﻿1
00:00:00,209 --> 00:00:01,542
في الحلقات السابقة

2
00:00:01,667 --> 00:00:05,209
أنا أملك الشيء الوحيد
الذي يمكنه تبرئتك ذات يوم

3
00:00:05,334 --> 00:00:06,667
اعتراف كامل مني

4
00:00:06,792 --> 00:00:10,667
قدّمت لي (فيتو سبلنديدو) عرضاً وأنا أفكر
في القبول به فـ(جاك) شجعني على الذهاب

5
00:00:10,792 --> 00:00:14,083
أعتقد أنه من الغريب أن يحاول إبعادك الآن
وقد أصبحت (إيميلي) عازبة

6
00:00:14,209 --> 00:00:15,542
أنت تحاول التلاعب بي

7
00:00:15,667 --> 00:00:17,667
لا، بل أحاول دفعك
إلى فتح عينيك فحسب

8
00:00:17,792 --> 00:00:20,250
(أنا و(دانيال) أبعدنا أبي عن (فولي

9
00:00:20,375 --> 00:00:23,999
لو كنت أملك وسيلة لإنقاذك من هذه المعركة
مع (فيكتوريا) لفعلت ذلك

10
00:00:24,083 --> 00:00:25,792
حان الوقت لأنتهي من مسألة ما

11
00:00:25,918 --> 00:00:28,709
(باسكال)
وجدت ما يعطي (فيكتوريا) الأفضلية

12
00:00:28,834 --> 00:00:31,709
تلقيت هديتك -
!لن أخونك من جديد -

13
00:00:33,125 --> 00:00:34,999
(لا تكفي الرسالة لتجريم آل (غرايسون

14
00:00:35,083 --> 00:00:37,709
لكن (باسكال) يملك قطعة من الأحجية
لا أملكها أنا

15
00:00:37,834 --> 00:00:40,167
(أيدن) -
(تي إم دبليو)، (تريفور ماثيس) -

16
00:00:40,292 --> 00:00:42,417
كان (باسكال) يتكلم عن أبي

17
00:00:46,042 --> 00:00:49,417
"في طفولتنا، نجفل عند رؤية الدم"

18
00:00:49,542 --> 00:00:53,876
"بدون أن ندرك أنه يعني الأسرة والوفاء"

19
00:00:53,999 --> 00:00:56,999
"وأنه جوهر الحياة"

20
00:00:57,083 --> 00:00:59,417
"لكن رغم كل مزاياه" -
أبي؟ -

21
00:00:59,542 --> 00:01:05,000
هناك واقع كون الدم وليد الألم"
"والذي لا يمكن تفاديه

22
00:01:05,125 --> 00:01:10,375
وتذكير عنيف بأن أي شيء"
"قد يؤخذ بلمح البصر

23
00:01:11,125 --> 00:01:12,751
!لا

24
00:01:17,375 --> 00:01:21,292
مرحباً، هل أنت بخير؟

25
00:01:21,417 --> 00:01:24,584
نعم، نعم
!أنا بخير

26
00:01:24,709 --> 00:01:28,042
إن التفكير في الماضي
لا يوفّر نوماً هنيئاً

27
00:01:32,250 --> 00:01:36,459
أود الذهاب لأسأل ذاك السافل
عما فعله بأبي

28
00:01:36,584 --> 00:01:38,334
(لكنني أعرف أن هذا قد ينبّه (باسكال

29
00:01:38,459 --> 00:01:42,834
(حسناً، خاصة أنه هو و(فيكتوريا
يتآمران علي

30
00:01:44,209 --> 00:01:45,834
تعال
أعددت بعض القهوة

31
00:01:45,959 --> 00:01:49,751
اخترق (نولان) هاتف أبي
وسجلات التوظيف لديه

32
00:01:49,876 --> 00:01:52,334
حتى إنه قرأ تحقيق الشرطة
بعد اعتقاله

33
00:01:52,459 --> 00:01:54,000
لا شيء يربطه بـ(باسكال) أو أي شخص

34
00:01:54,125 --> 00:02:00,125
في الأيام التي سبقت مقتله
لذا ما زالت تلك الرسالة لغزاً

35
00:02:00,250 --> 00:02:04,834
حسناً إذاً
ربما علينا التكلم عن تلك الفترة

36
00:02:04,959 --> 00:02:07,459
بما أننا لا نملك شيئاً ننطلق منه -
لا، عم سنتكلم؟ -

37
00:02:07,584 --> 00:02:08,918
ظننت أن أختي هربت

38
00:02:09,000 --> 00:02:11,501
وبينما انهمكنا بذلك
حدث ما حدث للرحلة 197

39
00:02:11,626 --> 00:02:15,626
وأتت الشرطة تطرح الأسئلة
عمن وضع القنبلة في الطائرة

40
00:02:15,751 --> 00:02:20,667
وعندما أطلق أبي النار على نفسه
أكّدت ما فكر فيه الجميع

41
00:02:20,792 --> 00:02:23,459
أنه كان إرهابياً

42
00:02:23,584 --> 00:02:26,918
وهذا ما ظننته أنا نفسي
لسنوات عدة

43
00:02:27,000 --> 00:02:31,334
حتى عرفت أن (كولين) قد خُطفت

44
00:02:31,459 --> 00:02:33,751
وأجبر على فعل ما فعله

45
00:02:33,876 --> 00:02:36,834
ما جعل انتحاره مخجلاً أكثر حتى

46
00:02:36,959 --> 00:02:40,834
هرب كالجبان
وهي كانت تحتاج بطلاً

47
00:02:41,918 --> 00:02:44,626
حسناً، يمكننا أن نجرّب شيئاً بعد

48
00:02:44,751 --> 00:02:47,626
لكن لا يمكنني فعله بمفردي -
سنفعل ما شئت -

49
00:03:10,167 --> 00:03:12,125
!صباح الخير

50
00:03:17,375 --> 00:03:20,999
كنت أنهض لأجدك هنا
في الأيام القليلة الماضية

51
00:03:21,083 --> 00:03:22,501
وقد اشتقت لهذا الشعور

52
00:03:22,626 --> 00:03:24,709
(أضعت وقتك مع (كونراد

53
00:03:25,584 --> 00:03:30,834
كان هذا خطأ والتعاسة تنتج
عن الزواج للأسباب الخاطئة

