﻿1
00:00:00,375 --> 00:00:03,959
والدي كان رجلًا بريئاً"
"دمره أشخاص نافذون

2
00:00:04,125 --> 00:00:06,334
آل (غرايسون) هما خلف هذا
وسيدفعان الثمن

3
00:00:06,626 --> 00:00:09,459
"كرست حياتي للانتقام لموته" -
"(دايفد كلارك)" -

4
00:00:09,584 --> 00:00:11,375
سيكشف أحدهم أمرك في النهاية

5
00:00:11,667 --> 00:00:13,918
ولن أتوقف قبل أن يدفعوا جميعاً الثمن

6
00:00:14,334 --> 00:00:17,375
ستبقى دوماً فتى الٔاخوية الجاهل
الذي حطم سيارته

7
00:00:17,501 --> 00:00:20,584
وسحق عمودي الفقري
ولم ينظر قط إلى الخلف

8
00:00:20,751 --> 00:00:23,542
فقدت عملها، مساعدتها على تدبر عمل آخر
كان أقل ما يمكنني فعله

9
00:00:23,751 --> 00:00:26,083
ظننتك مؤمّنة لمدى الحياة
ساره)، أنا آسف)

10
00:00:26,501 --> 00:00:28,834
لمَ تفعل هذا، (دانيال)؟ -
لٔاكسب مسامحتك -

11
00:00:29,042 --> 00:00:31,959
أنت الشخص الٔاول منذ وقت طويل
الذي استطاع جعلي أبتسم

12
00:00:32,042 --> 00:00:35,918
(جاك) ذهب إلى (كونراد)
وأخبره بأن (باتريك) تلاعب بمكابحه

13
00:00:36,083 --> 00:00:38,501
وهو على الٔارجح يُطرد
من المدينة بينما نتكلم

14
00:00:38,626 --> 00:00:41,042
كونراد) رجل لا يعرف الرحمة)
أنت لست بأمان

15
00:00:41,167 --> 00:00:42,501
لا أستطيع -
!ارحل -

16
00:00:46,501 --> 00:00:49,667
خلال نشأتي، كان أبي يقول"
"إن المحيط هو ملاذ ممتاز

17
00:00:51,709 --> 00:00:56,167
ومع مرور الوقت، تعلمت أيضاً"
"أن امتداده يحفظ أسراراً أكبر

18
00:00:56,375 --> 00:00:58,167
"والقدرة على حفظ سري"

19
00:00:59,751 --> 00:01:04,626
وأنه كالحب سلس في صميمه"
"وقوي وعنيف أحياناً

20
00:01:05,417 --> 00:01:08,083
حين تكونين هنا في المرة المقبلة
(ستكون السلطات قد اعتقلت (فيكتوريا

21
00:01:09,000 --> 00:01:11,667
وبعدئذ بوقت قصير
سآخذك بعيداً عن كل شيء

22
00:01:11,792 --> 00:01:13,083
وعن الجميع

23
00:01:16,459 --> 00:01:22,459
لكن في واقعه الٔاقسى"
"المحيط هو حاجز يفصلك عمن تحبهم

24
00:01:23,792 --> 00:01:26,125
حين ينتهي هذا، لن أرى أختي مجدداً

25
00:01:27,709 --> 00:01:29,000
(أو (نولن

26
00:01:30,999 --> 00:01:32,417
أعلم

27
00:01:35,542 --> 00:01:36,999
ستكونين بخير

28
00:01:40,209 --> 00:01:43,834
(هل تكتبين رسالة إلى (باتريك
ابنك القاتل الفطري؟

29
00:01:44,125 --> 00:01:46,209
إنها طريقة التواصل الوحيدة التي أمتلكها

30
00:01:46,334 --> 00:01:49,876
لٕابقائه بعيداً عن العيون المتطفلة
للأتباع الذين جعلتَهم يلاحقونه حتماً

31
00:01:49,999 --> 00:01:52,042
لمَ قد أهدر الوقت والمجهود على ذلك؟

32
00:01:53,626 --> 00:01:56,375
إنها هذه الابتسامة المتكلفة
المغرورة التي لن أفتقدها

33
00:01:56,501 --> 00:01:59,375
بعد أن نحوّل أموالنا وأهجرك نهائياً

34
00:01:59,501 --> 00:02:04,250
هذا عمل قد يرغمني على استخدام
بعض الٔاشخاص للبحث عن ابنك

35
00:02:04,375 --> 00:02:06,292
(عذراً على ارتباكي، (كونراد

36
00:02:07,417 --> 00:02:10,250
(لكن هل تهدد (باتريك
لتبقيني إلى جانبك؟

37
00:02:11,334 --> 00:02:15,834
أظنني أفعل، بدءًا بحضورك الرائع في الٔاسفل

38
00:02:15,959 --> 00:02:18,751
من أجل محادثة آل (غرايسون) الصغيرة
التي نسيتِ أمرها بوضوح

39
00:02:19,417 --> 00:02:23,709
استخدمتُ اختصاصي علاقات عامة
للمساعدة على تصحيح مساري

40
00:02:24,334 --> 00:02:26,876
(لذا إن كنت تقدّرين حرية (باتريك

41
00:02:27,417 --> 00:02:31,918
فقد تودين إيجاد بعض القيمة العامة
في العائلة التي لا تزال لديك

42
00:02:35,209 --> 00:02:36,918
ما زلت لا أفهم سبب وجودنا هنا

43
00:02:37,417 --> 00:02:39,834
إن كان أبي يريد إعادة تأهيل صورته
فيمكنه فعل ذلك بنفسه

44
00:02:39,959 --> 00:02:44,709
سبق وثقفتُه حول تجديد الصورة
وحول كونكم جميعاً امتداداً لاسمه الصالح

45
00:02:44,999 --> 00:02:46,542
(أنا من آل (كلارك -
لا يهم -

46
00:02:47,250 --> 00:02:51,042
قضاؤك وقتاً في (مونتوك) كان رائعاً

47
00:02:51,167 --> 00:02:52,834
الناس يحبون جداً
أن يساعد الٔاثرياء الفقراء

48
00:02:53,334 --> 00:02:55,792
لكن أين قيمة جهد الزفاف؟

49
00:02:56,125 --> 00:02:58,792
لم تكن هنالك كاميرات
حين ذهبتما للتبضع لشراء خاتمين

50
00:02:58,959 --> 00:03:02,292
هل تم حتى إعلان اسم مكان حفل الزفاف؟
من يعدّ قالب الحلوى؟

51
00:03:02,542 --> 00:03:04,125
لسنا ثنائياً يحب التباهي

52
00:03:04,626 --> 00:03:08,167
هل كلاكما كذلك أم أنت وحدك؟

53
00:03:08,292 --> 00:03:10,250
أنا بارعة جداً في إجراء أبحاثي

54
00:03:11,083 --> 00:03:14,250
وأنت غامضة، ينبغي أن تتشبهي
(أكثر بـ(دانيال

55
00:03:14,876 --> 00:03:19,000
شخصية الناشر هي بالتحديد
نوع قصص النهوض التي أحبها

56
00:03:19,542 --> 00:03:23,209
آذى فتاة، روحه معذبة، الخلاص

57
00:03:23,459 --> 00:03:26,250
(استخدمتُ مؤخراً (ساره) في (ستواواي -
حقاً؟ -

58
00:03:27,000 --> 00:03:29,042
التقينا بها صدفة، إنها قصة طويلة

59
00:03:29,334 --> 00:03:33,209
وعليّ سماعها، إن كنت سأعيد
والدكما إلى قلوب الأميركيين

60
00:03:33,334 --> 00:03:35,667
فسأدير قصة هذه العائلة من الٓان فصاعداً

61
00:03:36,083 --> 00:03:39,125
أرى أنك لم تستطيعي حتى التحلي
(بكياسة الانتظار، آنسة (بريستون

62
00:03:39,292 --> 00:03:41,125
ناديني (بيزي)، رجاء -
(بيزي) -

63
00:03:41,417 --> 00:03:42,876
(يسرني جداً لقاؤك، (فيكتوريا

64
00:03:43,292 --> 00:03:46,918
وتصورت البدء مسبقاً
مع الولدين لئلا أهدر وقتك

65
00:03:47,083 --> 00:03:49,209
(أهنئك على ذكائك، (بيزي

66
00:03:49,334 --> 00:03:52,042
أشعر بأن حفلة عيد الاستقلال
هذه التي أقيمها

67
00:03:52,167 --> 00:03:55,792
(بمجاراة حفلة هدايا زفاف (إميلي
ستكفي لصحف المجتمع

68
00:03:55,918 --> 00:03:59,959
لن تساعد إن ظنت صحف الفضائح
أنكما لا تزالان متخاصمتين

