﻿1
00:00:00,417 --> 00:00:04,167
"أبي كان رجلًا بريئاً حطّمه أشخاص نافذون"

2
00:00:04,292 --> 00:00:06,375
عائلة (غرايسون) هي المسؤولة عن هذا
وستدفع الثمن

3
00:00:06,542 --> 00:00:09,125
"كرّست حياتي لٔاثأر لموته"

4
00:00:09,292 --> 00:00:11,042
!في النهاية سيجدك أحد ما

5
00:00:11,417 --> 00:00:14,209
"ولن أتوقف حتى يدفعوا الثمن جميعاً"

6
00:00:17,209 --> 00:00:19,167
لا يمكنك الدخول -
أنا مضطرة، (جاك) في الداخل -

7
00:00:19,292 --> 00:00:21,876
يا إلهي، (ديكلن)! يا إلهي

8
00:00:21,999 --> 00:00:24,792
(حصل انفجار في (غرايسون غلوبل
أعتقد أن (كونراد) استهدفني به

9
00:00:24,999 --> 00:00:27,792
أريد أن أنقذك -
ولا أستطيع الرحيل ببساطة الٓان -

10
00:00:27,959 --> 00:00:30,334
وربما أبداً -
بالتأكيد ليس لٔاجلي -

11
00:00:30,501 --> 00:00:32,626
أين أخي؟ -
(رحل، (جاك -

12
00:00:33,042 --> 00:00:34,876
!لا تتحرك، الشرطة الفدرالية -
انبطح -

13
00:00:34,999 --> 00:00:36,292
نولان روس)، أنت موقوف)

14
00:00:36,417 --> 00:00:38,918
(لن يمنعني شيء من جعل (غرايسون
!يدفع ثمن ما فعله

15
00:00:39,000 --> 00:00:40,334
!جاك)، لا تفعل ذلك)

16
00:00:40,542 --> 00:00:43,417
لا تهدر حياتك بسبب الخيارات
التي اتخذتها أنا

17
00:00:43,542 --> 00:00:45,959
عمّ تتكلمين؟ -
(أنا (أماندا كلارك -

18
00:00:50,375 --> 00:00:51,709
"الخوف"

19
00:00:52,083 --> 00:00:55,167
إنه نار مشتعلة من المولد"
"في أكثر القلوب برودة حتى

20
00:00:56,959 --> 00:00:59,584
"هو يحفّز ويشلّ أفضل الناس بيننا"

21
00:01:00,626 --> 00:01:03,000
"أو يستخدمه الٔاسوأ بيننا سلاحاً"

22
00:01:05,042 --> 00:01:08,042
لكن عندما يكون طريق المرء"
"طريق الخداع والاحتيال

23
00:01:16,125 --> 00:01:18,209
"يكون أعظم المخاوف"

24
00:01:18,709 --> 00:01:21,375
"هو أن الحقيقة مطلقة"

25
00:01:27,375 --> 00:01:28,709
أنا آسفة

26
00:01:55,834 --> 00:01:58,417
"أنا لست أحاول التحليل"

27
00:01:58,626 --> 00:02:01,417
"ولست أحاول أن أحمّلك الذنب"

28
00:02:01,542 --> 00:02:04,000
"هناك سبب لكل ما يحصل"

29
00:02:04,542 --> 00:02:07,501
"وهناك خوف لا أستطيع التعبير عنه"

30
00:02:07,834 --> 00:02:10,501
"ويمكنك أن تلومني في كل شيء"

31
00:02:10,709 --> 00:02:12,334
طاب يومك أيتها الجميلة

32
00:02:15,209 --> 00:02:17,375
آمل أن يبقى الطقس على حاله
إنه جميل

33
00:02:20,667 --> 00:02:24,417
(لم يهطل المطر في احتفال آل (غرايسون
بعيد الشهداء

34
00:02:24,584 --> 00:02:26,250
(لم أصبح من آل (غرايسون) بعد، (دانيال

35
00:02:26,709 --> 00:02:30,417
ولمَ لا نحدد أخيراً موعداً لجعلك منهم؟

36
00:02:30,584 --> 00:02:32,918
دعنا ننجو من يوم غد أولًا، اتفقنا؟

37
00:02:33,000 --> 00:02:35,918
لا أستطيع أن أصدّق بعد أنك حاولت تنظيم
اجتماع شمل العائلة

38
00:02:37,125 --> 00:02:39,501
من المؤسف أن نصف أفراد عائلتي فقط
سيكونون موجودين

39
00:02:39,626 --> 00:02:43,501
ألا تشعر بأي فضول
لٔان أمك لم تتصل بنا منذ 6 أشهر؟

40
00:02:43,834 --> 00:02:46,542
أستطع فقط أن آمل بعد ما حصل

41
00:02:46,667 --> 00:02:49,751
أنها في مكان مظلم وموحش جداً

42
00:02:49,876 --> 00:02:51,709
بحيث لا تتصل بنا مجدداً أبداً

43
00:03:14,501 --> 00:03:16,584
يفاجئني أنه لا يطرحك أرضاً
أنت بوزن ريشة

44
00:03:16,918 --> 00:03:19,083
!تقول دائماً كل الكلام اللائق

45
00:03:21,167 --> 00:03:22,501
هل من مشكلة؟

46
00:03:22,626 --> 00:03:26,667
آمل أن تفهم أنه ليس من السديد أن تكون
(هنا عندما يعود (كونراد

47
00:03:27,167 --> 00:03:29,209
خذ -
لا حاجة -

48
00:03:29,334 --> 00:03:30,667
لست مضطرة إلى إيوائي

49
00:03:30,999 --> 00:03:33,417
وأنت لم تكن مضطراً إلى البقاء معي
في هذه الٔاشهر الستة الماضية

50
00:03:33,542 --> 00:03:35,834
أنا ممتنة جداً لٔانك فعلت ذلك، خذ

51
00:03:37,083 --> 00:03:38,792
لكنت سعيداً بأن تنضمي إلي في المدينة

52
00:03:40,042 --> 00:03:43,709
لم أكن أحاول أن أخبئك، أردت فقط
ألا يشاركني فيك أحد

53
00:03:57,751 --> 00:03:59,042
!(شارلوت)

54
00:03:59,167 --> 00:04:01,626
!عجباً، لم أتوقع أن تأتي قبل أسبوعين

55
00:04:02,250 --> 00:04:05,000
!(يبدو أننا لم نعد ملاكاً في (باريس

56
00:04:05,542 --> 00:04:07,292
وأحببت أنني اكتشفت ذلك
الساعة الثالثة فجراً

57
00:04:07,417 --> 00:04:09,125
(بعد أن استأجرت سيارة من (بروكسل

58
00:04:09,250 --> 00:04:12,999
عزيزتي أنا آسفة لٔانه أحداً لم يخبرك
لكن السوق الٔاوروبية قوية جداً حالياً

59
00:04:14,417 --> 00:04:16,542
كذلك عامل إسطبلك كما يبدو

60
00:04:18,000 --> 00:04:20,292
أعرف أن الٔاسابيع القليلة الماضية
كانت صعبة جداً عليك

61
00:04:20,417 --> 00:04:22,167
إذ فقدت (ديكلن) والطفل

62
00:04:22,375 --> 00:04:26,167
لكن أملت في أن تخرجك الباكر
وذهابك إلى (أوروبا) سيحسنان حالك

63
00:04:27,083 --> 00:04:29,375
أو ربما تعانين آثار السفر بالطائرة فقط؟

64
00:04:29,959 --> 00:04:35,083
ربما يجب أن تذهبي إلى البيت
وتستلقي وتأكلي طعاماً لذيذاً