54
00:03:33,999 --> 00:03:37,709
(دعيني أتولى أمر (إيميلي -
لا، أنا سأفعل ذلك -

55
00:03:46,000 --> 00:03:47,501
سأعود

56
00:03:50,792 --> 00:03:54,667
نعم؟ -
حضر السيد (غريسون) لرؤيتك سيدي -

57
00:04:03,501 --> 00:04:05,501
اسمعي، أنا أتفهم غضبك

58
00:04:05,626 --> 00:04:07,667
لا بأس بذلك لكن هذا العلاج الصامت
دام ثلاثة أيام

59
00:04:07,792 --> 00:04:10,542
(وبما أنني عدت إلى (فولي
أريدك هناك أيضاً

60
00:04:10,667 --> 00:04:13,000
(استعملتني لتحريض (مارغو) على (جاك

61
00:04:13,125 --> 00:04:16,209
حاولت دفعكما
إلى رؤية حقيقة ذاك الشاب

62
00:04:16,334 --> 00:04:19,501
أنا آسف على الطريقة
التي تصرفت بها، حسناً؟

63
00:04:19,626 --> 00:04:22,209
لتعرف فحسب أن خطتك لم تنجح

64
00:04:22,334 --> 00:04:24,709
سأساعد (جاك) في تحركه

65
00:04:24,834 --> 00:04:27,375
شار)، أنا لا أخترع هذه القصة)

66
00:04:27,501 --> 00:04:29,626
حسناً، أنت تعرفين
(كم هو مقرّب من (إيميلي

67
00:04:29,751 --> 00:04:31,876
قولي لي إنك لم تتساءلي يوماً
عن رابطهما

68
00:04:31,999 --> 00:04:35,459
لا يهمني
كارل) ابن أخي)

69
00:04:35,584 --> 00:04:37,918
و(جاك) لطالما كان لطيفاً معي

70
00:04:38,000 --> 00:04:43,209
وماذا لو كنت تدافعين بشكل أعمى عمن
يساعد (إيميلي) على تدمير هذه الأسرة؟

71
00:04:43,334 --> 00:04:46,292
هل ستسامحين نفسك يوماً؟

72
00:04:54,834 --> 00:04:58,125
أشم رائحة الرومنسية النتنة في الهواء

73
00:04:58,250 --> 00:05:00,250
!لن أتكلم عنها

74
00:05:00,375 --> 00:05:02,751
(لم أكن أشير إلى (فيكتوريا

75
00:05:02,876 --> 00:05:08,667
رغم أنه يبدو أن الجميل الذي ستردّه لي
لأننا ساعدتك للوصول إليها

76
00:05:08,792 --> 00:05:10,918
سيكون بإبقائها خارج هذا الحوار

77
00:05:11,000 --> 00:05:12,417
لا أدين لك بشيء، حسناً؟

78
00:05:12,542 --> 00:05:15,375
يمكنك النظر إلى عيني
لتقول لي إنك تخالف اتفاقنا

79
00:05:15,501 --> 00:05:16,834
بدلاً من الاختباء واللعب

80
00:05:16,959 --> 00:05:18,417
وبينما تضمد جراحات خسارتك الجديدة

81
00:05:18,542 --> 00:05:21,626
أنا أخترق السوق الأميركية الجنوبية

82
00:05:21,959 --> 00:05:23,751
لن تعرف من أين تبدأ

83
00:05:23,876 --> 00:05:28,501
تحمّس (ألبرتو لويا) عند ذكر اسمي

84
00:05:28,626 --> 00:05:31,083
كما كان يفعل الناس في الماضي
عند ذكر اسمك

85
00:05:31,209 --> 00:05:32,959
!لقد انتهى عملنا

86
00:05:59,792 --> 00:06:05,292
مرحباً، أمي -
أيدن)؟) -

87
00:06:06,459 --> 00:06:10,042
هذه (إيميلي)، خطيبتي

88
00:06:11,918 --> 00:06:14,209
كان هذا لجدة زوجي الراحل

89
00:06:14,334 --> 00:06:16,626
أحببته مذ وضعه في إصبعي

90
00:06:17,209 --> 00:06:20,999
وهل حددتما موعداً؟ -
لا، لم نفعل بعد -

91
00:06:21,083 --> 00:06:22,834
هذا المكان مظلم جداً
أنتم لا تفتحون الستائر البتة

92
00:06:22,959 --> 00:06:27,584
لا، ما زال الناس يتكلمون -
أشك في ذلك -

93
00:06:27,709 --> 00:06:29,792
ألهذا السبب لم أرك
منذ ثماني سنوات؟

94
00:06:30,375 --> 00:06:37,334
حسناً، جعلتني (إيميلي) أدرك
أنني لم أتعامل مع كل ما جرى

95
00:06:37,459 --> 00:06:39,375
ولهذا نحن هنا، صحيح؟

96
00:06:39,501 --> 00:06:42,959
ربما يمكنك مساعدته ليفهم لماذا يجب
(أن ندع هذا الأمر وشأنه، (إيميلي

97
00:06:43,042 --> 00:06:45,709
أمي، حسناً
ربما كان الكلام مفيداً

98
00:06:45,834 --> 00:06:49,083
وربما يساعد في التعامل مع المسائل

99
00:06:49,209 --> 00:06:54,542
وأنت أيضاً
فقد كنت تحبسين نفسك هنا

100
00:06:54,667 --> 00:06:59,000
!هذه حياتي
أنت أردت الرحيل ورحلت

101
00:07:03,334 --> 00:07:05,709
كنت أعلم أنه لا يجدر بنا
المجيء إلى هنا

102
00:07:06,626 --> 00:07:08,584
لا أريد أن أسبب لها مزيداً من الألم
(يا (إيميلي

103
00:07:08,709 --> 00:07:12,000
نعم، لكن إن عرفنا
ما كان يربط (باسكال) ووالدك

104
00:07:12,125 --> 00:07:14,751
ربما تمكنّا من إزالة
القليل من ذاك الألم

105
00:07:22,751 --> 00:07:27,209
مرحباً! احزروا مَن أضحى بفخر
صاحب رهن لمدة ثلاثين عاماً؟