69
00:04:00,042 --> 00:04:03,751
آخر حفل حضرتماه أدى إلى شجار جدير
ببرنامج مسبق الدفع

70
00:04:04,083 --> 00:04:09,667
(وبما أنه ما من فائدة في إبراز (كونراد
سيداً لعائلة مشتتة

71
00:04:10,250 --> 00:04:12,792
عليّ إعادة كتابة قصتكما سريعاً

72
00:04:13,083 --> 00:04:14,417
وكيف تقترحين القيام بذلك؟

73
00:04:14,709 --> 00:04:17,292
أولًا، سأروّج لحفلة عيد الاستقلال

74
00:04:17,417 --> 00:04:20,542
على أنها إعادة تقديم
لعائلة (غرايسون) السعيدة

75
00:04:21,125 --> 00:04:24,250
وتليها جولة النية الطيبة
وبين الحماة وزوجة الابن

76
00:04:24,375 --> 00:04:26,501
التي سأخبركما بها
حين نتناول نحن الثلاث الغداء غداً

77
00:04:28,751 --> 00:04:33,209
هذا بالتحديد هو كل ما يلزمني
أنتما الاثنتان

78
00:04:34,083 --> 00:04:35,709
وهذا ما سأحصل عليه

79
00:04:40,709 --> 00:04:42,501
"(فوليه)"

80
00:04:43,918 --> 00:04:45,584
أتحاول الحصول على سبق صحفي
حول الزفاف؟

81
00:04:45,999 --> 00:04:49,209
خططا لٔامور بارزة -
أنا واثق من ذلك -

82
00:04:50,292 --> 00:04:51,626
ما الذي أحضرك؟

83
00:04:51,751 --> 00:04:55,667
أحضرت لك بعض المعكرون للترحيب بعودتك

84
00:04:57,042 --> 00:04:58,375
شكراً

85
00:04:58,918 --> 00:05:00,209
هذه مفاجأة جميلة

86
00:05:01,000 --> 00:05:02,334
كيف كانت (لوس أنجلوس)؟

87
00:05:03,167 --> 00:05:05,250
دعوة المصورين إلى العشاء الفخم
(من أجل (فوليه

88
00:05:05,375 --> 00:05:07,417
ليس ساحراً بقدر ما قد يظنه المرء

89
00:05:07,542 --> 00:05:10,999
حقاً؟ هذا غريب، كانت تجربتي
مختلفة تماماً حين قمتُ بذلك

90
00:05:16,292 --> 00:05:18,209
لا أفترض أنك متفرغة الليلة؟

91
00:05:18,792 --> 00:05:22,584
عاد حاملًا الهدايا والٓان يريد موعداً؟

92
00:05:23,125 --> 00:05:24,626
عليّ مغادرة المدينة غالباً

93
00:05:26,334 --> 00:05:29,375
لكن لا، لديّ عمل كثير أنجزه
مع اقتراب موعد الزفاف

94
00:05:29,501 --> 00:05:31,000
سأكون لا أزال هنا غداً

95
00:05:33,459 --> 00:05:35,417
لا تدعي آل (غرايسون) يسيطرون على حياتك

96
00:05:39,125 --> 00:05:40,459
مرحباً

97
00:05:42,667 --> 00:05:45,209
فقدتُ لمستي، مرّ أسبوع

98
00:05:45,334 --> 00:05:49,167
ولم أجد إلا رحلة ذهاب
من (فيلادلفيا) إلى (ريتشموند)؟

99
00:05:51,209 --> 00:05:52,918
(أريد فقط التأكد من سلامة (باتريك

100
00:05:53,501 --> 00:05:55,042
يُفترض أن تفرح لعدم وجوده هنا

101
00:05:55,167 --> 00:05:58,167
وإلا كان ليخضع أيضاً لفحص من قِبل اختصاصية
(الدعاية التي استخدمها (كونراد

102
00:05:58,292 --> 00:06:00,792
تريدني و(فيكتوريا) أن نتظاهر
بالتوافق أمام الصحافة

103
00:06:00,918 --> 00:06:03,834
أنت و(فيكي) صديقتان عزيزتان؟

104
00:06:03,959 --> 00:06:07,125
هذا يناقض خطتك الكبرى
للٕايقاع بها بتهمة قتلك، صحيح؟

105
00:06:07,250 --> 00:06:10,292
بالتحديد ولهذا السبب خبيرة العلاقات
(العامة (بيزي بريستون

106
00:06:10,459 --> 00:06:13,501
أصبحت مشكلة لا وقت لدي لمعالجتها

107
00:06:14,542 --> 00:06:17,709
ماذا؟ هل تعرفها؟ -
وأحتقرها -

108
00:06:22,250 --> 00:06:28,042
كنتُ في الماضي أواعد رجلًا
كانت علاقتنا غير رسمية وممتعة

109
00:06:28,501 --> 00:06:32,417
(ثم قابلت أخته، نجمة الـ(بوب
(الصاعدة (سايدج

110
00:06:32,542 --> 00:06:36,501
وكانت أقل رسمية وأكثر مرحاً

111
00:06:36,876 --> 00:06:39,167
وكما تبين، كانت متزوجة

112
00:06:39,334 --> 00:06:46,501
علمت الصحافة بعلاقتنا العابرة
وأوقفتها (بيزي) بزعمها أنني مثليّ

113
00:06:46,667 --> 00:06:49,209
أذكر حصول ذلك، كان بالتحديد حين تقابلنا

114
00:06:49,918 --> 00:06:53,626
كنت أجهل أنها خلف الٔامر -
ولا أبي كان يعرف -

115
00:06:55,918 --> 00:07:02,417
(بعد أعوام من الفراق، نجاح (نولكور
كان قد جعلنا نتصالح أخيراً

116
00:07:03,959 --> 00:07:07,459
(حتى إنه أعدّ زيارة إلى (نيويورك
لرؤية مركزي للٔابحاث والتطوير

117
00:07:08,209 --> 00:07:10,626
برمجتُ رجلًا آلياً ليفتح له زجاجة جعة

118
00:07:10,751 --> 00:07:15,250
وقرأ البيان الصحافي وألغى رحلته

119
00:07:17,709 --> 00:07:19,584
ولم يكلمني قط مجدداً

120
00:07:21,876 --> 00:07:23,417
(آسفة، (نولن

121
00:07:24,999 --> 00:07:27,334
بيزي) هي من ينبغي أن تكون آسفة)

122
00:07:28,918 --> 00:07:32,792
وعلينا تجنيبك أن تصبحي الضحية التالية
لٓالة علاقاتها العامة

123
00:07:32,918 --> 00:07:36,709
هي تكسب رزقها بحفظ أسرار
زبائنها وعلينا فقط فضحها

124
00:07:37,000 --> 00:07:39,209
أجل، لكن هذه ليست مهمة بسيطة

125
00:07:39,417 --> 00:07:43,751
هي ستفعل أي شيء لحمايتها وكلما كان
مقدم الٔاتعاب أكبر إزداد ولاؤها

126
00:07:44,167 --> 00:07:46,459
وأعرف عائلة تدفع مبالغ طائلة

127
00:07:48,542 --> 00:07:51,709
فيمَ تفكرين؟ -
(قد تساعدنا مع (فيكتوريا -

128
00:07:51,834 --> 00:07:53,334
قبل أن نجعلها تتعذب

129
00:07:54,626 --> 00:07:59,709
الٔامر ليس بهذه السهولة، إنها ذكية
خطرة ومميتة باستخدام المعلومات

130
00:08:00,999 --> 00:08:02,751
لا أخشى إعطاءها بعض المعلومات

131
00:08:04,667 --> 00:08:06,999
حان الوقت لتعلم بأمر زوجي الٔاول

132
00:08:27,417 --> 00:08:31,167
كان العمل بطيئاً في الخلف
لذا أعددت وجبة سريعة

133
00:08:32,709 --> 00:08:34,626
هل هذه محاولة أخرى
لٕاضافة الحلوى إلى قائمة الطعام؟

134
00:08:35,042 --> 00:08:36,501
أيمكنك لوم فتاة على المحاولة؟

135
00:08:36,667 --> 00:08:38,918
يسرني أنك انضممت إلى طاقمنا

136
00:08:39,167 --> 00:08:42,375
أنت نسمة هواء منعش -
شكراً -

137
00:08:42,959 --> 00:08:44,834
لدي ما أفعله في غرفة التخزين

138
00:08:49,334 --> 00:08:52,459
كنت خارجاً لتناول الغداء
آمل ألا تمانعي مروري

139
00:08:52,918 --> 00:08:55,042
هذه حانة وهذا الهدف منها، صحيح؟

140
00:08:56,834 --> 00:08:59,042
هل استقررت؟ -
مضى أسبوع فقط -

141
00:08:59,167 --> 00:09:02,292
لكن لا يمكنني التذمر -
تفتقدين بوضوح عملك في المخبز -

