﻿1
00:00:00,709 --> 00:00:04,375
كان أبي رجلاً بريئاً"
"دمره أناس أقوياء

2
00:00:04,501 --> 00:00:06,834
آل (غرايسون) خلف ذلك
وسيدفعون الثمن

3
00:00:06,959 --> 00:00:09,584
"كرست حياتي للانتقام لموته"

4
00:00:09,709 --> 00:00:11,709
سيكتشف أحدهم ذلك في النهاية

5
00:00:11,834 --> 00:00:14,709
"ولن أتوقف إلى أن يدفعوا جميعهم الثمن"

6
00:00:14,834 --> 00:00:17,876
أنت تستجوبينني بطريقة مكتوبة وفي وجهي

7
00:00:17,999 --> 00:00:19,584
سأقيم في (ساوث فورك) من جديد

8
00:00:19,709 --> 00:00:21,000
لقد حاولت إهانتي

9
00:00:21,125 --> 00:00:24,501
اخرجي من هنا وأخبري الجميع
بأن هذا المعرض قد أصبح لي الآن

10
00:00:24,626 --> 00:00:25,959
لقد أساؤوا تشخيص مرضي

11
00:00:26,209 --> 00:00:29,167
(أنا لا أعاني مرض (هانتنغتون -
ماذا؟ -

12
00:00:29,709 --> 00:00:31,250
...مارغو)، هل أنتما)

13
00:00:31,375 --> 00:00:33,167
أوقعت (شارلوت) بنا

14
00:00:33,292 --> 00:00:35,459
هل يعرف (جاك) حقيقتك؟ -
أنا آسفة -

15
00:00:35,584 --> 00:00:38,542
حاول أحدهم قتلك بالتلاعب بفراملك

16
00:00:38,667 --> 00:00:40,417
جاك بورتر) يريدك ميتاً)

17
00:00:44,709 --> 00:00:50,250
يجب أن يسيطر المرء على الوضع بالكامل"
"إن كان ينفذ مهمة انتقامية

18
00:00:52,626 --> 00:00:58,042
"على المخاطر والعواطف وأعدائه"

19
00:00:59,000 --> 00:01:04,000
"معطل"

20
00:01:12,999 --> 00:01:18,792
يتمثل الخطر الوحيد الأعظم على النجاح"
"بفقدان السيطرة على الحلفاء

21
00:01:18,918 --> 00:01:20,292
ماذا تظنين أنك تفعلين؟

22
00:01:21,501 --> 00:01:24,209
(يحاول أحدهم قتل (كونراد
ويجب أن أعرف مَن هو

23
00:01:24,334 --> 00:01:25,667
زيت الفرامل يترك بقعاً على المعدن
...إن تمكنت من إيجاد

24
00:01:25,792 --> 00:01:27,375
(ليس هنا، (إيميلي
أتظنين أنني لم أنظر؟

25
00:01:27,501 --> 00:01:29,083
(لا يمكنني التغاضي عن هذا، (آيدن

26
00:01:29,209 --> 00:01:31,125
مَن يقف خلف هذا
قد يعرض كل شيء للخطر

27
00:01:31,250 --> 00:01:33,000
أتعنين زفافك؟
لن يقام زفاف إن لم تكوني حذرة

28
00:01:33,125 --> 00:01:35,375
(لقد تشاجرنا أنا و(دانيال
وإن يكن؟ سأعالج الأمر

29
00:01:35,501 --> 00:01:37,501
أظنك تبالغين في تقدير تأثيرك فيه

30
00:01:37,626 --> 00:01:40,584
لا تملي عليّ كيف أقوم بعملي -
توقفي عن القيام بعملي أنا -

31
00:01:40,709 --> 00:01:43,125
(دعيني أعرف مَن قتل (كونراد

32
00:01:45,375 --> 00:01:46,751
حسناً

33
00:01:46,876 --> 00:01:49,792
قل لي رجاء إن (كونراد) لا يعرف
أن أحدهم قطع سلك الفرامل

34
00:01:49,918 --> 00:01:52,626
لا يمكنني أن أتركه يستنتج بنفسه

35
00:01:52,751 --> 00:01:55,876
لا، لا فكرة لديه عن ذلك -
حسناً -

36
00:01:57,125 --> 00:01:58,959
سأدع الأمر لك

37
00:02:04,667 --> 00:02:08,667
هاك، أيها الصبي الكبير
أنت نظيف تماماً

38
00:02:09,042 --> 00:02:11,000
للدقائق الثلاث المقبلة على أي حال

39
00:02:11,125 --> 00:02:12,542
جاك)، هل أنت هنا؟)

40
00:02:13,000 --> 00:02:16,834
مرحباً -
أتذكر هذه -

41
00:02:16,959 --> 00:02:19,417
قالت (شارلوت) إن بإمكاني المجيء

42
00:02:19,542 --> 00:02:22,167
بالتأكيد، تفضلي
سررت برؤيتك

43
00:02:22,292 --> 00:02:25,250
لا بد من أن يكون هذا (كارل) الصغير
أتسمح؟

44
00:02:25,375 --> 00:02:27,209
يبدو أنه محبوب السيدات من الآن
!نعم، أرجوك

45
00:02:27,334 --> 00:02:29,083
مرحباً -
كيف حالك؟ -

46
00:02:29,209 --> 00:02:32,000
!كنت مشغولة جداً
سيصدر العدد الأول من (فولي) غداً

47
00:02:32,125 --> 00:02:34,250
هذا رائع، كان طاقمك هنا

48
00:02:34,375 --> 00:02:38,834
يبدو أنك أرهقتهم بالعمل -
نعم، وكانت النتيجة رائعة -

49
00:02:38,959 --> 00:02:42,209
سنقيم احتفالاً كبيراً في المكتب

50
00:02:42,334 --> 00:02:44,042
وأود أن تكون ضيفي

51
00:02:44,167 --> 00:02:46,292
!أنا لا... لا أدري

52
00:02:46,417 --> 00:02:50,125
لا، يجب أن تأتي
حتى أبي سيشرفنا بحضوره

53
00:02:50,918 --> 00:02:53,959
هذا أمر مهم، صحيح؟ -
وسيكون أول مَن يخبرني بذلك -

54
00:02:54,042 --> 00:02:57,459
لذا أود أن يكون إلى جانبي شخص
لا يهتم للأمر

55
00:03:00,876 --> 00:03:03,792
...اسمعي، يبدو هذا ممتعاً لكنني

56
00:03:03,918 --> 00:03:07,501
لا أتفق كثيراً مع شريكك في العمل أو أسرته

57
00:03:07,626 --> 00:03:10,792
حسناً، يمكنك البقاء في المنزل
(والاختباء من آل (غرايسون

58
00:03:10,918 --> 00:03:15,626
أو يمكنك الخروج وقضاء وقت ممتع معي
!الخيار لك

59
00:03:17,459 --> 00:03:20,459
سأحضر جليسة للأطفال -
إنه موعد إذاً -

60
00:03:21,417 --> 00:03:22,876
(وداعاً، (كارل

61
00:03:25,626 --> 00:03:27,125
"لدي أعداء كثر"

62
00:03:27,250 --> 00:03:31,542
لا يبلغ رجل منصبي بدون أن يحظى بحصته

63
00:03:31,667 --> 00:03:34,876
(لكن أكثر مَن يهمني الآن هو (جاك بورتر

64
00:03:34,999 --> 00:03:38,834
أعتقد أنه مسؤول عن عملية التقويض
التي كادت تودي بحياتي

65
00:03:38,999 --> 00:03:42,834
إلام يسعى؟ -
الانتقام لكنه مضلل جداً -

66
00:03:42,959 --> 00:03:44,542
سأفعل ما بوسعي

67
00:03:44,667 --> 00:03:48,250
لكنك أضعت عليّ أفضل دليل
عندما حطمت السيارة

68
00:03:48,375 --> 00:03:50,167
لن يكون هذا سهلاً

69
00:03:50,292 --> 00:03:52,834
حسناً، لم تكن الأمور مهمة سهلة يوماً

70
00:04:00,209 --> 00:04:02,584
أيمكن أن تشرح لي لماذا وظفت محققاً

71
00:04:02,709 --> 00:04:04,834
بينما كنت أنا مَن اكتشتفت
الحقيقة خلف حادثك؟

72
00:04:04,959 --> 00:04:07,292
لأن أناساً أثق بهم أوصوني بذاك الرجل

73
00:04:07,417 --> 00:04:11,667
ولا يمكن قول الأمر عينه عنك
نظراً لتاريخنا المعقد الفريد

74
00:04:11,792 --> 00:04:15,167
كما أنك تبدو مكتفياً بخدمة زوجتي

75
00:04:15,334 --> 00:04:17,959
إن كنت بحاجة إلى مَن يحمل حقيبتي
فسأحرص على الاتصال بك