65
00:04:35,209 --> 00:04:37,375
سنناقش الموضوع لاحقاً

66
00:04:37,751 --> 00:04:40,542
"تلك كلمات كثيرة لقول "أهلًا وسهلًا بعودتك

67
00:04:41,626 --> 00:04:43,501
ما زلنا نملك المزرعة، صحيح؟

68
00:05:00,959 --> 00:05:03,375
احتجت إلى 10 سنوات فقط
لردّ الجميل

69
00:05:03,999 --> 00:05:06,584
كنت آمل ألا تضطري إلى رد هذا الجميل أبداً

70
00:05:09,918 --> 00:05:12,792
أشكر لك جعلهم يسمحون لي
بالخروج من بوابة جانبية

71
00:05:12,918 --> 00:05:15,709
لم أصبح مستعداً بعد
لمواجهة جمهوري المتقلّب

72
00:05:16,042 --> 00:05:17,999
(يسرّني أنك عدت إلى الٔاحياء، (نولان

73
00:05:18,083 --> 00:05:19,501
تطلّب الٔامر وقتاً أطول مما توقعت بكثير

74
00:05:19,626 --> 00:05:23,626
لتكشف آلية الٔامان التي اخترعتها
"في (كاريون) كل أرقام "المبادرة

75
00:05:23,751 --> 00:05:25,042
وتبرّئني

76
00:05:25,501 --> 00:05:27,042
المهم هو أنها فعلت ذلك

77
00:05:27,209 --> 00:05:30,000
"(ودعنا لا نلفظ كلمتَي "(كاريون
أو "مبادرة" مجدداً أبداً

78
00:05:30,125 --> 00:05:31,459
فعلًا

79
00:05:32,292 --> 00:05:33,626
وعلى فكرة

80
00:05:34,876 --> 00:05:36,792
"كيف تجري "قواعد الخطوبة؟

81
00:05:37,334 --> 00:05:40,542
أبذل جهدي لٔاتجنب تحديد موعد بينما
يبحث (دانيال) عن وظيفة

82
00:05:40,667 --> 00:05:42,959
...وأعتقد أنني أستطيع التعاطف بما أن

83
00:05:43,667 --> 00:05:49,250
نولكور) سكلت اتجاه الهاتف القابل للطي)
ماذا فاتني إذاً؟

84
00:05:49,375 --> 00:05:51,334
كان (جاك) سيطلق النار على (كونراد)؟

85
00:05:51,709 --> 00:05:53,000
(نعم، (نولان

86
00:05:53,292 --> 00:05:57,459
ظننت أنه من السديد منعه، أعرف لكن لا

87
00:05:57,584 --> 00:06:00,709
إطلاعه على اسم المولد

88
00:06:00,834 --> 00:06:04,334
لم تخبريه بأنني رئيس
الحلقة الداخلية، صحيح؟

89
00:06:04,501 --> 00:06:08,459
لم61W.اره بعد جنازة (ديكلن) اخذ الاغراض
(وغادر مع (كارل

90
00:06:08,667 --> 00:06:09,999
أعتقد أن ذلك أفضل حل

91
00:06:11,000 --> 00:06:13,667
لا أريد المخاطرة بخسارة أحد الٔاصدقاء
القليلين الباقين لي

92
00:06:13,876 --> 00:06:16,417
أنا آسفة (نولان)، ما كان يجب
أن تتورط في خططي

93
00:06:17,542 --> 00:06:20,792
نعم، مستحيل (إمز)، سأكون إلى جانبك

94
00:06:20,918 --> 00:06:23,918
حتى نقضي على كل شخص ظلم أباك

95
00:06:24,792 --> 00:06:26,083
وظلمني

96
00:06:27,918 --> 00:06:30,250
خصوصاً إن كان هذا بيتك الصيفي الجديد

97
00:06:30,417 --> 00:06:31,751
ليس لي

98
00:06:33,000 --> 00:06:34,334
حقاً؟

99
00:06:34,751 --> 00:06:38,083
إن لم تخنّي الذاكرة
فأنا ما زلت أدين لك ببيت

100
00:06:41,209 --> 00:06:44,501
أعتقد أن الثأر ليس سيئاً أحياناً

101
00:06:45,751 --> 00:06:51,000
رغماً عن أنني أتخيل أنه سيكون لٔاول عائلات
نيويورك) وأسوأها)

102
00:06:52,417 --> 00:06:56,000
ماذا حضّرت؟ -
صيفاً طويلًا ممتعاً -

103
00:06:57,459 --> 00:07:01,501
بدءًا بحفلة عيد الشهداء غداً؟ -
وإن جرى كل شيء وفقاً للخطة -

104
00:07:02,542 --> 00:07:05,000
ستكون آخر حفلة يحضرها آل (غرايسون) أبداً

105
00:07:16,042 --> 00:07:20,918
قبل يوم من البداية
وما زال العمق في عينيّ يفوتك

106
00:07:21,000 --> 00:07:24,626
(بركتان قطبيتان (لايلا
بركتان قطبيتان

107
00:07:28,292 --> 00:07:29,626
أوتعرفين؟

108
00:07:29,876 --> 00:07:31,167
امنحيني دقيقة

109
00:07:31,375 --> 00:07:32,709
شكراً

110
00:07:36,959 --> 00:07:39,751
أخيراً تحقق الخلود الذي لطالما أملت فيه

111
00:07:39,876 --> 00:07:44,083
لا، إرثي يكمن في العمل الذي أنجزه

112
00:07:44,542 --> 00:07:52,125
هذه منصة لٕاعادة تأهيل الولاية وارتقائي
إلى المراكز الٔاعلى المقدّرة لي

113
00:07:52,250 --> 00:07:55,626
على فكرة، أراجع مواصفات الحفلة

114
00:07:55,751 --> 00:07:58,209
تلطفت السيدة (ثورن) فأضافت سبات أمك

115
00:07:58,334 --> 00:08:02,417
وبينما الٔامن مقبول، بالنسبة إلى حفلة
(نموذجية في (هامبتون

116
00:08:02,542 --> 00:08:05,250
فهي غير ملائمة البتة لمرشّح رئاسي عتيد

117
00:08:05,375 --> 00:08:11,083
لذا سنضيف كاشفات معادون يدوية
وأجهزة مسح عند المداخل كلها

118
00:08:11,209 --> 00:08:12,542
لذا استدعيتني؟

119
00:08:13,334 --> 00:08:14,959
لتجعلني قائد فرقة حراستك؟

120
00:08:15,042 --> 00:08:17,334
أعرف أنني أحتاج إلى وظيفة
لكنني لست يائساً إلى تلك الدرجة

121
00:08:17,459 --> 00:08:20,626
لم أقل إنك يائس، هذا ملف
"(عن "(رايس) و(هوثورن

122
00:08:20,876 --> 00:08:23,501
حيث ينتظرك مركز مرموق في نيابة الرئاسة

123
00:08:23,709 --> 00:08:26,042
أبي، قلت إن شركات الاستثمار
لم تعد تلائمني

124
00:08:26,209 --> 00:08:27,542
وكذلك علاقاتك المهنية

125
00:08:28,167 --> 00:08:29,667
حان الوقت لأرقّي نفسي

126
00:08:30,167 --> 00:08:33,459
طالما ليس إطلاق نقد للشعر

127
00:08:33,626 --> 00:08:38,417
إنه رئيس موظفي الذي عمل
في "(رايس) و(هوثورن)" على فكرة

128
00:08:39,959 --> 00:08:41,999
سكوتي)، ما الخبر السعيد؟)

129
00:08:55,042 --> 00:08:59,626
"مقفل حتى الصيف"

130
00:09:05,417 --> 00:09:07,542
هناك أماكن أجمل بكثير لشرب كأس

131
00:09:07,709 --> 00:09:09,083
البعض منها مفتوح حتى

132
00:09:09,834 --> 00:09:11,125
فقط

133
00:09:12,042 --> 00:09:15,167
أتنشق القليل من الهواء المنعش -
على بعد أميال من شقتك؟ -

134
00:09:15,375 --> 00:09:17,876
ومكان الحفلة التي لم تدعيني إليها؟

135
00:09:17,999 --> 00:09:19,626
أنا آسفة (آشلي)، لم أعرف أنك في المدينة؟

136
00:09:19,959 --> 00:09:21,584
(المعرفة قوة، (إميلي

137
00:09:21,918 --> 00:09:23,792
(ظننت أنك تتمتعين بالقوة، (آشلي

138
00:09:23,999 --> 00:09:26,626
(لا، ما كان لديّ هو اتفاق مع (كونراد

139
00:09:26,751 --> 00:09:29,209
ليدفع لي المال لٔانسى كل الٔاعمال
المزرية التي قام بها

140
00:09:29,542 --> 00:09:34,501
لكن تلك البئر جفت
وبما أن لا إيجابية في المطالبة

