1
00:00:54,095 --> 00:00:55,722
‫لا تقطعي وعودًا.‬

2
00:00:56,890 --> 00:00:57,974
‫اذهبي وحسب.‬

3
00:00:59,184 --> 00:01:00,435
‫أنت متهورة،‬

4
00:01:01,019 --> 00:01:02,771
‫وتحبينني.‬

5
00:01:03,438 --> 00:01:05,272
‫هذا هو السبب في مجيئك إلى هنا فجأةً.‬

6
00:01:06,274 --> 00:01:08,068
‫لكن فلتكن هذه المرة الأخيرة.‬

7
00:01:12,030 --> 00:01:15,200
‫لكن إذا قلت إنك ستعودين ولم تعودي،‬

8
00:01:16,701 --> 00:01:18,578
‫حينها سأكره ساقيّ فعلًا.‬

9
00:01:20,413 --> 00:01:21,873
‫اجعله يتحقق إذًا.‬

10
00:01:21,956 --> 00:01:23,666
‫لا يمكن أن يتحقق كل ما تريده‬
‫من تلقاء نفسه.‬

11
00:01:23,750 --> 00:01:25,043
‫حاول أن تحقق ذلك إذًا.‬

12
00:01:25,210 --> 00:01:26,336
‫لأكون فخورة‬

13
00:01:27,003 --> 00:01:29,380
‫وأنا أخبر أمي لماذا اخترتك،‬

14
00:01:30,465 --> 00:01:32,592
‫تلك التي تعارض مواعدة الرجال المقعدين،‬

15
00:01:32,675 --> 00:01:36,221
‫والتي تقول إنني أغلى ما لديها.‬

16
00:01:36,304 --> 00:01:42,185
‫"أمي، (يون ها) لا يستسلم أبدًا،‬
‫إنه أقوى شخص أعرفه."‬

17
00:01:42,268 --> 00:01:44,604
‫أريد أن أخبرها وكلي فخر.‬

18
00:01:49,734 --> 00:01:51,236
‫سآتي حالما أنهي روايتي.‬

19
00:01:51,319 --> 00:01:52,987
‫بعد أن أعطي ذلك الكتاب لأمي.‬

20
00:01:53,363 --> 00:01:54,948
‫هذه أمنية أمي.‬

21
00:02:08,794 --> 00:02:10,003
‫إلى اللقاء.‬

22
00:02:28,565 --> 00:02:30,900
‫هل اشتقت إليّ حقًا؟‬

23
00:02:33,027 --> 00:02:34,654
‫من وقت لآخر.‬

24
00:02:35,655 --> 00:02:37,782
‫كنت أتساءل إن كنت بخير.‬

25
00:02:39,492 --> 00:02:40,702
‫أنت صادق.‬

26
00:02:40,910 --> 00:02:43,246
‫ما كنت لأصدقك لو قلت، "طوال الوقت."‬

27
00:03:15,945 --> 00:03:17,906
‫اتصلت بك، أليس كذلك؟‬

28
00:03:18,281 --> 00:03:21,618
‫طلبت منك المجيء لأن ابني أُصيب بالزكام‬
‫والحمّى.‬

29
00:03:21,868 --> 00:03:24,078
‫قلت إنه تناول الدواء لكنه لم يتحسن.‬

30
00:03:24,162 --> 00:03:26,581
‫كنت خائفة لذا طلبت منك أن تأتي.‬

31
00:03:27,498 --> 00:03:29,959
‫كنت الوحيدة التي ألجأ إليها.‬

32
00:03:46,809 --> 00:03:48,645
‫اذهب للنوم في غرفة أخرى.‬

33
00:03:48,770 --> 00:03:51,439
‫الغرف الأخرى مليئة بحقائب بناتي.‬

34
00:03:51,731 --> 00:03:52,857
‫سأنام هنا.‬

35
00:03:52,941 --> 00:03:56,152
‫لهذا قلت لك أن تأخذني إلى منزل "جيونغ آه".‬

36
00:03:56,778 --> 00:03:58,279
‫هل تظنين أنني ما زلت شابًا؟‬

37
00:03:58,780 --> 00:04:00,740
‫كيف يمكنني أن آخذكما إلى هناك الليلة‬

38
00:04:00,823 --> 00:04:02,867
‫وأحضركما غدًا مجددًا؟‬

39
00:04:02,951 --> 00:04:04,327
‫هل أبدو شابًا جدًا بالنسبة لك؟‬

40
00:04:04,827 --> 00:04:07,622
‫لا أريد أن أنام مع رجل في نفس الغرفة،‬
‫لا تعجبني الرائحة.‬

41
00:04:07,705 --> 00:04:09,123
‫اذهب ونم في غرفة المعيشة.‬

42
00:04:09,207 --> 00:04:11,793
‫لا أريد لضوء الشمس أن يوقظني في الصباح.‬

43
00:04:12,585 --> 00:04:13,753
‫لن ألمسك.‬

44
00:04:13,962 --> 00:04:17,089
‫نامي أنت هنا، سأنام إلى جانب "جيونغ آه".‬

45
00:04:47,662 --> 00:04:49,038
‫"جيونغ آه"،‬

46
00:04:49,539 --> 00:04:50,915
‫"نان هوي" مصابة بالسرطان.‬

47
00:05:15,940 --> 00:05:18,776
‫لم أكن سأتصل بك لأن الوقت متأخر.‬

48
00:05:19,444 --> 00:05:21,154
‫لكنني اتصلت بك تحسبًا.‬

49
00:05:21,988 --> 00:05:23,865
‫لماذا لست نائمًا في هذا الوقت؟‬

50
00:05:27,118 --> 00:05:29,078
‫كنت أراقب أمي وهي نائمة.‬

51
00:05:31,831 --> 00:05:32,832
‫"مين هو".‬

52
00:05:33,207 --> 00:05:35,001
‫سمعت عن خالتي "نان هوي".‬

53
00:05:36,669 --> 00:05:37,962
‫هل أنت بخير؟‬

54
00:05:41,382 --> 00:05:43,301
‫لست بخير، مثلك.‬

55
00:05:44,427 --> 00:05:45,553
‫"وان"...‬

56
00:05:47,972 --> 00:05:49,057
‫نحن...‬

57
00:05:50,391 --> 00:05:52,935
‫لنصبر على هذا.‬

58
00:05:57,065 --> 00:05:57,982
‫حسنًا.‬

59
00:06:01,778 --> 00:06:05,490
‫أريد أن أقول شيئًا لأريحك، لكن...‬

60
00:06:05,656 --> 00:06:07,700
‫الوقت ليس مناسبًا لك كي تريحيني.‬

61
00:06:09,118 --> 00:06:10,328
‫اهتمي بنفسك.‬

62
00:06:11,079 --> 00:06:12,538
‫واهتمي بأمك.‬

63
00:06:14,916 --> 00:06:16,626
‫حسنًا، لنصبر على هذا.‬

64
00:06:17,502 --> 00:06:20,213
‫لنكن قويين ولنصبر على هذا، حسنًا؟‬

65
00:06:22,215 --> 00:06:23,716
‫حسنًا، سأصبر على هذا.‬

66
00:06:26,260 --> 00:06:28,429
‫لن أكون طفلًا كثير البكاء.‬

67
00:06:37,563 --> 00:06:39,148
‫استيقظت أمي يا "وان"، إلى اللقاء.‬

68
00:06:43,903 --> 00:06:45,196
‫ما المشكلة يا أمي؟‬

69
00:06:47,240 --> 00:06:48,616
‫أريد أن أخرج.‬

70
00:06:50,409 --> 00:06:51,369
‫أمي...‬

71
00:06:52,036 --> 00:06:53,579
‫لا يمكنك الخروج في الليل.‬

72
00:06:53,788 --> 00:06:55,081
‫لكن يمكنك أن تذهبي إلى الحمّام.‬

73
00:06:55,873 --> 00:06:57,291
‫هل تريدين أن تذهبي إلى الحمّام؟‬

74
00:07:03,172 --> 00:07:04,465
‫لا يعجبك هذا؟‬

75
00:07:12,348 --> 00:07:13,516
‫هل أنت بخير الآن؟‬

76
00:07:44,130 --> 00:07:46,090
‫"انظروا إلى أمي‬

77
00:07:46,507 --> 00:07:48,050
‫أمي...‬

78
00:07:48,718 --> 00:07:50,428
‫خلعت ملابسها‬

79
00:07:50,845 --> 00:07:52,930
‫أمام ابنها"‬

80
00:09:52,883 --> 00:09:54,552
‫هذا ماء مغلي بالأعشاب.‬

81
00:09:54,635 --> 00:09:56,596
‫إنه صحي أكثر من أي دواء، صحيح؟‬

82
00:09:56,762 --> 00:09:58,598
‫أظن أن أبي و"إن بونغ"‬

83
00:09:59,223 --> 00:10:01,767
‫تمكنا من البقاء على قيد الحياة‬
‫بعد تناولهما هذا.‬

84
00:10:02,268 --> 00:10:03,769
‫هذا لـ"نان هوي".‬

85
00:10:04,687 --> 00:10:06,689
‫كان عليّ أن أعطيها هذا من قبل، تبًا.‬

86
00:10:07,773 --> 00:10:09,275
‫يمكنك إعطاؤها بعضًا منه من الآن فصاعدًا.‬

87
00:10:09,358 --> 00:10:10,192
‫خذي.‬

88
00:10:10,276 --> 00:10:11,652
‫افتحي فمك.‬

89
00:10:13,070 --> 00:10:14,655
‫سأخبر "نان هوي".‬

90
00:10:14,739 --> 00:10:17,658
‫سأخبرها أنك لا تأكلين‬
‫وأنك تجعلينني أعاني من وقت عصيب.‬

91
00:10:19,577 --> 00:10:20,786
‫مهما يكن.‬

92
00:10:20,995 --> 00:10:23,372
‫هل تظنين أنني آكل لأنني أريد ذلك؟‬

93
00:10:23,456 --> 00:10:26,459
‫إن حدث أي شيء لك،‬
‫سيقع كل شيء على كاهلي "نان هوي".‬

94
00:10:26,542 --> 00:10:29,003
‫رباه...بالتفكير في الآمر الآن،‬

95
00:10:29,086 --> 00:10:31,130
‫أرى أنك أنانية جدًا.‬

96
00:10:31,213 --> 00:10:32,757
‫هل ستموت "نان هوي" أو ما شابه؟‬

97
00:10:33,674 --> 00:10:35,051
‫رباه.‬

98
00:10:35,134 --> 00:10:36,677
‫لو كنت مكان "نان هوي"،‬

99
00:10:36,761 --> 00:10:39,972
‫لرغبت بالموت بسببك.‬

100
00:10:40,556 --> 00:10:42,391
‫حقًا...‬

101
00:10:42,516 --> 00:10:43,809
‫أنا أكرهك.‬

102
00:10:43,893 --> 00:10:45,936
‫البارحة واليوم الذي قبله أيضًا،‬
‫طوال الوقت...‬

103
00:10:46,103 --> 00:10:47,813
‫ألا تظنين أن هذا يكفي؟‬

104
00:10:50,524 --> 00:10:52,985
‫لن آكله.‬

105
00:10:53,069 --> 00:10:54,945
‫لم تأكلي ما أعطيتك إياه.‬

106
00:10:55,029 --> 00:10:57,448
‫لديّ مشاعر أيضًا.‬

107
00:11:06,207 --> 00:11:07,625
‫ها أنت ذي.‬

108
00:11:19,011 --> 00:11:20,971
‫أنا أغرف الأرز من أجلك.‬

109
00:11:22,181 --> 00:11:23,641
‫رغم تذمرهما،‬

110
00:11:23,724 --> 00:11:26,185
‫إلا أن البنتين تحضران الأطباق الجانبية‬
‫كل يومين.‬