142
00:09:05,125 --> 00:09:07,999
أعرف هذه النظرة
إنها تعني أنك تفكر في أمر ما

143
00:09:08,417 --> 00:09:11,125
أعرف أن مسألة المعجنات كانت دوماً حلمك

144
00:09:11,250 --> 00:09:16,999
وقد يبدو هذا جنونياً
لكن ماذا لو أعددتِ قالب الحلوى لزفافي؟

145
00:09:17,083 --> 00:09:19,751
صحيح، لٔان ذلك لن يكون غريباً

146
00:09:19,876 --> 00:09:22,334
فقط إن جعلناه غريباً
بحقك، لم نستخدم أحداً بعد

147
00:09:22,751 --> 00:09:26,667
أتعلم؟ حين رأيتك تلك الليلة
بعد انتهاء مناوبتي

148
00:09:26,876 --> 00:09:29,459
ظننتك تخبرني تفاهات عن استحقاق مسامحتي

149
00:09:29,584 --> 00:09:32,209
أخبرتك بأنني لم أعد ذاك الشخص
أريد المساعدة

150
00:09:32,334 --> 00:09:33,667
(لكنني لا أريد إحسانك، (داني

151
00:09:33,792 --> 00:09:35,083
جيد، لٔانني لا أعرضه

152
00:09:35,209 --> 00:09:37,709
ما أعرضه هو فرصة عمل تريدينه

153
00:09:38,626 --> 00:09:40,250
وقد يكون نافعاً لك

154
00:09:43,709 --> 00:09:45,709
فكّري في الٔامر

155
00:09:48,709 --> 00:09:52,417
كما قلتُ، سيكون مثالياً
لمقالة مواصفات في مجلتك

156
00:09:52,542 --> 00:09:53,876
فكّري في الٔامر

157
00:09:54,999 --> 00:09:58,751
آسفة، هذا الشيء يرنّ أكثر مما يخفق قلبي

158
00:09:58,876 --> 00:10:01,751
خاصة الٓان وقد أصبحتِ تحت جناحي لٔاحميك

159
00:10:01,876 --> 00:10:04,834
كونراد) لم يخبرني)
كم تثقل كاهليه هذه العائلة

160
00:10:06,083 --> 00:10:07,626
لست أفهم، أهذا سبب وجودي هنا؟

161
00:10:07,751 --> 00:10:11,959
اتصل مدوّن إلكتروني بشأن مقالة
(ابتكرتُها عنك وعن (دانيال

162
00:10:12,375 --> 00:10:15,626
وتتكلم عن انتظار سيدة المجتمع
إميلي ثورن) لٕايجاد أميرها الساحر)

163
00:10:15,751 --> 00:10:23,375
إنها جيدة لكن هذا المراوغ يزعم
أنّ لديه إثباتاً على زواج سابق لك

164
00:10:24,125 --> 00:10:25,459
!ماذا؟

165
00:10:29,709 --> 00:10:33,375
كنت يافعة جداً
كان خطأ، أنت تفهمين حتماً

166
00:10:34,999 --> 00:10:37,584
في الواقع، أنا واحدة
من القلائل المحظوظات

167
00:10:37,709 --> 00:10:41,292
اللواتي كنّ على حق
بشأن حبيبهن في الثانوية

168
00:10:41,417 --> 00:10:43,959
أنا و(جيف) معاً منذ 22 عاماً

169
00:10:45,042 --> 00:10:47,542
وما زلنا متحابين بقدركما
أنت و(دانيال) حتماً

170
00:10:47,667 --> 00:10:49,292
لا يمكن نشر هذا الخبر -
أنا نابشة أسرار، عزيزتي -

171
00:10:49,417 --> 00:10:51,209
أدفن أسراراً أهم من هذا يومياً

172
00:10:51,334 --> 00:10:53,792
جيد، لٔانه لا يمكن أن يعرف أحد
(وخاصة (فيكتوريا

173
00:10:55,375 --> 00:10:59,709
لسنا صديقتين عزيزتين
لا أستطيع الفوز معها

174
00:10:59,834 --> 00:11:02,250
إن اكتشفَت هذا فلن تسامحني أبداً

175
00:11:02,375 --> 00:11:05,876
حسناً، أنا أوقفت الخبر هذه المرة

176
00:11:05,999 --> 00:11:09,209
لكن الٔاسرار تُكشف أحياناً
لذا لندخل صلب الموضوع

177
00:11:09,834 --> 00:11:12,959
ما الذي تخفينه أيضاً؟ -
لا شيء، أقسم -

178
00:11:23,959 --> 00:11:25,834
هل أساعدك في أمر ما؟

179
00:11:27,209 --> 00:11:31,125
كونراد) استخدم اختصاصية دعاية)
مصممة على تلميع كلّ ما نفعله

180
00:11:31,250 --> 00:11:33,042
بما في ذلك الترويج لهذا الزفاف

181
00:11:33,167 --> 00:11:36,459
وإن لم نتصرف بسرعة
فسيفوت الٔاوان على فعل أي شيء

182
00:11:36,792 --> 00:11:38,709
ظننتك تعتمدين على (جاك بورتر) لتفريقهما

183
00:11:38,834 --> 00:11:40,542
(سمعتُ أنه يغازل الٓانسة (لومارشال

184
00:11:41,000 --> 00:11:43,042
لذا ذاك الٔامل لن يتحقق بوضوح

185
00:11:43,667 --> 00:11:45,417
سنجد طريقة أخرى إذاً -
لن نفعل -

186
00:11:47,000 --> 00:11:48,417
أنت ستفعل

187
00:11:49,042 --> 00:11:53,959
ابني يكرهك بشدة
(لذا عُد إلى حياة (إميلي

188
00:11:54,667 --> 00:11:57,709
والٔاهم، عُد إلى سريرها

189
00:11:59,417 --> 00:12:01,209
شخصيتك كمدون إلكتروني كانت مقنعة

190
00:12:01,375 --> 00:12:03,876
(لنأمل فقط أن تنشر (بيزي
الخبر كما أريدها أن تفعل

191
00:12:03,999 --> 00:12:06,999
ثقي بي، هي تعلم بأن تشارُك معلومات كهذه

192
00:12:07,083 --> 00:12:08,584
(يبقيها تتلقى المال من آل (غرايسون

193
00:12:09,250 --> 00:12:13,667
وحالما تفعل، نحن الاثنان سنقضي عليها

194
00:12:13,792 --> 00:12:15,834
أواثق من أنك على قدر التحدي أيها العجوز؟

195
00:12:18,042 --> 00:12:20,876
أنا لا أزداد سناً بل حكمة

196
00:12:22,125 --> 00:12:24,542
(لكن محاولة نبش أسرار زبائن (بيزي

197
00:12:24,999 --> 00:12:26,751
تستغرق وقتاً أطول مما توقعت

198
00:12:27,167 --> 00:12:30,459
(اختراق جدارها الناري (بروتون 5
سيتطلب وقتاً لا أملكه

199
00:12:31,709 --> 00:12:35,167
لمَ ترمقينني بهذه النظرة؟ -
لو حصل هذا قبل أعوام قليلة -

200
00:12:35,292 --> 00:12:38,709
لرميتَ كأس مارتيني في وجهها
واكتفيت بذلك

201
00:12:39,584 --> 00:12:41,999
...أما الٓان -
أصبحت أدافع عن نفسي -

202
00:12:44,417 --> 00:12:48,501
لقد دفنتُ الٔالم وما جرى مع والدي

203
00:12:48,626 --> 00:12:52,876
لكن بسببك، لم أعد أواجه الٔامر فحسب

204
00:12:53,167 --> 00:12:54,542
بل أصبحت أقوم بشيء حياله

205
00:12:56,083 --> 00:12:58,000
(تعلمت الكثير منك، (إمز

206
00:12:59,209 --> 00:13:01,125
كنا نشكل فريقاً رائعاً

207
00:13:03,167 --> 00:13:06,751
إن كنا سنفوز فسنحتاج إلى خطة جديدة

208
00:13:07,792 --> 00:13:09,584
لا أملك الوقت لاختراق هذا الجدار الناري

209
00:13:09,709 --> 00:13:11,125
لذا علينا الحصول على كلمة سرها

210
00:13:11,375 --> 00:13:12,959
لكن هاتفها يبقى دوماً بين يديها

211
00:13:13,083 --> 00:13:15,292
ربما لا ضرورة لذلك

212
00:13:31,959 --> 00:13:34,083
يسرني أنني قررت أخذ الٔامسية عطلة

213
00:13:39,542 --> 00:13:40,999
المكان جميل هنا، أليس كذلك؟

214
00:13:42,542 --> 00:13:44,792
أجل، إنه كملاذك الصغير الخاص

215
00:13:46,667 --> 00:13:48,792
حيث لا يمكن لٔاحد إيجادنا

216
00:14:06,626 --> 00:14:09,792
هل اقترفتُ خطأ ما؟ -
...لا، لا، الٔامر -

217
00:14:12,667 --> 00:14:16,125
لنحاول فقط الاستمتاع بالفيلم
وشرب كأس نبيذ أخرى