106
00:07:27,334 --> 00:07:30,876
يمكننا الانتقال متى شئنا -
(تهانينا، (جاك -

107
00:07:30,999 --> 00:07:32,918
أعتذر لأنني لم أكن هناك

108
00:07:33,000 --> 00:07:37,417
لا عليك! اسمع، يا صغير
أصبحت تملك فناء

109
00:07:37,542 --> 00:07:40,959
يجب أن نحتفل -
!لحظة واحدة -

110
00:07:44,501 --> 00:07:46,667
آلو؟

111
00:07:46,792 --> 00:07:50,000
لا، لم أعرف
أنا في طريقي إلى هناك، نعم

112
00:07:51,292 --> 00:07:53,083
!حسناً، أنا آسف -
لا عليك، حبيبتي -

113
00:07:53,209 --> 00:07:57,000
اذهبي، لا تنسي مفاتيحك -
هذا صحيح -

114
00:07:57,125 --> 00:08:01,834
!لنبتعد عن الشمس
!هاك! هاك

115
00:08:03,667 --> 00:08:06,209
ما الخطب، (جاك)؟

116
00:08:06,334 --> 00:08:08,999
كان تحرك (مارغو) الأول
(إعادة توظيف (دانيال غرايسون

117
00:08:09,083 --> 00:08:12,626
وكان تحركه الأول محاولة تفرقتنا بإخبارها
(بأنني ما زلت أكن المشاعر لـ(إيميلي

118
00:08:12,751 --> 00:08:17,751
إن صدقت امرأة ذلك
فلا بد من أن تعتقد أنه حقيقي

119
00:08:19,626 --> 00:08:24,918
رودي)! (رودي)، منافسيّ يقرأون تقاريرك)
لذا لا تحدد أي تفاصيل

120
00:08:25,000 --> 00:08:31,542
لكن صدقني
سيكون هذا الإطلاق أكثر من مضحك

121
00:08:31,667 --> 00:08:37,292
(يدعى هذا البرنامج (مايكلون
وسيجعلك تكلم نفسك سريعاً

122
00:08:38,792 --> 00:08:41,751
هل تجمّل المفكرات الإلكترونية؟

123
00:08:41,876 --> 00:08:43,626
يحب المولعون بالحواسيب أن تتصل

124
00:08:43,751 --> 00:08:46,959
فهذا يشعرهم بأنهم عتيقو الطراز

125
00:08:47,042 --> 00:08:53,751
وبالحديث عن هذا
أرسل محاميّ عقد العمل خاصتنا

126
00:08:53,876 --> 00:08:56,876
أوراق مطبوعة على الطراز القديم

127
00:08:56,999 --> 00:08:59,834
ما زلت لا أصدق أننا سنعمل معاً

128
00:08:59,959 --> 00:09:02,918
صدق ذلك يا شريكي

129
00:09:03,709 --> 00:09:08,584
شريك؟ حسناً، لمَ يُذكر هنا
أنك تملك 70 بالمئة من الشركة؟

130
00:09:09,000 --> 00:09:12,834
لن يُطرح البرنامج في السوق
قبل أن أجهّزه

131
00:09:12,959 --> 00:09:17,417
وأنا أفترض كل الخسائر
...المالية هنا لذا

132
00:09:17,542 --> 00:09:19,042
لديك مال كثير
هل ستستثمر في هذا؟

133
00:09:19,167 --> 00:09:22,584
لن يفقرك هذا
لكنه سيعيدك إلى القمة، صحيح؟

134
00:09:22,709 --> 00:09:25,334
عفواً؟ -
فكرتك الأخيرة إن لم تخنّي الذاكرة -

135
00:09:25,459 --> 00:09:30,751
أوصلتك إلى زنزانتي
وهل كنت قد ولدت قبل ذلك؟

136
00:09:31,999 --> 00:09:36,626
يا للهول! هذه إهانة
حتى بالنسبة إليك

137
00:09:36,751 --> 00:09:42,250
اسمع، أي مستثمر آخر
سيطلب أكثر ويهتم أقل

138
00:09:42,626 --> 00:09:44,876
ربما علي أن أكتشف هذا بنفسي

139
00:09:50,999 --> 00:09:55,167
تلقيت رسالتك
ما الأمر الطارئ الذي لا يمكنه الانتظار؟

140
00:09:55,292 --> 00:09:57,167
!سأعود بعد قليل

141
00:09:59,626 --> 00:10:05,709
لمَ أخي في (ميامي) لمناقشة صفقة مهمة
بقدر زيادة رهاناتنا في الأميركيتين؟

142
00:10:05,834 --> 00:10:07,918
!أنا كنت هنا

143
00:10:08,000 --> 00:10:11,292
حسناً، قررت تخفيف العمل بعد سنتين

144
00:10:11,417 --> 00:10:14,000
أعتقد أن الوقت حان
لأستمتع بأمور أخرى

145
00:10:14,125 --> 00:10:17,626
أرسلت (جيديون) لأنه سيستلم الأعمال

146
00:10:17,751 --> 00:10:19,667
أنت تعدّه للإدارة؟

147
00:10:19,792 --> 00:10:24,083
لقد أظهر وفاء وعزماً أما أنت
فكنت تهربين عند كل منعطف

148
00:10:24,209 --> 00:10:30,876
دخلت كل المدارس عن استحقاق
وبدأت العمل من الصفر لدى منافسينا

149
00:10:30,999 --> 00:10:35,125
وتقرّبت منك عندما أصبحت جاهزة فحسب

150
00:10:35,250 --> 00:10:38,042
(لهذا طلبت أن أطلق (فولي
(في (الولايات المتحدة

151
00:10:38,167 --> 00:10:40,000
لم تكن هذه محطتي الأخيرة يوماً

152
00:10:40,125 --> 00:10:44,876
لماذا خططت إذاً لتكوني
زوجة بدوام جزئي وزوجة أب؟

153
00:10:44,999 --> 00:10:48,250
لا يمكنك بالتأكيد فهم امرأة
تستطيع العمل والعيش في آن واحد

154
00:10:48,375 --> 00:10:50,042
(لهذا عدت إلى (فيكتوريا

155
00:10:50,167 --> 00:10:54,250
أتخيل أنها تجلس في انتظارك في المنزل

156
00:10:54,375 --> 00:10:55,999
!لدي عمل أنجزه

157
00:11:06,959 --> 00:11:09,167
!مضى وقت طويل

158
00:11:10,000 --> 00:11:16,083
يا لها من مفاجأة ولو كان شرفاً
أن أتلقى زيارة من الملكة نفسها

159
00:11:20,834 --> 00:11:25,167
(تبدو بحال جيدة، (مايسون -
وأنت ما زلت تكذبين بأناقة -

160
00:11:25,292 --> 00:11:27,709
لا أبدو بخير وتفكيري مشتت

161
00:11:27,834 --> 00:11:32,250
رغم أنني أتعزى لمعرفتي
لأنني أسير على خطى الكبار