76
00:04:18,042 --> 00:04:20,501
قد لا تثق بي لكنك قد تكون حكيماً
بالعمل معي

77
00:04:20,626 --> 00:04:21,959
لأنني أستطيع أن أعطيك ما تريده

78
00:04:22,042 --> 00:04:24,542
وما هو؟ -
!ابنتك -

79
00:04:25,709 --> 00:04:30,000
لا أحتاج إلى محقق لألاحظ أن زيارات
شارلوت) إلى هنا معدومة)

80
00:04:30,125 --> 00:04:32,083
وذلك متزامن مع انتقالها
(للإقامة مع (بورتر

81
00:04:32,209 --> 00:04:35,334
لقد سمم أفكارها عنك على ما يبدو

82
00:04:35,459 --> 00:04:37,751
!(أنت مراقب جيد، سيد (ماتيس
!أقر لك بذلك

83
00:04:37,876 --> 00:04:43,209
وتعتقد أن كشف حقيقة (بورتر) سيفتح عينيها
لاستمالتها من جديد

84
00:04:47,292 --> 00:04:50,000
أتظن أن بإمكانك مساعدتي في ذلك؟

85
00:04:50,125 --> 00:04:51,959
يمكنني أن أضمن لك ذلك

86
00:04:52,042 --> 00:04:54,167
تبدو كرجل متورط في اللعبة

87
00:04:54,292 --> 00:04:58,167
أنا مجرد شخص يود أن يثبت
أهليته لسيد المنزل

88
00:04:59,000 --> 00:05:01,542
مراقب وطموح

89
00:05:01,667 --> 00:05:08,999
حسناً، اسمع! سأستغني عن خدمات رجلي
وأوظفك مكانه بشكل دائم

90
00:05:09,083 --> 00:05:14,417
(إن ضمنت لي أن يتعفن (جارك بورتر
في السجن ما تبقى من حياته

91
00:05:14,542 --> 00:05:16,709
لا شيء يرضيني أكثر

92
00:05:25,334 --> 00:05:28,292
أعتقد أنك كنت تتوقع شخصاً آخر
نظراً لرد فعلك

93
00:05:28,417 --> 00:05:30,584
!نعم، في الواقع أمنا

94
00:05:31,542 --> 00:05:35,250
لا يمكنها التوقف عن التدخل -
بمَ؟ -

95
00:05:35,375 --> 00:05:37,709
بنا نحن في هذه الحال

96
00:05:37,834 --> 00:05:40,751
طلبت مني المرور قبل العمل
لأن لديها ما تقوله لي

97
00:05:40,876 --> 00:05:45,209
لكن من الواضح أنها تحاول
ترطيب الأجواء بيننا

98
00:05:45,334 --> 00:05:46,667
لم أدرك أن هناك مشكلة بيننا

99
00:05:46,792 --> 00:05:48,959
لم تدرك ذلك
لكن مشكلتي معك ليست سراً

100
00:05:49,042 --> 00:05:52,292
وهذا لم يكن عادلاً في الحقيقة
بدون أن نذكر أنني كنت مضللاً

101
00:05:52,417 --> 00:05:53,876
لذا أنا أعتذر عن ذلك

102
00:05:53,999 --> 00:05:56,209
نجحت إذاً

103
00:05:56,417 --> 00:05:59,375
ملكة الدمى المتحركة بعينها
لا، هذه ضرورة لديك

104
00:05:59,501 --> 00:06:01,792
مَن يمكنه لوم أم على رغبتها
في تنظيم أمور منزلها؟

105
00:06:01,999 --> 00:06:06,250
يجب أن أطلق مجلة فهل انتهينا أم أنك أردت
أن أحضر إلى هنا لسبب آخر؟

106
00:06:06,375 --> 00:06:08,292
!صباح الخير

107
00:06:08,876 --> 00:06:12,999
(حسناً! كنت مقيماً في (ساوث فورك
يا (دانيال) لذا لن تعرف ذلك

108
00:06:13,083 --> 00:06:16,876
ستصحبنا (إيميلي) أنا و(شارلوت) اليوم
لشراء ملابس الزفاف

109
00:06:16,999 --> 00:06:20,709
بالتأكيد! لست أنا و(باتريك) موضوع معاهدة
السلام الوحيدة التي ناقشتها

110
00:06:20,834 --> 00:06:24,626
دانيال)، لا أرغب في شيء أكثر من تخطي)
(الحادثة المؤسفة في حفل (نولان

111
00:06:24,751 --> 00:06:27,876
حسناً، يجب أن أرحل -
أيمكن أن نتكلم عندما أعود؟ -

112
00:06:27,999 --> 00:06:30,959
لا أعرف متى أنتهي الليلة؟
لكن سنفعل بالتأكيد إن توفر الوقت

113
00:06:31,042 --> 00:06:34,083
باتريك)، يحتاج مكتبي إلى بعض القطع)
الفنية في الردهة

114
00:06:34,209 --> 00:06:35,709
أعرف شاباً -
حقاً؟ -

115
00:06:35,834 --> 00:06:38,876
لمَ لا تسير معي إلى سيارتي؟
!استمتعا بوقتكما

116
00:06:40,375 --> 00:06:44,250
أنا آسفة، (إيميلي)! أنا متأكدة من أنك
تفهمين أنني لم أنتبه البتة

117
00:06:44,375 --> 00:06:47,083
إلى أن رؤية خطيبك قد يثير التوتر

118
00:06:47,209 --> 00:06:49,083
آمل ألا يفعل ثمن الفستان الأمر عينه بك

119
00:06:49,292 --> 00:06:50,834
تذكري، أنا سأدفع التكاليف

120
00:06:50,959 --> 00:06:57,083
بالتأكيد لكنني آمل ألا تكون الرحلة
الخاصة بالزفاف اليوم بدون جدوى

121
00:06:57,209 --> 00:07:00,626
فسيكون ذلك مؤسفاً جداً
من جديد

122
00:07:18,417 --> 00:07:21,083
نعم، أظنك توافقين على كون
هذا الاختيار الأجمل

123
00:07:21,209 --> 00:07:24,167
ويجب أن يناسبه هذا السوار

124
00:07:24,292 --> 00:07:26,000
(شكراً جزيلاً لك على اقتراحك، (إيميلي

125
00:07:26,125 --> 00:07:28,876
لكن أظنني رأيت الفستان
الذي اخترته مليون مرة

126
00:07:28,999 --> 00:07:30,667
(حسناً، أنت أكثر دراية مني، (فيكتوريا

127
00:07:35,542 --> 00:07:37,709
شارلوت)، هل سترتدين هذا للزفاف؟)

128
00:07:37,834 --> 00:07:40,125
قالت (إيميلي) إن بإمكاني أن أختار أي شيء

129
00:07:40,250 --> 00:07:43,375
لسنا مضطرين لاعتماد الطريقة التقليدية
نظراً لكونها الوحيدة في حفل زفافي

130
00:07:43,501 --> 00:07:45,209
!تفكير متقدم

131
00:07:45,334 --> 00:07:48,083
آمل ألا يسيء (دانيال) تفسير
عدم تدخلك في شؤون الآخرين

132
00:07:48,209 --> 00:07:51,584
حسناً، هو يعرف أنني متحمسة بقدره -
ونحن نتشارك ذاك الحماس -

133
00:07:51,709 --> 00:07:55,000
أنا أتوق لرؤية الفستان الذي اخترته
للعشاء التحضيري للزفاف

134
00:07:55,125 --> 00:07:58,167
(أيمكنك أن ترافقي الآنسة (ثورن
لكي تعرضه لنا؟

135
00:07:58,292 --> 00:07:59,626
!بكل سرور

136
00:07:59,751 --> 00:08:02,375
هات، سآخذ هذه -
!من هنا -

137
00:08:02,501 --> 00:08:04,501
(تبدين جميلة، (شارلوت

138
00:08:06,167 --> 00:08:07,999
من الواضح أنك تكرهين فستاني

139
00:08:08,083 --> 00:08:12,250
لست قلقة جداً على ذلك
لأنها ستكون المرة الأخيرة التي أراه فيها

140
00:08:12,375 --> 00:08:14,209
يحتاج شقيقك إلى حمايتنا

141
00:08:14,334 --> 00:08:17,501
قد يكون ذكياً وطموحاً
لكنه يثق كثيراً بالنساء

142
00:08:17,626 --> 00:08:21,042
أنت تقولين هذا عن كل فتاة يقيم علاقة
جدية معها، أتذكرين (سارة)؟

143
00:08:21,167 --> 00:08:22,959
حسناً، حرص شقيقك على ألا أنساها البتة

144
00:08:23,042 --> 00:08:25,918
(لكن نادلة الكوكتيل تلك أفضل من (إيميلي

145
00:08:26,501 --> 00:08:28,375
وما الخطأ الفادح الذي اقترفته (إيميلي)؟

146
00:08:28,501 --> 00:08:32,083
ألا تعرفين؟
لقد فسخت خطوبتهما الأولى

147
00:08:32,209 --> 00:08:35,209
(وحطمت قلب (دانيال
من أجل موعد مع مالكك الجديد

148
00:08:35,334 --> 00:08:37,918
!جاك)؟ يا إلهي)