218
00:14:18,209 --> 00:14:21,292
إلا... أستطيع النزول وإعداد شراب مختلف

219
00:14:21,792 --> 00:14:23,709
لا، لا أريد شيئاً من الحانة

220
00:14:24,626 --> 00:14:28,792
سنشرب النبيذ إذاً -
هذا ليس ما كنت أقصده -

221
00:14:35,250 --> 00:14:37,375
حسناً، أظنه من الٔافضل أن أرحل

222
00:14:38,501 --> 00:14:40,125
(مارغو) -
لا بأس -

223
00:14:40,334 --> 00:14:42,083
عليّ الاستيقاظ باكراً

224
00:14:43,209 --> 00:14:45,584
استمتع بأمسيتك الجميلة

225
00:14:54,667 --> 00:14:57,125
لقد تأخرتِ -
(أخرني (دانيال -

226
00:14:57,250 --> 00:15:00,042
يريد أن تعدّ حبيبته السابقة
قالب الحلوى لزفافنا

227
00:15:00,334 --> 00:15:02,584
أعدّ جلسة تذوق في منزلي غداً

228
00:15:02,792 --> 00:15:04,459
أتشتبهين في أمر ما؟ -
كلا -

229
00:15:04,999 --> 00:15:06,626
يفعل ذلك حتماً لشعوره بالذنب

230
00:15:06,876 --> 00:15:08,626
دانيال) هو سبب حاجتي إلى لقائك)

231
00:15:08,751 --> 00:15:12,334
فيكتوريا) أرغمتني على العودة إلى محيطك)
لٔادقّ الٕاسفين بينكما

232
00:15:12,834 --> 00:15:14,792
هذا ليس خياراً مطروحاً
ليس مع دنو حفل الزفاف بهذا الشكل

233
00:15:14,918 --> 00:15:16,999
لكن إن لم أفعل ذلك فقد أفقد
(إمكانية الولوج إلى آل (غرايسون

234
00:15:19,999 --> 00:15:22,542
ربما هنالك طريقة ثالثة -
وما هي؟ -

235
00:15:23,667 --> 00:15:26,918
أن تتم مشاهدتنا معاً
لكن وفقاً لشروطنا الخاصة

236
00:15:36,667 --> 00:15:39,000
إنها الٔاخيرة، أعدكما -
أتمزحين؟ -

237
00:15:39,125 --> 00:15:42,250
كلّ واحدة ألذ من سابقتها
هل هذه وصفات عائلية؟

238
00:15:42,542 --> 00:15:45,626
أجل، ورثتها عن أمي -
أمك أحسنت تعليمك -

239
00:15:45,918 --> 00:15:48,584
ربتنا أنا وأخي بعد أن هجرنا والدي

240
00:15:48,751 --> 00:15:51,000
لذا تعلمت منها كل ما أعرفه

241
00:15:51,292 --> 00:15:54,709
بما في ذلك كيفية إحداث فوضى
آسفة جداً بشأن هذه الكارثة

242
00:15:55,209 --> 00:15:57,459
لا تقلقي بهذا الشأن
لكن من الٔافضل أن أتوقف

243
00:15:57,584 --> 00:15:59,375
(وإلا سأذهب متخمة إلى غدائي مع (فيكتوريا

244
00:15:59,667 --> 00:16:02,501
إن كان ذلك سيساعد على تقصير مدة الغداء
فأنصحك بتناول المزيد

245
00:16:03,751 --> 00:16:07,667
شكراً مجدداً على منحي فرصة -
طبعاً، شكراً لك -

246
00:16:08,125 --> 00:16:09,459
إلى اللقاء

247
00:16:09,792 --> 00:16:14,751
أقدّر لك حقاً تفكيرك في هذا
إنه أمر أريد فعله

248
00:16:14,876 --> 00:16:19,667
هذا أمر عظيم تفعله وأظنها ستعدّ
قالب حلوى رائعاً للزفاف

249
00:16:20,626 --> 00:16:22,876
أجل، أراك لاحقاً، اتفقنا؟ -
أجل -

250
00:16:25,209 --> 00:16:28,083
حصلتِ على العمل -
بحقك! جدياً؟ -

251
00:16:28,709 --> 00:16:30,000
أتكلم جدياً

252
00:16:31,626 --> 00:16:34,042
هي أكثر نضجاً مني بأضعاف

253
00:16:34,209 --> 00:16:37,584
سمحت لحبيبة خطيبها السابقة
بإعداد قالب الحلوى لزفافهما؟

254
00:16:37,876 --> 00:16:41,083
لو كان الوضع معكوساً لشعرتُ بغيرة كبيرة
ولٔالغيت كل شيء

255
00:16:41,584 --> 00:16:43,459
(هذه طبيعة (إميلي -
وطبيعتك -

256
00:16:44,250 --> 00:16:47,792
طلبتَ منها السماح لي بإعداد قالب الحلوى
وهذا تطلّب جرأة

257
00:16:47,918 --> 00:16:50,250
ماذا لو كانت هذه رهيبة؟ -
كنت أعلم بأنها لن تكون كذلك -

258
00:16:50,459 --> 00:16:53,375
...أعترف بأن المسامحة التي كنت تبحث عنها

259
00:16:55,292 --> 00:16:56,751
هذا يقرّبك جداً من الحصول عليها

260
00:17:00,042 --> 00:17:01,667
عليّ تنظيف المكان -
حسناً -

261
00:17:02,292 --> 00:17:04,042
دعيني أساعدك، سأهتم بذلك -
(لا، (داني -

262
00:17:04,167 --> 00:17:07,375
أنت استخدمتني، هذا عملي -
أعطيك إذاً بقية اليوم عطلة -

263
00:17:08,000 --> 00:17:09,626
عودي إلى المنزل

264
00:17:12,709 --> 00:17:15,584
إذاً كيف كان موعدك مع (مارغو)؟

265
00:17:16,876 --> 00:17:22,125
كانت الٔامور بخير إلى أن لم تعد كذلك

266
00:17:23,125 --> 00:17:25,959
حسناً، ماذا جرى؟ -
لا أعلم -

267
00:17:26,042 --> 00:17:28,292
هي غادرت في منتصف الموعد

268
00:17:29,542 --> 00:17:31,501
بدون سبب؟ ما الخطب، (جاك)؟

269
00:17:33,083 --> 00:17:37,626
أنا فقط... أفسدتُ الٔامر

270
00:17:39,125 --> 00:17:42,167
لم أرِد ذلك لكن لم أستطع معالجة الوضع

271
00:17:45,042 --> 00:17:48,459
أنت تعرف المشكلة، صحيح؟ -
أجل -

272
00:17:49,083 --> 00:17:53,542
أظن أنه ربما حان الوقت لتواجه الٔامر

273
00:17:59,709 --> 00:18:03,042
أعترف بأنني فوجئت قليلًا
حين كلمتني اختصاصية الدعاية لديك

274
00:18:04,250 --> 00:18:06,542
أخبرتني بأنك تبحث
عن بعض التغطية الٕاعلامية

275
00:18:08,042 --> 00:18:09,709
لا بد من حصول خطأ ما

276
00:18:10,125 --> 00:18:13,209
(ما عرضته عليك الٓانسة (بريستون
كان مقابلة حصرية

277
00:18:13,501 --> 00:18:16,125
(عاد (كونراد غرايسون
وهو يجيد النجاة

278
00:18:17,375 --> 00:18:19,459
مقالة مليئة بالٕاطراءات نوعاً ما

279
00:18:19,584 --> 00:18:23,000
هذا محال، علينا الحفاظ
على النزاهة الصحافية

280
00:18:24,459 --> 00:18:26,792
(وهل تغطية زفاف (دانيال
لا تشكّل تضارب مصالح؟

281
00:18:27,209 --> 00:18:28,542
(أصبتَ، سيد (غرايسون

282
00:18:29,417 --> 00:18:33,999
لكن ثمة فارق بين مقالة اجتماعية
وإعلان ترويجيّ لك