111
00:11:33,359 --> 00:11:37,238
‫ربيتهما بشكل جيد.‬

112
00:11:39,907 --> 00:11:43,119
‫نمت جيدًا الليلة الماضية لأول مرة‬
‫منذ فترة لأنك كنت هنا.‬

113
00:11:43,202 --> 00:11:45,413
‫لم أستطع النوم جيدًا بعد رحيلك.‬

114
00:11:46,247 --> 00:11:47,665
‫لم أنم جيدًا الليلة الماضية.‬

115
00:11:47,790 --> 00:11:49,542
‫لكنني أنام جيدًا في منزلي.‬

116
00:11:49,625 --> 00:11:51,293
‫هل عليك أن تقولي هذا؟‬

117
00:11:53,129 --> 00:11:55,005
‫سمعت أن "نان هوي" مصابة بالسرطان.‬

118
00:12:02,304 --> 00:12:04,473
‫أنا مسرور لأنك بصحة جيدة.‬

119
00:12:07,351 --> 00:12:10,479
‫- قلت إنني مسرور لأنك بصحة جيدة.‬
‫- اصمت.‬

120
00:12:11,105 --> 00:12:13,149
‫من الصعب جدًا إرضاؤك.‬

121
00:12:13,649 --> 00:12:15,526
‫لست لطيفة معي على الإطلاق.‬

122
00:12:15,776 --> 00:12:19,113
‫هل تظنين أنني سعيد لأن هذه الأمور‬
‫حدثت مع "نان هوي" و"هوي جا"؟‬

123
00:12:19,196 --> 00:12:21,657
‫يجب على الحياة أن تستمر.‬

124
00:12:24,368 --> 00:12:26,620
‫بحقك، حتى إنني أعددت لك الأرز الآن.‬

125
00:12:28,581 --> 00:12:30,458
‫إلى أين تذهبين؟ يجب أن تأكلي.‬

126
00:12:35,504 --> 00:12:37,047
‫أنت جاهل جدًا.‬

127
00:12:37,131 --> 00:12:38,132
‫ماذا فعلت؟‬

128
00:12:38,215 --> 00:12:40,593
‫تلقت الليلة الماضية رسالة نصية من "هوي جا"‬

129
00:12:40,676 --> 00:12:42,636
‫حالما سمعت عن "نان هوي".‬

130
00:12:43,095 --> 00:12:45,264
‫قالت "هوي جا"‬
‫إنها لن ترى "جيونغ آه" مجددًا.‬

131
00:12:45,347 --> 00:12:47,224
‫هل "نان هوي" و"هوي جا" مهمتان أكثر‬
‫بالنسبة لها؟‬

132
00:12:47,308 --> 00:12:50,019
‫أنا و"جيونغ آه" نعرفهما‬

133
00:12:50,102 --> 00:12:52,646
‫منذ وقت أطول مما نعرفك.‬

134
00:12:52,730 --> 00:12:54,982
‫لكنني زوجها.‬

135
00:12:55,065 --> 00:12:57,443
‫ونحن صديقاتها المفضلات.‬

136
00:12:59,069 --> 00:13:01,447
‫إلى أين أنت ذاهبة؟‬

137
00:13:01,530 --> 00:13:02,948
‫كُلي قبل أن تذهبي.‬

138
00:13:03,032 --> 00:13:04,909
‫كيف يُفترض بي أن آكل كل هذا؟‬

139
00:13:04,992 --> 00:13:06,202
‫هل ستتركينني؟‬

140
00:13:15,294 --> 00:13:17,963
‫أنا أقول لك هذا...‬

141
00:13:18,047 --> 00:13:19,465
‫توقف عن الكلام يا "سيوك غيون".‬

142
00:13:19,548 --> 00:13:20,841
‫أنت...‬

143
00:13:20,925 --> 00:13:23,677
‫أكثر ما عليك فعله هو أن تتوقف عن الكلام.‬

144
00:13:23,761 --> 00:13:26,597
‫هذا أهم من إعداد الأرز‬
‫أو تنظيف المنزل، فهمت؟‬

145
00:13:35,022 --> 00:13:37,650
‫يجب أن أتوقف عن الكلام.‬

146
00:13:38,776 --> 00:13:39,777
‫كُلي.‬

147
00:13:51,288 --> 00:13:52,248
‫عزيزي!‬

148
00:13:52,831 --> 00:13:55,334
‫"مين هو".‬

149
00:13:55,417 --> 00:13:57,670
‫- لا تركضي.‬
‫- خذ.‬

150
00:13:57,753 --> 00:13:58,796
‫سأذهب.‬

151
00:14:02,800 --> 00:14:04,051
‫كوني حذرة.‬

152
00:14:05,344 --> 00:14:06,804
‫كن حذرًا، فهمت؟‬

153
00:14:06,887 --> 00:14:07,930
‫حسنًا.‬

154
00:14:23,070 --> 00:14:24,488
‫أنا هنا يا أمي.‬

155
00:14:27,324 --> 00:14:28,367
‫أمي.‬

156
00:14:32,913 --> 00:14:33,914
‫أنت هنا.‬

157
00:14:34,498 --> 00:14:37,293
‫قلت لي أن أبقى هنا،‬
‫لذا استحممت وغيرت ملابسي.‬

158
00:14:37,376 --> 00:14:40,170
‫تعطلت سيارتي، لذا ركضت إلى هنا.‬

159
00:14:40,796 --> 00:14:42,047
‫أنا مرهق.‬

160
00:14:42,131 --> 00:14:44,258
‫لماذا ركضت؟ يمكنني أن أذهب‬
‫إلى المشفى لوحدي.‬

161
00:14:44,341 --> 00:14:46,552
‫أنت تعاملني كأنني مريضة.‬

162
00:14:47,094 --> 00:14:49,179
‫لا يمكنك أن تترك "ها نيول" وحيدة الآن.‬

163
00:14:49,471 --> 00:14:50,639
‫اذهب فقط.‬

164
00:14:51,181 --> 00:14:52,141
‫أمي.‬

165
00:14:52,808 --> 00:14:54,852
‫- هل فعلت هذا؟‬
‫- ماذا؟‬

166
00:14:55,269 --> 00:14:57,354
‫هل تضعين حفاضًا من أجل سلس البول؟‬

167
00:14:58,981 --> 00:15:00,232
‫عليك أن تضعيه.‬

168
00:15:00,941 --> 00:15:02,359
‫سيكون الفحص طويلًا،‬

169
00:15:02,943 --> 00:15:03,944
‫لذا إن لم تفعلي،‬

170
00:15:05,195 --> 00:15:06,363
‫ستقعين في مشكلة.‬

171
00:15:12,161 --> 00:15:14,788
‫وُلدت يوم 24 يوليو عام 1945.‬

172
00:15:16,624 --> 00:15:18,584
‫ماذا عن ابنك الذي بجانبك؟‬

173
00:15:33,807 --> 00:15:35,100
‫ابني الأكبر...‬

174
00:15:37,061 --> 00:15:39,355
‫وُلد في الأول من ديسمبر عام 1970،‬

175
00:15:39,438 --> 00:15:41,065
‫ويعمل كمدرس في جزيرة "سوريونغ".‬

176
00:15:41,440 --> 00:15:43,400
‫- الابن الميت كان...‬
‫- أمي.‬

177
00:15:43,484 --> 00:15:44,860
‫متى وُلدت أنا؟‬

178
00:15:49,949 --> 00:15:51,075
‫إذًا...‬

179
00:15:51,700 --> 00:15:53,827
‫ماذا عن اسم هذا المشفى؟‬

180
00:15:58,916 --> 00:16:01,377
‫أخبرتك بهذا سابقًا‬

181
00:16:01,460 --> 00:16:02,711
‫وقلت إنه عليك أن تتذكريه.‬

182
00:16:03,796 --> 00:16:06,507
‫- أمي، هذا المشفى...‬
‫- لا تقل اسمه، سأتذكره.‬

183
00:16:17,643 --> 00:16:20,521
‫لكنني أجريت تصويرًا بالرنين المغناطيسي‬
‫قبل الآن، صحيح؟‬

184
00:16:22,106 --> 00:16:23,148
‫نعم، فعلت.‬

185
00:16:23,357 --> 00:16:25,401
‫أتذكّر هذا، قبل قليل،‬

186
00:16:26,402 --> 00:16:28,904
‫أجريت تصويرًا بالرنين المغناطيسي‬
‫وليس مسحًا مقطعيًا.‬

187
00:16:29,238 --> 00:16:30,406
‫نعم.‬

188
00:16:59,518 --> 00:17:00,936
‫لست في المنزل.‬

189
00:17:01,979 --> 00:17:03,605
‫الخرف مرض عقليّ.‬

190
00:17:03,689 --> 00:17:05,148
‫ما رأيكم بهذا؟‬

191
00:17:05,232 --> 00:17:06,733
‫أنا في منزلك.‬

192
00:17:07,401 --> 00:17:08,819
‫إلى أين ذهبت؟‬

193
00:17:12,364 --> 00:17:13,615
‫"هوي جا".‬

194
00:17:14,074 --> 00:17:15,534
‫ألن تجيبيني؟‬

195
00:17:16,242 --> 00:17:18,454
‫هل عليّ أن أذهب إلى المنزل؟‬
‫هل عليّ أن أغرب عن وجهك؟‬

196
00:17:19,538 --> 00:17:20,873
‫نعم، اغربي عن وجهي.‬

197
00:17:22,540 --> 00:17:25,377
‫رباه، أيتها الساقطة، لكنك أجبت رغم هذا.‬

198
00:17:25,627 --> 00:17:27,337
‫هل ذهبت إلى المشفى مع "مين هو"؟‬

199
00:17:27,546 --> 00:17:31,633
‫قال الطبيب إن درجتي كانت 4‬
‫في فحص رعاية المسنين طويل الأجل.‬

200
00:17:31,717 --> 00:17:33,177
‫لكنني أظن أنها 5.‬

201
00:17:33,594 --> 00:17:35,095
‫الدرجة 4...‬

202
00:17:35,596 --> 00:17:37,347
‫هذه كانت نتيجة الفحص.‬

203
00:17:37,598 --> 00:17:39,808
‫ما هي "درجة فحص رعاية المسنين طويل الأجل؟"‬

204
00:17:39,892 --> 00:17:41,810
‫أظن أنها طريقة مختلفة لقول كلمة خرف.‬

205
00:17:43,228 --> 00:17:45,105
‫قالوا إن الغضب يجعل الأمر أسوأ،‬

206
00:17:45,189 --> 00:17:47,775
‫لذا عليّ أن أهدأ، لكن هذا يجعلني‬
‫أكثر غضبًا الآن.‬