162
00:11:32,375 --> 00:11:37,250
(سيرفانتس) و(وايلد) و(فولتير)
وقد سُجنوا جميعهم مثلي

163
00:11:37,375 --> 00:11:41,292
لمَ أدين بهذا الشرف؟

164
00:11:41,417 --> 00:11:46,000
إيميلي ثورن) تدقق في تاريخ أسرتي)

165
00:11:46,125 --> 00:11:50,209
وبينما أتراجع للمراقبة لا يمكنني
إلا أن ألاحظ ارتباطها بأمر محدد

166
00:11:50,334 --> 00:11:52,250
لا أتخيل ما هو

167
00:11:52,375 --> 00:11:55,334
أنت الخبير الأول في هذه المسألة

168
00:11:55,459 --> 00:11:58,334
هل ظهر اسم (إيميلي) مرة في بحثك؟

169
00:11:59,042 --> 00:12:03,751
سأقول هذا! اهتممت كثيراً
لأمر (إيميلي) في مرحلة معينة

170
00:12:03,876 --> 00:12:06,876
ما كان أساس شكوكك؟

171
00:12:06,999 --> 00:12:10,000
إن كنت تظنين أنني سأكشف
أسراري بدون مقابل

172
00:12:10,125 --> 00:12:14,000
فإن كبرياءك أكثر إهانة من عادات النظافة
لدى شريكي السابق في الزنزانة

173
00:12:14,125 --> 00:12:21,459
حسناً، ماذا ستكون زيارتنا
بدون ذكر الجشع؟ ماذا تريد؟

174
00:12:21,584 --> 00:12:26,250
(وجبة من طبق كركند (بينيدكت
(وشراب (غيبسون) في (بيلا مونيكا

175
00:12:26,375 --> 00:12:31,709
كرجل حر
لنقل في نهاية الشهر

176
00:12:33,334 --> 00:12:38,918
وأريد طاولة قرب النافذة
إن كان ذلك ممكناً! أيها الحارس؟

177
00:12:39,000 --> 00:12:40,959
(حسناً، هيا بنا، (تريدويل

178
00:12:50,542 --> 00:12:54,792
هل أيقظتك؟ -
لا، لا! كنت ذاهبة لإحضار كوب ماء -

179
00:12:55,792 --> 00:13:00,042
لا أنام معظم الليالي
لذا أنظّف

180
00:13:00,167 --> 00:13:06,167
أنا آسفة بشأن ما حدث اليوم
أيدن) يسعى لإنهاء المسألة فحسب)

181
00:13:06,999 --> 00:13:10,876
ستتزوجين رجلاً قلبه مكسور
كولد في الثانية عشرة من عمره

182
00:13:10,999 --> 00:13:13,918
ولا أعرف كيف أساعدك لشفائه

183
00:13:14,000 --> 00:13:18,459
حسناً، هذا ما جعلنا نرتبط نوعاً ما

184
00:13:18,584 --> 00:13:20,876
فقد توفي أبي
وأنا صغيرة أيضاً

185
00:13:20,999 --> 00:13:24,209
(أنا آسفة لسماع هذا، (إيميلي

186
00:13:24,334 --> 00:13:29,083
لكن تخيلي خسارة كهذه
زادتها الفضيحة سوءاً

187
00:13:29,209 --> 00:13:31,209
كان (تريفور) و(أيدن) مقربين جداً

188
00:13:31,334 --> 00:13:34,999
وكانا يمضيان ساعات في الكوخ
لتنفيذ كافة أنواع المشاريع

189
00:13:35,083 --> 00:13:40,876
(بعد تحطم تلك الطائرة، أبعده (تريفور
واختبأ هناك بمفرده

190
00:13:40,999 --> 00:13:42,959
لا بد من أن يكون قد شعر
بأنه مهجور حقاً

191
00:13:43,042 --> 00:13:44,959
لكنه دافع عن والده على الأقل

192
00:13:45,042 --> 00:13:47,959
رغم أن رفاقه في الصف
وصفوه بالقاتل

193
00:13:48,042 --> 00:13:52,709
وماذا جنى بالمقابل؟
رعب إيجاد (تريفور) ميتاً

194
00:13:54,584 --> 00:13:56,626
أيدن) وجده)

195
00:13:59,626 --> 00:14:02,751
لم أكن أعرف ذلك -
تغيّر كل شيء بسرعة -

196
00:14:02,876 --> 00:14:06,792
فقد هربت شقيقته
وأنهى والده حياته

197
00:14:06,918 --> 00:14:12,042
وأنا حاولت فهم الغريب
الذي تزوجت منه

198
00:14:12,167 --> 00:14:15,876
يسرني أنه وجد قليلاً من السعادة معك

199
00:14:15,999 --> 00:14:18,626
ولا يمكنني إلا أن أتمنى أن يحدث
(الأمر عينه مع (كولين

200
00:14:18,751 --> 00:14:22,542
ابنتك؟ -
أعرف أن سنوات قد مرت -

201
00:14:22,667 --> 00:14:25,667
لكنني أتمنى أن تكون الحياة
التي هربت إليها سعيدة

202
00:14:42,375 --> 00:14:48,125
هذا إطراء، سيد (غرايسون) لكن مفاوضاتي
مع (باسكال) و(لومارشال ميديا) متقدمة جداً

203
00:14:48,250 --> 00:14:50,417
فنحن في مراحل النقاشات الأخيرة

204
00:14:50,542 --> 00:14:54,000
(إن (ساوث أميركان ميديا كونغلومريت
هي الأشهر حالياً

205
00:14:54,125 --> 00:14:57,292
(ولم يعتبر رفيقك (باسكال
أنك تستحق لقاء شخصياً

206
00:14:57,417 --> 00:14:59,584
(لديه عمل طارئ في (نيويورك
فهو رجل كثير الأعمال

207
00:14:59,709 --> 00:15:04,792
حسناً، ذاك المنهمك يعاشر زوجتي السابقة
ويخدعك أنت بعدم إنهاء علاقته بك

208
00:15:04,918 --> 00:15:09,751
وبعد عامين ستعمل مع ابنه
(وليس مع (باسكال

209
00:15:09,876 --> 00:15:11,167
أين سمعت هذا؟

210
00:15:11,292 --> 00:15:14,375
سمعت (جيديون) يخبر الناطور
عن منصبه الجديد

211
00:15:14,501 --> 00:15:17,792
يا لها من شجاعة مخادعة فسلوك الصبي
متميز مذ كان في الخامسة عشرة من عمره