283
00:18:35,042 --> 00:18:40,375
إن منحتني إمكانية الولوج
لجميع أوراقك وأرشيفك

284
00:18:41,167 --> 00:18:42,667
فربما يمكننا التكلم عندئذ

285
00:18:42,792 --> 00:18:45,250
آنسة (لومارشال)، لم آتِ
للاستغراق في الماضي

286
00:18:45,375 --> 00:18:47,792
إن لم تكن مستعداً لتكون صريحاً تماماً معي

287
00:18:47,918 --> 00:18:49,584
فلن أرتاح للمضي قدماً معك

288
00:18:50,999 --> 00:18:53,709
لكنني واثقة من أنك تشكّل مادة
لقصة لا يتوقعها أحد

289
00:18:54,999 --> 00:18:56,876
تحتاج فقط إلى الجرأة لسردها

290
00:19:00,626 --> 00:19:04,125
أرأيت مدى سهولة هذا؟
حين تفكران في الطريقة نفسها

291
00:19:04,334 --> 00:19:07,709
(لن تجذبا الٔانظار ويمكننا إعادة (كونراد
بسلاسة تحت الٔاضواء

292
00:19:08,792 --> 00:19:10,542
هذا الدليل عدائي جداً

293
00:19:11,125 --> 00:19:15,000
المئتا شخص اللذين أستضيفهم الليلة
يعنون حتماً أنني قمت بواجبي

294
00:19:15,375 --> 00:19:18,459
تعرفين أكثر من معظم الناس
أن تغيير الرأي العام يتطلب وقتاً

295
00:19:18,709 --> 00:19:21,375
ولديّ أسابيع قليلة قبل أن يراكما الجميع

296
00:19:21,501 --> 00:19:25,000
كثنائي الحماة وزوجة الابن
المثالي في حفل هدايا الزفاف

297
00:19:26,000 --> 00:19:29,042
سيكون تحدياً مثيراً للاهتمام -
ليس لامرأتين من منزلتكما -

298
00:19:29,334 --> 00:19:33,999
إن كان نزاعكما قد أطلق شرارات
كبيرة فتخيلا ما قد تفعله شراكتكما

299
00:19:34,083 --> 00:19:38,083
سأتعجب لرؤية ذلك بالتأكيد -
آيدن)! يا للمصادفة) -

300
00:19:38,209 --> 00:19:41,542
ليست كذلك في الواقع
أعرف أنني أتصرف بوقاحة

301
00:19:41,667 --> 00:19:44,959
(لكن كنت آمل سرقة الٓانسة (ثورن

302
00:19:45,042 --> 00:19:47,042
ليس لدي ما أقوله لك

303
00:19:47,751 --> 00:19:50,751
لمَ لا تذهبين، (إميلي)؟
لديكما بوضوح مشكلات تحلّانها

304
00:19:55,292 --> 00:19:57,667
(شكراً على الغداء، (بيزي -
طبعاً -

305
00:19:58,459 --> 00:19:59,792
من بعدك، شكراً

306
00:20:02,876 --> 00:20:06,584
(إنها فتاة لطيفة، (إميلي
تتوق بوضوح للحصول على رضاك

307
00:20:06,918 --> 00:20:09,918
افترضتُ أن دفع مبالغ طائلة لوكيلة دعاية

308
00:20:10,000 --> 00:20:12,918
سيعني أن (كونراد) سيحصل
على شخص أفضل في فهم الناس

309
00:20:14,334 --> 00:20:18,000
...أجل، بعد التفكير، أنا -
ولهذا السبب أشعر بالاشمئزاز -

310
00:20:18,125 --> 00:20:20,501
من التطواف معها في جولة حسن نية

311
00:20:20,626 --> 00:20:23,459
بدون نسيان مشاعرها العالقة
(تجاه (آيدن ماثيس

312
00:20:24,042 --> 00:20:25,375
هل هو حبيبها السابق أيضاً؟

313
00:20:26,167 --> 00:20:28,834
هي مصممة على جعلي أستحق راتبي، صحيح؟

314
00:20:29,459 --> 00:20:30,792
أيضاً"؟"

315
00:20:31,667 --> 00:20:33,999
حسناً، ربما ليس عليّ إخبارك بهذا

316
00:20:35,125 --> 00:20:37,542
لكن (إميلي) الشابة كانت متزوجة سابقاً

317
00:20:39,250 --> 00:20:41,209
عفواً؟ -
لا تقلقي -

318
00:20:41,542 --> 00:20:43,999
كان خطأ، أنا واثقة
من أن هذا كل ما في الٔامر

319
00:20:44,250 --> 00:20:48,375
لا يمكن أن نتأكد كلياً -
كانت شابة ومغرمة -

320
00:20:48,918 --> 00:20:51,584
"هل ذكرت اسماً؟" -
"لا أتذكر ذلك" -

321
00:20:51,918 --> 00:20:54,626
رونالد)؟ (روجر)؟)"
"لديّ الاسم في المكتب حتماً

322
00:20:55,000 --> 00:20:57,626
ربما يمكنك القيام"
"ببعض التحقيقات من أجلي

323
00:20:57,751 --> 00:20:59,959
(والٕاذلال سيكون من نصيبك، (نولن

324
00:21:00,042 --> 00:21:03,083
حفلة آل (غرايسون) لعيد الاستقلال
ستخدم كخلفية مثالية حتماً

325
00:21:03,209 --> 00:21:05,459
ألا تظن ذلك؟ -
...حسناً -

326
00:21:06,501 --> 00:21:08,459
لتبدأ المفرقعات النارية

327
00:21:19,334 --> 00:21:21,542
سررت برؤيتكما، اعتنيا بنفسيكما، شكراً

328
00:21:22,876 --> 00:21:24,542
أمي -
صورة سريعة؟ -

329
00:21:24,999 --> 00:21:26,292
أجل

330
00:21:26,792 --> 00:21:28,876
حسناً، (بيزي) جعلته حدثاً لا ينتسى

331
00:21:29,167 --> 00:21:32,292
هي توثق كل لحظة منه -
!أجل، هي -

332
00:21:32,459 --> 00:21:37,626
ستستثني (آيدن) حتماً بما أنه
جرّ خطيبتك من الغداء اليوم

333
00:21:37,751 --> 00:21:39,042
إميلي) أخبرتك بالتأكيد)

334
00:21:39,667 --> 00:21:41,375
أظنه يحاول إعادة إحياء علاقتهما

335
00:21:41,751 --> 00:21:43,584
هل عليك فهم كل شيء بطريقتك الخاصة؟

336
00:21:43,751 --> 00:21:45,417
فقط حاولي الاستمتاع بوقتك

337
00:21:45,876 --> 00:21:47,709
مرحباً أيها السيدان -
مرحباً -

338
00:21:47,834 --> 00:21:50,584
نخبة الـ(هامبتونز) موجودة هنا بقوة

339
00:21:50,709 --> 00:21:52,209
أظننا حققنا النجاح

340
00:21:53,375 --> 00:21:56,918
وقد أرسلت مستطلعين
لكشف معلومات عن الزوج الٔاول

341
00:21:57,167 --> 00:21:59,834
وبالمناسبة، ربما عليّ إيجاد زوجي

342
00:21:59,959 --> 00:22:04,834
لمَ لا نحتفظ بسر مهمة إيجاد الوقائع؟

343
00:22:05,459 --> 00:22:07,999
(أمي، أنت تتذكرين (ساره

344
00:22:11,918 --> 00:22:16,459
(طبعاً، آنسة (مونيلو
لا أقصد أن أبدو فظة

345
00:22:16,584 --> 00:22:19,292
لكن ألن تكوني مرتاحة أكثر
إن شاهدت المفرقعات النارية

346
00:22:19,417 --> 00:22:20,751
من حقل في مكان ما؟

347
00:22:20,876 --> 00:22:23,167
شارلوت) كانت لطيفة كفاية)
لتدعني أتأنق الليلة

348
00:22:23,292 --> 00:22:27,918
وأتظاهر بأنني من النخبة -
أية نخبة، عزيزتي؟ -

349
00:22:28,459 --> 00:22:32,334
هل أحضر لك كأساً ثانية؟
لٔانني أحتاج إلى كأس بالتأكيد

350
00:22:35,626 --> 00:22:39,083
لمَ بحق السماء عاودتِ
دعوة تلك الفتاة إلى منزلنا؟

351
00:22:40,042 --> 00:22:43,667
لٔانني أهتم لٔامر (دانيال) أكثر
من أن أراه يتزوج المرأة غير المناسبة