141
00:09:34,999 --> 00:09:36,417
فأنا أقصدك أنت

142
00:09:37,375 --> 00:09:40,375
للحصول علامَ؟ -
كل ما تملكينه -

143
00:09:40,918 --> 00:09:43,918
رأيتُ تلك النظرة في عينيك ليلة الانتخابات

144
00:09:44,751 --> 00:09:47,792
(لم تذهبي لٕانقاذ حياة (كونراد
(بل حياة (جاك

145
00:09:48,334 --> 00:09:51,250
وبما أنني أعرف الشعور
الذي ما زال يخالجك حياله

146
00:09:51,375 --> 00:09:55,167
لن يردعني شيء عن فضح احتيالك
(أمام آل (غرايسون

147
00:09:55,292 --> 00:09:57,000
(لم يحصل الٔامر كذلك (آشلي

148
00:09:58,292 --> 00:10:01,792
وبصراحة تبدين يائسة قليلًا -
سأحضر حفلتك غداً -

149
00:10:02,042 --> 00:10:05,792
ويمكنك أن تعرّفيني برجال مرموقين
تبدو الخطة جيدة؟

150
00:10:05,959 --> 00:10:09,999
هل ذلك كل شيء؟ -
لا، إنها البداية فقط -

151
00:10:31,501 --> 00:10:34,751
أريد عصير البرتقال

152
00:10:35,375 --> 00:10:36,709
مارغو)؟)

153
00:10:37,292 --> 00:10:40,959
أخطىء في طلب واحد في سن الرابعة
عشرة ولا تدعيني أنساه أبداً

154
00:10:41,042 --> 00:10:44,209
بدوت راضياً جداً عن عصير البرتقال

155
00:10:44,709 --> 00:10:47,667
مفاجأة جميلة جداً أن أراك
كم من الوقت مضى؟

156
00:10:48,375 --> 00:10:52,042
منذ ما قبل أن تتعلم أن تطلب
مشروباً بطريقة صحيحة

157
00:10:53,542 --> 00:10:55,209
"(رايس) و(هوثورن)" -
مطالعة صيفية خفيفة؟ -

158
00:10:55,334 --> 00:10:58,584
يا ليت، أبحث عن خطوتي المهنية التالية

159
00:10:58,709 --> 00:11:01,542
لم أفهم كيف أن كسب المال
هو من مهام الوظيفة

160
00:11:02,042 --> 00:11:05,250
لكن طبعاً، أمثالك هم شر لا بد منه

161
00:11:05,375 --> 00:11:08,209
لٔانني هنا لينظر إلي
مستمر آخر بطريقة غرامية

162
00:11:08,334 --> 00:11:10,209
قد يكون السبب أنك
لا ترتدين حمّالة للثديين

163
00:11:10,334 --> 00:11:12,250
أو لٔان الصبيان لا ينضجون أبداً

164
00:11:12,375 --> 00:11:15,542
لم تضبطيني أنظر، صحيح؟ -
لكنك لاحظت رغماً عن ذلك -

165
00:11:15,876 --> 00:11:20,042
تأخرت في الواقع، لكن فلنتكلم غداً
في حفلة عيد شهداء حبيبتك

166
00:11:20,167 --> 00:11:22,125
ستحضرين؟ -
أحاول ألا أجعل فرصة تفوتني -

167
00:11:22,250 --> 00:11:25,834
لٔارى الثقافة الٔاميركية المحيّرة

168
00:11:25,959 --> 00:11:27,792
حسناً، إلى اللقاء عندئذ -
نعم -

169
00:11:27,918 --> 00:11:29,209
حسناً

170
00:11:29,959 --> 00:11:31,250
(مارغو)

171
00:11:31,751 --> 00:11:34,834
ليست (إميلي) حبيبتي
هي خطيبتي

172
00:11:35,083 --> 00:11:36,459
آسفة

173
00:11:36,999 --> 00:11:38,792
لا أستطيع أبداً مجاراتك

174
00:11:51,000 --> 00:11:52,334
إميلي)؟)

175
00:11:53,209 --> 00:11:55,209
رأيت أن الباب مفتوح
كنت آمل أنك موجودة

176
00:11:55,375 --> 00:11:56,709
!يا للعجب

177
00:11:57,209 --> 00:11:59,209
!انظري إلى حالك، تبدين مختلفة جداً

178
00:11:59,334 --> 00:12:00,751
شكراً، يعجبني ذلك

179
00:12:00,999 --> 00:12:03,876
وأنت من الواضح أنك في المدينة
منذ فترة تفوق ما يجب

180
00:12:04,042 --> 00:12:05,918
يفوتك أجمل مغيب

181
00:12:10,167 --> 00:12:14,000
آمل أنك لم تقصّري رحلتك فقط
لتستطيعي حضور حفلتي

182
00:12:14,250 --> 00:12:18,751
لا، أنا في الديار لأن أمي الرائعة
لم تترك لي خياراً مالياً آخر

183
00:12:19,417 --> 00:12:21,501
هل رأيتها؟ -
رأيتها؟ -

184
00:12:22,000 --> 00:12:24,125
كدت أن أضبط السيدة (تشاترلي) مع عشيقها

185
00:12:24,250 --> 00:12:27,042
عشيقها؟ -
بل ألعوبتها -

186
00:12:27,167 --> 00:12:29,250
أعتقد أنه يمكث بالبيت حتى

187
00:13:04,292 --> 00:13:06,292
هذا جميل -
(إميلي) -

188
00:13:06,417 --> 00:13:09,959
من المؤسف أنك ما زلت تشعرين
بالحاجة إلى المجيء فجأة

189
00:13:11,751 --> 00:13:14,125
لو اتصلت مسبقاً لدعوتك إلى العشاء

190
00:13:15,417 --> 00:13:19,959
حضّرت أروع سلطة من الهليون الذي قطفته
طازجاً من الحديقة صباح اليوم

191
00:13:21,542 --> 00:13:24,876
يؤسفني أنها فاتتني -
يجب أن أرسل لك البعض -

192
00:13:24,999 --> 00:13:28,167
مع أي حقد قد تكون واحدنا أظهرته للٔاخرى

193
00:13:28,626 --> 00:13:31,000
دعينا نسمح للماضي بأن يبقى ماضياً

194
00:13:31,918 --> 00:13:36,083
ذلك سبب مجيئي في الواقع
لم أتلقّ تأكيد حضورك حفلة غد

195
00:13:36,209 --> 00:13:40,459
حتماً تعرفين أننا سنعرض رسم زوجك
...وأقلق من أن غيابك

196
00:13:41,459 --> 00:13:42,876
سيبعث بالرسالة غير الصحيحة

197
00:13:42,999 --> 00:13:45,751
لا أقلق جداً حيال آراء الناس فيّ حالياً

198
00:13:46,542 --> 00:13:49,083
...لن يهمك هذا على الٔارجح أيضاً لكن

199
00:13:49,626 --> 00:13:51,584
(أردت أن أخبرك بأنني صادفت (آشلي

200
00:13:53,459 --> 00:13:55,918
أخبرتني بأنك تقيمين علاقة غرامية

201
00:13:58,834 --> 00:14:01,959
وهي يائسة جداً بحيث ظنت
أنها ابتزتني لحماية سرّك

202
00:14:02,375 --> 00:14:03,709
وأنت جئت لتحذّريني

203
00:14:04,334 --> 00:14:05,876
يا للطفك

204
00:14:06,501 --> 00:14:10,918
يكفي القول إن حقائقها خاطئة كنواياها

205
00:14:11,000 --> 00:14:14,459
لا أشك في أنها مخطئة

206
00:14:17,542 --> 00:14:19,876
سأقول إنك تبدين سعيدة

207
00:14:20,751 --> 00:14:25,417
هل من الممكن أن شخصاً آخر رفع معنوياتك؟

208
00:14:26,000 --> 00:14:28,375
مثل (باتريك)؟

209
00:14:31,375 --> 00:14:34,167
أنت من بين الجميع تكشفين أمري

210
00:14:35,375 --> 00:14:38,876
(نعم، أتى ليلة انتخابات (كونراد

211
00:14:39,667 --> 00:14:43,501
رغماً عن أنني لم أره
منذ أن كان عمره 6 أشهر

212
00:14:44,334 --> 00:14:46,584
لم أشك في أنه كان ابني البكر

213
00:14:49,042 --> 00:14:50,542
غيّر قلبي

214
00:14:53,876 --> 00:14:55,459
يجب أن أعود إلى المدينة

215
00:14:55,584 --> 00:14:58,250
إلى الرجل الذي غيّر قلبي أنا

216
00:14:58,375 --> 00:15:00,834
أثق بأنك ستحتفظين بهذه المعلومات لنفسك

217
00:15:01,292 --> 00:15:03,042
وأنا أثق إذاً بأنني سأراك غداً

218
00:15:03,834 --> 00:15:08,792
أعتقد أن كلتينا تفهمان أهمية الحفاظ
على قدسية العائلة