149
00:08:38,000 --> 00:08:39,959
أنت تحاولين أن تعرفي إن كانت
تحب (دانيال) فعلاً

150
00:08:40,042 --> 00:08:42,834
نعم، حسناً
لم أفعل هذا لمعرفة ذوقها في الملابس

151
00:08:42,959 --> 00:08:45,501
لقد استغربت فعلاً وجودها
في (ستوأواي) تلك الليلة

152
00:08:45,626 --> 00:08:47,167
بدلاً من محاولة إصلاح الأمور معه

153
00:08:47,292 --> 00:08:49,250
ما كان موقف (جاك) من ذلك؟

154
00:08:49,375 --> 00:08:52,250
أنا متأكدة من أنه مهتم لأمر (مارغو) الآن

155
00:09:04,417 --> 00:09:08,000
مرحباً، كنت أتساءل
إن كنت سأراك من جديد

156
00:09:08,125 --> 00:09:11,209
حسناً، كنت أنوي الاتصال

157
00:09:11,334 --> 00:09:13,959
لكنك نسيت الغاية من وجود هذه الأرقام
على هاتفك، صحيح؟

158
00:09:14,042 --> 00:09:21,167
أما زال في الهواتف أرقام؟
...هل الدبة الأم في الكهف أم

159
00:09:21,667 --> 00:09:25,042
لماذا؟ أتنوي التشاجر معها مجدداً؟ -
لا، إطلاقاً -

160
00:09:25,167 --> 00:09:32,292
لكنني كنت أتساءل فحسب إن كان بإمكاننا
التكلم على انفراد

161
00:09:33,000 --> 00:09:34,751
بشأن ما حدث تلك الليلة

162
00:09:34,876 --> 00:09:37,959
حسناً، أنا لا أخفي الأسرار على أمي
وهي تعرف أنني مثلي

163
00:09:38,042 --> 00:09:39,584
لكن السؤال
كيف عرفت أنت؟

164
00:09:39,709 --> 00:09:45,042
حسناً، لنقل إنني بارع في معرفة المثليين

165
00:09:45,167 --> 00:09:50,209
ولنتوقف عند هذا -
أنت كاذب -

166
00:09:52,125 --> 00:09:53,751
عفواً؟ -
أظننت حقاً أنني لن أعرف -

167
00:09:53,876 --> 00:09:56,542
أنك ذهبت إلى زوجتي السابقة؟
دفعت لها 20 ألفاً لتعرف أموراً مشينة عني؟

168
00:09:56,667 --> 00:09:59,083
هل جننت؟ مَن يفعل ذلك؟

169
00:09:59,209 --> 00:10:03,417
نعم، حسناً أعرف أن هذا يبدو
...سيئاً ظاهرياً لكن

170
00:10:03,542 --> 00:10:06,334
لا أريد أن يتدخل أحد في حياتي -
...باتريك)، أنا) -

171
00:10:06,459 --> 00:10:08,167
إن كنت تود أن تطرح علي سؤالاً فاسألني

172
00:10:08,292 --> 00:10:11,250
لا تفعل ذلك سراً
فأنا لا أحب هذه الألاعيب

173
00:10:11,375 --> 00:10:13,209
بعكسك على ما يبدو

174
00:10:16,334 --> 00:10:18,834
صورة (فولي) الثانية ستوضع هنا -
حسناً -

175
00:10:18,959 --> 00:10:21,542
وأريد المصابيح هنا وهنا
وعلى المنضدة

176
00:10:21,667 --> 00:10:23,459
لا أريد أضواء مشعة -
بالتأكيد -

177
00:10:23,584 --> 00:10:24,918
اسمعي، لا أعرف كيف تجري
(هذه الأمور في (فرنسا

178
00:10:25,000 --> 00:10:27,626
لكن لدي مساعد للاهتمام بهذه الأمور

179
00:10:27,751 --> 00:10:29,375
نظفوا هذا الجدار، رجاء -
سأعمل على ذلك -

180
00:10:29,501 --> 00:10:33,667
أنا وحدي أعرف ما يحبه أبي
والأهم ما لا يحبه

181
00:10:33,792 --> 00:10:36,125
ظننتك لا تهتمين لرأي والدك

182
00:10:36,250 --> 00:10:38,876
من الأفضل لنا نحن الاثنين
إن كان سعيداً مساء الغد

183
00:10:38,999 --> 00:10:43,125
سيسعد عندما يرى هذا
!مطبوع للتو

184
00:10:46,459 --> 00:10:50,792
أنظر إلى هذا ولا أفكر إلا في العمل
الذي علينا إنجازه

185
00:10:50,918 --> 00:10:54,417
مثل إصدار زفافنا خاصة
وأنني لا أعرف ماذا أكتب

186
00:10:54,542 --> 00:10:59,876
لدي الكثير عنك وعن أسرتك
!لكن (إيميلي)؟ لا أعرف الكثير

187
00:10:59,999 --> 00:11:03,751
لقد كانت حياتها صعبة
لن تعرفي ذلك بالنظر إليها

188
00:11:03,876 --> 00:11:07,999
مات والداها في حادث سير
عندما كانت صغيرة جداً

189
00:11:08,083 --> 00:11:11,209
كانت الناجية الوحيدة -
أعلم لكن نحتاج المزيد لنكتب عنها -

190
00:11:11,792 --> 00:11:15,667
حتى مجرد صورة عن أسرتها ربما
قد تعطيني ما أستند إليه

191
00:11:15,792 --> 00:11:18,584
لا أملك واحدة
لا تحتفظ بأي واحدة في المنزل

192
00:11:18,709 --> 00:11:22,250
ماذا؟ لم تر أهلها يوماً؟ -
لا -

193
00:11:22,375 --> 00:11:27,209
حسناً، يبدو أن علينا نحن الاثنين
أن نعرف المزيد عن خطيبتك المراوغة

194
00:11:32,042 --> 00:11:33,918
شكراً لك

195
00:11:34,584 --> 00:11:38,751
هل أتت (شارلوت) معك؟ -
لا، (كونراد)، لم تحضر -

196
00:11:40,709 --> 00:11:43,792
كانت عند قدميك منذ وقت قصير

197
00:11:43,918 --> 00:11:45,751
وهي الآن لم تزرك
حتى عندما كنت في المستشفى

198
00:11:45,876 --> 00:11:49,250
وأتساءل عما فعلته لتسبب هذه الهوة

199
00:11:49,375 --> 00:11:54,584
تظن (شارلوت) أنها وعت حقيقة تفجير
(غرايسون غلوبال)

200
00:11:54,709 --> 00:11:56,999
ودوري في ما رشح عن ذلك

201
00:11:57,083 --> 00:12:01,459
وهي مقتنعة الآن بأنني المسؤول الوحيد
(عن موت (ديكلان بورتر

202
00:12:01,584 --> 00:12:06,626
كيف حدث ذلك؟ -
أنا متأكد من أن (جاك) السبب -

203
00:12:07,167 --> 00:12:09,792
لقد حرضها ضدي

204
00:12:09,918 --> 00:12:13,125
وهي تلومني الآن على فقدانها الجنين

205
00:12:14,000 --> 00:12:18,709
عندما ظننت أنني أحتضر
كنت أحارب الوقت لاستعادتها

206
00:12:18,834 --> 00:12:22,125
وأنا أصلي الآن لكي يشفي الوقت تلك الجروح

207
00:12:22,250 --> 00:12:26,918
عندما تخسر امراة محبوبها
الذي صودف أنه والد طفلها

208
00:12:27,000 --> 00:12:29,459
تشعر بألم لا يمكن تخيله

209
00:12:29,584 --> 00:12:31,834
لا يمكنها أولاً النسيان أو الغفران

210
00:12:32,709 --> 00:12:36,834
انظر إلى الأمر كما شئت
(لكنني لن أخسر ابنتي لصالح (جاك بورتر

211
00:12:36,959 --> 00:12:42,250
ومع نهاية سعيدة للأحداث
يضمن لي خادمك البريطاني ذلك

212
00:12:46,834 --> 00:12:48,501
سالي)، مرحباً)
(أشكرك لأنك تجالسين (كارل

213
00:12:48,626 --> 00:12:50,751
سآخذه بعد نصف ساعة، حسناً؟

214
00:12:51,876 --> 00:12:53,417
حسناً، وداعاً

215
00:12:56,709 --> 00:12:58,918
أتبحث عن هذا؟

216
00:13:01,792 --> 00:13:04,959
مَن أنت؟ ماذا تفعل في منزلي؟

217
00:13:05,042 --> 00:13:07,250
كونراد غرايسون) أرسلني)