352
00:22:44,542 --> 00:22:46,709
ولا أظن أن (إميلي) هي من سيسعده

353
00:22:47,125 --> 00:22:48,667
تعرفين أنني أوافقك الرأي تماماً

354
00:22:48,792 --> 00:22:51,792
لكن هذا لا يبرر الحاجة
إلى إحضار شخص عديم القيمة

355
00:22:51,918 --> 00:22:55,417
استيقظي، أمي، (دانيال) ما زال
(حتماً يكنّ المشاعر لـ(ساره

356
00:22:55,542 --> 00:22:57,125
وهي تكنّ المشاعر له

357
00:22:57,250 --> 00:22:59,042
يحتاجان فقط إلى المساعدة ليتذكرا ذلك

358
00:22:59,751 --> 00:23:03,250
(إذاً أتظنين أن (ساره
قد تكون من يوقف هذا الزفاف؟

359
00:23:05,250 --> 00:23:07,125
لو لم تكوني فائقة التركيز
(على كره (إميلي

360
00:23:07,667 --> 00:23:10,542
وركّزت أكثر على القلق
بشأن (دانيال) لربما لاحظتِ ذلك أيضاً

361
00:23:30,083 --> 00:23:34,834
بيزي بريستون) بلحمها ودمها) -
!(نولن) -

362
00:23:34,959 --> 00:23:38,250
مضى وقت طويل! تبدو رائعاً، عزيزي

363
00:23:38,375 --> 00:23:41,375
وأنت أيضاً، ومن هو مرافقك الوسيم؟

364
00:23:41,501 --> 00:23:44,459
(هذا زوجي (جيف)، هذا (نولن روس)، (جيف

365
00:23:44,584 --> 00:23:47,959
(طبعاً، سررت بلقائك، (نولن -
السرور لي -

366
00:23:48,042 --> 00:23:49,999
أتعمل أيضاً في مجال العلاقات العامة؟

367
00:23:50,083 --> 00:23:53,334
لا، أدع زوجتي تبقى تحت الٔاضواء
هي تبرع في ذلك

368
00:23:54,209 --> 00:23:56,125
هي متفانية لزبائنها

369
00:23:57,042 --> 00:24:00,417
بعد التفكير في الٔامر
حين تقابلنا في المرة الٔاخيرة

370
00:24:01,292 --> 00:24:04,834
كنتِ فتاة شقية بفضح مثليتي
بهذه الطريقة في الصحافة

371
00:24:04,959 --> 00:24:07,834
أتقصد مسألة (سايدج) تلك؟
أنت على الرحب والسعة

372
00:24:08,626 --> 00:24:11,751
أخرجتك من صفحات التكنولوجيا
وجعلتك مثيراً للاهتمام للٔاشخاص الحقيقيين

373
00:24:12,292 --> 00:24:14,876
أبرزتِ شخصية (أرماني) الكامنة بداخلي

374
00:24:14,999 --> 00:24:17,042
بالٕاضافة إلى ذلك، من يمكنه
البقاء غاضباً على هذا الوجه؟

375
00:24:17,167 --> 00:24:18,792
استحققتَ للتو كوكتيلًا

376
00:24:32,459 --> 00:24:34,999
"(أماندا كلارك)"

377
00:24:54,709 --> 00:24:57,083
وضعتُ هذا الخاتم لليلة واحدة
كرجل متزوج

378
00:24:58,042 --> 00:25:00,250
وأبقيته منذ ذلك الحين لتكريم ذكراك

379
00:25:03,459 --> 00:25:05,375
ربما فعلت ذلك بدون وعي لٔاقنع الناس

380
00:25:05,501 --> 00:25:10,042
بأن لدي من أشاركه أيامي و... لياليّ

381
00:25:14,834 --> 00:25:16,125
لكن لم أعد أفعل ذلك

382
00:25:21,250 --> 00:25:23,417
حان الوقت لأحاول المضي قدماً في حياتي

383
00:25:34,000 --> 00:25:35,542
أفتقدك من كل قلبي

384
00:25:37,209 --> 00:25:40,501
أماندا كلارك)، 11 يونيو)"
"عام 1984، 2 سبتمبر عام 2012

385
00:25:46,000 --> 00:25:48,751
أتكلم جدياً، بزة السجن البرتقالية
جعلتني أبدو شاحباً

386
00:25:48,876 --> 00:25:50,999
لذا قلت إنني أفضّل البزة المخططة
بالٔابيض والٔاسود

387
00:25:51,209 --> 00:25:53,584
ولم يقبلوا -
!أنت مضحك جداً -

388
00:25:53,709 --> 00:25:56,000
يبدو أنكما تمرحان -
(إميلي) -

389
00:25:56,125 --> 00:25:58,334
أنت محظوظة جداً بوجوده إلى جانبك

390
00:25:58,459 --> 00:26:01,584
تتورطان حتماً في متاعب كثيرة -
لا شيء يستحق الدعاية -

391
00:26:02,083 --> 00:26:05,167
كنت سأسألك عن موعد حفل
جمع التبرعات في المتحف الاثنين

392
00:26:05,292 --> 00:26:07,834
ستقتلني (فيكتوريا) إن تأخرت -
وأنا أيضاً سأفعل -

393
00:26:07,959 --> 00:26:09,250
دعيني أتأكد

394
00:26:09,667 --> 00:26:13,709
أين نظارتي للقراءة؟ -
بيز)، استخدمي نظارتي) -

395
00:26:14,751 --> 00:26:16,918
شكراً (نولن) يا منقذ حياتي الصغير

396
00:26:20,209 --> 00:26:21,542
الساعة العاشرة

397
00:26:21,751 --> 00:26:24,667
وإنه لمهم جداً أن تقدّما عرضاً
تمثيلياً جيداً، عزيزتي

398
00:26:24,792 --> 00:26:26,083
سأحسن التصرف، أعدك

399
00:26:26,751 --> 00:26:28,125
استمتعي بالحفلة -
شكراً -

400
00:26:28,959 --> 00:26:33,083
أين كنا؟ -
كنت سأحضر كأس كوكتيل أخرى -

401
00:26:33,501 --> 00:26:35,542
ما هو شرابك؟ -
فاجئني -

402
00:26:36,501 --> 00:26:37,834
حسناً

403
00:26:40,125 --> 00:26:41,459
مرحباً

404
00:26:55,083 --> 00:26:57,292
"شكراً (نولن)، يا منقذ حياتي الصغير"

405
00:27:00,042 --> 00:27:01,959
"شكراً (نولن)، يا منقذ حياتي الصغير"

406
00:27:08,959 --> 00:27:12,876
إن كنت تريدين مفاجأة
فتسرني جداً تلبية طلبك

407
00:27:20,999 --> 00:27:25,125
(تبدين خلابة الليلة، آنسة (ثورن -
(وأنت أيضاً، سيد (ماثيس -

408
00:27:26,209 --> 00:27:29,709
أرى أنكما قد تصالحتما -
(نحن نحاول، (فيكتوريا -

409
00:27:29,834 --> 00:27:32,999
بما أنك تنوين بوضوح إشراك كلينا في حياتك

410
00:27:33,626 --> 00:27:37,167
ألستِ لطيفة؟ لكن لا تفعلي شيئاً من أجلي

411
00:27:40,834 --> 00:27:43,834
هذا لم يكن جزءًا من الخطة -
(أرغمتني (فيكتوريا -

412
00:27:43,959 --> 00:27:45,501
لم يكن لدي خيار
إلا أن تتم مشاهدتي برفقتك

413
00:27:45,626 --> 00:27:47,417
لا تعتَد على ذلك

414
00:27:49,250 --> 00:27:52,334
هل عدت ودودة مع (آيدن)؟ -
(نحضر الحفلة نفسها فحسب، (دانيال -

415
00:27:52,459 --> 00:27:54,292
ماذا قال لك؟ -
وهل يهم ذلك؟ -

416
00:27:54,417 --> 00:27:56,375
أنا فقط أستغل وضعاً سيئاً إلى أقصى حد

417
00:27:57,042 --> 00:27:58,626
لا تقل لي إنك تشعر بالغيرة

418
00:28:00,959 --> 00:28:02,250
لا

419
00:28:02,584 --> 00:28:04,334
لا، لستُ كذلك -
جيد -

420
00:28:04,918 --> 00:28:06,959
كنت ذاهبة لٕاحضار بعض الطعام
إن كنت تريد الانضمام إليّ

421
00:28:07,042 --> 00:28:09,584
سأوافيك بعد قليل، عليّ مكالمة بعض الٔاشخاص

422
00:28:09,709 --> 00:28:11,000
حسناً

423
00:28:24,959 --> 00:28:28,626
يشاع في الحفلة أن
كونراد غرايسون) يكتب مذكراته)