219
00:15:09,250 --> 00:15:11,417
بقدر ما علينا التعامل
مع الذين لن يحافظوا عليها

220
00:15:12,959 --> 00:15:14,250
إلى اللقاء

221
00:15:24,459 --> 00:15:26,667
أعتقد أنها ستحب التعرف بك

222
00:15:27,167 --> 00:15:30,834
حسناً، إلى اللقاء عندئذ
شكراً، إلى اللقاء

223
00:15:34,626 --> 00:15:36,000
لم أسمعك تصلين البارحة

224
00:15:37,542 --> 00:15:41,292
(تأخرت في مغادرة (هامبتون
وزرت أمك لتمنّي التوفيق

225
00:15:41,417 --> 00:15:44,626
حقاً؟ وكيف حال الشمطاء؟ -
قالت إنها ستأتي اليوم -

226
00:15:44,999 --> 00:15:48,375
حقاً؟ يبدو أن حالنا منفصلين
أفضل من حالنا مجتمعين

227
00:15:48,584 --> 00:15:50,792
(انقضت فترة طويلة (دانيال
ما الخطب الذي قد يحصل؟

228
00:15:51,501 --> 00:15:55,959
تفاؤلك الوردي يكاد أن يجعلني
أنسى أن ثروة عائلتي سُرقت

229
00:15:56,083 --> 00:15:59,167
وأنني عاطل عن العمل -
يمكننا القلق حيال ذلك غداً -

230
00:15:59,292 --> 00:16:02,918
اليوم دعنا فقط نسترخي
ونحاول الاستمتاع بوقتنا

231
00:16:03,042 --> 00:16:05,667
ليس إن كان لحاكمنا المرموق
رأي في الموضوع

232
00:16:05,918 --> 00:16:09,584
هو يعزّز الحماية، أجهزة مسح وكل شيء

233
00:16:09,709 --> 00:16:12,375
ليحرص على ألا تُدخلي أية متفجرات

234
00:16:12,667 --> 00:16:16,042
لمَ؟ -
يزعم أن السبب ترشحه للرئاسة -

235
00:16:16,167 --> 00:16:18,792
أو غروره -
هناك فرق؟ -

236
00:16:32,876 --> 00:16:36,501
!أبي -
ها هي امرأتي الصغيرة -

237
00:16:36,626 --> 00:16:39,918
كما يبدو -
اجترت (أوروبا) المعجزات -

238
00:16:42,834 --> 00:16:44,125
كنت لتحبها

239
00:16:44,375 --> 00:16:49,167
لمَ لا تطلعين أباك الغارق
في العمل لحظتك المفضّلة؟

240
00:16:49,751 --> 00:16:54,209
ذلك سهل، كنت قد خرجت من متحف
رينا صوفيا) وكانت تجربة مغيّرة للحياة)

241
00:16:54,584 --> 00:16:58,999
(ورأيت كشك صحف يبيع الـ(ميرالد تريبيون
وصورتك على الغلاف

242
00:16:59,375 --> 00:17:01,667
وشعرت بفخر شديد فالتفتّ
إلى الشخص الغريب الذي قربي

243
00:17:01,792 --> 00:17:03,083
"!وقلت "ذلك أبي

244
00:17:04,083 --> 00:17:07,209
لا يمكنك أن تتخيلي ما أشعر به لسماعي ذلك

245
00:17:08,042 --> 00:17:11,876
أنا أيضاً فخور لك يا صغيرتي
خصوصاً بعد كل ما عانيته

246
00:17:12,417 --> 00:17:14,792
شارلوت)، لم تخبريني بأن لدينا زائراً)

247
00:17:15,417 --> 00:17:20,250
!إنها منعزلة (ساوث هامبتون) الفاتنة

248
00:17:21,209 --> 00:17:24,125
(يبدو أن حياة التنسك تلائمك، (فيكتوريا

249
00:17:24,375 --> 00:17:29,334
أتخيل أن الرضا المجهول الشديد
قد يبدو غريباً لرجل عليه أن يخدم

250
00:17:29,751 --> 00:17:32,999
20 مليون شخص -
ناخبوي كانوا يهتفون لك أيضاً -

251
00:17:33,083 --> 00:17:35,751
يا عزيزتي -
إنها جلبة سأهدئها -

252
00:17:35,876 --> 00:17:40,250
لٔانني سأحضر كشف الرسم اليوم -
إنه تغيير ملائم في الموقف -

253
00:17:40,375 --> 00:17:43,918
هل يمكنني الافتراض أنك ستمثلين أيضاً
(مكتبي في (بينغهامتون

254
00:17:44,000 --> 00:17:45,751
لافتتاح محطة النقل في الٔاسبوع المقبل؟

255
00:17:46,083 --> 00:17:47,709
(شيئاً فشيئاً، (كونراد

256
00:17:48,626 --> 00:17:50,209
إلى اللقاء في الحفلة، أبي -
نعم -

257
00:17:53,667 --> 00:17:58,000
آمل أنك تحترمين حاجتي إلى الاحتفاظ
بزخاريف هذا المركز لٔاطول فترة

258
00:17:58,125 --> 00:17:59,876
ليس فقط للخير الذي أقوم به

259
00:17:59,999 --> 00:18:02,334
لكن فخامة أن تنسي أنه مصدر دخلنا الوحيد

260
00:18:02,459 --> 00:18:06,250
صدّقني، لا أحب شيئاً أكثر من رؤيتك
تبقى من المجلس

261
00:18:06,375 --> 00:18:09,042
خصوصاً بعد الٔاعمال التي لا تُغتفر التي قمت
بها خلال العيش هنا

262
00:18:09,167 --> 00:18:10,876
نعم، في خلال محاولتي لإبقائنا حيين

263
00:18:10,999 --> 00:18:13,417
وهذا دَين يمكنك تسديده الٓان
(بالذهاب إلى (بينغهامتون

264
00:18:13,542 --> 00:18:15,876
لتسمية مطمر نفايات؟ لا أعتقد ذلك

265
00:18:15,999 --> 00:18:19,584
تتركين لي خياراً وحيداً إذاً -
وما هو؟ -

266
00:18:19,709 --> 00:18:22,959
بدءًا من غد، سأعرض المزرعة للبيع

267
00:18:27,042 --> 00:18:29,667
شدد (كونراد) الحماية عند كل مدخل

268
00:18:29,792 --> 00:18:31,417
(ولٔاجل ما أخططه لٓال (غرايسون

269
00:18:32,042 --> 00:18:35,042
دعنا نقول فقط إن عليّ أدخاله معي

270
00:18:35,584 --> 00:18:37,250
لا أهمية للسكن

271
00:18:37,375 --> 00:18:39,751
أحتاج إلى أن تتسلل إلى آلة الٔاشعة هذه

272
00:18:39,876 --> 00:18:42,083
الانتقام المعلوماتي
لم يتسبب لي إلا بالمتاعب

273
00:18:42,209 --> 00:18:45,959
لذا حالياً اكتفيت من الترميز ووضع
الكاميرات والبرمجة والتسلل

