02:01,134 --> 01:02:05,012
‫كيف جعل المصباح ينفجر إذًا بغمزه لي؟‬

851
01:02:05,096 --> 01:02:06,764
‫ومن طرق الباب ليلة البارحة؟‬

852
01:02:06,848 --> 01:02:09,434
‫هل أصابك الخرف؟ ما مشكلتك؟‬

853
01:02:10,309 --> 01:02:13,771
‫ألم تقولي إنك ستنتظرينني عند التقاطع‬
‫بعد أن تشتري سمك البلوق؟‬

854
01:02:14,272 --> 01:02:16,274
‫- رباه.‬
‫- "رباه."‬

855
01:02:16,357 --> 01:02:18,484
‫أيتها العجوزة المجنونة.‬

856
01:02:19,235 --> 01:02:20,153
‫ماذا عن سمك البلوق؟‬

857
01:02:20,236 --> 01:02:22,447
‫تساءلت لماذا اشتريت سمك البلوق.‬

858
01:02:23,322 --> 01:02:26,200
‫لم المكان هنا فوضوي جدًا؟‬

859
01:02:26,284 --> 01:02:27,994
‫المنزل يبدو مرتبًا من الخارج،‬

860
01:02:28,077 --> 01:02:31,122
‫لكنه غارق بالفوضى إذا نظرت إليه عن قرب.‬

861
01:02:31,539 --> 01:02:33,750
‫أعاني من آلام في المعدة دائمًا.‬

862
01:02:34,375 --> 01:02:37,795
‫إنني أتغوط من 3 إلى 4 مرات في اليوم،‬
‫حتى حين لا أتناول شيئًا.‬

863
01:02:38,337 --> 01:02:39,422
‫ما الأمر؟‬

864
01:02:40,381 --> 01:02:41,716
‫نامي الليلة هنا.‬

865
01:02:41,924 --> 01:02:42,925
‫حسنًا.‬

866
01:02:43,968 --> 01:02:47,472
‫"جيونغ آه"، لماذا تنامين هنا‬
‫وليس في المنزل؟‬

867
01:02:47,555 --> 01:02:49,348
‫ها قد عدت لعادتك، نامي وحسب.‬

868
01:03:02,361 --> 01:03:05,239
‫رأيتها البارحة واليوم الذي قبله.‬

869
01:03:05,323 --> 01:03:07,325
‫أنا أراها كل يومين.‬

870
01:03:09,410 --> 01:03:10,995
‫إن كانت "هوي جا" مصابة بالخرف،‬

871
01:03:11,329 --> 01:03:13,331
‫فأنا مصابة بالخرف أيضًا.‬

872
01:03:20,379 --> 01:03:21,798
‫قال الطبيب‬

873
01:03:21,881 --> 01:03:24,509
‫إنها تعاني من الاضطراب الوهامي‬
‫وليست مصابة بالخرف.‬

874
01:03:24,592 --> 01:03:25,718
‫قال طبيب آخر‬

875
01:03:27,178 --> 01:03:28,346
‫إنها مصابة بالخرف.‬

876
01:03:29,055 --> 01:03:31,140
‫من هذا الطبيب المجنون؟‬

877
01:03:31,516 --> 01:03:33,184
‫كانت تتناول دواءها يوميًا.‬

878
01:03:33,351 --> 01:03:35,895
‫كلما ذهبت إلى منزلها،‬
‫كنت أذكّرها أن تتناوله.‬

879
01:03:35,978 --> 01:03:38,439
‫وبذلت جهدها كي لا تنسى أن تتناول الدواء.‬

880
01:03:38,773 --> 01:03:41,984
‫ليس من الغريب بالنسبة لامرأة عجوزة‬
‫أن تنسى كثيرًا أنها التقت أصدقاءها‬

881
01:03:42,068 --> 01:03:43,694
‫بين الحين والآخر.‬

882
01:03:44,987 --> 01:03:47,824
‫ويمكنها أن تترك المغسلة قذرة‬
‫بين الحين والآخر.‬