207
00:17:49,026 --> 00:17:50,486
‫هل عليّ أن أنتظر هنا؟‬

208
00:17:52,738 --> 00:17:53,739
‫اذهبي.‬

209
00:17:54,114 --> 00:17:56,241
‫إذًا هل عليّ أن أعود وأراك المرة القادمة؟‬

210
00:17:57,117 --> 00:17:59,578
‫هل ستتصلين بي لاحقًا؟‬

211
00:17:59,661 --> 00:18:01,121
‫أم عليّ أن أتصل أنا؟‬

212
00:18:03,373 --> 00:18:04,958
‫أريد أن أغلق الهاتف.‬

213
00:18:05,709 --> 00:18:07,419
‫حسنًا، لنغلق الهاتف.‬

214
00:18:07,628 --> 00:18:10,130
‫صحيح، سأنظف المنزل قبل أن أذهب.‬

215
00:18:10,214 --> 00:18:14,343
‫لذا لا تتفاجئي عندما ترينه، حسنًا؟‬

216
00:18:14,885 --> 00:18:16,595
‫سأتصل بك لاحقًا.‬

217
00:18:17,137 --> 00:18:20,182
‫أريد أن أراك، لكنك لا تبدين في مزاج جيد.‬

218
00:18:20,641 --> 00:18:22,059
‫فليكن إذًا في المرة القادمة.‬

219
00:18:22,976 --> 00:18:24,103
‫إلى اللقاء.‬

220
00:18:44,164 --> 00:18:45,249
‫أردت أن أراك،‬

221
00:18:45,582 --> 00:18:47,084
‫لذا اتصلت بـ"مين هو".‬

222
00:18:48,043 --> 00:18:50,420
‫أصبحت أنا و"مين هو" مقربين جدًا الآن.‬

223
00:18:51,630 --> 00:18:54,591
‫الجميع يعانون بسببي.‬

224
00:18:54,675 --> 00:18:58,011
‫هذه أيضًا مسألة وقت بالنسبة لي.‬

225
00:18:58,095 --> 00:18:59,972
‫لسنا مختلفين كثيرًا.‬

226
00:19:01,473 --> 00:19:03,016
‫لنركّز على العلاج.‬

227
00:19:04,143 --> 00:19:05,519
‫سأفعل.‬

228
00:19:18,407 --> 00:19:22,202
‫لا يجب على الرجل أن يجبر المرأة‬
‫على أن تمسك يده.‬

229
00:19:22,578 --> 00:19:24,246
‫لذا سأدعك تفلتين يدي هذه المرة.‬

230
00:19:24,496 --> 00:19:27,291
‫عليك أن تبقى بعيدًا عني.‬

231
00:19:27,457 --> 00:19:28,959
‫سأفعل ما تريدين.‬

232
00:19:32,379 --> 00:19:34,298
‫أنا غاضبة جدًا.‬

233
00:19:34,548 --> 00:19:36,091
‫أريد الخروج في نزهة.‬

234
00:19:36,842 --> 00:19:38,635
‫لكن "مين هو" قال لي أن أبقى هنا.‬

235
00:19:38,927 --> 00:19:40,554
‫يجب أن أستمع إليه جيدًا‬

236
00:19:41,180 --> 00:19:44,099
‫حتى يظن أنني تعافيت‬

237
00:19:44,516 --> 00:19:46,602
‫ويدعني أعيش لوحدي مجددًا.‬

238
00:19:47,477 --> 00:19:49,313
‫لذا عليّ أن أفعل ما يطلبه مني.‬

239
00:19:49,855 --> 00:19:53,192
‫عليه أن يعيش مع "ها نيول"،‬

240
00:19:54,693 --> 00:19:56,945
‫وعليّ أن أعيش لوحدي،‬

241
00:19:57,571 --> 00:20:00,699
‫حتى لا أكون عبئًا بعد الآن.‬

242
00:20:00,908 --> 00:20:02,242
‫أنت قوية.‬

243
00:20:03,911 --> 00:20:06,288
‫أصدّق ما تقولينه.‬

244
00:20:06,747 --> 00:20:10,459
‫أعرف أن الجميع يجارونني‬
‫لأنهم يظنون أنني مريضة.‬

245
00:20:23,722 --> 00:20:25,224
‫الناس يراقبوننا.‬

246
00:20:37,778 --> 00:20:38,820
‫أنا "إيل يو".‬

247
00:20:39,112 --> 00:20:41,323
‫لم لا نذهب إلى السينما يوم الجمعة؟‬

248
00:20:41,531 --> 00:20:43,533
‫أعلميني عندما تستطيعين.‬

249
00:20:46,745 --> 00:20:47,829
‫لنذهب يا أمي.‬

250
00:20:48,956 --> 00:20:51,458
‫طلب مني عازف الغيتار أن أذهب معه‬
‫إلى السينما.‬

251
00:20:51,833 --> 00:20:53,919
‫الآن؟ هل تريدينني أن آخذك إليه؟‬

252
00:20:54,127 --> 00:20:57,506
‫ليس الآن، في يوم جراحتي.‬

253
00:20:57,839 --> 00:21:01,551
‫لا أعرف حتى إن كنت سأعيش بعد الجراحة.‬

254
00:21:02,135 --> 00:21:03,679
‫- لكن مشاهدة فيلم؟‬
‫- لنذهب.‬

255
00:21:03,762 --> 00:21:05,889
‫قلت إنك تريدين أن تري أمك، هيا بنا.‬

256
00:21:05,973 --> 00:21:07,516
‫ألا ترين أنني أرتدي ملابسي؟‬

257
00:21:08,517 --> 00:21:10,269
‫هل ستغادرين حقًا وأنا أتحدث؟‬

258
00:21:13,105 --> 00:21:14,815
‫"جيونغ آه"‬

259
00:21:15,774 --> 00:21:16,858
‫مرحبًا يا "جيونغ آه".‬

260
00:21:23,699 --> 00:21:24,741
‫"جيونغ آه"،‬

261
00:21:24,825 --> 00:21:28,036
‫كلتانا تخوننا الكلمات، صحيح؟‬

262
00:21:29,788 --> 00:21:32,708
‫في تلك الحالة، علينا إغلاق الهاتف.‬

263
00:21:34,334 --> 00:21:36,211
‫لنتقابل في المشفى.‬

264
00:21:37,379 --> 00:21:40,090
‫سأبكي إن لم تأتي لأنه عليك‬
‫أن تؤدي الأعمال المنزلية من أجل بناتك.‬

265
00:21:40,424 --> 00:21:41,591
‫سأبكي بحرقة.‬

266
00:21:44,261 --> 00:21:46,722
‫حسنًا، أراك في المشفى.‬

267
00:21:47,097 --> 00:21:48,307
‫إلى اللقاء.‬

268
00:22:13,707 --> 00:22:15,375
‫اتصلي بي إن أردت الذهاب إلى منزل "هوي جا".‬

269
00:22:15,667 --> 00:22:16,877
‫سأحضر سيارتي.‬

270
00:22:17,502 --> 00:22:18,962
‫بحقك.‬

271
00:22:19,504 --> 00:22:21,381
‫قطعت كل هذا الطريق، هل ستغادر الآن؟‬

272
00:22:21,590 --> 00:22:23,175
‫اشرب شيئًا ما وخذ قيلولة قبل أن تذهب.‬

273
00:23:01,129 --> 00:23:03,757
‫أنت اتصلت بي، لكن لماذا لا تقولين شيئًا؟‬

274
00:23:09,012 --> 00:23:13,767
‫"ماذا عليّ أن أقول؟‬

275
00:23:16,603 --> 00:23:20,565
‫أريد أن أبكي فقط‬

276
00:23:21,900 --> 00:23:27,114
‫أحدّق نحو الفضاء‬

277
00:23:28,740 --> 00:23:31,952
‫والدموع في عينيّ"‬

278
00:23:33,954 --> 00:23:35,914
‫هل هذا ما تفعلينه الآن؟‬

279
00:23:45,298 --> 00:23:47,092
‫إن لم يكن لديك ما تقولينه، أغلقي السماعة.‬

280
00:23:48,218 --> 00:23:50,679
‫ماذا نفعل ونحن نحمل هاتفينا هكذا؟‬

281
00:23:54,766 --> 00:23:56,059
‫أجريت الاختبار التجريبي‬

282
00:23:57,102 --> 00:23:59,896
‫وحصلت على متوسط نقاط مقداره 68 نقطة.‬

283
00:24:00,313 --> 00:24:02,607
‫حصلت على 58 نقطة ذات مرة.‬

284
00:24:02,774 --> 00:24:04,317
‫الأمر المشجع‬

285
00:24:06,111 --> 00:24:08,738
‫هو أنني أحصل دائمًا على أقل من 40 نقطة‬
‫في الرياضيات،‬

286
00:24:09,531 --> 00:24:10,991
‫لكنني حصلت على 58 هذه المرة.‬

287
00:24:11,074 --> 00:24:12,409
‫عجبًا.‬

288
00:24:12,576 --> 00:24:14,202
‫انظروا إلى هذه السيدة.‬

289
00:24:14,828 --> 00:24:17,205
‫ستجتازين الاختبار حقًا على هذا المعدل.‬

290
00:24:20,000 --> 00:24:22,127
‫سأرتاد الجامعة مهما كلّف الأمر.‬

291
00:24:22,377 --> 00:24:23,753
‫أنت ارتدت الثانوية فقط، صحيح؟‬

292
00:24:23,837 --> 00:24:25,922
‫نعم، ماذا إذًا؟ لماذا؟‬

293
00:24:26,256 --> 00:24:28,800
‫أخبريني إذًا، ما هو التخصص‬
‫الذي ترغبين بدراسته؟‬

294
00:24:30,760 --> 00:24:32,220
‫الأدب الإنكليزي.‬

295
00:24:32,429 --> 00:24:35,390
‫رباه، أنت طموحة جدًا، صحيح؟‬

296
00:24:36,975 --> 00:24:39,561
‫يمكنني أن أضحك بفضلك.‬

297
00:24:39,644 --> 00:24:42,105
‫أنت مبهرة، هل تعرفين هذا؟‬

298
00:24:43,857 --> 00:24:46,359
‫لنذهب إلى "باريس" يا "نان هوي"‬

299
00:24:46,860 --> 00:24:50,322
‫كما شاهدنا في فيلم فرنسي عندما كنا شابتين.‬

300
00:24:50,447 --> 00:24:54,326
‫سأتعلم الإنكليزية وأذهب معك‬
‫في رحلة إلى "باريس".‬

301
00:24:54,784 --> 00:24:55,911
‫تطلعي إلى هذا.‬

302
00:24:56,453 --> 00:24:58,121
‫سأتصل بك لاحقًا.‬

303
00:25:09,216 --> 00:25:10,217
‫"وان"...‬

304
00:25:10,926 --> 00:25:12,510
‫أظن أنني سأذهب إلى "باريس".‬

305
00:25:12,719 --> 00:25:13,845
‫لماذا "باريس"؟‬

306
00:25:16,431 --> 00:25:18,141
‫قالت إنها ستأخذني إلى هناك.‬

307
00:25:26,608 --> 00:25:28,568
‫1، 2، 3.‬

308
00:25:30,654 --> 00:25:33,615
‫إنهم لا يتحدثون الإنكليزية في "باريس".‬

309
00:25:34,824 --> 00:25:37,994
‫إن أردت الذهاب إلى "باريس"،‬
‫عليك أن تتخصصي بالأدب الفرنسي.‬