218
00:13:07,375 --> 00:13:09,584
لا تقلق! لست هنا لإيذائك

219
00:13:11,334 --> 00:13:12,792
ماذا تريد؟

220
00:13:12,918 --> 00:13:14,918
ليس ما أريده مهماً، صحيح؟

221
00:13:15,000 --> 00:13:17,209
بل ما يريده (غرايسون) وهو أن تختفي

222
00:13:17,334 --> 00:13:20,334
لا آبه لما يريده -
حسناً، يجب أن تبدأ بذلك الآن -

223
00:13:23,626 --> 00:13:28,584
لقد سمعت الكثير عنك ومعظمه أنك رجل صالح

224
00:13:28,709 --> 00:13:31,834
لكن المشكلة أنك عاديت شخصاً سيئاً جداً

225
00:13:32,334 --> 00:13:33,918
مهلاً -
أتظنني لا أعرف ذلك؟ -

226
00:13:34,000 --> 00:13:36,125
!اهدأ -
بعد كل ما أخذه مني؟ -

227
00:13:36,250 --> 00:13:38,667
أؤكد لك أن لا علاقة لي بما حل بأسرتك

228
00:13:38,792 --> 00:13:44,459
أتريد ميدالية؟ أنت تعمل لديه -
قبلت بهذه المهمة لأمنحك الوقت فحسب -

229
00:13:44,584 --> 00:13:46,792
لماذا؟ -
!للهرب -

230
00:13:47,167 --> 00:13:49,834
كونراد غرايسون) لن يهدأ قبل تولي أمرك)

231
00:13:49,959 --> 00:13:51,417
لذا أنا أمنحك فرصة

232
00:13:51,542 --> 00:13:55,042
وإن أردت مستقبلاً مع ابنك
غادر المدينة الآن

233
00:13:55,167 --> 00:13:58,709
لا تعد ولا تتصل بأحد هنا من جديد

234
00:14:12,834 --> 00:14:16,918
صناديق للغطس ومنارات مرشدة

235
00:14:17,000 --> 00:14:21,250
نعم، أظن أن (تاون أند كاونتري) قالوا
إنها ضرورية لـ(هامبتونز) في هذا الموسم

236
00:14:21,375 --> 00:14:23,125
أود أن تحتفظ بهذه حتى الزفاف

237
00:14:23,250 --> 00:14:27,083
أنا أنوي استعادة (دانيال) نهائياً
بعد حفل الإطلاق الليلة

238
00:14:27,209 --> 00:14:29,584
عملية إعادة التزام

239
00:14:29,918 --> 00:14:32,834
حسناً، هذا يشرح شراء الفساتين
(مع (فيكتوريا

240
00:14:32,959 --> 00:14:37,000
نعم، تصدرت رحلتكما القصيرة  الصفحة
(الأولى من (تي إم آي

241
00:14:37,125 --> 00:14:39,709
(رغم أنني مذهول صراحة لأن (فيكي
وافقت على الذهاب

242
00:14:39,834 --> 00:14:44,083
خاصة بعد أن صرحت بأنها تهتم بالملابس
الرخيصة أكثر من الفاخرة

243
00:14:44,209 --> 00:14:45,999
من الواضح أنها تخطط لشيء ما

244
00:14:46,083 --> 00:14:48,417
هل عرفت مَن يحاول قتل زوجها؟

245
00:14:48,542 --> 00:14:51,751
ليس بعد لكن (أيدن) تولى التحقيق

246
00:14:51,876 --> 00:14:56,876
هذا جيد لأن كل شيء كان دقيقاً العام
الماضي حين كان يعمل على القضية

247
00:14:56,999 --> 00:14:59,584
أولويتي أن تسير أمور الزفاف جيداً

248
00:15:00,959 --> 00:15:05,501
أعرف أن الوضع ساء من قبل -
(نعم، لم يكن سيئاً فحسب، (إيمز -

249
00:15:05,626 --> 00:15:07,459
بل انهار كلياً وهل تعلمين؟

250
00:15:07,584 --> 00:15:12,375
تعبت صراحة من الطريقة
التي يفسد بها هذا حياتنا باستمرار

251
00:15:12,501 --> 00:15:16,000
لا سيما أكثر الأشياء التي تريدينها

252
00:15:16,125 --> 00:15:19,042
مهلاً، ما هذا؟
هل حدث شيء ما؟

253
00:15:19,167 --> 00:15:26,375
لا، أريد أن يجري هذا بسلاسة فحسب
وأنت ينتهي هذا

254
00:15:26,501 --> 00:15:30,083
سينتهي، أنا أهتم بكل شيء

255
00:15:30,209 --> 00:15:37,292
(أترين؟ أنت تقولين هذا، (إيمز
لكن كلما حاولت التأثير سهل أكثر إفساد ذلك

256
00:15:37,751 --> 00:15:43,876
لكنني من جديد صاحب مليارات عصامي
ومعدل ذكائي 170 فما أدراني، صحيح؟

257
00:15:56,751 --> 00:16:00,292
أفهم أن (كونراد) يستعملك
(للتعامل مع (جاك بورتر

258
00:16:00,417 --> 00:16:04,584
وهذا يثير مشكلة لأن (جاك) مهم جداً
لتحقيق هدفي

259
00:16:04,709 --> 00:16:07,125
أتحتاجين مَن يعد لك المشروب؟

260
00:16:07,751 --> 00:16:13,083
لن أتخلى عن نفحة صغيرة من التأثير
(العاطفي لي على (إيميلي

261
00:16:13,209 --> 00:16:16,375
ويبدو أن (جاك) قادر على إغضابها مثلك

262
00:16:16,501 --> 00:16:19,834
عرفت أن علاقتها به ما زالت حية

263
00:16:19,959 --> 00:16:24,667
لذا يؤدي (جاك) دوراً مهماً في حاضرها
بينما قد تمثل أنت ماضيها

264
00:16:24,792 --> 00:16:26,918
حسناً، زوجك يعدّ له أموراً أخرى

265
00:16:27,000 --> 00:16:30,417
حسناً، هذا لا يعنيني
ولا يجب أن يعنيك أيضاً

266
00:16:30,542 --> 00:16:33,918
قلت إنك انتقلت إلى هنا
لمساعدتي على إيقاف هذا الزواج

267
00:16:34,000 --> 00:16:39,083
أقترح أن تحدد أي سيد يناسب
مصلحتك أن تخدميه

268
00:16:39,209 --> 00:16:41,083
ماذا تريدين أن أفعل؟

269
00:16:47,834 --> 00:16:50,292
(إيميلي) -
فيكتوريا)، يا لها من مفاجأة) -

270
00:16:50,417 --> 00:16:52,042
حسناً، كنت بحاجة للتكلم معك

271
00:16:52,167 --> 00:16:54,918
ألا يمكنك ذاك الانتظار؟
(لا نود التأخر على حفل (دانيال

272
00:16:55,000 --> 00:16:56,584
أخشى أنه لا ينتظر

273
00:16:56,709 --> 00:17:00,667
هذا متعلق بالحادث المؤسف
(الذي أودى بحياة الأب (بول

274
00:17:00,792 --> 00:17:05,042
مأساة أصبحت أكثر إزعاجاً
في ظل الدليل الجديد

275
00:17:05,626 --> 00:17:09,042
أي دليل؟ -
التقويض -

276
00:17:10,042 --> 00:17:14,834
كونراد) مقتنع بأن (جاك بورتر) مسؤول)
وأخشى أن يكون محقاً

277
00:17:14,959 --> 00:17:17,999
نظراً لأفعاله ليلة الانتخاب

278
00:17:18,334 --> 00:17:20,459
كانت تلك الظروف استثنائية
وأنت تعلمين ذلك

279
00:17:20,584 --> 00:17:23,292
لا أعارض وقد يكون بريئاً

280
00:17:23,417 --> 00:17:25,667
(لكن يستحيل إقناع (كونراد

281
00:17:27,292 --> 00:17:29,167
لماذا تخبرينني بهذا؟

282
00:17:29,292 --> 00:17:31,999
ذكرت (شارلوت) أنك ما زلت
ترتادين حانته

283
00:17:32,083 --> 00:17:34,584
(وأكره أن تتحولي إلى هدف لـ(كونراد

284
00:17:34,709 --> 00:17:36,999
خاصة قبيل الزفاف

285
00:17:37,083 --> 00:17:39,000
حسناً، شكراً على اهتمامك

286
00:17:39,125 --> 00:17:43,334
ستصبحين فرداً من العائلة
(أراك في حفل (دانيال

287
00:18:00,542 --> 00:18:03,375
أنا أعرف هذه الابتسامة
إنه فخر

288
00:18:03,501 --> 00:18:05,999
نعم، لن أكذب
يبدو هذا جيداً جداً

289
00:18:06,083 --> 00:18:09,417
وأفضل ما في هذا أنني لا أرى كلمتي
غلوبال) و(غرايسون) في أي مكان)

290
00:18:09,542 --> 00:18:11,751
لقد ترعرعت في مجال النشر
وأنت بارع بالفطرة

291
00:18:12,042 --> 00:18:13,792
الجيد والسيئ في آن

292
00:18:13,918 --> 00:18:16,667
وما زلت غاضبة مما فعلته مع والدك

293
00:18:17,876 --> 00:18:22,626
لا، لكن حاول فعل هذا مجدداً
وسترى أن لي مخالب أيضاً