212
00:15:17,918 --> 00:15:23,375
!بينما هذا لي
سمّني متفائلاً

213
00:15:23,501 --> 00:15:26,751
(لكن أهلاً بك في شركة (غرايسون ميديا

214
00:15:34,167 --> 00:15:37,751
حسناً، يمكنني الشعور بالغضب من هنا

215
00:15:37,876 --> 00:15:43,417
أبي سيخفف جهوده في العمل
ويسلّم الشركة لأخي الغبي

216
00:15:43,542 --> 00:15:47,417
أي واحد؟ ليس (جيديون)؟

217
00:15:47,542 --> 00:15:49,125
أنا متأكد من أن له أسبابه

218
00:15:49,250 --> 00:15:52,209
حسناً، إنها واضحة
فهو رجل على عكسي أنا

219
00:15:52,334 --> 00:15:55,292
(وبينما تعلم (جيديون
كيف يستخدم بطاقة الشركة فحسب

220
00:15:55,417 --> 00:15:58,083
أنا درست كل صفقة عقدها (باسكال) يوماً

221
00:15:58,209 --> 00:15:59,959
وبنيت مسيرة مهنية ناجحة

222
00:16:00,042 --> 00:16:03,918
لكن ذاك الرجل لا يرى فيّ إلا أنني تخليت
(عن حياتي من أجل (جاك

223
00:16:05,167 --> 00:16:08,209
!مهلاً! مهلاً
لا تدعيه يؤثّر فيك، حسناً؟

224
00:16:08,334 --> 00:16:15,459
هو لا يستحق ذلك -
لا، أنت محق، أنت محق -

225
00:16:17,459 --> 00:16:20,834
سيسبب هذا كدمة قوية

226
00:16:20,959 --> 00:16:23,751
أنا آسفة
لم أقصد أن ترى هذا الجانب مني

227
00:16:23,876 --> 00:16:25,999
إنه يعجبني نوعاً ما

228
00:16:26,999 --> 00:16:29,792
سأحضر لك بعض الثلج -
شكراً لك -

229
00:16:32,999 --> 00:16:37,042
(جاك)
!يا لها من مفاجأة سارة

230
00:16:38,834 --> 00:16:41,459
هل أنت بخير؟

231
00:16:41,584 --> 00:16:44,417
!أبي
إنه يغضبني كثيراً

232
00:16:44,542 --> 00:16:48,584
ماذا فعل؟ -
!لا، انس الأمر -

233
00:16:48,709 --> 00:16:53,584
لماذا؟ لأن (دانيال) هدّأك؟
نعم، رأيت ذلك

234
00:16:56,709 --> 00:16:59,292
أنا و(دانيال) صديقان

235
00:16:59,417 --> 00:17:03,250
لا أحب الرجال الغيورين

236
00:17:03,375 --> 00:17:05,918
سأراك لاحقاً، حسناً؟

237
00:17:22,375 --> 00:17:23,709
آلو؟

238
00:17:25,334 --> 00:17:28,167
توقيت سيئ؟

239
00:17:28,292 --> 00:17:30,626
!لا اتصالات
!كان هذا اتفاقنا

240
00:17:30,751 --> 00:17:34,292
متى تنوي بالتحديد"
"تنفيذ ما يعنيك من الاتفاق؟

241
00:17:34,417 --> 00:17:35,959
!عندما أنتهي

242
00:17:36,042 --> 00:17:37,626
"كدت تُقتلين بعد زواج"

243
00:17:37,751 --> 00:17:42,125
أتخيل أنك كنت تستحقين شهر عسل مختلفاً

244
00:17:42,250 --> 00:17:45,751
كنت سأعلق هنا للأبد لدعم شاب
يدعى (ليتل شيف) على المقعد

245
00:17:45,876 --> 00:17:49,584
أعيد المفاوضة من جديد -
!لا نفوذ لديك -

246
00:17:49,709 --> 00:17:52,042
بل لدي فقد استقبلت زائراً

247
00:17:52,167 --> 00:17:56,918
تكلمنا عن الأيام الغابرة"
"وضحكنا بشأن شابة مذنبة

248
00:18:01,083 --> 00:18:02,417
ماذا تريد؟

249
00:18:02,542 --> 00:18:04,667
أن أعرف كيف تنوي المحافظة"
"على وعدك لي

250
00:18:04,792 --> 00:18:06,375
أظهري لي نواياك خلال 24 ساعة

251
00:18:06,501 --> 00:18:08,584
وإلا أظهر لزائري ما لدي

252
00:18:08,709 --> 00:18:11,542
!والوقت يمر

253
00:18:18,667 --> 00:18:21,334
هل يعرف (مايسون) مَن أنت؟

254
00:18:21,459 --> 00:18:24,375
نعم، وهدد بفضحي لذا أسكته

255
00:18:24,501 --> 00:18:25,999
"!إنها رقيقة"

256
00:18:26,083 --> 00:18:31,042
لقد أوقعت (مايسون) في جرائم لم يرتكبها
ثم أجبرته على الاعتراف بها

257
00:18:31,167 --> 00:18:35,667
لمَ يوافق على ذلك؟ -
لأنه كاتب مشهور مع منتج واحد رائج -

258
00:18:35,792 --> 00:18:39,083
وقد وعدته بحقوق حصرية
لنشر قصة انتقامها

259
00:18:39,209 --> 00:18:42,459
فيكتوريا) تغريه الآن)
وأخشى أن يتكلم

260
00:18:42,584 --> 00:18:44,334
ماذا سنفعل يا (إيمز)؟

261
00:18:44,459 --> 00:18:47,667
(أنت في (إنكلترا
ولا يمكننا التسكع هنا على غير هدى

262
00:18:47,792 --> 00:18:50,542
هم يسجلون كل مكالمة

263
00:18:50,667 --> 00:18:53,250
لا، لا يفعلون ذلك -
!(جاك) -

264
00:18:53,375 --> 00:18:56,999
لا، لن أسمح لهذا الوضيع بتهديدك
إيملي)، حسناً؟)

265
00:18:59,501 --> 00:19:01,834
مرحباً، سمعت أن هناك مالك
منزل جديد في المدينة

266
00:19:01,959 --> 00:19:07,959
تشارلي)! تستريحين من إلهاء صغيري)
الذي انحرف من جديد؟

267
00:19:08,042 --> 00:19:12,209
نعم، (نولان)! ظننت أنني سأرى
ابن أخي والمنزل الجديد ربما