310
00:25:38,328 --> 00:25:39,371
‫حقًا؟‬

311
00:25:40,163 --> 00:25:42,040
‫ربما سأفعل هذا إذًا.‬

312
00:25:43,541 --> 00:25:47,420
‫عليك أن تستخدمي ما ستتعلمينه قبل أن تموتي.‬

313
00:25:47,504 --> 00:25:49,631
‫- ألا تظنين هذا؟‬
‫- سأفعل.‬

314
00:25:50,799 --> 00:25:52,634
‫بعد أن أحصل على شهادة في الأدب الفرنسي،‬

315
00:25:52,717 --> 00:25:54,719
‫سأتخصص في الأدب الإنكليزي أيضًا.‬

316
00:25:56,721 --> 00:25:57,764
‫وبعدها...‬

317
00:25:58,473 --> 00:26:01,434
‫سأتعلم الرقص والغناء.‬

318
00:26:04,062 --> 00:26:06,314
‫أنا مسرورة لأنك بصحة جيدة.‬

319
00:26:12,779 --> 00:26:14,614
‫أنت تغلبت على السرطان.‬

320
00:26:16,116 --> 00:26:17,993
‫إذًا ستتغلب عليه "نان هوي" أيضًا.‬

321
00:26:18,243 --> 00:26:20,912
‫ليس هناك سبب لا يجعلها تتغلب عليه.‬

322
00:26:22,122 --> 00:26:24,749
‫السرطانات التي أُصبت بها كانت كلها‬
‫في المرحلتين الأولى والثانية.‬

323
00:26:25,458 --> 00:26:27,585
‫لكن سرطانها في المرحلة الثالثة أو الرابعة.‬

324
00:26:34,801 --> 00:26:37,762
‫لا أظن أنه يمكننا أن نعيش معًا.‬

325
00:26:40,056 --> 00:26:41,725
‫جميعنا متفرقات‬

326
00:26:42,559 --> 00:26:44,311
‫ونذهب إلى المشفى.‬

327
00:27:26,978 --> 00:27:27,979
‫اسمحي لي.‬

328
00:27:28,855 --> 00:27:30,857
‫اشربي هذا، إنه ماء.‬

329
00:27:33,151 --> 00:27:35,278
‫هذا ساخن! رباه...‬

330
00:27:35,487 --> 00:27:37,238
‫ألم أقل إنه ساخن؟‬

331
00:27:40,533 --> 00:27:41,785
‫هذه...‬

332
00:27:42,911 --> 00:27:44,496
‫أول رحلة لنا لوحدنا، صحيح؟‬

333
00:27:44,996 --> 00:27:46,081
‫أظن ذلك.‬

334
00:27:51,544 --> 00:27:52,962
‫رباه...‬

335
00:27:53,380 --> 00:27:55,548
‫أنت جميلة جدًا.‬

336
00:28:00,220 --> 00:28:03,181
‫كيف لم تذهبي قط إلى أماكن جميلة كهذه‬

337
00:28:03,306 --> 00:28:04,599
‫طوال حياتك؟‬

338
00:28:05,517 --> 00:28:07,519
‫كنت مشغولة جدًا بأمور الحياة.‬

339
00:28:10,688 --> 00:28:12,941
‫ألم تأتي إلى أماكن كهذه حتى مع أبي؟‬

340
00:28:16,736 --> 00:28:17,946
‫أنا متأكدة‬

341
00:28:18,905 --> 00:28:20,740
‫أنه ذهب مع "سوك هوي".‬

342
00:28:25,328 --> 00:28:26,746
‫سأذهب إلى الحمّام.‬

343
00:28:43,888 --> 00:28:45,265
‫"يون ها"‬

344
00:29:53,333 --> 00:29:54,626
‫- لنذهب.‬
‫- حسنًا.‬

345
00:30:03,468 --> 00:30:05,303
‫رباه، ما كان هذا؟‬

346
00:30:05,845 --> 00:30:07,305
‫أعرف أنك تحبين هذا.‬

347
00:30:20,860 --> 00:30:22,529
‫عليك أن تعودي إلى العمل‬

348
00:30:22,612 --> 00:30:24,656
‫بعد أن توصليني إلى منزل أمي.‬

349
00:30:25,949 --> 00:30:27,408
‫لا تقلقي بشأني.‬

350
00:30:28,201 --> 00:30:29,494
‫عليك أن تؤلفي كتابك.‬

351
00:30:29,786 --> 00:30:31,371
‫لا تقلقي بشأن هذا.‬

352
00:30:34,207 --> 00:30:35,208
‫"وان"...‬

353
00:30:38,002 --> 00:30:40,088
‫جراحتي ستسير على ما يرام، صحيح؟‬

354
00:30:41,506 --> 00:30:42,841
‫بالطبع.‬

355
00:30:46,469 --> 00:30:48,471
‫ظننت أن قضاء اليوم بأكمله معك‬

356
00:30:49,222 --> 00:30:50,557
‫سيكون...‬

357
00:30:51,307 --> 00:30:53,852
‫ممتعًا جدًا.‬

358
00:30:53,935 --> 00:30:54,978
‫لكنه ليس ممتعًا جدًا.‬

359
00:30:55,144 --> 00:30:56,145
‫إذًا...‬

360
00:30:56,771 --> 00:30:59,941
‫لم لا تتصلين بعازف الغيتار؟‬

361
00:31:00,024 --> 00:31:01,901
‫من يعلم؟ قد يكون هذا ممتعًا.‬

362
00:31:07,031 --> 00:31:08,157
‫هل...‬

363
00:31:09,033 --> 00:31:10,535
‫ما زلت تواعدين "يون ها"؟‬

364
00:31:13,913 --> 00:31:15,832
‫- "وان".‬
‫- نعم؟‬

365
00:31:16,207 --> 00:31:18,459
‫لماذا لا يواعد "يون ها" أي فتيات؟‬

366
00:31:19,836 --> 00:31:22,964
‫هل الفتيات لا يُعجبن به بسبب ساقيه؟‬

367
00:31:25,800 --> 00:31:30,054
‫"يون ها" جذاب جدًا حتى وساقيه بهذا الحال.‬

368
00:31:30,388 --> 00:31:31,931
‫لماذا لا يواعد فتاة إذًا؟‬

369
00:31:34,475 --> 00:31:36,561
‫هل ينتظرك؟‬

370
00:31:36,644 --> 00:31:38,730
‫هل كان ينتظر منذ عدت إلى هنا؟‬

371
00:31:39,772 --> 00:31:40,982
‫لا أعرف.‬

372
00:31:55,038 --> 00:31:56,039
‫مرحبًا.‬

373
00:32:21,064 --> 00:32:22,357
‫"يوم التسوق."‬

374
00:32:23,733 --> 00:32:25,401
‫"يوم التسوق"‬

375
00:32:27,403 --> 00:32:28,988
‫جدي...‬

376
00:32:29,322 --> 00:32:30,782
‫هل أصبحت تعرف كيف تكتب الآن حقًا؟‬

377
00:32:30,865 --> 00:32:33,493
‫حسنًا، هذه المرة، ما رأيك...‬

378
00:32:36,996 --> 00:32:38,039
‫"أمل."‬

379
00:32:38,581 --> 00:32:39,749
‫أمل...‬

380
00:32:42,669 --> 00:32:45,672
‫"ألف"‬

381
00:32:49,008 --> 00:32:50,301
‫"ميم."‬

382
00:32:50,843 --> 00:32:51,970
‫و"لام."‬

383
00:32:53,930 --> 00:32:54,847
‫"لام."‬

384
00:32:55,848 --> 00:32:56,891
‫"لام."‬

385
00:33:00,812 --> 00:33:03,815
‫رباه، كتبتها بشكل صحيح يا جدي!‬

386
00:33:04,148 --> 00:33:05,274
‫جدي!‬

387
00:33:05,692 --> 00:33:08,653
‫حسنًا إذًا، لم لا نجرب كلمة أصعب؟‬

388
00:33:28,673 --> 00:33:30,049
‫هذا لذيذ جدًا.‬

389
00:33:30,883 --> 00:33:32,385
‫رباه، إنه لذيذ جدًا.‬

390
00:33:32,468 --> 00:33:34,137
‫هناك شيء على شفتيك.‬

391
00:33:34,303 --> 00:33:36,389
‫خضار متبلة وهندباء، كل شيء لذيذ جدًا.‬

392
00:33:38,057 --> 00:33:39,350
‫جربي هذه أيضًا يا أمي.‬

393
00:33:44,939 --> 00:33:45,940
‫أمي.‬

394
00:33:48,776 --> 00:33:51,195
‫تبدين حمقاء، لماذا تضحكين هكذا؟‬

395
00:33:51,821 --> 00:33:54,365
‫أعددت كل هذا من أجلي.‬

396
00:33:54,824 --> 00:33:57,326
‫من أجلي فقط، لا من أجل أبي أو "إن بونغ".‬

397
00:33:58,327 --> 00:33:59,245
‫خذي.‬

398
00:34:01,456 --> 00:34:02,540
‫هذا ساخن.‬

399
00:34:02,665 --> 00:34:05,752
‫رباه، كُلي ببطء وإلا ستختنقين بالطعام.‬

400
00:34:35,907 --> 00:34:37,241
‫ما المرض‬

401
00:34:37,909 --> 00:34:39,284
‫الذي يظن أبي وأمي‬

402
00:34:40,661 --> 00:34:41,996
‫أنني أعاني منه؟‬

403
00:34:43,706 --> 00:34:45,373
‫يظنان أن كبدك في حالة سيئة فقط.‬

404
00:34:47,877 --> 00:34:49,795
‫أخبرتهما أنه لديك شيء صغير في كبدك‬

405
00:34:51,380 --> 00:34:53,382
‫ويجب أن تزيليه.‬

406
00:34:55,510 --> 00:34:56,761
‫هذا جيد.‬

407
00:34:58,387 --> 00:35:00,056
‫سأكون على ما يرام.‬

408
00:35:02,892 --> 00:35:04,519
‫لا يمكنني أن أترك العجوزين معك،‬

409
00:35:04,602 --> 00:35:07,146
‫لا يمكنك التعامل مع الأمر.‬

410
00:35:12,151 --> 00:35:13,986
‫لا يمكنك أن تستخدم إلا ساقًا واحدة،‬

411
00:35:15,113 --> 00:35:16,697
‫لذا لا بد أنها تؤلمك.‬

412
00:35:20,076 --> 00:35:21,869
‫لا تفقد عزمك.‬

413
00:35:23,329 --> 00:35:26,040
‫هناك أشخاص لا يمكنهم استخدام كلتا الساقين.‬

414
00:35:28,251 --> 00:35:30,253
‫"أنا على ما يرام."‬

415
00:35:31,170 --> 00:35:32,338
‫فكّر هكذا.‬

416
00:35:33,589 --> 00:35:36,259
‫وإلا لن تتمكن من تحمّل كل غضبك.‬

417
00:35:39,554 --> 00:35:40,513
‫بالمناسبة...‬

418
00:35:41,097 --> 00:35:43,349
‫لديك ساقان جميلتان.‬

419
00:36:28,686 --> 00:36:30,605
‫يقول الناس‬

420
00:36:31,272 --> 00:36:34,317
‫إن الآباء يحبون أبناءهم‬
‫أكثر مما يحبون آباءهم.‬

421
00:36:34,650 --> 00:36:38,154
‫أنا واثقة أنهم قالوا هذا‬
‫من وجهة نظر الآباء.‬

422
00:36:39,113 --> 00:36:41,449
‫عيبنا الوحيد نحن الأبناء هو هذا.‬

423
00:36:42,074 --> 00:36:44,577
‫ليس أننا لا نحب آباءنا بما يكفي.‬

424
00:36:45,036 --> 00:36:47,538
‫بل هو وهمنا الغبي‬

425
00:36:47,830 --> 00:36:50,249
‫أن آباءنا سيبقون إلى جانبنا إلى الأبد، لا،‬

426
00:36:50,708 --> 00:36:52,251
‫لوقت طويل جدًا.‬

427
00:37:27,870 --> 00:37:28,829
‫أمي.‬

428
00:37:30,206 --> 00:37:31,207
‫أمي؟‬

429
00:37:32,833 --> 00:37:34,168
‫سأذهب.‬

430
00:37:35,962 --> 00:37:37,964
‫أمي، لا تأتي إلى المشفى لتريني.‬

431
00:37:40,132 --> 00:37:44,512
‫كل من يرتدي رداء المشفى يبدو مريضًا‬
‫حتى لو كان سليمًا تمامًا.‬