294
00:18:22,751 --> 00:18:25,042
حسناً

295
00:18:25,167 --> 00:18:28,876
يا للروعة! انظروا مَن ترك سترته
الزرقاء في الخزانة

296
00:18:28,999 --> 00:18:31,959
كونراد)، تبدو فاتناً) -
(مارغو) -

297
00:18:32,042 --> 00:18:36,334
حسناً، إنه حفل فاخر مع نفحة أوروبية
لذا فكرت في ارتداء ما يلائمه

298
00:18:36,459 --> 00:18:39,834
بالحديث عن محبي الموضة
أين والدك (باسكال)؟

299
00:18:39,959 --> 00:18:41,542
لم يستطع الحضور

300
00:18:41,667 --> 00:18:44,417
فقد كسر ساقه ولم يسمحوا له بالطيران
لكنه يرسل أفضل التحيات

301
00:18:44,542 --> 00:18:48,250
وأنا أرسل إليها تحياتي
أهنئكما! أسعدني هذا كثيراً

302
00:18:48,375 --> 00:18:49,834
شكراً لك -
أتريد الشراب، سيدي؟ -

303
00:18:49,959 --> 00:18:52,334
شكراً لك -
!تفضل -

304
00:19:00,000 --> 00:19:02,584
سأهتم بالأمر -
أتود رؤية هذا؟ -

305
00:19:02,709 --> 00:19:04,000
!فكرة جيدة

306
00:19:04,125 --> 00:19:07,667
انظري إلى نفسك
تبدين مذهلة

307
00:19:07,792 --> 00:19:10,876
الحفل مدهش والمكاتب تبدو مذهلة

308
00:19:10,999 --> 00:19:12,584
(أنا فخورة جداً بك (دانيال

309
00:19:12,709 --> 00:19:14,626
أتودين أن تقولي لي
ماذا يجري بينك وبين أبي؟

310
00:19:14,751 --> 00:19:17,834
لا أريد ذلك بالتأكيد
كما أن هذه ليلتك

311
00:19:17,959 --> 00:19:20,167
لنقضِ وقتاً ممتعاً وننسَ متاعبنا

312
00:19:20,292 --> 00:19:22,959
حسناً، لنحضر لك كأساً

313
00:19:26,042 --> 00:19:30,209
لمَ الحانة مقفلة؟ -
لأنني لم أرد أن يدخل أحد من هنا -

314
00:19:31,292 --> 00:19:34,459
ماذا يجري؟ -
(لا يمكنني التكلم الآن، (إيميلي -

315
00:19:34,792 --> 00:19:38,334
يعرف (كونراد) بأمر الفرامل
ويعتقد أنك المسؤول

316
00:19:38,459 --> 00:19:40,459
لا أعرف كيف جرى ذلك
لكن كان علي أن أخبرك على الفور

317
00:19:40,584 --> 00:19:42,918
سبق أن أرسل (كونراد) أحدهم
كان هنا بانتظاري عند عودتي إلى المنزل

318
00:19:43,000 --> 00:19:46,792
لذا لكي تحترمي وعدك وتنهي هذا
يجب أن أخرج (كارل) من هنا

319
00:19:46,918 --> 00:19:49,542
يجب أن آخذه إلى مكان آمن
وعندما تنتهين أذهب لإحضاره

320
00:19:49,667 --> 00:19:52,042
لكنني سأعود لأنني لن أترك هذا للصدف

321
00:19:52,167 --> 00:19:54,042
وهذا الخيار الوحيد الذي تركته لي

322
00:19:54,167 --> 00:19:56,167
(أنا آسفة، (جاك -
لا تضيعي الوقت بالأسف -

323
00:19:56,292 --> 00:19:58,459
أنهي ما ستفعلينه فحسب

324
00:19:58,709 --> 00:20:02,626
(لأن الرجل الثاني الذي سيرسله (كونراد
قد لا يمنحني الفرصة للهرب

325
00:20:03,000 --> 00:20:06,083
مهلاً، أي رجل؟ -
لا أدري -

326
00:20:06,209 --> 00:20:09,167
لم أره يوماً من قبل وهو طويل القامة
وقصير الشعر وبريطاني

327
00:20:10,501 --> 00:20:15,167
هل تعرفنيه؟ -
أيدن ماتيس)، هو يعمل لدي) -

328
00:20:15,292 --> 00:20:16,876
مَن أنت؟ -
...(جاك) -

329
00:20:16,999 --> 00:20:19,000
لا، لا! أقول لنفسي باستمرار
إنني لا أود أن أعرف

330
00:20:19,125 --> 00:20:21,292
اسمعي، ربما أحاول حماية نفسي أو حمايتك

331
00:20:21,417 --> 00:20:25,834
لكن كلما ما رأيت أكثر  تساءلت أكثر عما
حل بالصغيرة التي التقيتها على الشاطئ

332
00:20:25,959 --> 00:20:28,584
(ماذا حل بها؟ خسرت كل شيء، (جاك

333
00:20:28,709 --> 00:20:32,667
كيف لا تفهم هذا؟ -
أعرف الخسارة، (إيميلي)، صدقيني -

334
00:20:32,792 --> 00:20:34,834
لكن هذا لا يبرر ما تفعلينه
ليس لي أنا

335
00:20:34,959 --> 00:20:38,876
ولا يبرر بالتأكيد لماذا اقتحم
من يُفترض أنه يعمل عندك منزلي

336
00:20:41,834 --> 00:20:45,000
اسمع، سأتولى هذه المسألة -
وكيف ستفعلين هذا، (إيميلي)؟ -

337
00:20:45,125 --> 00:20:48,334
لا يمكنك أن تثقي بمَن بجانبك حتى

338
00:20:58,125 --> 00:21:02,334
كأس لك والصودا لشقيقتي القاصر

339
00:21:02,459 --> 00:21:06,334
(أنا مشتاق إلى (أوروبا -
(وأنا مشتاقة إلى خطيبتك، (دانيال -

340
00:21:06,459 --> 00:21:08,501
أدرك أنها ليست هنا

341
00:21:08,626 --> 00:21:10,375
أتساءل عن مكانها

342
00:21:10,501 --> 00:21:12,125
أتعلمين؟ حسناً

343
00:21:12,250 --> 00:21:16,584
أنا و(إيميلي) نواجه المتاعب
لكنني سأعالجها بنفسي، حسناً؟

344
00:21:18,751 --> 00:21:20,918
لا تفعلي هذا في ليلته المهمة

345
00:21:21,000 --> 00:21:24,918
أريده أن يفهم فحسب أن مَن يدعمونه هنا

346
00:21:25,667 --> 00:21:28,417
لا يكون أي شيء بسيطاً معك

347
00:21:34,167 --> 00:21:35,834
آيدن)، اتصل بي لحظة تصلك هذه الرسالة)

348
00:21:35,959 --> 00:21:38,334
هل جننت؟ -
هل جننت أنت؟ -

349
00:21:38,459 --> 00:21:40,584
هددت (جاك) وطلبت منه الهرب؟ -
هو يعترض الطريق -

350
00:21:40,709 --> 00:21:43,000
طريق مَن؟ -
!طريقك! انظري إلى نفسك -

351
00:21:43,125 --> 00:21:45,000
أنت تركضين إليه
عند أول إشارة إلى المشاكل

352
00:21:45,125 --> 00:21:46,834
هل تحبينه؟ -
أتطرح علي هذا السؤال حقاً؟ -

353
00:21:46,959 --> 00:21:49,959
يجب أن أعرف (إيميلي) لأنني لم أحضر
إلى هنا للقضاء على آل (غرايسون) فحسب

354
00:21:50,042 --> 00:21:53,000
جئت بسببك لكن لن أقبل الاستهزاء بي

355
00:21:53,125 --> 00:21:55,125
كلفت (جاك) ما يكفي
ولن أسمح بأن يحدث شيء له من جديد

356
00:21:55,250 --> 00:21:57,125
(لا ينتمي إلى هذا المكان، (إيميلي
(ليس الآن عندما عرف (كونراد

357
00:21:57,417 --> 00:22:00,792
أن أحدهم حاول قتله -
وما أدراه بذلك؟ -

358
00:22:00,918 --> 00:22:03,709
اضطررت لإخبار (كونراد) بأمر الفرامل
لأنه كان سيستغني عني

359
00:22:03,834 --> 00:22:05,751
وأنت بحاجة إلي في الداخل من أجل الجزء
التالي من خطتك