268
00:19:12,334 --> 00:19:15,542
(خرج (كارل) مع (ستيفي
ولا يمكنني المغادرة الآن

269
00:19:15,667 --> 00:19:18,751
حسناً، إن بدأت حزم الأمتعة
فإن معي بعض الصناديق في السيارة

270
00:19:19,876 --> 00:19:23,584
(أنا آسف يا (شارلوت
لكننا مشغولان بعض الشيء الآن

271
00:19:23,709 --> 00:19:26,667
أكانت هذه (إيميلي)؟
ومَن يحاول تهديدها؟

272
00:19:26,792 --> 00:19:30,417
سأضطر لمعاودة الاتصال بك لاحقاً
!شكراً على الصناديق

273
00:19:30,542 --> 00:19:32,375
!نعم، بالتأكيد

274
00:19:41,792 --> 00:19:44,834
ماذا جرى؟
ألم تحضر أمي للقائك؟

275
00:19:44,959 --> 00:19:46,584
!لقد تأخرت

276
00:19:46,709 --> 00:19:50,459
امرأة تتلاعب بـ(باسكال لومارشال) العظيم

277
00:19:50,584 --> 00:19:52,459
يمكنني قول الأمر عينه

278
00:19:52,584 --> 00:19:56,709
ابنتي تطردك
وأنت تعود عند أول فرصة

279
00:19:56,834 --> 00:19:59,709
أتعلم؟ أنت غافل تماماً
عن مدى روعة ابنتك

280
00:19:59,834 --> 00:20:01,250
أعطيها الحق حيث تستحقه

281
00:20:01,375 --> 00:20:06,834
لا، لا تفعل! فقد حجّمتها في هذه المجلة
بينما تستطيع فعل المزيد

282
00:20:06,959 --> 00:20:10,584
لطالما كنت هائماً بها

283
00:20:10,709 --> 00:20:14,292
!نعم، وما زلت
كشريكتي في العمل

284
00:20:14,417 --> 00:20:15,751
فإن لها حبيباً، أتذكر؟

285
00:20:15,876 --> 00:20:21,375
يصعب تذكّر ذلك لأنها لا تحضره البتة
وقد التقيت به لوقت قصير في الأوبرا

286
00:20:21,501 --> 00:20:26,876
وأنا متأكد من أنه بدا لطيفاً -
أليس كذلك؟ -

287
00:20:28,959 --> 00:20:34,083
ما أعرفه أنها لطالما أرادت
حبك واحترامك

288
00:20:34,209 --> 00:20:41,209
وآمل ألا ترضى بأقل مما تستحقه
لأنك لم تقل لها يوماً إنها تستحق العناء

289
00:20:41,334 --> 00:20:43,667
!نعم، إلى اللقاء

290
00:20:48,292 --> 00:20:53,417
عندما عرفت أن لدي محامية جديدة لم أتخيل
أنني سأقابل (ستيفي غرايسون) المتميزة

291
00:20:53,542 --> 00:20:55,542
هل التقينا من قبل؟ -
لا -

292
00:20:55,667 --> 00:20:59,125
لكنني استفدت من سمعتك بالتأكيد
حين كنت صحافياً شاباً

293
00:20:59,250 --> 00:21:01,042
(أغطي النشاطات الليلية في (دايلي نيوز

294
00:21:01,167 --> 00:21:03,876
أعمالك ألهمت شعر النثر

295
00:21:03,999 --> 00:21:06,999
وأعمالك أنت أكسبتك سجناً مدى الحياة

296
00:21:07,083 --> 00:21:10,459
حسناً، ما زلت على الأقل
حادة كالشراب اللاذع

297
00:21:10,584 --> 00:21:15,459
بما أنني متأكد من انك حضرت كمحاميتي
فلا يمكن تسجيل هذا الحوار

298
00:21:15,584 --> 00:21:20,292
لكن سؤالي المهم
مع أي فريق تعمل؟

299
00:21:20,417 --> 00:21:24,792
أنا هنا لمساعدة (إيميلي) في متابعة الوعد
الذي قطعته (أماندا كلارك) لك

300
00:21:24,918 --> 00:21:28,834
!إيميلي)؟ يا للروعة)
!يا لها من صديقة ملتزمة

301
00:21:28,959 --> 00:21:31,459
هذا طلب لإلغاء إدانتك

302
00:21:31,584 --> 00:21:33,375
ستخرج في غضون أشهر

303
00:21:33,501 --> 00:21:37,792
والسيدة (ثورن) حولت أيضاً الأموال
إلى حساب متجرك للنثريات

304
00:21:37,918 --> 00:21:40,042
النثريات؟

305
00:21:41,209 --> 00:21:46,918
أنا أبحث عن أكثر من مجرد مرهم
لجعل بشرتي مشرقة

306
00:21:47,626 --> 00:21:52,876
إنه الخيار الوحيد -
حقاً؟ -

307
00:21:52,999 --> 00:21:57,918
(قولي للسيدة (ثورن
(إنني سألجأ إلى ما خلف الباب (جي

308
00:22:19,959 --> 00:22:26,417
!لا! لا، أبي"
"!لا! أبي

309
00:22:28,167 --> 00:22:30,250
أيدن)؟)

310
00:22:43,626 --> 00:22:49,334
أتعلمين؟
...لم أعد إلى هنا منذ

311
00:22:51,501 --> 00:22:56,000
كلما نظرت من نافذة غرفتي
ورأيت شيفرتنا على الباب

312
00:22:56,125 --> 00:22:59,083
كنت أكرهه أكثر

313
00:22:59,209 --> 00:23:02,125
"للشبان فقط" -
نعم، نحن اخترعنا هذا الرقم -

314
00:23:02,250 --> 00:23:05,375
وكنا نكتب النصف الأسفل
من الأحرف فحسب

315
00:23:05,501 --> 00:23:07,334
هذا سخيف حقاً

316
00:23:07,459 --> 00:23:13,334
جعلني أشعر بأننا نتشارك سراً عظيماً

317
00:23:13,459 --> 00:23:16,542
بينما هو يخفي عنا الأسرار

318
00:23:16,667 --> 00:23:19,250
حسناً، أنت تحتفظ بالبعض منها أيضاً

319
00:23:19,375 --> 00:23:22,709
أيدن)، يجب أن تخبر أمك)
بأن (كولين) توفيت

320
00:23:22,834 --> 00:23:24,292
!لا يمكنني

321
00:23:24,417 --> 00:23:27,959
لا يمكنني أن أخبرها
وأنا أعتقد أنها خّطفت

322
00:23:28,042 --> 00:23:30,125
لم تعد أمي تملك إلا أملها بأولادها

323
00:23:30,250 --> 00:23:33,918
لا يمكنني أن أحرمها من ذلك -
لكن يمكنك أن تقدم شيئاً مختلفاً -