432
00:37:45,221 --> 00:37:46,847
‫لذا أراك عندما أخرج من المشفى.‬

433
00:37:47,932 --> 00:37:51,018
‫سأتضايق إن أتيت إلى المشفى وبكيت.‬

434
00:37:51,727 --> 00:37:52,937
‫حسنًا؟‬

435
00:37:54,397 --> 00:37:56,524
‫هل تسمعينني يا أمي؟‬

436
00:37:57,149 --> 00:37:58,401
‫نعم.‬

437
00:38:00,403 --> 00:38:02,697
‫لماذا لا تقولين شيئًا إذًا؟‬

438
00:38:08,911 --> 00:38:10,204
‫إلى اللقاء.‬

439
00:38:18,212 --> 00:38:19,213
‫أمي...‬

440
00:38:19,463 --> 00:38:22,008
‫اطبخي لي حساء الدجاج عندما أخرج من المشفى.‬

441
00:38:29,056 --> 00:38:30,224
‫إلى أين أنت ذاهبة؟‬

442
00:38:32,184 --> 00:38:33,602
‫لأذبح دجاجة.‬

443
00:38:33,978 --> 00:38:36,439
‫لماذا ستذبحينها منذ الآن؟‬

444
00:38:37,106 --> 00:38:40,693
‫ما يزال هناك أسبوعان على الأقل...‬

445
00:39:18,022 --> 00:39:19,815
‫لماذا يقف هناك؟‬

446
00:39:19,899 --> 00:39:21,400
‫يجب أن يعمل.‬

447
00:39:24,820 --> 00:39:26,030
‫خالي.‬

448
00:39:37,249 --> 00:39:38,501
‫"إن بونغ"،‬

449
00:39:38,584 --> 00:39:41,379
‫لا تحضرهما إلى المشفى.‬

450
00:39:41,462 --> 00:39:42,463
‫فهمت؟‬

451
00:39:44,006 --> 00:39:47,676
‫لماذا الجميع لا يجيبون عندما أسأل؟‬

452
00:39:47,927 --> 00:39:49,553
‫هذا محبط جدًا!‬

453
00:40:04,318 --> 00:40:08,948
‫"(جانغ نان هوي) ابنة (أوه سانغ بون)،‬
‫(جانغ نان هوي) ابنة (جانغ هو جين)"‬

454
00:40:17,164 --> 00:40:20,251
‫أصبح أبي يكتب بشكل جيد الآن.‬

455
00:40:24,380 --> 00:40:26,924
‫بالمناسبة، لماذا لم تتصل بي "هوي جا"‬
‫حتى الآن؟‬

456
00:40:27,341 --> 00:40:28,634
‫إنها أنانية جدًا.‬

457
00:40:28,801 --> 00:40:30,845
‫لا بد أنها سمعت أنني مريضة.‬

458
00:40:31,095 --> 00:40:34,849
‫رباه، هذا مزعج جدًا،‬
‫يجب أن أتصل بها وأفرغ غضبي عليها.‬

459
00:40:35,474 --> 00:40:37,017
‫إنها لا تعرف أنك مريضة.‬

460
00:40:37,101 --> 00:40:38,894
‫ماذا تقصدين؟ الجميع يعرفون.‬

461
00:40:39,186 --> 00:40:40,980
‫خالتي "هوي جا" مريضة قليلًا.‬

462
00:40:43,232 --> 00:40:44,567
‫ما مرضها؟‬

463
00:41:25,065 --> 00:41:25,983
‫أمي...‬

464
00:41:26,609 --> 00:41:28,277
‫أظن أنك مرهقة.‬

465
00:41:28,360 --> 00:41:29,528
‫لم لا تأخذين قيلولة؟‬

466
00:41:29,904 --> 00:41:31,197
‫لن آكل.‬

467
00:41:31,280 --> 00:41:33,157
‫عليك أن تأكلي.‬

468
00:41:33,449 --> 00:41:35,951
‫أكلت منذ ساعتين، لن آكل.‬

469
00:41:36,160 --> 00:41:37,578
‫اذهبي إلى المنزل.‬

470
00:41:37,661 --> 00:41:39,288
‫أنا واثقة أنه عليك تغيير ملابسك.‬

471
00:41:39,413 --> 00:41:42,833
‫سآخذ قيلولة لبعض الوقت‬
‫وأذهب لرؤية "هوي جا".‬

472
00:41:42,917 --> 00:41:44,752
‫تعالي غدًا عندما أذهب إلى المشفى.‬

473
00:41:45,794 --> 00:41:47,171
‫اذهبي إلى المنزل واعملي.‬

474
00:41:47,254 --> 00:41:49,298
‫يمكنني أن أغسل ملابسي هنا.‬

475
00:41:49,381 --> 00:41:51,425
‫وإن كنت ستذهبين إلى منزل الخالة "هوي جا"،‬

476
00:41:51,842 --> 00:41:53,469
‫لاحقًا سوف...‬

477
00:41:53,552 --> 00:41:56,096
‫كيف تعرفين أنني سأكون هنا لاحقًا؟‬

478
00:42:05,523 --> 00:42:07,316
‫على أي حال، سأطبخ الأرز.‬

479
00:42:07,816 --> 00:42:10,152
‫انهضي إن كنت تريدين أن تذهبي‬
‫لتري خالتي "هوي جا".‬

480
00:42:10,236 --> 00:42:11,445
‫سأوصلك بالسيارة.‬

481
00:42:11,529 --> 00:42:13,113
‫توقفي عن الكلام بكثير من التهذيب!‬

482
00:42:17,952 --> 00:42:19,495
‫لماذا أنت متضايقة جدًا؟‬

483
00:42:19,578 --> 00:42:21,747
‫أنا منزعجة جدًا.‬

484
00:42:22,248 --> 00:42:23,999
‫اطلبي لي سيارة أجرة واذهبي إلى المنزل.‬

485
00:42:24,083 --> 00:42:25,501
‫سأذهب لوحدي إلى منزل "هوي جا".‬

486
00:42:25,751 --> 00:42:28,003
‫حسنًا، سأذهب إلى المنزل إذًا وآتي...‬

487
00:42:28,087 --> 00:42:30,839
‫رباه...دعيني وشأني وحسب!‬

488
00:42:32,341 --> 00:42:34,051
‫حسنًا، توقفي عن الصراخ.‬

489
00:42:36,971 --> 00:42:38,097
‫"بارك وان"،‬

490
00:42:38,430 --> 00:42:40,975
‫عندما أموت أنا وخالاتك، كيف...‬

491
00:42:41,058 --> 00:42:42,476
‫أراك لاحقًا في المنزل.‬

492
00:42:43,060 --> 00:42:44,853
‫اذهبي إلى المنزل واكتبي، فهمت؟‬

493
00:42:45,271 --> 00:42:48,023
‫أريد أن أقرأ كتابك قبل أن أموت، فهمت؟‬

494
00:42:51,110 --> 00:42:52,152
‫خالتي "يونغ وون"،‬

495
00:42:52,778 --> 00:42:56,282
‫إن لم تكوني مشغولة جدًا، هل يمكنك أخذ أمي‬
‫إلى منزل خالتي "هوي جا"؟‬

496
00:44:20,908 --> 00:44:23,285
‫- هل انتهيت؟‬
‫- نعم، انتهيت للتو.‬

497
00:44:30,584 --> 00:44:33,379
‫هكذا لن يتسرب الغاز حتى لو نسينا‬
‫أن نغلق الصمام، صحيح؟‬

498
00:44:33,462 --> 00:44:34,463
‫نعم.‬

499
00:44:53,565 --> 00:44:54,733
‫إنها "جيونغ آه".‬

500
00:44:55,359 --> 00:44:56,318
‫ألن تجيبي على هاتفك؟‬

501
00:45:02,616 --> 00:45:03,909
‫رباه...‬

502
00:45:05,577 --> 00:45:08,914
‫لم أكن أعلم أنك تحبينني‬

503
00:45:08,997 --> 00:45:11,125
‫أكثر من "جيونغ آه".‬

504
00:45:15,003 --> 00:45:16,296
‫ليس هذا هو الأمر؟‬

505
00:45:17,631 --> 00:45:20,175
‫هل الأمر أنك لم ترغبي بقدومي‬

506
00:45:20,259 --> 00:45:22,136
‫كي أراك،‬

507
00:45:22,886 --> 00:45:25,722
‫لكن "مين هو" لم تكن بيده حيلة‬
‫سوى أن يدخلني؟‬