360
00:22:05,876 --> 00:22:08,209
أم أن العاطفة أعمتك
لدرجة أنك نسيت ذلك أيضاً؟

361
00:22:08,334 --> 00:22:10,834
وماذا عن (جاك)؟
هل قدت (كونراد) إليه؟

362
00:22:10,959 --> 00:22:12,626
كنت أتقدم على التحقيق

363
00:22:12,751 --> 00:22:14,751
لا تتظاهر بأنك كنت تتصرف
بدافع غير الغيرة

364
00:22:14,876 --> 00:22:16,751
لقد تعمدت تعريض (جاك) للخطر
(هذا صحيح يا (أيدن

365
00:22:16,876 --> 00:22:19,125
الحقيقة؟ أتريد الحقيقة؟
!حسناً، إليك الحقيقة

366
00:22:19,751 --> 00:22:22,417
لقد ساعدت (فيكتوريا) بدون أن تدركي ذلك

367
00:22:22,542 --> 00:22:24,167
نعم، جعلتني أتعقبك

368
00:22:24,292 --> 00:22:26,626
أعطتك تلك المعلومات على أمل
(أن تسرعي إلى (جاك

369
00:22:26,751 --> 00:22:29,292
(بدلاً من أن تقفي قرب (دانيال
كما يفترض بك أن تفعلي

370
00:22:29,417 --> 00:22:31,667
صليت كي لا يكون ذلك صحيحاً
لكن كان علي أن أرى هذا بنفسي

371
00:22:31,792 --> 00:22:33,709
وأظنني حصلت على الإجابة الآن

372
00:22:33,834 --> 00:22:36,876
أظن أننا فشلنا إذاً
لأن (جاك) لن يذهب إلى أي مكان

373
00:22:36,999 --> 00:22:39,250
سيبقى في الخلف ليحرص
على أن أنهي هذا كما وعدت

374
00:22:39,375 --> 00:22:40,751
نعم، حسناً
إنه غبي إذاً

375
00:22:40,876 --> 00:22:43,792
هو رجل صاحب مبادئ
كما كنت أظنك

376
00:22:43,918 --> 00:22:47,209
سأستعيد (دانيال) يا (أيدن) لكن من الأفضل
أن تبعد اسم (جاك) عن الموضوع

377
00:22:47,334 --> 00:22:50,626
أنا أثق بك للمرة الأخيرة
لا تجعلني أندم على ذلك

378
00:23:04,209 --> 00:23:07,999
!أنت في جو جيد
كان (دافينتشي) مهووساً بالماء أيضاً

379
00:23:08,083 --> 00:23:11,834
وسماها القوة المسيّرة الطبيعة
للطبيعة كلها

380
00:23:13,000 --> 00:23:14,876
قال أيضاً إنها مليئة بالتناقضات

381
00:23:14,999 --> 00:23:20,709
قد تكون أي شيء! قوية وحلوة ومميتة

382
00:23:20,834 --> 00:23:25,209
كالبشر نوعاً ما
رغم أنه نسي صفة الخداع

383
00:23:25,375 --> 00:23:31,667
(نعم، بهذا الشأن! (باتريك
لطالما تحمست بشكل مختلف قليلاً

384
00:23:31,792 --> 00:23:36,375
وهذا رائع في اختراع الأدوات

385
00:23:36,501 --> 00:23:39,626
لكنه غير رائع في التعامل مع الناس

386
00:23:39,751 --> 00:23:43,792
لا، أنا أفهم ذلك فأنا هنا منذ 6 أشهر
وما زلت أشعر بأنني غريب

387
00:23:43,918 --> 00:23:46,417
ما لا أفهمه هو سبب ما فعلته

388
00:23:49,667 --> 00:23:51,292
إنه دفاع

389
00:23:52,584 --> 00:23:58,999
فقد كان الناس أشراراً وغير صادقين

390
00:23:59,083 --> 00:24:01,125
وقد صعّبوا علي الوثوق بهم

391
00:24:01,250 --> 00:24:08,042
هذا ما دفعك للتقدم على الباقين؟ -
لا، لقد فشلت معك -

392
00:24:08,999 --> 00:24:10,292
أنا آسف

393
00:24:10,417 --> 00:24:12,751
اسمع، (نولان)، يجب أن أكون صريحاً
لقد أرعبتني

394
00:24:12,876 --> 00:24:16,167
الأمور معقدة بما يكفي
بفضل المرأتين في حياتنا

395
00:24:17,501 --> 00:24:20,375
أعلم ذلك، صدقني

396
00:24:20,501 --> 00:24:25,375
لكن إن أردت منحي فرصة أخرى
!فابحث عني

397
00:24:39,042 --> 00:24:45,042
ظننت أنني أعرف الإشارات التي تظهر إخفاء
المرأة لخيبة الأمل

398
00:24:45,167 --> 00:24:49,250
ألهذا علاقة بغياب والدك؟ -
هل أنا واضحة إلى هذا الحد؟ -

399
00:24:49,375 --> 00:24:51,999
عرفت (باسكال) قبل أن تولدي

400
00:24:52,083 --> 00:24:56,083
وكمعظم الأثرياء
هو فاتن وقاس معظم الوقت

401
00:24:56,209 --> 00:25:00,209
لم يواجه حادثاً بل رفض المجيء

402
00:25:00,334 --> 00:25:03,334
أرسل إليّ هذا مع كل انتقاداته

403
00:25:04,000 --> 00:25:08,542
لقد كرهها! أتممت كل هذا العمل
ثم يهينني بهذه الطريقة؟

404
00:25:09,250 --> 00:25:12,834
لطالما اعتبر (باسكال) النساء غبيات

405
00:25:12,959 --> 00:25:15,417
وقد لا يجدي السعي
للحصول على موافقته نفعاً

406
00:25:15,542 --> 00:25:18,959
لكن والدك مخطئ تماماً
إن كان هذا يعزّيك

407
00:25:19,042 --> 00:25:22,042
ما فعلته مذهلاً

408
00:25:26,709 --> 00:25:28,000
أما بالنسبة لأبيك؟

409
00:25:28,125 --> 00:25:29,459
النصيحة الوحيدة التي يمكنني
أن أعطيها هي

410
00:25:29,584 --> 00:25:32,042
يمكن أن تقضي حياتك
تحت سيطرة الرجال الأقوياء

411
00:25:32,167 --> 00:25:34,250
أو يمكنك تعلم كيفية السيطرة عليهم

412
00:26:03,959 --> 00:26:07,375
هلا تعذرني -
أعتذر لأنني تأخرت -

413
00:26:07,501 --> 00:26:09,959
أتعلمين؟ هذا غير مهم
أنا... كنت بخير

414
00:26:10,042 --> 00:26:12,292
دانيال)، لا تكن هكذا) -
لن أفعل هذا هنا -

415
00:26:12,417 --> 00:26:15,250
اسمع، أعلم أنك غاضب بشأن الشجار -
لا يتعلق الأمر بالشجار -

416
00:26:15,375 --> 00:26:19,751
اجتهدت محاولاً إنجاح هذه المجلة
من أجل مستقبلنا

417
00:26:19,876 --> 00:26:23,999
لأنني عرفت أن الوسيلة الوحيدة لنجاحنا
هذه المرة تتمثل باعتمادي على نفسي

418
00:26:24,083 --> 00:26:25,501
لكن عندما لم تحضري الليلة

419
00:26:25,626 --> 00:26:27,751
أدركت أنني الوحيد الذي يناضل من أجلنا

420
00:26:27,876 --> 00:26:29,375
!هذا غير صحيح@ -
حقاً؟ -

421
00:26:29,501 --> 00:26:33,959
لأنني أشعر مؤخراً بأنني أؤدي دوراً فحسب
في رواية تكتبينها

422
00:26:35,000 --> 00:26:39,042
لنواجه الأمر فقد حددنا موعداً لأننا
اعتقدنا أن والدي مريض

423
00:26:39,167 --> 00:26:41,501
أضحينا نعلم الآن أنه غير مريض

424
00:26:42,000 --> 00:26:44,959
ماذا تقول؟ -
ما لم أرغب في الإقرار به -

425
00:26:45,042 --> 00:26:47,584
لكنني لم أعد قادراً على تجاهل الأمر

426
00:26:49,292 --> 00:26:51,959
(لا يمكنني أن أتزوج منك يا (إيميلي

427
00:27:06,667 --> 00:27:09,709
(لا يمكنني أن أدعه يلغي الزفاف، (نولان

428
00:27:10,667 --> 00:27:14,626
كلما كثرت الأمور التي تحاولين السيطرة
عليها زاد هامش الخطأ

429
00:27:14,751 --> 00:27:16,792
لم أحضر إلى هنا من أجل التحقير

430
00:27:16,918 --> 00:27:21,375
(هذا صحيح أحياناً، يا (إيمز

431
00:27:21,501 --> 00:27:23,584
أكنت ترغبين في ذلك أم لا

432
00:27:23,709 --> 00:27:28,959
ألا يمكننا أن نكون صادقين؟
!دانيال) تغير! لقد تطور)

433
00:27:34,584 --> 00:27:37,584
لا أعرف ماذا أفعل

434
00:27:37,709 --> 00:27:41,375
نعم، حسناً ولا أنا

435
00:27:42,042 --> 00:27:47,334
لأنك لا تستطيعين أن تعطيه الشيء الوحيد
الذي يحتاج إليه وهو أنت