274
00:18:46,959 --> 00:18:50,667
أنا (نولان) الجديد الرافض

275
00:18:51,876 --> 00:18:53,999
لكن قد تكون هناك طريقة

276
00:18:54,334 --> 00:18:56,876
كيف؟ -
ثقي بي -

277
00:18:57,999 --> 00:19:00,125
أنا أثق بك دائماً، صحيح؟

278
00:19:02,292 --> 00:19:03,876
عليّ أن أفرغ المزيد من أغراضي

279
00:19:04,417 --> 00:19:05,751
حسناً

280
00:19:05,959 --> 00:19:08,584
وأنا لست الوحيد الذي يفرغ أغراضه

281
00:19:09,792 --> 00:19:11,083
(لقد عاد (جاك

282
00:19:13,375 --> 00:19:15,209
"(نزل (ساوث فورك"

283
00:19:18,000 --> 00:19:19,999
آمل ألا تمانع لٔانني سمحت لنفسي بالدخول

284
00:19:22,083 --> 00:19:24,918
عائلتي تدفع إيجار هذا الجناح في النهاية

285
00:19:25,626 --> 00:19:26,959
ماذا تفعلين هنا؟

286
00:19:27,125 --> 00:19:28,584
هذا ما كنت سأسألك إياه تماماً

287
00:19:28,709 --> 00:19:30,167
رغم أنني أعرف ماذا كنت تفعل في منزلي

288
00:19:30,292 --> 00:19:32,959
شارلوت)، أنت تفهمين) -
وعندما سأخبر أبي عنك -

289
00:19:33,042 --> 00:19:35,792
سيسحقك كحشرة -
والدك يعرف بوجودي -

290
00:19:36,083 --> 00:19:37,667
من تظن نفسك؟

291
00:19:39,209 --> 00:19:40,542
أنا شقيقك

292
00:19:41,042 --> 00:19:43,250
ماذا؟ -
(باتريك) -

293
00:19:44,334 --> 00:19:46,375
أنا شقيقك -
أظن أن هذا نمطي -

294
00:19:46,501 --> 00:19:49,918
أغيب و(دانيال) لشهرين
فتشتري والدتنا بديلًا لنا

295
00:19:50,042 --> 00:19:51,626
وأنا آسف لٔانك تحترمين والدتك بهذا الشكل

296
00:19:51,751 --> 00:19:54,792
فهي لم تكن إلا رؤوفة وكريمة ولطيفة

297
00:19:55,751 --> 00:19:59,584
إن كنت تعتقد بأنك ستستمتع بالٕايجابيات
بلا المآسي

298
00:20:00,334 --> 00:20:04,000
فأنت مخطىء، والدتي ستجذبك نحوها
ثم ستدمرك

299
00:20:05,334 --> 00:20:06,792
هذا ما تفعله

300
00:20:08,334 --> 00:20:10,042
وإن لم تفعل ذلك فسأتكفل بالٔامر

301
00:20:11,125 --> 00:20:12,542
...(شارلوت)

302
00:20:26,250 --> 00:20:27,584
جاك)؟)

303
00:20:40,918 --> 00:20:42,751
أتريدين كأساً؟

304
00:20:45,292 --> 00:20:46,626
لا، شكراً

305
00:20:48,167 --> 00:20:50,125
أنا أريد كأساً

306
00:20:53,959 --> 00:20:55,542
يسرّني أنك عدت

307
00:21:00,375 --> 00:21:01,709
أين كنت؟

308
00:21:03,626 --> 00:21:06,125
كنت أعرّف ابني إلى عائلته الموسّعة

309
00:21:07,250 --> 00:21:09,375
كيف حال (كارل)؟ -
إنه بخير -

310
00:21:17,751 --> 00:21:20,000
أنا آسفة للغاية لٔانني كذبت عليك

311
00:21:22,626 --> 00:21:25,042
ولٔانني لم أخبرك الحقيقة منذ البداية

312
00:21:25,667 --> 00:21:26,999
أعرف

313
00:21:27,584 --> 00:21:30,042
أنا أفكر بكل الفرص التي سنحت لك لتخبريني

314
00:21:32,125 --> 00:21:34,709
تلك الليلة تحت المفرقعات
(وفي الليلة التي توفي فيها (سامي

315
00:21:34,834 --> 00:21:36,459
أردت إخبارك -
ولكنك لم تفعلي -

316
00:21:37,542 --> 00:21:40,250
لذا أسأل نفسي
"لمَ كان هذا مهماً جداً لك؟"

317
00:21:42,709 --> 00:21:44,000
...ثم منذ أسبوعين

318
00:21:44,959 --> 00:21:46,667
(كنت أغادر منزل عمي في (بيتسبرغ

319
00:21:46,792 --> 00:21:48,542
وكان (كارل) نائماً في الخلف

320
00:21:49,709 --> 00:21:51,334
نظرت إلى مرآة السائق

321
00:21:53,501 --> 00:21:55,834
...وحالما استيقظ لمحت عيناه عينيّ

322
00:21:58,459 --> 00:22:00,417
وراح ينبض حياة على الفور

323
00:22:01,959 --> 00:22:09,417
وفي تلك اللحظة رأيت الحب
الذي يكنه الطفل لوالده

324
00:22:10,918 --> 00:22:12,459
...وفهمت

325
00:22:15,209 --> 00:22:17,042
سبب قيامك بما تقومين به

326
00:22:19,584 --> 00:22:21,584
...ولماذا أخبرتني بذلك حين فعلت ما فعلته

327
00:22:22,667 --> 00:22:24,000
لٕانقاذي

328
00:22:50,918 --> 00:22:52,876
لم أعرف حقيقة شعوري تجاهك قبل هذه اللحظة

329
00:22:58,042 --> 00:23:00,918
وأنا آسف، لست أشعر بأي شيء

330
00:23:06,709 --> 00:23:11,000
سأحفظ سرك ولكن الٔامر سيقتصر عليّ
وعلى (كارل) الٓان

331
00:23:11,292 --> 00:23:12,834
دعينا وشأننا

332
00:23:38,083 --> 00:23:40,709
كان من الغريب جداً نزول الدرج صباح اليوم

333
00:23:40,834 --> 00:23:43,042
وعدم رؤيتك خلال الفطور
ومن الواضح أنك فكرت بالٔامر نفسه

334
00:23:43,167 --> 00:23:44,999
بما أنك طلبت مني زيارتك

335
00:23:45,083 --> 00:23:46,667
وأنا بحاجة ماسة إلى لحظات سعادة

336
00:23:47,626 --> 00:23:49,792
تبدين... تبدين مذهلة

337
00:23:50,417 --> 00:23:53,000
لقد قمت بهذا من أجل
حفلة (إميلي) عصر اليوم

338
00:23:58,876 --> 00:24:00,167
ما هذه؟

339
00:24:04,375 --> 00:24:06,292
هذا في الواقع سبب اتصالي بك

340
00:24:07,542 --> 00:24:09,209
لا يمكنني اعتبار نفسي عاملًا بدوام حر

341
00:24:09,334 --> 00:24:12,417
...إلا إذا رسمت أحياناً لذا

342
00:24:13,000 --> 00:24:15,167
سأعود إلى المدينة -
إذاً ستتركني؟ -

343
00:24:16,751 --> 00:24:19,167
أم أن هذا كان مخططك منذ البداية؟

344
00:24:19,292 --> 00:24:23,292
إغوائي ثم التخلي عني
انتقاماً من انتهاكاتي

345
00:24:26,334 --> 00:24:29,792
لا، لا أعرف حتى أي نوع من الناس يفعل ذلك

346
00:24:29,918 --> 00:24:31,542
إذاً ماذا حصل؟

347
00:24:31,667 --> 00:24:33,083
هل قال أحدهم شيئاً

348
00:24:35,375 --> 00:24:38,292
سيكون  هذا وقتاً مفيداً
وقتاً مفيداً لكلينا

349
00:24:41,709 --> 00:24:43,876
سأبقى على اتصال، أعدك بذلك

350
00:24:51,375 --> 00:24:52,709
إلى اللقاء

351
00:25:13,792 --> 00:25:16,000
أتصدقين أنه مضى سنتين على تعارفنا؟

352
00:25:17,709 --> 00:25:19,459
يا إلهي، أشعر بأن فترة أطول قد مرت

353
00:25:19,667 --> 00:25:22,542
هلا أحضر لك شيئاً -
كوب ماء سيكون الٔافضل -

354
00:25:22,667 --> 00:25:24,125
حسناً، أراك بعد قليل -
شكراً -

355
00:25:36,709 --> 00:25:40,334
لا، لا، لا، لا تخبرني
أنك أقلعت عن الشرب الٓان

356
00:25:41,000 --> 00:25:42,918
بحقك، أنت تعرفينني حق المعرفة

357
00:25:43,083 --> 00:25:46,000
(الكأس لـ(إميلي -
إنها خطيبتك، صحيح؟ -

358
00:25:47,751 --> 00:25:50,042
(آشلي) -
أنت على الرحب -

359
00:25:50,334 --> 00:25:53,209
أقدمت على خطوة جريئة
بنقل هذا التقليد من البحر إلى البر