324
00:23:34,000 --> 00:23:37,125
بعض الأجوبة عن الرجل الذي أحبته

325
00:23:40,626 --> 00:23:42,626
لن تستسلمي، صحيح؟

326
00:23:42,751 --> 00:23:44,751
هل فعلت يوماً؟ -
لا -

327
00:23:51,542 --> 00:23:53,876
ما هذا؟

328
00:23:54,000 --> 00:23:55,876
لم أر هذا يوماً من قبل

329
00:23:55,999 --> 00:23:59,792
وأعرف ذلك لأن هذه الطاولة
آخر ما عملنا عليه أنا وأبي

330
00:23:59,918 --> 00:24:04,292
"(أوسكار تشابمان)"

331
00:24:04,417 --> 00:24:06,292
(أوسكار تشابمان)

332
00:24:06,417 --> 00:24:11,542
مَن هذا؟ -
لا أعلم -

333
00:24:11,667 --> 00:24:14,209
لكن أبي على ما يبدو
أرادني أن أفعل

334
00:24:18,834 --> 00:24:21,417
(مهما كان ما تحمله ضد (مايسون تريدويل
دعك منه

335
00:24:21,542 --> 00:24:23,375
نحتاج لخروجه من السجن

336
00:24:23,501 --> 00:24:29,459
بحقك! الرجل اعترف بالقتل وتقويض طائرة
الحكومة التي صعدت إلى متنها

337
00:24:29,584 --> 00:24:31,250
في محاولة يائسة لتسليم أدلة حكومية

338
00:24:31,375 --> 00:24:33,959
ودعينا لا ننسى خطيئته الأشنع

339
00:24:34,042 --> 00:24:39,542
عند محاولة توريطي بهذا في يوم زفافي

340
00:24:39,667 --> 00:24:42,918
!لهذا أبعدته

341
00:24:43,000 --> 00:24:45,417
أؤكد لك أنني لم أفعل شيئاً كهذا

342
00:24:45,542 --> 00:24:49,918
أم أن هذه التخيلات
خدعة لدخول جناحي؟

343
00:24:50,000 --> 00:24:53,250
ما الخطب؟
أيبدو لك هذا أفضل؟

344
00:24:53,375 --> 00:24:57,042
لو لم تكن الخطايا تجمعنا
لما كنت معك البتة

345
00:24:57,167 --> 00:25:01,000
إيميلي) مهتمة بالرحلة 197)
وأظن أن (مايسون) يعرف السبب

346
00:25:01,125 --> 00:25:03,209
هو لا يعرف إلا اختراع الروايات

347
00:25:03,334 --> 00:25:07,667
وطالما أن (إيميلي) عدوتك
فهي حليفتي

348
00:25:10,542 --> 00:25:15,999
آلو؟
نعم

349
00:25:16,083 --> 00:25:20,792
هل أنت متأكد؟
شكراً لك

350
00:25:21,834 --> 00:25:24,542
احزر مَن زار (مايسون) في السجن اليوم

351
00:25:24,667 --> 00:25:26,083
(ستيفي)

352
00:25:26,209 --> 00:25:28,125
يبدو أن زوجتك السابقة
عادت إلى سابق عهدها

353
00:25:28,250 --> 00:25:31,709
(وإن كانت تعمل لدى (إيميلي
فليساعدها الله

354
00:25:45,292 --> 00:25:49,000
سررت بلقائك
أتمنى لك السعادة

355
00:25:49,125 --> 00:25:52,542
(شكراً، سيدة (ماثيس
سأكون في الخارج

356
00:25:52,667 --> 00:25:54,250
نعم

357
00:25:55,792 --> 00:26:03,167
إنها فتاة لطيفة -
نعم! نعم، إنها كذلك -

358
00:26:03,292 --> 00:26:07,751
أمي، أرجوك
اجلسي، يجب أن أتكلم معك

359
00:26:10,792 --> 00:26:14,375
اسمعي، لم أكن صادقاً معك

360
00:26:14,501 --> 00:26:18,751
(أنا و(إيميلي
لسنا معاً

361
00:26:18,876 --> 00:26:22,626
كنت بحاجة لمَن يرافقني إلى هنا
وكانت الوحيدة إلى جانبي

362
00:26:22,751 --> 00:26:25,459
لماذا تكذب علي؟

363
00:26:25,584 --> 00:26:31,792
أردت أن أسمعك خبراً ساراً
بعد غيابي! أنا آسف

364
00:26:32,709 --> 00:26:35,375
تفهمت رحيلك عن المنزل
في السادسة عشرة من عمرك

365
00:26:35,501 --> 00:26:42,083
فقد كانت الحياة هنا مريعة وبقيت
على اتصال بي كما يفعل الشبان

366
00:26:42,209 --> 00:26:46,125
لكن عندما اختفيت مثل أختك
تساءلت عن الخطأ الذي ارتكبته

367
00:26:50,042 --> 00:26:55,375
كولين) لم تهرب أمي)

368
00:26:55,501 --> 00:27:03,209
بل أخذها بعض الرجال ووعدوا بإعادتها
إن وضع أبي قنبلة على الطائرة

369
00:27:04,292 --> 00:27:10,000
منذ 8 سنوات، لاحقت الرجال
الذين أخذوها ووجدتها

370
00:27:15,417 --> 00:27:17,959
!أنا آسف يا أمي

371
00:27:18,042 --> 00:27:20,999
ماتت؟

372
00:27:23,959 --> 00:27:29,459
وماذا عن هؤلاء الرجال؟ -
!هم أيضاً ماتوا -

373
00:27:29,584 --> 00:27:36,751
هذا جيد! لم أصدق يوماً
أن والدك وحش

374
00:27:43,542 --> 00:27:46,334
!أنا آسف

375
00:27:55,626 --> 00:27:58,083
!لقد هربت

376
00:28:05,083 --> 00:28:08,459
ماذا عن (نولان)؟ ألا تقلق
من تعريض شراكتكما للخطر؟

377
00:28:08,584 --> 00:28:10,334
أظنك تعني تدريبك

378
00:28:10,459 --> 00:28:13,751
لقد حاول جعلي أوقع على عقد زائف -
لماذا يفعل ذلك؟ -