883
01:03:47,990 --> 01:03:50,493
‫ما المشكلة في هذا؟‬

884
01:03:55,414 --> 01:03:57,625
‫رباه، ماذا عليّ أن أفعل؟‬

885
01:04:00,002 --> 01:04:02,713
‫أشعر بالأسف الشديد حيال "هوي جا" المسكينة.‬

886
01:04:03,422 --> 01:04:05,675
‫ماذا علينا أن نفعل يا "تشونغ نام"؟‬

887
01:04:56,851 --> 01:04:58,769
‫أنت ترتدين المعطف الذي اشتريته لك.‬

888
01:04:58,853 --> 01:05:00,187
‫نعم.‬

889
01:05:07,945 --> 01:05:09,322
‫لماذا فعلت هذا؟‬

890
01:05:09,655 --> 01:05:11,449
‫لماذا حاولت قتل نفسك؟‬

891
01:05:12,325 --> 01:05:14,827
‫لا يمكنني حتى تغيير مصباح مكسور لوحدي.‬

892
01:05:14,911 --> 01:05:16,996
‫قال الطبيب إنني مصابة بالاضطراب الوهامي.‬

893
01:05:17,872 --> 01:05:21,000
‫إن أصابني الخرف،‬

894
01:05:21,500 --> 01:05:23,377
‫حتى "مين هو" سيغضب في النهاية‬

895
01:05:24,420 --> 01:05:26,297
‫وسيضيق ذرعًا بي.‬

896
01:05:27,423 --> 01:05:28,466
‫من دون سبب.‬

897
01:05:28,716 --> 01:05:30,343
‫أردت أن تموتي معي.‬

898
01:05:30,551 --> 01:05:32,053
‫إن متّ أنت أولًا، ماذا عني؟‬

899
01:05:32,678 --> 01:05:33,888
‫ماذا عني؟‬

900
01:05:34,472 --> 01:05:35,890
‫أنت صديقة سيئة.‬

901
01:05:37,016 --> 01:05:38,100
‫أنت محقة.‬

902
01:05:38,935 --> 01:05:41,312
‫نسيت أنك هنا.‬

903
01:06:08,839 --> 01:06:10,633
‫ماذا تفعلين يا "هوي جا"؟‬

904
01:06:13,427 --> 01:06:14,637
‫الكاتدرائية؟‬

905
01:06:16,222 --> 01:06:18,933
‫هل ستأخذين لهم المسابح التي صنعتها؟‬

906
01:06:20,810 --> 01:06:22,186
‫ماذا ستفعلين بعد هذا؟‬

907
01:06:24,271 --> 01:06:26,440
‫لماذا؟ لأنني أريد أن أراك.‬

908
01:06:27,900 --> 01:06:30,736
‫حسنًا، احترسي من السيارات، فهمت؟‬

909
01:06:32,113 --> 01:06:35,616
‫واذهبي مباشرةً إلى المنزل،‬
‫لا تذهبي إلى أي مكان آخر.‬

910
01:06:36,867 --> 01:06:39,829
‫سأشتري بعض التوكبوكي الذي تحبينه.‬

911
01:06:40,997 --> 01:06:43,457
‫حسنًا، اتفقنا.‬

912
01:06:54,969 --> 01:06:56,595
‫ستذهب إلى الكاتدرائية.‬

913
01:06:58,472 --> 01:07:00,850
‫إنها تذهب كل يوم جمعة على أي حال.‬

914
01:07:01,434 --> 01:07:03,394
‫علينا أن نقلق حيال خروجها في الليل.‬

915
01:07:03,477 --> 01:07:04,603
‫لكن في النهار،‬

916
01:07:05,730 --> 01:07:07,898
‫أظن أنها ستكون على ما يرام.‬

917
01:07:09,984 --> 01:07:11,736
‫لنذهب ونتحدث مع "مين هو".‬

918
01:07:13,529 --> 01:07:14,989
‫لنذهب بعد قليل.‬

919
01:07:18,492 --> 01:07:20,036
‫سأنتظر في الخارج إذًا.‬

920
01:07:47,730 --> 01:07:50,524
‫"المشفى الجامعي"‬

921
01:07:57,865 --> 01:07:59,116
‫إذًا...‬

922
01:08:00,159 --> 01:08:02,036
‫متى سأخضع للجراحة؟‬

923
01:08:02,787 --> 01:08:04,663
‫كلما أسرعنا كان هذا أفضل.‬

924
01:08:05,873 --> 01:08:07,583
‫لكن جدولي...‬

925
01:08:09,710 --> 01:08:10,920
‫مرحبًا يا "بال دال".‬

926
01:08:11,879 --> 01:08:14,215
‫ماذا؟ لم قد يفسد البصل؟‬

927
01:08:16,300 --> 01:08:17,384
‫ارمه وحسب.‬

928
01:08:17,468 --> 01:08:19,636
‫واتصل بالإخوة "جيجو"‬

929
01:08:19,720 --> 01:08:21,764
‫واطلب منهم أن يوصلوا لنا البصل.‬

930
01:08:22,389 --> 01:08:25,643
‫ماذا تقصد بأن تقطعه؟ ارمه فقط.‬

931
01:08:26,268 --> 01:08:28,104
‫سيستغرق وقتًا طويلًا.‬

932
01:08:28,187 --> 01:08:30,397
‫هل أنت المالك؟ أنا المالكة.‬

933
01:08:32,524 --> 01:08:36,569
‫أنت في أسوأ وضع الآن.‬

934
01:08:37,321 --> 01:08:41,158
‫سبق وانتشر السرطان في كبدك‬
‫إلى الأعضاء الأخرى.‬

935
01:08:42,368 --> 01:08:46,747
‫"يونغ وون"‬

936
01:08:54,796 --> 01:08:56,924
‫قال إنه كلما أسرعنا كان هذا أفضل.‬

937
01:08:57,006 --> 01:08:59,426
‫لماذا إذًا لن أخضع للجراحة‬
‫إلا بعد 3 أسابيع؟‬