360
00:25:53,417 --> 00:25:55,209
الناس يشعرون بأنهم سجناء بقدر أقل

361
00:25:55,334 --> 00:25:57,459
حين يتوفر لهم خيار الرحيل -
صدقيني، سوف أبقى -

362
00:25:59,334 --> 00:26:00,667
(دكتور (فيليز

363
00:26:02,375 --> 00:26:04,375
(من المؤكد أنك (آشلي

364
00:26:05,375 --> 00:26:07,083
(أنا (خورخي فيليز -
تشرفت -

365
00:26:07,751 --> 00:26:09,584
تعارفنا في حفل خيري
لمساعدة مرضى الٔالزهايمر

366
00:26:09,709 --> 00:26:11,083
اعتقدت أن العلاقة بينكما قد تنجح

367
00:26:11,209 --> 00:26:12,876
اعذراني -
بالطبع -

368
00:26:22,501 --> 00:26:24,542
يسرّني أنكم جئتم جميعاً -
(إميلي) -

369
00:26:24,876 --> 00:26:28,709
شكراً لك على مواصلة الكفاح
وإطلاق الموسم بأناقة

370
00:26:29,042 --> 00:26:31,542
آمل أن تتلو خطاباً قصيراً بعد
إهدائي الحفل اليوم

371
00:26:31,876 --> 00:26:34,626
قد أكون حضرت خطاباً قصيراً

372
00:26:36,167 --> 00:26:39,417
وأنت أيضاً، (فيكتوريا)؟ -
لا أريد سرقة الٔاضواء -

373
00:26:39,542 --> 00:26:41,542
في الحفلة التي يفترض أن تكون
حفلة تعريفك إلى المجتمع

374
00:26:41,667 --> 00:26:43,167
بعد غياب 6 أشهر أتجرأ على القول أيضاً

375
00:26:43,292 --> 00:26:44,626
إنها حفلة عودتك إلى المجتمع يا عزيزتي

376
00:26:44,751 --> 00:26:46,334
سيودّون جميعاً معرفة ما كنت تفعلين

377
00:26:46,459 --> 00:26:48,709
صدقاني، لا يهماني إطلاقاً أن أخبرهم

378
00:26:48,959 --> 00:26:51,125
لا يبدو أن (آشلي) تعاني من تلك المشكلة

379
00:26:57,626 --> 00:26:59,626
(سأذهب للبحث  عن (دانيال

380
00:27:00,751 --> 00:27:02,042
(حضرة الحاكم (غرايسون

381
00:27:02,250 --> 00:27:04,209
سررت برؤيتك -
من الرائع أنني رأيتك -

382
00:27:04,417 --> 00:27:05,751
...(دانيال)

383
00:27:05,959 --> 00:27:07,292
لقد وصلت عائلتك

384
00:27:07,876 --> 00:27:10,334
لم أعتقد أنك ستنجحين في ذلك
ولكن المجموعة كلها هنا

385
00:27:10,834 --> 00:27:13,459
(إم)، أود أن أعرّفك إلى (مارغو لومارشال)

386
00:27:13,999 --> 00:27:16,250
ابنة (باسكال لومارشال)، تشرّفت

387
00:27:16,834 --> 00:27:19,792
أنا من أشد المعجبين بكل منشوراته
(وخاصة (فولي

388
00:27:19,999 --> 00:27:21,459
لقد انتقلت إلى هنا لهذا السبب

389
00:27:21,584 --> 00:27:23,000
أي العمل على النسخة الأميركية

390
00:27:23,125 --> 00:27:24,834
مجلة جديدة في العصر الرقمي؟

391
00:27:24,959 --> 00:27:27,459
حتى في ظل وجود ماركة قوية وراءها
فإن فرص النجاح ليست كبيرة

392
00:27:27,584 --> 00:27:30,542
(ولهذا أنا أقوم بذلك بعكس رغبات (باسكال

393
00:27:31,501 --> 00:27:34,709
أحياناً يتطلب الٔامر عبور محيط
للابتعاد عن ظل الوالد

394
00:27:35,417 --> 00:27:38,125
وماذا تفعلين أنت؟
أعني عدا عن إقامة حفلات رائعة

395
00:27:38,999 --> 00:27:40,584
أعمل لمصلحة الكثير من المؤسسات الخيرية

396
00:27:41,083 --> 00:27:43,042
وأحرص على حصول الناس على ما يستحقونه

397
00:27:46,000 --> 00:27:47,709
أعلموا رجال الٔامن -
عن إذنك -

398
00:28:01,000 --> 00:28:02,792
توقف عندك

399
00:28:05,959 --> 00:28:07,375
ما الذي تفعله، (نولان)؟

400
00:28:07,626 --> 00:28:12,292
أردت تأكيد الحضور
ولكنني احتُجزت بشكل غير رسمي

401
00:28:13,959 --> 00:28:15,459
كان يمكن أن تتعرض لٕاطلاق النار
(سيد (روس

402
00:28:16,834 --> 00:28:18,876
هذا أفضل من انتظار صدور حكم
بالٕاعدام أيها الحاكم

403
00:28:19,209 --> 00:28:20,542
راقبوه

404
00:28:21,709 --> 00:28:23,125
(تبدو منزعجاً، (كونراد

405
00:28:24,125 --> 00:28:26,375
لا يمكنني تحمل المزيد
من الانتقادات الصحافية

406
00:28:26,501 --> 00:28:27,834
بسبب ذاك الغبي

407
00:28:28,584 --> 00:28:30,125
لننتقل مباشرة إلى إزالة الستارة

408
00:28:30,751 --> 00:28:32,542
سنعيد إلى الجمهور تركيزه -
هذه فكرة جيدة -

409
00:28:33,626 --> 00:28:36,667
اليوم سنزيل الستارة عن لوحة

410
00:28:36,792 --> 00:28:40,000
ستكون بمثابة ذكرى لنتذكر
كل أعمال الخير التي قمت بها

411
00:28:40,209 --> 00:28:41,876
للٔاجيال القادمة

412
00:28:42,292 --> 00:28:44,042
...سيداتي سادتي أقدم لكم

413
00:28:46,626 --> 00:28:48,125
(الحاكم (كونراد غرايسون

414
00:28:54,751 --> 00:28:59,792
أولًا، أود أن أرحب بكل واحد منكم
ترحيباً حاراً

415
00:28:59,959 --> 00:29:03,375
...من هذا المكان الجميل ومن المكتب

416
00:29:09,501 --> 00:29:10,834
أنا آسف

417
00:29:15,999 --> 00:29:17,292
...نحن

418
00:29:20,167 --> 00:29:21,584
تباً، ما هذا؟

419
00:29:27,834 --> 00:29:30,999
رجاء تراجعوا إلى الخلف، لا بأس

420
00:29:36,918 --> 00:29:38,209
وسائل الٕاعلام بدأت تفقد صبرها

421
00:29:38,334 --> 00:29:39,999
على أحدنا الٕادلاء بتصريح ما

422
00:29:40,083 --> 00:29:42,000
ربما يجدر بنا الانتظار
حتى يصبح لدينا ما نقوله

423
00:29:46,584 --> 00:29:51,125
قلقت بعد فقدانك وعيك أن يكون هناك علاقة
لانهيارك بنقص انسياب الدم في جسمك

424
00:29:51,250 --> 00:29:52,584
لذا أجريت فحوصاً شاملة

425
00:29:52,834 --> 00:29:55,417
وتبين أن نتيجة التهاب
المعدة الضموري هو 48

426
00:29:57,125 --> 00:29:59,250
أخشى أن تكون مصاباً بداء
هانتنغتون) أيها الحاكم)