424
00:28:28,751 --> 00:28:33,083
هل هذا صحيح؟ -
بالفعل، هلا تعذروننا -

425
00:28:33,209 --> 00:28:36,375
إذاً قررتَ مناقشة ماضيك برغم كل شيء

426
00:28:36,501 --> 00:28:39,417
كنت محقة، الجمهور يستحق ذلك

427
00:28:39,542 --> 00:28:42,751
أنوي إخباره بذلك بطريقتي الخاصة

428
00:28:42,876 --> 00:28:47,792
أود التكلم أكثر عن ذلك
ربما غداً صباحاً في مكتبي؟

429
00:28:47,918 --> 00:28:50,709
أخشى أن تلك الفرصة قد فاتتك

430
00:28:50,834 --> 00:28:53,209
(لا أريد مجرد مقتطفات لمجلة (فوليه
(سيد (غرايسون

431
00:28:53,334 --> 00:28:55,751
حقاً؟ -
أريد كتابك كله -

432
00:28:55,876 --> 00:28:58,417
هل نسيت أن (لومارشال) لديها فرع للنشر؟

433
00:29:00,792 --> 00:29:03,334
إذاً سنتقابل غداً صباحاً -
حسناً -

434
00:29:07,959 --> 00:29:09,501
مرحباً

435
00:29:12,876 --> 00:29:15,292
اسمعي، أنا آسف بشأن تلك الليلة

436
00:29:17,375 --> 00:29:20,292
كان عاماً صعباً -
لا أستطيع تصوّر ذلك حتى -

437
00:29:21,083 --> 00:29:24,459
اسمع، لم أثِر الموضوع
لٔانني شعرت بأنك لا تريد التكلم عنه

438
00:29:25,876 --> 00:29:29,667
لم أكن أريد ذلك، لكن هذا جزء من المشكلة

439
00:29:32,042 --> 00:29:36,375
لكن آمل أن تمنحيني فرصة أخرى

440
00:29:40,792 --> 00:29:42,083
لقد نزعت خاتمك

441
00:29:59,959 --> 00:30:02,751
ماذا لو نذهب لمشاهدة
الٔالعاب النارية على السطح؟

442
00:30:20,167 --> 00:30:21,501
مرحباً

443
00:30:22,000 --> 00:30:23,459
أحضرت لك سترة

444
00:30:24,709 --> 00:30:26,542
آمل أنك لا تختبئين من أمي

445
00:30:27,042 --> 00:30:30,667
هي لم تعد تخيفني لكنها تحاول ذلك بشدة

446
00:30:30,918 --> 00:30:32,959
أجل، تميل إلى إطلاق العنان لنفسها

447
00:30:33,042 --> 00:30:34,375
بكل وضوح

448
00:30:35,000 --> 00:30:36,792
ما كنت لٔافوت هذا العرض

449
00:30:39,209 --> 00:30:40,876
أذكر حين كانت أمي تأخذنا أنا وأخي

450
00:30:40,999 --> 00:30:43,792
في كل عطلة أسبوع خلال الموسم
(لنشاهدها في (كوني آيلند

451
00:30:43,959 --> 00:30:47,250
أجل، ليالي الجمعة على الممشى
الخشبي عند التاسعة والنصف تماماً

452
00:30:47,375 --> 00:30:49,250
هل كنت تذهب إلى هناك؟ -
أفضل موقع للمشاهدة -

453
00:30:49,375 --> 00:30:52,000
بين الشارعين العاشر والـ15
لم أفوت ذلك قط في صغري

454
00:30:52,459 --> 00:30:54,959
مستحيل -
كنتُ طبعاً مع مربيتي -

455
00:30:55,042 --> 00:31:00,209
لكن من يدري؟ ربما تقابلنا
ذات مرة عند كشك الهوت دوغ

456
00:31:06,999 --> 00:31:10,876
لو أخبرتني بأنني سأعود إلى هنا يوماً
...للجلوس إلى جانبك

457
00:31:12,209 --> 00:31:14,959
أجل، تتغير الأوضاع

458
00:31:18,000 --> 00:31:20,584
أجل، أظنك محقاً

459
00:31:34,709 --> 00:31:36,876
هل تتسلل إلى هاتف (بيزي) هنا؟
ماذا لو رآك أحدهم؟

460
00:31:36,999 --> 00:31:41,709
ماذا؟ لقد تحمست كما أنني انتظرت رحيلها

461
00:31:42,667 --> 00:31:45,292
هل حصلت على ما يلزمك؟ -
وأكثر بكثير -

462
00:31:46,000 --> 00:31:49,375
انظري إلى سلسلة الرسائل النصية القذرة
هذه من الٓانسة (بريستون) شخصياً

463
00:31:50,209 --> 00:31:53,125
(مع (تريفور)؟ ظننتُ أن زوجها يدعى (جيف

464
00:31:53,292 --> 00:31:56,375
(هذا صحيح، يبدو أن عزيزتنا (بيزي

465
00:31:56,501 --> 00:32:01,000
كانت منشغلة بالتستر على قصصها الشخصية

466
00:32:02,042 --> 00:32:03,375
أتريدين كأساً؟

467
00:32:14,292 --> 00:32:15,876
لا أريد أن نستعجل شيئاً

468
00:32:16,209 --> 00:32:17,751
يمكننا الصعود ومشاهدة الٔالعاب النارية

469
00:32:46,042 --> 00:32:48,584
ما هذا؟ -
إنه عيد الاستقلال -

470
00:32:49,375 --> 00:32:52,250
اليوم الذي نحتفل فيه نحن الٔاميركيون
بالتخلص من البريطانيين

471
00:32:54,083 --> 00:32:56,584
(لكنني أحرز تقدماً، نلت استحسان (إميلي

472
00:32:56,918 --> 00:33:00,542
محاولاتك اليائسة لٕاذهالها
لم تحقق النتيجة المطلوبة

473
00:33:01,375 --> 00:33:03,542
دانيال) لا تقلقه علاقتكما المتجددة)

474
00:33:03,667 --> 00:33:07,751
سأغير له رأيه إذاً -
لا يبدو أنك قد فهمت -

475
00:33:07,876 --> 00:33:10,626
أنا أعلن استقلالي -
(فيكتوريا) -

476
00:33:10,751 --> 00:33:13,292
لا يمكنك أن تنكري أننا شكّلنا
فريقاً جيداً حتى الٓان

477
00:33:13,417 --> 00:33:18,250
كما أنك لا تستطيعين فعل هذا بمفردك

478
00:33:18,667 --> 00:33:21,209
(أنت تستخف بي، سيد (ماثيس

479
00:33:21,626 --> 00:33:24,667
وهذا سبب آخر لانتهاء إقامتك هنا

480
00:33:24,792 --> 00:33:28,834
لذا إن لم تمانع، اخرج من منزلي

481
00:33:42,626 --> 00:33:43,959
ماذا جرى؟ -
لا أعلم -

482
00:33:44,042 --> 00:33:46,375
فقدت (فيكتوريا) صوابها
طردتني من المنزل بدون تفكير

483
00:33:46,501 --> 00:33:48,083
هذا يعني أنها تخطط لأمر آخر

484
00:33:48,209 --> 00:33:50,834
وسأكتشفه بالتأكيد -
لا تبالغ في ردة فعلك -

485
00:33:50,959 --> 00:33:54,334
لا أريد أن تنتابها الشكوك -
ماذا يمكنني فعله للمساعدة؟ -

486
00:33:58,584 --> 00:34:00,626
فقط اذهب واحرص على جهوزية
كل شيء لنهاية الأمر

487
00:34:02,083 --> 00:34:03,667
عُد حين تهدأ الٔاوضاع

488
00:34:04,542 --> 00:34:06,125
يمكنني على الٔاقل أن أودّعك هذه المرة

489
00:34:33,334 --> 00:34:37,375
تفضلي، إن أردتِ شيئاً أفخم
فيمكنني النزول وإحضاره

490
00:34:37,501 --> 00:34:38,959
ألديك آلة إسبريسو؟ -
لا -

491
00:34:39,042 --> 00:34:40,876
عنيتُ فقط أنني أستطيع وضع
الشراب في كوب أجمل

492
00:34:42,542 --> 00:34:43,876
حسناً

493
00:34:46,918 --> 00:34:48,834
أخشى أن عليّ الذهاب إلى المكتب

494
00:34:49,417 --> 00:34:52,584
ابقي لتناول الفطور
أعدّ فطيرة محلاة رائعة

495
00:34:53,709 --> 00:34:55,125
أيمكننا تأجيل ذلك لوقت لاحق؟

496
00:34:55,667 --> 00:34:57,751
لا، سأسمع اقتراح كتاب هذا الصباح

497
00:34:58,209 --> 00:35:00,667
(وأتصور أن (كونراد غرايسون
لا ينتظر أحداً

498
00:35:02,083 --> 00:35:03,751
كونراد)؟) -
أجل -

499
00:35:04,375 --> 00:35:07,083
ماذا سيعرض؟ كتاب أكاذيب؟ -
على الٔارجح -

500
00:35:07,918 --> 00:35:10,667
لكن ذلك لا يعني أنني لا أستطيع
الحصول على القصة الحقيقية