508
00:45:27,433 --> 00:45:28,434
‫اذهبي.‬

509
00:45:30,352 --> 00:45:32,604
‫لكن "يونغ وون" قادمة إلى هنا.‬

510
00:45:34,356 --> 00:45:36,525
‫لا تدعيها تدخل يا "هوي جا".‬

511
00:45:37,192 --> 00:45:39,862
‫تحدثي معي لوحدي هكذا وحسب.‬

512
00:45:40,529 --> 00:45:43,449
‫لنترك الجميع ونتظاهر أننا المقربتان.‬

513
00:45:43,782 --> 00:45:45,868
‫ما رأيك؟ سيعجبك هذا، صحيح؟‬

514
00:45:46,410 --> 00:45:48,745
‫"مين هو" يعاملني كأنني مريضة جدًا.‬

515
00:45:49,663 --> 00:45:52,040
‫لن يذهب إلى زوجته كي يبقى معي.‬

516
00:45:53,083 --> 00:45:56,336
‫ركّب أجهزة أمان على النوافذ وصمام غاز.‬

517
00:45:57,004 --> 00:45:58,714
‫إنه يحبسني في المنزل،‬

518
00:45:59,381 --> 00:46:01,091
‫ويعاملني كأنني حمقاء.‬

519
00:46:12,561 --> 00:46:13,645
‫"هوي جا".‬

520
00:46:16,106 --> 00:46:18,567
‫قالوا لي إنني مصابة بالسرطان.‬

521
00:46:20,736 --> 00:46:22,821
‫وحجمه كبير.‬

522
00:46:25,449 --> 00:46:27,117
‫سيدخلونني غدًا إلى المشفى.‬

523
00:46:27,409 --> 00:46:28,535
‫حقًا.‬

524
00:46:42,508 --> 00:46:43,842
‫ماذا علينا أن نفعل؟‬

525
00:46:43,926 --> 00:46:45,552
‫أشعر بالأسف الشديد حيالك.‬

526
00:46:45,636 --> 00:46:46,970
‫فكّري فقط‬

527
00:46:47,888 --> 00:46:49,973
‫أن وضعك أحسن من وضعي.‬

528
00:46:50,349 --> 00:46:53,560
‫رباه، ماذا علينا أن نفعل؟‬

529
00:46:54,478 --> 00:46:55,646
‫أنا...‬

530
00:46:57,397 --> 00:46:58,565
‫أنا...‬

531
00:46:59,107 --> 00:47:01,527
‫سأفكر أن وضعي أحسن من وضعك.‬

532
00:47:01,610 --> 00:47:02,694
‫أشعر بالأسف الشديد حيالك.‬

533
00:47:02,778 --> 00:47:05,322
‫- رباه...‬
‫- لنفكر بهذه الطريقة وحسب.‬

534
00:47:06,156 --> 00:47:07,491
‫أشعر بالأسف الشديد حيالك.‬

535
00:47:07,866 --> 00:47:10,202
‫أشعر أنني مرتاحة أخيرًا‬

536
00:47:11,245 --> 00:47:13,330
‫وأنا مع شخص مريض غيري.‬

537
00:47:14,790 --> 00:47:16,333
‫"نان هوي"...‬

538
00:47:19,294 --> 00:47:20,712
‫أشعر بالأسف الشديد.‬

539
00:47:30,556 --> 00:47:32,266
‫ماذا علينا أن نفعل؟‬

540
00:47:32,349 --> 00:47:34,268
‫أشعر بالأسف الشديد حيالك.‬

541
00:47:38,272 --> 00:47:39,356
‫إذًا...‬

542
00:47:40,482 --> 00:47:41,608
‫إذًا...‬

543
00:47:46,446 --> 00:47:49,533
‫ما أريد أن أقوله لك...‬

544
00:47:51,618 --> 00:47:53,036
‫لا أظن...‬

545
00:47:55,914 --> 00:47:57,416
‫هذا الصيف...‬

546
00:47:59,293 --> 00:48:00,669
‫هذه المرة مجددًا،‬

547
00:48:02,462 --> 00:48:05,007
‫لا أظن أنني سأتمكن من...‬

548
00:48:07,551 --> 00:48:09,052
‫الوفاء بوعدي...‬

549
00:48:10,012 --> 00:48:11,013
‫"وان".‬

550
00:48:11,847 --> 00:48:12,848
‫نعم؟‬

551
00:48:13,932 --> 00:48:14,975
‫لو...‬

552
00:48:16,560 --> 00:48:18,020
‫كانت أمي مصابة بالسرطان،‬

553
00:48:19,688 --> 00:48:21,356
‫لما تمكنت من الذهاب إليك أيضًا.‬

554
00:48:24,985 --> 00:48:26,278
‫هل تظن هذا؟‬

555
00:48:32,326 --> 00:48:33,619
‫لا تنتظرني.‬

556
00:48:35,078 --> 00:48:38,290
‫"نيكيتا" جميلة جدًا، لذا لا تواعدها.‬

557
00:48:38,373 --> 00:48:39,499
‫ربما فتاة أخرى.‬

558
00:48:43,003 --> 00:48:44,129
‫لا.‬

559
00:48:44,504 --> 00:48:47,466
‫إن كنت ستحصل على حبيبة،‬
‫ستكون "نيكيتا" الجميلة أفضل.‬

560
00:48:49,134 --> 00:48:50,135
‫فقط...‬

561
00:48:52,554 --> 00:48:53,805
‫لم لا تبكين وحسب؟‬

562
00:49:02,522 --> 00:49:04,316
‫هل عليّ أن أبكي من أجلك؟‬

563
00:49:24,795 --> 00:49:26,046
‫سأعود للعمل.‬

564
00:49:29,841 --> 00:49:30,926
‫سأتصل بك.‬

565
00:51:02,142 --> 00:51:03,435
‫أين نحن؟‬

566
00:51:04,060 --> 00:51:07,606
‫لم لا تنامين الليلة مع ذلك الشاب؟‬

567
00:51:09,816 --> 00:51:10,734
‫ماذا؟‬

568
00:51:12,652 --> 00:51:14,112
‫هل جُننت؟‬

569
00:51:14,863 --> 00:51:16,865
‫هذا ليس الوقت المناسب لهذا.‬

570
00:51:17,282 --> 00:51:19,743
‫لا بد أنك جُننت كليًا.‬

571
00:51:19,826 --> 00:51:21,536
‫أنت تفعلين هذا مع الشبان، أنا لا أفعل هذا.‬

572
00:51:21,703 --> 00:51:22,913
‫قد، هيا بنا.‬

573
00:51:22,996 --> 00:51:25,624
‫سأطلب إذًا من "إيل يو" أن يستدرجك.‬

574
00:51:26,041 --> 00:51:27,417
‫ماذا؟ "إيل يو"؟‬

575
00:51:27,501 --> 00:51:28,752
‫ماذا؟‬

576
00:51:28,835 --> 00:51:31,338
‫هل تظنين أنه عليّ أن أناديه بالسيد "لي"؟‬

577
00:51:32,547 --> 00:51:34,257
‫كيف عرفت رقمه؟‬

578
00:51:34,341 --> 00:51:36,718
‫ذهبنا إلى ذلك المقهى، حصلت عليه حينها.‬

579
00:51:36,802 --> 00:51:38,845
‫ليس الأمر أنني توقعت أن أستخدمه هكذا.‬

580
00:51:39,805 --> 00:51:41,598
‫هل هذا أشبه بالعشاء الأخير قبل أن أموت؟‬

581
00:51:41,681 --> 00:51:43,350
‫أليست هذه مأدبة كبيرة؟‬

582
00:51:43,433 --> 00:51:44,976
‫أيتها...‬

583
00:51:45,060 --> 00:51:47,145
‫بحقك، اسمعي.‬

584
00:51:47,437 --> 00:51:48,396
‫رباه.‬

585
00:51:50,232 --> 00:51:51,316
‫لم لا تخرجين؟‬

586
00:51:53,109 --> 00:51:55,445
‫عاملها بخشونة من فضلك.‬

587
00:51:56,696 --> 00:51:58,073
‫اخرجي الآن.‬

588
00:51:58,156 --> 00:51:59,366
‫هيا.‬

589
00:52:03,495 --> 00:52:05,664
‫لماذا تجاريها؟‬

590
00:52:08,208 --> 00:52:10,293
‫تذكر أنك وعدتني‬

591
00:52:10,377 --> 00:52:12,045
‫أنك ستعاملها بخشونة.‬

592
00:52:12,128 --> 00:52:13,255
‫إلى اللقاء.‬

593
00:52:29,813 --> 00:52:31,439
‫لماذا أنا ذاهبة من هنا؟‬

594
00:52:34,025 --> 00:52:35,360
‫ماذا تفعل؟‬

595
00:52:35,569 --> 00:52:37,070
‫هل تريد حقًا أن ندخل إلى هناك؟‬

596
00:52:37,195 --> 00:52:38,113
‫بالطبع.‬

597
00:52:38,488 --> 00:52:40,991
‫هيا بنا، هذا أفضل مكان هنا.‬

598
00:52:42,951 --> 00:52:44,035
‫حسنًا...‬

599
00:52:45,537 --> 00:52:46,955
‫هيا.‬

600
00:52:48,623 --> 00:52:49,666
‫مهلًا.‬

601
00:52:50,250 --> 00:52:51,293
‫مهلًا.‬

602
00:53:03,346 --> 00:53:04,556
‫إلى أين نحن ذاهبان؟‬

603
00:53:08,143 --> 00:53:10,186
‫لماذا تضحك مثل رجل مجنون؟‬

604
00:53:12,814 --> 00:53:14,274
‫إنه الطابق الأعلى؟‬

605
00:53:15,317 --> 00:53:16,443
‫لماذا؟‬

606
00:53:16,526 --> 00:53:19,487
‫هل ستأخذني إلى مكان مرتفع وتدفعني؟‬

607
00:53:27,162 --> 00:53:28,371
‫إلى أين نحن ذاهبان؟‬

608
00:53:49,893 --> 00:53:51,686
‫لنقرع الكأسين لاحقًا.‬

609
00:53:59,527 --> 00:54:01,446
‫"سول" تبدو رائعة جدًا.‬

610
00:54:02,906 --> 00:54:06,868
‫لم أذهب قط إلى حانة فندق فاخرة كهذه‬

611
00:54:07,118 --> 00:54:08,411
‫طوال حياتي.‬

612
00:54:09,079 --> 00:54:10,372
‫هل يمكنك تصديق هذا؟‬

613
00:54:10,580 --> 00:54:13,083
‫يمكنني، لأن هذه أول مرة لي أيضًا.‬

614
00:54:13,166 --> 00:54:14,209
‫حقًا؟‬

615
00:54:17,337 --> 00:54:19,005
‫لأنه عندما كانت لديّ زوجة،‬

616
00:54:19,422 --> 00:54:21,132
‫لم أكن أمتلك الكثير من المال.‬

617
00:54:23,635 --> 00:54:25,720
‫لكن لديّ بعض المال الآن.‬

618
00:54:27,055 --> 00:54:28,682
‫لديّ بعض المال أيضًا،‬

619
00:54:28,765 --> 00:54:30,558
‫لكنه على وشك أن يُهدر.‬

620
00:54:32,978 --> 00:54:35,438
‫هذا المكان له إطلالة رائعة.‬

621
00:54:41,194 --> 00:54:42,696
‫هل يمكنني أن أمسك يدك؟‬

622
00:54:46,533 --> 00:54:47,742
‫كي أشجعك.‬

623
00:54:48,827 --> 00:54:50,328
‫وكي أتمنى أن نلتقي مجددًا،‬

624
00:54:51,621 --> 00:54:53,081
‫بعد أن تسير جراحتك على ما يرام.‬

625
00:54:55,375 --> 00:54:57,043
‫نعم، علينا أن نلتقي مجددًا.‬

626
00:54:57,210 --> 00:54:58,712
‫لكن لماذا عليك أن تمسك يدي؟‬

627
00:55:06,469 --> 00:55:07,679
‫يمكنك فعل هذا.‬

628
00:55:26,948 --> 00:55:28,783
‫إنه في الطابق الثاني.‬

629
00:55:29,451 --> 00:55:31,411
‫يجب أن تذهب الآن.‬

630
00:55:33,413 --> 00:55:34,873
‫اتصلي بي عندما تخرجين من المشفى.‬

631
00:55:40,128 --> 00:55:41,880
‫ستقع إن مشيت هكذا.‬

632
00:55:46,843 --> 00:55:48,803
‫سأتصل بك عندما أخرج من المشفى.‬

633
00:55:51,222 --> 00:55:52,432
‫سأنتظر اتصالك.‬

634
00:56:05,320 --> 00:56:06,446
‫رباه.‬

635
00:56:09,240 --> 00:56:10,909
‫يبدو رجلًا طيبًا.‬

636
00:56:12,202 --> 00:56:13,661
‫لكنه شاب جدًا.‬

637
00:56:14,162 --> 00:56:16,039
‫لماذا أنت هنا؟ قلت لك أن تأتي غدًا.‬

638
00:56:16,122 --> 00:56:17,248
‫لأراقبك.‬

639
00:56:17,916 --> 00:56:19,626
‫لأرى إن كنت ستأتين‬
‫إلى المنزل الليلة أم لا.‬