427
00:30:02,459 --> 00:30:03,792
ما معنى ذلك؟

428
00:30:05,042 --> 00:30:07,501
إنه مرض عصبي حيث يبدأ المرء على مهل

429
00:30:07,626 --> 00:30:11,375
يفقدان وظائف حركية والفطنة الدماغية
وهو داء متدرّج

430
00:30:12,209 --> 00:30:15,042
وهل هو قاتل؟ -
لا -

431
00:30:16,000 --> 00:30:18,167
يجب أن تجري فحوصاً بني لٔانه داء وراثي

432
00:30:21,042 --> 00:30:24,459
ما مدى سرعة الهجمة -
هذا يعتمد على المريض -

433
00:30:25,459 --> 00:30:26,918
وظيفتك تفرض عليك مستوى
توتر عالٍ أيها الحاكم

434
00:30:27,000 --> 00:30:30,292
هذه تفاهات، جدي عمل
حتى سن التقاعد بهذا الداء

435
00:30:30,542 --> 00:30:32,167
عليك التفكير ملياً بخياراتك

436
00:30:35,584 --> 00:30:37,626
(لا تقل شيئاً، (كونراد
إلى أن نعرف ما علينا فعله

437
00:30:37,751 --> 00:30:39,042
...لا تخبر طاقم عملك حتى

438
00:30:39,167 --> 00:30:41,042
دانيال)، أعطِ تصريحاً للصحافة)

439
00:30:41,667 --> 00:30:45,042
والدي سيكون بخير"
"إنه يعاني من زموهة قاسية

440
00:30:45,167 --> 00:30:46,918
ولكنه سيعود للوقوف"
"على قديمه بعد 24 ساعة

441
00:30:47,000 --> 00:30:48,334
"هذا كل ما لدي لٔاقوله"

442
00:30:55,834 --> 00:30:57,209
...عفواً، سيدتي -
لا، إنه يعرفني -

443
00:30:57,417 --> 00:30:59,250
نعم، دعها تمر -
حسناً، تفضلي -

444
00:31:01,000 --> 00:31:02,334
مرحباً -
مرحباً -

445
00:31:02,999 --> 00:31:04,792
آمل أن والدك سيكون بخير

446
00:31:05,751 --> 00:31:08,334
آباؤنا ما كانوا ليصنعوا شيئاً
لولا أنهم يصمدون

447
00:31:08,459 --> 00:31:09,792
يمكنني ملاحظة قلقك

448
00:31:09,999 --> 00:31:12,459
أحد زملائي في (باريس) مصاب بداء
هانتنغتون) وهو بحالة جيدة)

449
00:31:12,918 --> 00:31:14,209
(لذا أنا متأكدة من أن (كونراد
قادر على مقاومة ذلك

450
00:31:14,375 --> 00:31:16,250
كيف عرفت مم يعاني والدي؟

451
00:31:16,375 --> 00:31:18,000
تلقيت خبراً خلال وصولي

452
00:31:18,209 --> 00:31:19,626
اقتباساً عن مصدر مقرّب من العائلة

453
00:31:19,751 --> 00:31:21,334
ولهذا اعتبرت أنك المصدر -
اعذريني، أنا آسف -

454
00:31:25,959 --> 00:31:27,250
...(فيكتوريا)

455
00:31:36,876 --> 00:31:38,334
باتريك) تركني)

456
00:31:39,292 --> 00:31:42,250
(كونراد) يحتضر و(دانيال)
قد يكون مصاباً بالمرض

457
00:31:44,626 --> 00:31:46,083
كان كل شيء جيداً لفترة

458
00:31:46,876 --> 00:31:48,501
أما الٓان فكل شيء ينهار

459
00:31:48,626 --> 00:31:50,751
ولا يسعني فعل شيء سوى الجلوس وتحمل ذلك

460
00:31:51,918 --> 00:31:55,417
أحياناً هناك قوى تتخطى سيطرتنا
قادرة على تغيير كل شيء

461
00:31:56,626 --> 00:31:58,167
...سنتخطى هذه المحنة

462
00:31:58,959 --> 00:32:00,876
معاً

463
00:32:01,000 --> 00:32:04,250
تشخيص والدي انتشر -
ماذا؟ -

464
00:32:04,375 --> 00:32:06,209
يبدو أن شخصاً مقرباً من العائلة
لجأ إلى الصحافة

465
00:32:09,375 --> 00:32:12,834
أكره أن أقول ذلك
...(ولكن بعد الٕاعلان عن حالة (كونراد

466
00:32:13,292 --> 00:32:15,042
عليه الاستقالة

467
00:32:15,959 --> 00:32:18,167
سأذهب لمحادثته

468
00:32:21,667 --> 00:32:23,250
من كان يعلم ما عدانا؟

469
00:32:23,792 --> 00:32:25,083
(وحده الدكتور (فيليز

470
00:32:26,000 --> 00:32:27,959
ولكنني لا أعتقد بأنه يمكن
أن يقضي على حياته المهنية

471
00:32:28,042 --> 00:32:29,375
من أجل هذا الموضوع

472
00:32:29,501 --> 00:32:33,542
إلا إذا كان صريحاً جداً مع شخص يهمه أمره

473
00:32:34,375 --> 00:32:37,209
وبما أن (آشلي) تريد الٔاموال

474
00:32:37,334 --> 00:32:41,125
فأنا متأكدة من أنها جنت أرباحاً محترمة
ببيع قصتها للصحافة

475
00:32:48,751 --> 00:32:51,292
(أنت المسؤولة عما حصل مع (كونراد
اليوم، صحيح؟

476
00:32:53,542 --> 00:32:55,918
لم يكن يحق له أن يكون حاكماً أصلًا

477
00:32:57,417 --> 00:32:58,918
ولهذا كدت تقتلينه؟

478
00:32:59,709 --> 00:33:01,250
أليس هذا بالضبط ما منعتني من القيام به؟

479
00:33:01,375 --> 00:33:03,375
(لست أقتل أحداً، (جاك

480
00:33:03,667 --> 00:33:05,918
ولكنني سأدعهم يتعذبون لٔانهم أشخاص مريعين

481
00:33:06,000 --> 00:33:07,375
يقومون بأمور فظيعة

482
00:33:08,042 --> 00:33:12,000
هذا ما يستحقونه -
هل نالت (أماندا) ما تستحقه؟ -

483
00:33:13,292 --> 00:33:16,334
هل نال (ديكلن) ما يستحقه؟
هل سأنال أنا ما أستحقه

484
00:33:16,667 --> 00:33:17,999
(ما أن تبدأ عائلة (غرايسون
بربط الٔامور ببعضها

485
00:33:18,334 --> 00:33:19,709
لٔانهم يعرفون ماذا كانت تحاول
أماندا كلارك) أن تفعل معهم)

486
00:33:19,834 --> 00:33:21,667
لقد قتلوا الفتاة الخطأ فحسب -
نعم، أنت محق -

487
00:33:25,959 --> 00:33:28,626
أنهي الٔامر بحلول آخر الصيف
وارحلي نهائياً

488
00:33:30,334 --> 00:33:32,375
وإلا سأخبر الحقيقة للجميع

489
00:34:07,417 --> 00:34:08,751
(آشلي)

490
00:34:08,959 --> 00:34:10,459
اعتقدت أن (كونراد) طلب حضوري

491
00:34:10,584 --> 00:34:13,459
هذه واحدة من أخطائك الكثيرة
(سيدة (دافنبورت

492
00:34:13,999 --> 00:34:16,918
وقد أخبروني عن محاولتك
المثيرة للشفقة لابتزازها

493
00:34:17,000 --> 00:34:18,959
وعن ثأرك ضج عائلتنا

494
00:34:19,042 --> 00:34:21,083
واعتقدت بأنك قد تودين شرح الٔامر بنفسك

495
00:34:21,334 --> 00:34:24,000
(من الواضح أن (إميلي
لم تخبرك القصة كاملة

496
00:34:24,501 --> 00:34:28,459
(مثل واقع أن (جاك بورتر
حاول اغتيال زوجك ليلة انتخابه

497
00:34:28,584 --> 00:34:30,751
ومن أعطاه المسدس برأيك؟

498
00:34:32,334 --> 00:34:34,709
(أنا أعرف أيضاً بأن (كونراد
هو من زرع تلك المتفجرة