501
00:35:10,792 --> 00:35:13,792
أشعر بأنها أكثر إثارة للاهتمام
مما يعرف أي منا

502
00:35:19,042 --> 00:35:22,459
مرحباً! كانت حفلة رائعة ليلة أمس، صحيح؟

503
00:35:23,250 --> 00:35:25,167
(أتصدق أن أخبار آل (غرايسون
متداولة عبر (تويتر)؟

504
00:35:25,292 --> 00:35:28,999
أجل، أنت تفعلين أي شيء
من أجل زبائنك، صحيح؟

505
00:35:30,000 --> 00:35:31,334
حتى إن آذيت الٓاخرين

506
00:35:32,876 --> 00:35:36,584
أنا زلتَ ممتعضاً من تلك القصة
التي دسستُها في الصحافة قبل أعوام؟

507
00:35:37,709 --> 00:35:40,334
أتقصدين تلك التي كادت تدمرني؟

508
00:35:41,209 --> 00:35:43,417
والتي جعلتني أشعر بوحدة تامة؟

509
00:35:43,542 --> 00:35:46,626
وكلفتني الٔاعوام العشرة الٔاخيرة
من حياة والدي؟

510
00:35:47,626 --> 00:35:50,000
أجل، أنت قمت بذلك

511
00:35:50,417 --> 00:35:55,042
لمَ جئتَ إذاً؟ -
للانتقام -

512
00:35:56,083 --> 00:36:01,250
كنتُ في البداية سأكشف
جميع أسرار زبائنك فحسب

513
00:36:01,375 --> 00:36:05,709
ثم فكرت في نفسي "ليس خطأهم
"أنهم يواجهون مشكلات غضب ومخدرات

514
00:36:05,834 --> 00:36:09,000
وذاك الرجل الذي يحب الحفاضات

515
00:36:09,334 --> 00:36:11,709
كيف تعلم بذلك؟
إنها معلومات فائقة السرية

516
00:36:11,876 --> 00:36:13,501
أخبرني عصفور صغير

517
00:36:14,918 --> 00:36:18,959
ثم بعثت رسائل إلكترونية
إلى جميع زبائنك

518
00:36:19,501 --> 00:36:22,334
شرحت لهم فيها مدى إهمالك
في حماية خطاياهم

519
00:36:22,626 --> 00:36:25,999
ستدمر مسيرتي المهنية -
(لكنني سبق وفعلت، (بيزي -

520
00:36:27,667 --> 00:36:32,876
والٓان وقد أصبحتِ رسمياً بلا عمل
أصبحت تحت سيطرتي

521
00:36:33,667 --> 00:36:36,792
إن ومتى احتجت إليك فسأتصل بك

522
00:36:36,918 --> 00:36:39,083
وفي ما عدا ذلك
هذا الهاتف سيبقى مطفأ

523
00:36:40,751 --> 00:36:43,042
وهذا يشمل بعث رسائل جنسية
(إلى (تريفور فانس

524
00:36:43,834 --> 00:36:45,125
لا أعرف من يكون

525
00:36:45,626 --> 00:36:50,459
(إذاً لمَ تزورين منزله في (وستبورت
ثلاث ليالٍ في الٔاسبوع؟

526
00:36:51,918 --> 00:36:56,584
نولن)، (جيف) رجل صالح)

527
00:36:57,709 --> 00:36:59,459
وإن علم بالٔامر فذلك سيقتله

528
00:37:08,709 --> 00:37:11,792
حسناً، سأمنحك خياراً إذاً

529
00:37:13,876 --> 00:37:16,876
خيار لم تتحلي بالكياسة
لمنحي إياه قبل أعوام

530
00:37:18,709 --> 00:37:21,292
أنهي العلاقة الغرامية اليوم

531
00:37:23,709 --> 00:37:26,167
وعودي إلى الرجل الذي يحبك بوضوح

532
00:37:28,042 --> 00:37:32,584
وإلا سأخبره بالحقيقة

533
00:37:36,292 --> 00:37:41,292
أنا آسفة حقاً بشأن ما جرى مع والدك

534
00:37:46,209 --> 00:37:48,250
انتظرتُ عشرة أعوام لسماع ذلك

535
00:37:50,626 --> 00:37:52,501
لكنه مؤسف أنه لن يسمعه أبداً

536
00:38:10,459 --> 00:38:13,501
أردتُ الاعتذار عن برودتي تجاهك ليلة أمس

537
00:38:14,292 --> 00:38:16,999
إنها مسافة طويلة تمشينها لقول كلمتين
يمكنك قولهما على الهاتف

538
00:38:17,083 --> 00:38:19,250
إذاً هلا تجارينني وتسمعين بضع كلمات أخرى؟

539
00:38:21,501 --> 00:38:23,709
أعرف أن (دانيال) كان معجباً بك في السابق

540
00:38:23,834 --> 00:38:25,959
وأنا لم أكن متقبلة وجودك

541
00:38:26,250 --> 00:38:27,584
حقاً؟

542
00:38:27,834 --> 00:38:31,876
لكن ذلك كان لٔانني لم أكن أفهم كلياً
كم تهمني سعادته

543
00:38:33,000 --> 00:38:36,709
خارج نطاق سعادتي -
ماذا تقصدين؟ -

544
00:38:37,209 --> 00:38:39,250
أظنك قد تكونين الفتاة
(المناسبة لـ(دانيال

545
00:38:40,459 --> 00:38:42,334
دانيال) سيتزوج بعد شهر)

546
00:38:43,999 --> 00:38:46,083
لكنك تساءلت حتماً إن كان سيفعل ذلك

547
00:38:46,250 --> 00:38:47,918
فقط لٔانه خسرك قبل ثلاثة أعوام

548
00:38:51,709 --> 00:38:54,000
أعرف أننا لم نكن نتفق في السابق

549
00:38:54,459 --> 00:38:56,876
لكن ربما يمكننا التعاون لتحقيق هدف مشترك

550
00:39:08,459 --> 00:39:12,501
ألغي حفل جمع التبرعات في المتحف
أتصور أنني سأشكرك على ذلك

551
00:39:14,375 --> 00:39:16,792
بيزي) لن تكون منشغلة مطلقاً لبعض الوقت)

552
00:39:16,918 --> 00:39:19,709
شكراً -
لكن عندما حان الوقت -

553
00:39:19,834 --> 00:39:21,918
لأقضي عليها كلياً
عجزتُ عن فعل ذلك

554
00:39:22,000 --> 00:39:23,751
أنا أنقذت زواجها في الواقع

555
00:39:25,167 --> 00:39:27,959
أظن أن عملياتي القاضية
لديها جانب مشرق، صحيح؟

556
00:39:33,334 --> 00:39:34,959
كان ممتعاً أن أكون معاونتك

557
00:39:36,542 --> 00:39:38,250
علّمتك جيداً يا صغيرة

558
00:39:40,417 --> 00:39:41,918
(فعلتَ ذلك حقاً، (نولن

559
00:39:44,083 --> 00:39:49,083
قبل عامين، لم أظن قط أنني
سأحظى بشريك في هذا كله

560
00:39:51,709 --> 00:39:53,334
أو بصديق حقيقي

561
00:39:58,292 --> 00:40:04,459
قد تودين تأجيل احتفالنا بالنصر النهائي

562
00:40:05,709 --> 00:40:09,959
نظّارتي سجّلت عرضاً أجزاء من حفلة ليلة أمس

563
00:40:11,459 --> 00:40:13,167
اسمحي لي بالانتقال إلى الضوء الخفيف

564
00:40:14,250 --> 00:40:15,959
انتظري ذلك

565
00:40:21,167 --> 00:40:23,209
(لهذا السبب (دانيال
(لم يكن مستاء من مسألة (آيدن

566
00:40:24,876 --> 00:40:27,584
يبدو أنهما يوشكان
على إعادة تجديد ماضيهما

567
00:40:28,542 --> 00:40:30,667
إذاً عليّ التأكد من عدم حصولهما على مستقبل

568
00:40:47,667 --> 00:40:50,667
ترجمة: ماريو غنام
سكرينز إنترناشونال - بيروت