640
00:56:19,709 --> 00:56:21,294
‫قالت لي خالتي "يونغ وون"‬

641
00:56:21,377 --> 00:56:23,129
‫إنك قد لا تأتين إلى المنزل الليلة.‬

642
00:56:23,379 --> 00:56:24,631
‫هذا سخيف.‬

643
00:56:26,216 --> 00:56:28,802
‫إذًا؟ هل فعلتما ذلك الشيء؟‬

644
00:56:28,885 --> 00:56:30,220
‫ما مشكلتك؟‬

645
00:56:30,303 --> 00:56:32,055
‫أم أنكما فعلتما هذا؟‬

646
00:56:32,138 --> 00:56:34,307
‫بحقك، هذا مقرف، ماذا تفعلين؟‬

647
00:56:35,350 --> 00:56:36,392
‫بالمناسبة...‬

648
00:56:37,310 --> 00:56:39,437
‫عندما كنت معه،‬

649
00:56:40,271 --> 00:56:41,397
‫بدوت...‬

650
00:56:42,023 --> 00:56:43,358
‫مثل امرأة.‬

651
00:56:47,237 --> 00:56:49,531
‫بالطبع، أنا امرأة، هل أنا رجل؟‬

652
00:56:49,614 --> 00:56:50,782
‫توقفي هناك.‬

653
00:56:50,865 --> 00:56:52,784
‫تلك...‬

654
00:58:01,436 --> 00:58:02,520
‫لنذهب إلى المشفى.‬

655
00:58:02,604 --> 00:58:04,647
‫- أنا جاهزة للذهاب.‬
‫- حسنًا.‬

656
00:58:33,927 --> 00:58:37,055
‫أليس علينا أن نذهب لنرى "هوي جا"؟‬

657
00:58:39,891 --> 00:58:41,976
‫هل قالت إنها لا تريد أن تراك‬

658
00:58:42,060 --> 00:58:43,478
‫كما فعلت معنا؟‬

659
00:58:43,561 --> 00:58:45,313
‫لا، لم تفعل هذا، لكن...‬

660
00:58:46,898 --> 00:58:48,566
‫"مين هو" هناك، لذا...‬

661
00:58:48,691 --> 00:58:52,403
‫لهذا كان عليك أن تواعدني أنا، لا "هوي جا".‬

662
00:58:54,072 --> 00:58:56,533
‫- ماذا؟‬
‫- أوافقها الرأي.‬

663
00:58:57,158 --> 00:59:01,037
‫كان عليك أن تواعد "تشونغ نام".‬

664
00:59:02,455 --> 00:59:03,540
‫هذا صحيح.‬

665
00:59:06,042 --> 00:59:07,961
‫يمكنني أن أضحك بفضلكما.‬

666
00:59:12,215 --> 00:59:13,216
‫ألو؟‬

667
00:59:13,633 --> 00:59:15,134
‫مرحبًا يا "مين هو".‬

668
00:59:18,012 --> 00:59:19,556
‫هل يمكنك أن تأتي إلى هنا الآن؟‬

669
00:59:19,764 --> 00:59:20,848
‫"ها نيول"...‬

670
00:59:22,850 --> 00:59:25,103
‫لا تهتم يا "سيونغ جاي"، لا تقلق بشأني.‬

671
00:59:26,521 --> 00:59:27,939
‫اذهب الآن إلى "ها نيول".‬

672
00:59:29,107 --> 00:59:30,525
‫أعطيني هاتفي.‬

673
00:59:30,858 --> 00:59:32,694
‫سأستمع إليك كما هو مكتوب هنا.‬

674
00:59:32,819 --> 00:59:34,946
‫مكتوب هنا "سأستمع إلى (مين هو)." هنا.‬

675
00:59:35,029 --> 00:59:36,781
‫"سأستمع إلى (مين هو)."‬

676
00:59:37,365 --> 00:59:38,825
‫ثق بي.‬

677
00:59:38,908 --> 00:59:41,286
‫سأبقى هنا، لذا اذهب إليها.‬

678
00:59:41,869 --> 00:59:45,498
‫أريد أن آتي معك، لكنني لا أريد أن أزعجك.‬

679
00:59:45,790 --> 00:59:48,376
‫النساء يخفن جدًا عندما يلدن.‬

680
00:59:48,751 --> 00:59:50,420
‫لا تتركها تفعل هذا لوحدها.‬

681
00:59:50,503 --> 00:59:51,462
‫اذهب!‬

682
00:59:51,754 --> 00:59:53,339
‫- اذهب.‬
‫- أمي...‬

683
00:59:55,466 --> 00:59:56,843
‫حسنًا إذًا.‬

684
00:59:57,343 --> 00:59:59,387
‫السيد "سيونغ جاي" وخالتي "جيونغ آه" سوف...‬

685
01:00:02,015 --> 01:00:04,726
‫كيف يمكنني أن أذهب وأتركك لوحدك؟‬

686
01:00:06,352 --> 01:00:07,645
‫حسنًا.‬

687
01:00:07,729 --> 01:00:10,815
‫قل للآخرين إذًا أن يأتوا إلى هنا‬
‫وأنت في طريقك إلى المشفى.‬

688
01:00:10,982 --> 01:00:13,151
‫سأبقى هنا.‬

689
01:00:18,489 --> 01:00:20,908
‫أمي، السيد "سيونغ جاي" سيكون هنا حالًا.‬

690
01:00:20,992 --> 01:00:22,201
‫سأتصل به.‬

691
01:00:23,828 --> 01:00:25,163
‫نعم يا سيد "سيونغ جاي".‬

692
01:01:31,312 --> 01:01:32,313
‫"هوي جا".‬

693
01:01:33,564 --> 01:01:34,691
‫أين أنت؟‬

694
01:01:35,024 --> 01:01:35,983
‫في المنزل.‬

695
01:01:51,416 --> 01:01:54,001
‫تأكدي من كاميرات المراقبة‬
‫إن كنت لا تصدقينني.‬

696
01:02:04,345 --> 01:02:05,513
‫"هوي جا".‬

697
01:02:06,389 --> 01:02:07,682
‫"هوي جا"!‬

698
01:02:10,601 --> 01:02:11,936
‫رباه.‬

699
01:02:12,353 --> 01:02:15,481
‫أي فحص يستغرق اليوم بطوله؟‬

700
01:02:17,066 --> 01:02:19,193
‫على هذا المعدل، سأموت قبل خضوعي للجراحة.‬

701
01:02:19,569 --> 01:02:22,447
‫بالمناسبة، لماذا أنا في غرفة خاصة؟‬

702
01:02:24,282 --> 01:02:25,908
‫أنفقت بعض المال الذي ورثته.‬

703
01:02:33,332 --> 01:02:34,333
‫تعالي إلى هنا.‬

704
01:02:34,792 --> 01:02:37,003
‫رباه، لا بد أنك سعيدة‬

705
01:02:37,086 --> 01:02:38,921
‫لأنك ورثت مبلغًا كبيرًا من المال.‬

706
01:02:44,552 --> 01:02:45,678
‫مهلًا.‬

707
01:02:45,762 --> 01:02:46,929
‫على أي حال،‬

708
01:02:47,138 --> 01:02:49,182
‫لماذا لم تأتي "تشونغ نام" و"يونغ وون"؟‬

709
01:02:49,474 --> 01:02:52,226
‫أعرف أن "جيونغ آه" لا يمكنها‬
‫لأنها ذهبت إلى منزل "هوي جا".‬

710
01:02:53,269 --> 01:02:54,729
‫ستأتيان بعد أن تنتهي الجراحة.‬

711
01:02:54,812 --> 01:02:56,272
‫أنا قلت لهما أن تفعلا هذا.‬

712
01:02:56,439 --> 01:02:58,441
‫لماذا؟ هل تريدين أن تضجريني؟‬

713
01:02:58,983 --> 01:03:01,360
‫لا، أردت أن أبقى معك لوحدي.‬

714
01:03:03,321 --> 01:03:05,573
‫- ماذا سنفعل؟‬
‫- كلانا؟‬

715
01:03:07,784 --> 01:03:09,118
‫سننظر في وجهي بعضنا.‬

716
01:03:10,703 --> 01:03:12,205
‫ما هذا؟‬

717
01:03:12,288 --> 01:03:15,374
‫ماذا تقصدين؟ نحن ننظر في وجهي بعضنا.‬

718
01:04:01,254 --> 01:04:03,297
‫كل أغراضي ما تزال موجودة.‬

719
01:04:03,631 --> 01:04:05,049
‫حتى صوري ما تزال موجودة.‬

720
01:04:05,258 --> 01:04:06,926
‫لماذا تصرفت هكذا؟‬

721
01:04:07,218 --> 01:04:09,136
‫أفزعتني!‬

722
01:04:11,389 --> 01:04:13,766
‫استغرق الأمر 18 ساعة وحسب.‬

723
01:04:13,850 --> 01:04:15,309
‫كان الأمر في غاية السهولة.‬

724
01:04:17,311 --> 01:04:18,688
‫لا يمكنك أن ترسم كما تريد؟‬

725
01:04:19,522 --> 01:04:22,149
‫لا يمكنني أن أفعل شيئًا لمساعدتك،‬
‫أنا آسفة.‬

726
01:04:24,443 --> 01:04:25,486
‫فقط...‬

727
01:04:26,112 --> 01:04:27,321
‫لم لا تبكين وحسب؟‬

728
01:04:42,837 --> 01:04:43,921
‫"يون هوي".‬

729
01:04:46,007 --> 01:04:47,258
‫هل يمكنك مساعدتي؟‬

730
01:05:18,080 --> 01:05:20,082
‫السيد "يو مين هو"،‬
‫زوج السيدة "كانغ ها نيول".‬