436
00:27:48,083 --> 00:27:50,375
!أنت الحقيقية

437
00:27:50,918 --> 00:27:55,209
كل ما يريده الناس هو أن يكون شركاؤهم
صادقين معهم

438
00:27:55,334 --> 00:27:57,792
وهم يدركون الوضع سريعاً
عندما لا تكونين كذلك

439
00:27:57,918 --> 00:27:59,334
يمكن (دانيال) أن يعرف أنك تخدعينه

440
00:27:59,459 --> 00:28:01,417
لأنني لا أحتمل أن أكون معه

441
00:28:03,209 --> 00:28:09,167
إيمز)، إن أردت النجاح في هذا)
(والمحافظة على وعدك لـ(جاك

442
00:28:09,292 --> 00:28:11,417
فيجب أن تتخطي هذا

443
00:28:11,542 --> 00:28:16,834
(لأن الوسيلة الوحيدة لاستعادة (دانيال
هي مشاركة جزء منك

444
00:28:21,584 --> 00:28:24,292
لنحاول فحسب!@
شكراً لك

445
00:28:28,667 --> 00:28:32,042
(لقد أنهيت العمل مع شاري (ألتمان
(في (ألمانيا

446
00:28:32,167 --> 00:28:34,959
بمبلغ أكبر من المتوقع -
نعم -

447
00:28:35,042 --> 00:28:37,042
أنت موهوب في التجارة بقدر الفن

448
00:28:37,167 --> 00:28:41,375
هذه معلوماتك وأنا أعمل بها فحسب
لديك طاقم مذهل

449
00:28:41,501 --> 00:28:45,334
(جاد دوماً! كان عليك حضور حفل (دانيال

450
00:28:45,459 --> 00:28:47,292
حسناً، لا أهتم حقاً لهذه الأمور

451
00:28:47,417 --> 00:28:51,083
كنت سأستمتع بتقديمك
إلى مجموعة جديدة من الناس

452
00:28:52,876 --> 00:28:55,083
هل تحاولين الإيقاع بي؟

453
00:28:55,209 --> 00:28:57,083
أنت تفعلين! كان (دانيال) محقاً
لا يمكنك أن تمنعي نفسك، صحيح؟

454
00:28:57,209 --> 00:29:00,959
لن أسمح لك بالاختباء خلف معرضك
أو خلف لوحاتك

455
00:29:01,042 --> 00:29:02,375
!مهما كانت جميلة -
حسناً -

456
00:29:02,501 --> 00:29:04,626
هناك فارق بين الاختباء
وعدم الرغبة في الحضور

457
00:29:04,751 --> 00:29:07,626
الحقيقة أنني اعتقدت أنني التقيت شخصاً
مثيراً للاهتمام

458
00:29:07,751 --> 00:29:12,209
لكن أظنني أخطأت في ذلك

459
00:29:13,751 --> 00:29:15,918
!الأمر معقد

460
00:29:16,000 --> 00:29:22,542
باتريك)، ضحيت بالسعادة الشخصية)
من أجل الأسباب الخاطئة

461
00:29:23,959 --> 00:29:26,584
آمل ألا تفعل الأمر عينه

462
00:29:27,417 --> 00:29:32,042
لمَ أنت لطيفة معي دوماً؟ -
علي أن أعوض عن الكثير -

463
00:29:32,167 --> 00:29:35,959
لا، فنحن فريق كما قلت، حسناً؟

464
00:29:36,042 --> 00:29:37,959
لن يغير شيء ذلك

465
00:29:38,042 --> 00:29:39,501
اسمعي، يجب أن أعود إلى العمل الآن

466
00:29:39,626 --> 00:29:41,000
وعدت (دانيال) بهذه القطعة لمكتبه

467
00:29:41,125 --> 00:29:43,209
لذا سأعمل على الأرجح طوال الليل

468
00:29:43,334 --> 00:29:44,834
سأراك في الغد؟ -
وداعاً -

469
00:29:44,959 --> 00:29:46,918
!حسناً، وداعاً

470
00:29:47,375 --> 00:29:49,751
"آيدن)، يجب أن نتكلم على انفراد)"

471
00:30:30,042 --> 00:30:32,792
أنت حي وبخير بعد كل شيء

472
00:30:33,709 --> 00:30:35,626
حسناً، أنا حي بأي حال

473
00:30:37,250 --> 00:30:40,501
اسمع، بشأن البارحة -
!نعم، لنتكلم عن ذلك -

474
00:30:40,626 --> 00:30:44,667
في منطقتي، نحن نحترم كلمتنا
ونعالج الأمور شخصياً

475
00:30:44,792 --> 00:30:47,083
لن أطارد رجلاً لا يعرف كيف يعامل امرأة

476
00:30:47,209 --> 00:30:49,501
ومن الواضح أنك لا تعرف ذلك

477
00:30:49,626 --> 00:30:52,167
!(وداعاً، (جاك -
يحق لك أن تغضبي -

478
00:30:52,292 --> 00:30:54,751
لكن دعيني أشرح ما جرى فحسب

479
00:30:54,876 --> 00:30:59,999
اقتحم أحدهم المنزل -
يا إلهي! هل (كارل) بخير؟ -

480
00:31:00,083 --> 00:31:07,250
كان علي إبعاده لكنه بأمان الآن
لكنني خفت صدقاً

481
00:31:07,375 --> 00:31:09,292
وأنا جئت أهاجمك هكذا
(أنا آسفة يا (جاك

482
00:31:09,417 --> 00:31:12,501
!لا، لا
ما كنت تعرفين ذلك

483
00:31:13,209 --> 00:31:16,250
أنا آسف جداً لأنني لم أكن إلى جانبك

484
00:31:16,667 --> 00:31:21,083
أنت رجل لطيف جداً -
لم أكن بهذا اللطف -

485
00:31:21,209 --> 00:31:27,167
وبصراحة، أنت أول شخص
جعلني أبتسم منذ وقت طويل

486
00:31:39,626 --> 00:31:44,167
(أفترض أن هذا متعلق بـ(جاك بورتر
أكانت شكوكي صائبة؟

487
00:31:44,292 --> 00:31:47,000
(أكان هو سبب تأخر (إيميلي
في الوصول إلى حفل (دانيال)؟

488
00:31:47,125 --> 00:31:49,709
لا، لم تقابله البتة

489
00:31:49,834 --> 00:31:52,709
جلست على شرفتها لبعض الوقت فحسب

490
00:31:56,584 --> 00:31:58,959
ظننتني دفعتها إلى التحرك

491
00:31:59,042 --> 00:32:01,751
(حسناً، ربما كان وفاؤها لـ(دانيال
أقوى مما ظننت

492
00:32:01,876 --> 00:32:03,751
لمَ هذا الاجتماع الطارئ إذاً؟

493
00:32:03,876 --> 00:32:06,959
حسناً، تعلمين أن زوجك دفعني إلى التحقيق
في سبب التحطم

494
00:32:07,042 --> 00:32:09,999
(نعم، ليعرف إن كان (جاك
مسؤولاً عن ذلك فعلاً

495
00:32:10,292 --> 00:32:12,501
حسناً، كان إنجاح التقويض عينه
سهلاً بما يكفي

496
00:32:12,626 --> 00:32:14,125
ما عليك إلا ثقب الأنبوب
الأمر بسيط جداً

497
00:32:14,250 --> 00:32:15,959
ويمكن أي شخص القيام به

498
00:32:16,042 --> 00:32:20,292
إلا أنه لم يتم اختراق أمن المرأب

499
00:32:20,417 --> 00:32:21,792
ما يعني أن شيفرة النفاذ إليه قد استُعملت

500
00:32:21,918 --> 00:32:25,959
قلة من الناس تعرفها
والفرصة سنحت لواحد منهم تلك الليلة

501
00:32:26,042 --> 00:32:27,999
لمَ أتيت إلي؟
لمَ لم تذهب مباشرة إلى (كونراد)؟

502
00:32:28,083 --> 00:32:29,959
لأنني اخترت السيد الذي سأخدمه

503
00:32:30,042 --> 00:32:34,417
وعلمت أنها تود معالجة هذا داخلياً

504
00:32:34,542 --> 00:32:38,292
مَن كان ذلك؟ -
إنه أحد أولادك -

505
00:32:47,834 --> 00:32:51,459
ما الخطب؟ -
عرفت أمراً مريعاً -

506
00:32:51,584 --> 00:32:55,292
ما هو؟ -
عرف (أيدن) مَن حاول قتلك -

507
00:32:55,417 --> 00:32:58,125
كونراد)، لا أعرف ماذا أفعل)

508
00:32:58,709 --> 00:33:01,000
يا إلهي! مَن كان؟

509
00:33:03,125 --> 00:33:05,375
مَن فعل هذا؟

510
00:33:07,876 --> 00:33:10,375
(شارلوت)