938
01:08:59,926 --> 01:09:02,888
‫كأنه يقول إنه عليّ أن أموت.‬

939
01:09:04,305 --> 01:09:06,809
‫لكن مجددًا، لست الوحيدة المريضة‬
‫في هذا العالم.‬

940
01:09:15,234 --> 01:09:17,194
‫"وان"‬

941
01:09:20,781 --> 01:09:21,782
‫ماذا؟‬

942
01:09:22,198 --> 01:09:23,242
‫أمي.‬

943
01:09:26,078 --> 01:09:27,078
‫"ماذا؟"‬

944
01:09:28,330 --> 01:09:29,540
‫"ماذا؟"‬

945
01:09:30,249 --> 01:09:32,751
‫أمي، هل قلت هذا حقًا؟‬

946
01:09:34,502 --> 01:09:35,629
‫أنا قادمة.‬

947
01:09:36,171 --> 01:09:39,341
‫ألا تعرفين أن أوقات الغداء‬
‫تكون الأكثر ازدحامًا؟‬

948
01:09:39,633 --> 01:09:42,386
‫مررت إلى هنا في طريقي إلى دار النشر.‬

949
01:09:43,554 --> 01:09:46,098
‫لكن كيف يمكنني أن أغادر؟‬
‫المطعم مليء بالزبائن.‬

950
01:09:46,182 --> 01:09:47,892
‫لذا أين أنت بحق الجحيم؟‬

951
01:09:47,975 --> 01:09:48,934
‫أين أنت؟‬

952
01:09:49,727 --> 01:09:50,685
‫أنت...‬

953
01:09:51,937 --> 01:09:53,147
‫تتسوقين؟‬

954
01:09:55,149 --> 01:09:56,150
‫خالتي.‬

955
01:09:57,860 --> 01:09:59,570
‫لماذا تتسوقين فجأةً؟‬

956
01:10:00,237 --> 01:10:03,240
‫قلت إنك كنت تقابلين رجلًا، هل هذا صحيح؟‬

957
01:10:03,741 --> 01:10:04,742
‫أمي.‬

958
01:10:05,618 --> 01:10:06,660
‫أمي؟‬

959
01:10:09,455 --> 01:10:11,415
‫- ألم يجهز الجامبونغ؟‬
‫- سنحضره الآن.‬

960
01:10:11,498 --> 01:10:13,542
‫أين الجامبونغ للطاولة رقم 9؟‬

961
01:10:13,626 --> 01:10:14,627
‫سأحضره.‬

962
01:12:24,715 --> 01:12:25,966
‫"حلوى غزل البنات‬

963
01:12:27,009 --> 01:12:29,845
‫عندما تنفخ فيها‬

964
01:12:30,387 --> 01:12:32,389
‫سيتشكل ثقب‬

965
01:12:33,140 --> 01:12:35,851
‫حلوى غزل البنات الكبيرة"‬

966
01:13:14,807 --> 01:13:16,058
‫رأيت هذا.‬

967
01:13:16,558 --> 01:13:18,936
‫يجب أن تكون متماسكًا أكثر من أي أحد آخر.‬

968
01:13:19,019 --> 01:13:21,063
‫لماذا تتصلين باستمرار؟‬

969
01:13:21,146 --> 01:13:23,357
‫أجيبيني، أين أنت؟‬

970
01:13:23,440 --> 01:13:25,567
‫هل تريدينني أن أخبر "وان"؟‬

971
01:13:26,276 --> 01:13:27,528
‫أم أنك ترغبين أن تخبريها بنفسك؟‬

972
01:13:27,820 --> 01:13:30,656
‫هل تكره حبي لأمك إلى هذه الدرجة؟‬

973
01:13:30,906 --> 01:13:33,075
‫حسنًا، ليس بيدي شيء أفعله حيال الأمر.‬

974
01:13:33,325 --> 01:13:34,868
‫لأنني...‬

975
01:13:35,452 --> 01:13:37,246
‫أحب أمك كثيرًا.‬

976
01:13:37,913 --> 01:13:40,082
‫من قال إنك يجب أن تحتملي ذلك بمفردك؟‬

977
01:13:40,165 --> 01:13:42,042
‫لماذا أشكّل أنا عبئًا عليك؟‬

978
01:13:42,668 --> 01:13:44,545
‫أنا بخير طبعًا.‬

979
01:13:44,795 --> 01:13:47,673
‫أنا خائفة جدًا.‬

980
01:13:47,756 --> 01:13:48,882
‫أشعر بالظلم الشديد.‬

981
01:13:48,966 --> 01:13:51,802
‫أرغب بالحياة بشدة...‬

982
01:13:51,885 --> 01:13:53,220
‫هذا ما أشعر به.‬

983
01:13:57,558 --> 01:13:59,560
‫ترجمة "شيرين سمعان"‬