499
00:34:34,834 --> 00:34:36,999
(في شركة (غرايسون غلوبل
وقاد (جاك) إلى هناك ليموت

500
00:34:37,083 --> 00:34:39,125
برسالة نصية أرسلت من هاتفك

501
00:34:39,334 --> 00:34:42,334
آمل ألا تكوني قد استخدمت هاتفك هذه المرة
لتبيعي قصة (كونراد) إلى وسائل الٕاعلام

502
00:34:42,459 --> 00:34:43,792
لم أكن أعلم بذلك

503
00:34:44,000 --> 00:34:46,042
ما فعلته هو محاولة معاشرة الرجال
وصولًا إلى القمة

504
00:34:46,167 --> 00:34:47,918
بعد فشلك في عدد كبير من الوظائف

505
00:34:48,000 --> 00:34:49,375
التي أعطيناك إياها بدافع الشفقة

506
00:34:49,501 --> 00:34:51,667
أنا أحاول العمل لتحقيق أهدافي على الٔاقل

507
00:34:51,792 --> 00:34:53,459
بعكس تقديم كل شيء لي
من قبل الٓاخرين

508
00:34:53,584 --> 00:34:56,999
غريب، يبدو أنك كنت تريدينني
أن أقدّم لك كل شيء

509
00:34:57,083 --> 00:34:59,209
آخر ما أمر به (كونراد) في العمل

510
00:34:59,334 --> 00:35:02,584
هو طلب سجلات هاتفك الخلوي
والتي تثبت فعلياً

511
00:35:02,709 --> 00:35:05,334
أنك حاولت إغواء (جاك) ليلقى حتفه

512
00:35:05,959 --> 00:35:07,959
(استقلي تلك الطائرة وعودي إلى (كرويدن

513
00:35:10,000 --> 00:35:11,334
وسنطمر هذه المعلومات

514
00:35:12,459 --> 00:35:15,334
هل تبدو لك خطة جيدة؟ -
أنتما شريرتان -

515
00:35:15,459 --> 00:35:18,417
نحن عائلة واحدة سواء أعجبك ذلك أم لا

516
00:35:51,709 --> 00:35:53,083
مرحباً

517
00:35:56,000 --> 00:35:57,918
كنت أقرأ عن هذا المرض

518
00:35:58,834 --> 00:36:03,167
جنون الاضطهاد وارتجافات في الوجه
وفقدان القدرة على الحكمة

519
00:36:03,417 --> 00:36:05,083
وفقدان الذاكرة

520
00:36:05,709 --> 00:36:10,709
...أبي سيواجه مشكلات عصيبة للغاية إلى أن

521
00:36:14,626 --> 00:36:15,959
...إلى أن

522
00:36:22,918 --> 00:36:24,209
...إذاً لنتزوج

523
00:36:25,083 --> 00:36:26,792
قبل آخر الصيف

524
00:36:30,751 --> 00:36:32,792
من أجل أبي -
نعم -

525
00:36:34,709 --> 00:36:37,083
هذا يعني لي الكثير

526
00:36:38,584 --> 00:36:40,375
هل فكرت بموعد محدد؟

527
00:36:42,709 --> 00:36:44,709
ما رأيك في الثامن من أغسطس؟

528
00:36:45,792 --> 00:36:48,000
أعرف أن هذا يبدو سخيفاً ولكنني ومنذ صغري

529
00:36:49,751 --> 00:36:52,667
لطالما تخيّلت أن أمراً رائعاً
سيحصل في ذاك التاريخ

530
00:36:55,709 --> 00:36:57,626
والٓان سيحصل شيء بالفعل

531
00:37:04,000 --> 00:37:05,626
سأذهب للسباحة لتصفية ذهني

532
00:37:06,876 --> 00:37:09,042
أعلم عائلتك بالخبر

533
00:37:09,334 --> 00:37:11,292
على الٔاقل حصل أمر جيد اليوم

534
00:37:19,626 --> 00:37:22,417
ماذا تفعلين؟ -
أنتظر عودة والدك إلى المنزل -

535
00:37:24,083 --> 00:37:25,959
ما زلت لا أصدق ذلك

536
00:37:28,959 --> 00:37:30,876
إذاً هل ستضعين أبي في غرفة (باتريك)؟

537
00:37:32,501 --> 00:37:35,000
إذا افترضنا أن ابنك سيواصل المكوث
(في نزل (ساوث بارك

538
00:37:35,918 --> 00:37:38,209
كانت طريقة رائعة بالفعل للتعرف إلى شقيقي

539
00:37:39,250 --> 00:37:40,751
آمل ألا أكون قد أخفته

540
00:37:43,083 --> 00:37:45,709
كيف تجرؤين على العودة إلى هنا
وكأنك تديرين الٔامور؟

541
00:37:48,542 --> 00:37:50,417
لا فكرة لديك عما فعلته

542
00:37:51,501 --> 00:37:55,667
بما أنه من الواضح أنك أكثر سعادة
مع أولادك الٓاخرين فسأرحل

543
00:37:56,459 --> 00:37:57,876
حسناً

544
00:38:18,292 --> 00:38:23,125
نظراً إلى تغيّر الٔاوضاع
أفترض أنك لن تبيع منزلي

545
00:38:24,125 --> 00:38:28,751
(لا تقلقي، (فيكتوريا
لن يذهب أي منا إلى أي مكان

546
00:38:31,959 --> 00:38:35,459
وهذا نخب شرائك منزلًا لي

547
00:38:36,250 --> 00:38:37,999
على الشاطىء المقابل لمنزلك

548
00:38:39,959 --> 00:38:42,834
(بعيداً عن عيني (فكيتوريا
المتطفلتين على سقفها

549
00:38:43,083 --> 00:38:45,626
حيث لا يمكنني أبداً القيام بهذا

550
00:38:51,999 --> 00:38:56,125
إذاً، لقد تم ترحيل (آشلي دافنبورت)؟

551
00:38:57,375 --> 00:39:01,584
أعتقد أن هذا ما يحصل
عند إسقاط شخصين بثمن زهيد

552
00:39:02,167 --> 00:39:04,000
"وما كان ليمكنني تحقيق ذلك من دونك"

553
00:39:23,083 --> 00:39:24,417
"ماذا سيحصل لاحقاً؟"

554
00:39:26,459 --> 00:39:28,000
جاء (جاك) لرؤيتي

555
00:39:30,501 --> 00:39:33,459
أعطاني إنذاراً أخيراً -
هذا مؤذ -

556
00:39:35,542 --> 00:39:39,083
ماذا ستفعلين؟ -
سأقيم زفاف العصر -

557
00:39:41,834 --> 00:39:44,125
سأقضي على (فيكتوريا) مرة لكل المرات

558
00:39:45,083 --> 00:39:46,584
متى موعد الحدث الكبير؟

559
00:39:49,167 --> 00:39:51,250
8 أغسطس

560
00:39:55,375 --> 00:39:57,584
"...إنها لنهاية مناسبة"

561
00:39:59,000 --> 00:40:00,542
"لمسار انتقام"

562
00:40:03,042 --> 00:40:05,584
"الخوف هو من أول المشاعر البدائية"

563
00:40:06,209 --> 00:40:08,250
"ويمكن أن يتباطأ مثل ذكرى ترسخت"

564
00:40:08,375 --> 00:40:10,626
"عن واعد قتل قبل أوانه"

565
00:40:13,000 --> 00:40:16,834
أو قد ينحفر في الروح"
"كشك ذاتي من رفض طفل

566
00:40:19,125 --> 00:40:21,083
"...ولكن الشيء الوحيد الذي نخافه الٔاكثر"

567
00:40:22,918 --> 00:40:24,334
"هو المجهول"

568
00:40:24,918 --> 00:40:26,334
(باتريك)

569
00:40:33,709 --> 00:40:35,959
ماذا تفعل هنا؟ -
ما تفعلينه بالضبط -

570
00:40:36,834 --> 00:40:39,334
أنا أبحث عن تدمير الفتاة ابنة الجيران

571
00:40:47,292 --> 00:40:50,292
ترجمة إيلي أبو سمرا
سكرينز إنترناشونال، بيروت