511
00:33:11,959 --> 00:33:17,250
!لا  -
يا إلهي! أنا آسفة -

512
00:33:17,375 --> 00:33:18,709
أنا آسفة حقاً -
!لا، غير ممكن -

513
00:33:18,834 --> 00:33:21,209
لا يمكن أن تكوني قد فعلت هذا -
!لقد فعلت -

514
00:33:21,334 --> 00:33:27,167
(جننت عندما عرفت الحقيقة عن (ديكلان
وكرهتك من أجل ذلك

515
00:33:27,292 --> 00:33:30,167
وعندئذ وجدت هذا

516
00:33:30,292 --> 00:33:34,501
كان لـ(ديكلان) وقد ذكّرني بمشاعري
حين أبعدته عني

517
00:33:34,626 --> 00:33:37,834
وأردتك أن تعاني

518
00:33:38,626 --> 00:33:43,209
ثم شعرت بذنب كبير
فعجزت حتى عن النظر إليك

519
00:33:43,834 --> 00:33:46,375
لذا ابتعدت إلى هذا الحد

520
00:33:46,501 --> 00:33:51,167
(ثم أخبرتني أمي بأنك عرفت ولمت (جاك
ولم أستطع التزام الصمت

521
00:33:51,292 --> 00:33:53,751
لم تكن له علاقة بذلك
كنت أنا! أقسم بذلك

522
00:33:53,876 --> 00:33:55,501
...سأعترف بكل شيء و -
لا، لا، لا -

523
00:33:55,626 --> 00:33:58,751
!لا، يا إلهي! لا

524
00:34:00,501 --> 00:34:03,584
سينتهي هذا هنا

525
00:34:03,709 --> 00:34:06,334
أنت ابنتي وهذا هو المهم

526
00:34:06,459 --> 00:34:10,042
وسأحميك لأن هذا ما يفعله الأهل

527
00:34:10,167 --> 00:34:14,375
أيمكنك أن تسامحني حقاً؟ -
بالتأكيد، يمكنني -

528
00:34:15,083 --> 00:34:20,083
شارلوت)، كل ما أردته)
هو أن نكون عائلة من جديد

529
00:34:20,250 --> 00:34:25,999
إن كان هذا ما لزمنا لنتبادل الأفكار بصدق
فتشفى جراحنا

530
00:34:26,083 --> 00:34:32,626
حسناً، (شارلوت) أنا ممتن لما فعلته

531
00:34:35,000 --> 00:34:37,375
أحبك، أبي

532
00:34:46,459 --> 00:34:52,125
كان (باتريك) إذاً -
نعم، ووجدت السكين في غرفته -

533
00:34:52,250 --> 00:34:54,209
كانت الشفرة متآكلة بسبب زيت الفرامل

534
00:34:54,334 --> 00:34:55,876
لا شك في أنه المذنب

535
00:34:55,999 --> 00:34:58,125
هل أخبرت (فيكتوريا)؟

536
00:34:59,083 --> 00:35:01,999
أفترض أنها ستهتم بأمر (باتريك) من أجلك

537
00:35:02,083 --> 00:35:07,417
لا، أنا أعرفها
ستغطي المسألة فهي مهووسة به

538
00:35:08,292 --> 00:35:11,626
وبما أنك منحتها الفرصة لحمايته
ستكون مدينة لك

539
00:35:11,751 --> 00:35:13,375
وهذا لا يبعد اسم (جاك) عن الموضوع فحسب

540
00:35:13,501 --> 00:35:18,501
بل يضعك حيث أحتاج إليك في الخطوة الأخيرة

541
00:35:18,626 --> 00:35:21,375
أحسنت كالعادة

542
00:35:21,501 --> 00:35:25,459
إيميلي)، أنا آسف على الطريقة)
التي عاملت (جاك) بها

543
00:35:25,584 --> 00:35:32,626
كنت محقة فلم تكن حوافزي صافية
وأردت أن يختفي

544
00:35:32,751 --> 00:35:37,751
لا، أنا آسفة على معاملتي لك

545
00:35:37,876 --> 00:35:43,584
عدت إلى هنا لمساعدتي
وجعلتك تشعر بالاستغلال

546
00:35:44,083 --> 00:35:49,918
لكن الحقيقة أنك تعني لي
أكثر من ذلك بكثير

547
00:35:52,709 --> 00:35:55,626
أنت كل شيء بالنسبة إلي

548
00:36:14,459 --> 00:36:17,000
عرفت أنك ستتفهم خطورة الموقف
عندما اتصلت بك

549
00:36:17,125 --> 00:36:18,918
(أشكرك على مجيئك، (شارلوت

550
00:36:19,000 --> 00:36:21,125
لم أفعل هذا من أجلك

551
00:36:21,250 --> 00:36:25,918
أبي مرتعب جداً لدرجة أنه ينوي أن يحمل
رجلاً بريئاً ذنب حادث سير عشوائي

552
00:36:26,000 --> 00:36:29,959
يواجه والدك صعوبة في تصديق أن أي شيء
قد يكون عرضياً حين يتعلق الأمر به

553
00:36:30,042 --> 00:36:34,459
(حسناً، إن كان تحمل اللوم يحمي (جاك
فأنا موافقة على ذلك

554
00:36:51,167 --> 00:36:52,918
كنت بحاجة إلى أخذ بعض الأغراض

555
00:36:53,000 --> 00:36:55,959
سأنام في مكان آخر الليلة -
أتمنى ألا تفعل -

556
00:36:56,042 --> 00:36:57,584
ماذا تريدينني أن أقول، (إيم)؟

557
00:36:57,709 --> 00:37:01,959
لا شيء! أنا التي تحتاج إلى التكلم

558
00:37:10,000 --> 00:37:11,834
ما هذا؟

559
00:37:13,834 --> 00:37:15,751
!هذان والداك

560
00:37:15,876 --> 00:37:18,375
لم أرهما يوماً من قبل

561
00:37:20,584 --> 00:37:24,834
!هذه أنت! يا إلهي
ما كنت لأتعرف عليك البتة

562
00:37:24,959 --> 00:37:27,459
لا أشعر بأنها حياتي حتى

563
00:37:36,083 --> 00:37:41,959
(الحقيقة، (دانيال
لقد ترعرعت في منزل كهذا

564
00:37:43,709 --> 00:37:47,584
أذكر أن عاصفة صيفية هبت ذات ليلة

565
00:37:47,709 --> 00:37:50,459
كانت قوية جداً لدرجة أنها هزت الجدران

566
00:37:50,584 --> 00:37:56,000
خفت كثيراً فوجدني أبي

567
00:37:56,125 --> 00:38:02,542
وأذكر أنه لم يعاملني كطفلة في تلك اللحظة

568
00:38:02,667 --> 00:38:04,876
بل شرح لي ما هو الرعد فعلاً

569
00:38:04,999 --> 00:38:08,709
مجرد تغيير في الحرارة والضغط

570
00:38:08,834 --> 00:38:13,459
فأزال خوفي كما كان يفعل على الدوام

571
00:38:13,584 --> 00:38:15,792
يبدو أنه كان والداً رائعاً

572
00:38:18,167 --> 00:38:20,501
كان الأفضل

573
00:38:23,751 --> 00:38:27,083
يصعب علي أن أشارك أحداً
(ذكريات عن ماضي، (دانيال

574
00:38:28,209 --> 00:38:31,375
تصعب علي الثقة أكثر

575
00:38:32,417 --> 00:38:38,083
يعتقد الناس
إذ فقدت أسرتي وأنا صغيرة

576
00:38:38,209 --> 00:38:41,250
أنني لم أعرف ما الحب الحقيقي

577
00:38:43,167 --> 00:38:48,709
لكنني فعلت وقد سُلب مني

578
00:38:49,250 --> 00:38:54,542
ما زلت أشعر بالألم
كما لو أن هذا حدث البارحة

579
00:38:56,167 --> 00:39:01,667
لذا أبعد الناس عني -
لم أكن أعرف ذلك -

580
00:39:01,792 --> 00:39:08,375
لا أريد شيئاً أكثر من الوقوف إلى جانبك
يوم زفافنا

581
00:39:10,125 --> 00:39:12,292
أنا أيضاً أريد ذلك

582
00:39:19,459 --> 00:39:24,209
لاستعادة السيطرة على الأمور"
"علينا التخلي عنها أحياناً

583
00:39:29,375 --> 00:39:32,792
"ونعتقد بفعل ذلك أننا نحمي مَن نحبهم"

584
00:39:37,709 --> 00:39:40,709
"مَن لا نستطيع العيش بدونهم"

585
00:39:45,459 --> 00:39:47,542
!(باتريك)

586
00:39:50,042 --> 00:39:56,626
لكن الحقيقة الأخطر على الإطلاق"
"أن السيطرة تكاد تكون وهماً

587
00:40:09,626 --> 00:40:10,959
!لقد وجدتك

588
00:40:20,167 --> 00:40:23,167
ترجمة زينة القهوجي
سكرينز إنترناشونال - بيروت