731
01:05:21,292 --> 01:05:22,335
‫هذا أنا.‬

732
01:05:34,639 --> 01:05:35,681
‫"ها نيول"...‬

733
01:05:37,058 --> 01:05:38,184
‫"مين هو".‬

734
01:06:47,378 --> 01:06:49,338
‫رباه، تلك المرأة...‬

735
01:06:49,672 --> 01:06:52,425
‫لم تتزحزح طوال اليوم، إنها عنيدة جدًا.‬

736
01:06:57,346 --> 01:06:59,140
‫وصل.‬

737
01:07:02,435 --> 01:07:03,436
‫ألن تأتي؟‬

738
01:07:03,519 --> 01:07:05,980
‫سأدخل عندما تقول لي "هوي جا" أن أدخل.‬

739
01:07:06,063 --> 01:07:07,523
‫- أظن أن هذا أفضل.‬
‫- حسنًا.‬

740
01:07:13,404 --> 01:07:14,447
‫أمي.‬

741
01:07:17,450 --> 01:07:18,451
‫أمي؟‬

742
01:07:18,826 --> 01:07:19,952
‫لماذا تناديها؟‬

743
01:07:24,832 --> 01:07:25,875
‫رباه.‬

744
01:07:27,001 --> 01:07:28,252
‫بللت نفسها.‬

745
01:07:29,628 --> 01:07:31,505
‫جد مفتاح الحمّام.‬

746
01:08:01,368 --> 01:08:02,995
‫امسح الأرض واخرج.‬

747
01:08:03,079 --> 01:08:04,830
‫- سأفعل هذا.‬
‫- الابن ما يزال رجلًا.‬

748
01:08:04,914 --> 01:08:07,583
‫اذهب الآن وكُل مع "سيونغ جاي"، فهمت؟‬

749
01:08:40,866 --> 01:08:42,283
‫هل أنت متضايقة؟‬

750
01:08:46,705 --> 01:08:50,584
‫زوجي قال لي أن ألزم مكاني.‬

751
01:08:51,585 --> 01:08:53,379
‫ألّا أذهب إلى أي مكان‬

752
01:08:54,087 --> 01:08:55,923
‫وأن أبقى في المنزل.‬

753
01:08:57,174 --> 01:08:59,593
‫لم أرده أن يقلق.‬

754
01:09:01,428 --> 01:09:03,013
‫زوجك؟‬

755
01:09:10,354 --> 01:09:12,523
‫زوجي ميت.‬

756
01:09:14,817 --> 01:09:15,943
‫"هوي جا".‬

757
01:09:16,777 --> 01:09:18,279
‫من أنا؟‬

758
01:09:24,326 --> 01:09:25,953
‫"يونغ وون"...‬

759
01:09:29,290 --> 01:09:30,832
‫"تشونغ نام"...‬

760
01:09:31,417 --> 01:09:33,127
‫"نان هوي"...لا، لست أنت.‬

761
01:09:40,509 --> 01:09:42,511
‫أنت "جيونغ آه".‬

762
01:09:45,221 --> 01:09:47,808
‫اخلعي ملابسك، إنها مبللة.‬

763
01:10:18,214 --> 01:10:19,423
‫الجو حار هنا.‬

764
01:10:46,909 --> 01:10:48,494
‫الرياح لطيفة جدًا.‬

765
01:10:59,797 --> 01:11:01,507
‫لماذا لا تنظرين إليّ؟‬

766
01:11:05,427 --> 01:11:07,137
‫لأنك آسفة‬

767
01:11:07,638 --> 01:11:10,516
‫حيال مناداتك لي بأسماء في ذلك اليوم، صحيح؟‬

768
01:11:17,231 --> 01:11:18,399
‫لماذا...‬

769
01:11:20,067 --> 01:11:22,861
‫هل كنت تذهبين إلى الكاتدرائية للصلاة‬

770
01:11:23,654 --> 01:11:25,197
‫كل ليلة تقريبًا؟‬

771
01:11:26,865 --> 01:11:28,617
‫ما الذي كنت تصلّين من أجله؟‬

772
01:11:30,327 --> 01:11:33,122
‫طلبت من الرب ومن "مريم" العذراء‬

773
01:11:34,999 --> 01:11:37,167
‫أن يغفرا لي.‬

774
01:11:39,086 --> 01:11:42,298
‫أن يغفرا لي لأنني لم أهتم بابني جيدًا.‬

775
01:11:45,634 --> 01:11:48,095
‫أن يغفرا خطئي الذي ارتكبته...‬

776
01:11:49,221 --> 01:11:51,181
‫لأنني كنت يافعة جدًا.‬

777
01:12:00,149 --> 01:12:03,027
‫كان عليك أن تطلبي المغفرة من أجلي‬
‫لأنني لم أذهب إليك حينها.‬

778
01:12:03,819 --> 01:12:05,029
‫فعلت.‬

779
01:12:06,739 --> 01:12:09,616
‫قلت لهما إنك لم تأتي لأن حياتك كانت صعبة،‬

780
01:12:10,534 --> 01:12:12,161
‫ويجب أن يُغفر لك أيضًا.‬

781
01:12:14,872 --> 01:12:16,332
‫في ذلك الوقت...‬

782
01:12:18,000 --> 01:12:20,377
‫أجهضت أنا أيضًا.‬

783
01:12:24,173 --> 01:12:25,674
‫رغم ذلك، أنا آسفة.‬

784
01:12:26,759 --> 01:12:28,302
‫أنا آسفة جدًا.‬

785
01:12:42,566 --> 01:12:44,985
‫العالم...‬

786
01:12:45,694 --> 01:12:48,030
‫هو الذي يجب أن يأسف من أجلنا.‬

787
01:12:52,076 --> 01:12:54,078
‫سمعت أن "ها نيول" قد ولدت، صحيح؟‬

788
01:12:56,747 --> 01:12:57,873
‫أنا سعيدة جدًا‬

789
01:12:58,290 --> 01:12:59,500
‫من أجلها.‬

790
01:13:03,754 --> 01:13:04,797
‫لكن...‬

791
01:13:06,006 --> 01:13:08,967
‫أخبري "مين هو" أن يعود إلى المنزل.‬

792
01:13:11,720 --> 01:13:14,390
‫يمكنني أن أعيش لوحدي‬

793
01:13:14,890 --> 01:13:17,059
‫دون أن أزعجه.‬

794
01:13:18,060 --> 01:13:20,854
‫يمكنني أن أفعل كل شيء بنفسي.‬

795
01:13:21,855 --> 01:13:24,650
‫لذا عليك أن تخبريهم...‬

796
01:13:25,359 --> 01:13:27,903
‫يمكنك أن تعيشي لوحدك،‬

797
01:13:29,321 --> 01:13:31,865
‫ويمكنك أن تفعلي كل شيء بنفسك.‬

798
01:13:34,159 --> 01:13:36,495
‫لكن ليس بعد الآن.‬

799
01:14:48,734 --> 01:14:50,152
‫هل هذا الكتاب مضحك؟‬

800
01:14:50,861 --> 01:14:53,197
‫- هناك قائمة في الكتاب.‬
‫- ماذا؟‬

801
01:14:53,447 --> 01:14:57,075
‫"كيف تحضّر نفسك للكبر في السن.‬

802
01:14:58,243 --> 01:15:00,537
‫إن نفد لديك المال:‬

803
01:15:00,829 --> 01:15:04,249
‫رقم 1، اصرف من مال أبنائك.‬

804
01:15:04,750 --> 01:15:07,961
‫رقم 2، اشتر بطاقات اليانصيب.‬

805
01:15:08,295 --> 01:15:12,341
‫رقم 3، لا تنس أن تحصل على المنحة‬

806
01:15:12,424 --> 01:15:14,551
‫التي تقدمها الحكومة للمسنين.‬

807
01:15:15,761 --> 01:15:18,305
‫رقم 4، ابدأ التدخين."‬

808
01:15:18,680 --> 01:15:20,933
‫صحيح، هل أقلعت عن التدخين؟‬

809
01:15:21,475 --> 01:15:23,227
‫هل هناك رقم 5؟‬

810
01:15:23,644 --> 01:15:25,103
‫أقلعي عن التدخين، فهمت؟‬

811
01:15:27,105 --> 01:15:30,192
‫"رقم 5، اشرب السمّ."‬

812
01:15:31,109 --> 01:15:32,694
‫ما مشكلة ذلك الكتاب؟‬

813
01:15:33,320 --> 01:15:34,863
‫ماذا؟ إنه مضحك.‬

814
01:15:34,947 --> 01:15:36,657
‫لامس الوتر الحساس لديّ.‬

815
01:15:41,036 --> 01:15:43,455
‫هناك عبارة أخرى جميلة.‬

816
01:15:44,623 --> 01:15:47,709
‫- سأعيد صياغتها، حسنًا؟‬
‫- حسنًا.‬

817
01:15:48,252 --> 01:15:52,422
‫"أعرف ماذا تريد."‬

818
01:15:52,965 --> 01:15:55,968
‫أعرف ما يريد‬

819
01:15:56,051 --> 01:15:59,388
‫أبي وأمي وأخي.‬

820
01:15:59,638 --> 01:16:00,597
‫ماذا يريدون؟‬

821
01:16:00,681 --> 01:16:05,060
‫لكنني أعرف جيدًا أيضًا‬

822
01:16:05,143 --> 01:16:07,521
‫ما أريده.‬

823
01:16:12,526 --> 01:16:15,153
‫أعلم...‬

824
01:16:15,237 --> 01:16:17,781
‫حتمًا...‬

825
01:16:18,574 --> 01:16:21,493
‫أين يجب أن أكون.‬

826
01:16:23,912 --> 01:16:24,997
‫أين ذلك؟‬

827
01:16:27,416 --> 01:16:28,917
‫إلى جانبك.‬

828
01:16:32,963 --> 01:16:35,424
‫"وان"، إن...‬

829
01:16:35,507 --> 01:16:36,633
‫أمي.‬

830
01:16:37,968 --> 01:16:41,096
‫لننم الليلة وحسب.‬

831
01:16:41,763 --> 01:16:43,932
‫دعينا لا نقول أي شيء آخر.‬

832
01:16:45,309 --> 01:16:47,686
‫حتى لو كنت تريدين أن تقولي شيئًا،‬
‫لا تقوليه الآن.‬

833
01:16:47,769 --> 01:16:49,605
‫بعد أن تخضعي للجراحة،‬

834
01:16:50,522 --> 01:16:51,732
‫عندما تستفيقين،‬

835
01:16:52,441 --> 01:16:53,817
‫يمكنك أن تقولي هذا عندها.‬

836
01:16:53,900 --> 01:16:55,110
‫لكن يا "وان"...‬

837
01:16:56,570 --> 01:16:57,738
‫أمي.‬

838
01:17:01,199 --> 01:17:02,576
‫لا تقولي هذا.‬

839
01:17:03,619 --> 01:17:07,789
‫أعلم أنك لا تصمتين إن كنت تريدين قول شيء.‬

840
01:17:09,291 --> 01:17:10,375
‫لذا...‬

841
01:17:11,126 --> 01:17:14,671
‫بعد انتهاء الجراحة، قولي كل ما أردت قوله.‬

842
01:17:14,755 --> 01:17:16,882
‫سأستمع لكلامك حينها.‬

843
01:17:18,675 --> 01:17:19,926
‫لذا...‬

844
01:17:21,345 --> 01:17:22,804
‫لا تقولي أي شيء الآن.‬

845
01:17:28,727 --> 01:17:29,853
‫بعد...‬

846
01:17:31,355 --> 01:17:33,690
‫أن تنتهي جراحتك،‬

847
01:17:35,734 --> 01:17:38,528
‫لنتحدث مطولًا، حسنًا؟‬

848
01:17:39,863 --> 01:17:43,450
‫لا تقولي كل ما أردت قوله‬
‫كأن هذه هي لحظتك الأخيرة.‬

849
01:17:43,533 --> 01:17:44,576
‫فهمت؟‬

850
01:17:46,036 --> 01:17:46,912
‫حسنًا.‬

851
01:17:47,663 --> 01:17:49,289
‫- لكن يا "وان".‬
‫- نعم؟‬

852
01:17:49,456 --> 01:17:51,083
‫أنت تخنقينني.‬

853
01:17:55,045 --> 01:17:56,797
‫سأخنقك أكثر.‬

854
01:17:56,880 --> 01:17:59,549
‫أضلاعي تؤلمني.‬

855
01:17:59,633 --> 01:18:01,385
‫توقفي الآن.‬

856
01:18:25,117 --> 01:18:26,159
‫أمي...‬

857
01:18:27,119 --> 01:18:28,286
‫يمكنك فعل هذا.‬

858
01:19:04,573 --> 01:19:06,700
‫"الجراحة قيد التنفيذ"‬

859
01:19:11,788 --> 01:19:12,873
‫"وان"...‬

860
01:19:13,957 --> 01:19:15,333
‫عليك أن تحظي ببعض الراحة.‬

861
01:19:16,126 --> 01:19:18,920
‫لم تتحركي إطلاقًا منذ 5 ساعات،‬
‫هذا متعب جدًا.‬

862
01:19:21,548 --> 01:19:24,509
‫قال الطبيب إن الجراحة ستستغرق 6 ساعات.‬

863
01:19:26,011 --> 01:19:28,555
‫ليست إشارة جيدة أن تستغرق العملية‬
‫وقتًا أطول من المعتاد،‬

864
01:19:28,638 --> 01:19:30,557
‫لكن ليس من الجيد أيضًا أن تنتهي أبكر.‬

865
01:19:30,682 --> 01:19:32,184
‫اذهبي وارتاحي في مكان آخر.‬

866
01:19:36,021 --> 01:19:38,231
‫"يونغ وون"، حان الوقت كي تتناولي دواءك.‬

867
01:19:38,732 --> 01:19:39,691
‫حسنًا.‬

868
01:19:40,567 --> 01:19:41,985
‫سأذهب لأتناول دوائي.‬

869
01:19:53,622 --> 01:19:55,582
‫"الجراحة قيد التنفيذ"‬

870
01:19:56,374 --> 01:19:57,876
‫"انتهت الجراحة"‬

871
01:21:28,508 --> 01:21:31,136
‫"غرفة العمليات"‬

872
01:23:08,066 --> 01:23:10,068
‫ترجمة "شيرين سمعان"‬