379
00:28:13,876 --> 00:28:16,209
لأنه يعرف أن (مايكلون) هو الجيل التالي
(على مستوى (تويتر

380
00:28:16,334 --> 00:28:18,459
ويود أن يصبح اسمه مشهوراً

381
00:28:18,584 --> 00:28:21,334
ظننت أننا مقربان لكن يبدو أن ذاك
الشاب لا يتحمس في دقيقة

382
00:28:21,459 --> 00:28:24,501
(إلا لتلك الشقراء، (إيميلي
...وأعلم أنهما لم

383
00:28:24,626 --> 00:28:28,250
على الإطلاق رغم أن رجالاً كثراً
مستعدون لتلبية طلباتها

384
00:28:28,375 --> 00:28:29,792
(بمَن فيهم صديقي (جاك

385
00:28:29,918 --> 00:28:32,125
بورتر)، صحيح؟) -
نعم -

386
00:28:32,250 --> 00:28:34,375
نعم، جعلني (نولان) أساعده
يوم وصلت إلى هنا

387
00:28:34,501 --> 00:28:37,626
لفك شيفرة بعض الملفات الطارئة
في شركة قانونية

388
00:28:37,751 --> 00:28:39,334
جاك)؟) -
نعم -

389
00:28:39,459 --> 00:28:43,209
لذا أعتقد أن لديهم عصابة صغيرة
لست أنا عضواً فيها

390
00:28:45,417 --> 00:28:51,250
!أخبرني عن هذا
أعرف في الواقع مَن يستطيع مساعدتك

391
00:28:51,375 --> 00:28:54,417
مَن؟ -
أخي -

392
00:29:05,999 --> 00:29:09,959
رُزقت بك حين كنت في التاسعة عشرة
ولم أعرف كيف أعتني بك

393
00:29:10,042 --> 00:29:14,334
وبدلاً من تربيتك، أنشأت إمبراطورية
وعانت علاقتنا نتيجة ذلك

394
00:29:14,459 --> 00:29:16,709
وكان من الأسهل عليك
أن تقيم علاقات مع أبنائك

395
00:29:16,834 --> 00:29:22,292
لا، لكنني كنت قد أصبحت
أباً أفضل مع زواجي الثاني

396
00:29:25,042 --> 00:29:27,000
(مارغو)

397
00:29:28,959 --> 00:29:34,792
تصرفاتي الغربية معك ناتجة عن ندمي

398
00:29:43,000 --> 00:29:47,667
ما هذا؟ -
خطتي للشركة على مدى 5 أعوام -

399
00:29:47,792 --> 00:29:50,417
يجب أن نستحصل على المزيد في مجال الإعلام

400
00:29:50,542 --> 00:29:55,334
(أنت متراخ جداً وموقعك في صفقة (دي إس تي
العام الماضي؟ كان ذلك خطأ

401
00:29:55,459 --> 00:29:58,667
خطأ؟

402
00:29:58,792 --> 00:30:05,209
أنا كنت سأتولى المسألة
بشكل مختلف يا أبي

403
00:30:05,334 --> 00:30:07,918
أخبريني إذاً

404
00:30:14,876 --> 00:30:18,125
كان (أوسكار تشابمان) مراسلاً حراً
(في (لندن

405
00:30:18,250 --> 00:30:22,584
عمل في (لومارشال ميديا) عام 1993
وتوفي في حادث سيارة

406
00:30:22,709 --> 00:30:24,709
لذا هذا طريق مسدود آخر -
لا تفقد الأمل -

407
00:30:24,834 --> 00:30:26,709
لكن لمَ لا؟ فقد كانت هذه المسألة كلها
مضيعة للوقت

408
00:30:26,834 --> 00:30:30,501
تعرف أن هذا غير صحيح
فقد استعدت العلاقة مع أمك

409
00:30:30,626 --> 00:30:33,000
نعم، نعم
أنت محقة

410
00:30:34,000 --> 00:30:36,792
لا أصدق أنك تحتمل كل هذا

411
00:30:36,918 --> 00:30:39,918
إيميلي)، شكراً لك)

412
00:30:40,000 --> 00:30:43,792
أعرف أنك تمرين بأزمة
مع إغلاق (فيكتوريا) المكان

413
00:30:43,918 --> 00:30:47,375
لكنك بقيت إلى جانبي

414
00:30:49,167 --> 00:30:51,709
لطالما كنا معاً

415
00:31:01,209 --> 00:31:03,125
أنا أيضاً اشتقت إليك

416
00:31:57,167 --> 00:32:01,834
!افتحوا الأبواب الآن
!اتصلوا بالمسعفين

417
00:32:08,417 --> 00:32:10,626
أي لعبة تلعبين؟

418
00:32:10,751 --> 00:32:15,751
أعتقد أن هذه الزيارة ليست شكراً متأخراً
(على توقيع سند ملكية منزل (غرايسون

419
00:32:15,876 --> 00:32:21,167
لم تأبهي يوماً لذاك المنزل
وكنت تلاحقين أسرتي منذ البداية

420
00:32:21,292 --> 00:32:24,542
لماذا تهتمين بـ(مايسون تريدويل)؟

421
00:32:25,834 --> 00:32:28,000
لا يعنيك أمر زبائني

422
00:32:28,125 --> 00:32:33,375
ظننت أنك سترفضين الكلام
لذا أحضرت معي صديقاً قديماً

423
00:32:37,292 --> 00:32:41,751
كانت الرائحة وحدها في الماضي
تجعلك تتحمسين وتتكلمين

424
00:32:41,876 --> 00:32:45,834
!اخرجي من غرفتي -
علي أن أفعل على الأرجح -

425
00:32:45,959 --> 00:32:50,709
بما أن أي شخص تحاولين التكلم معه
على انفراد ينتهي بها المطاف ميتاً

426
00:32:51,876 --> 00:32:55,334
(أم أنك لم تعرفي أن (مايسون تريدويل
وُجد ميتاً في زنزانته هذا المساء؟

427
00:32:55,459 --> 00:32:57,501
ماذا؟ -
تدخلت حيث لا يعنيك الأمر -

428
00:32:57,626 --> 00:33:00,000
بدون تفكير في العواقب

429
00:33:00,125 --> 00:33:05,417
ربما أقلعت عن الإدمان
لكنك ما زلت لا تفكرين بوضوح

430
00:33:05,542 --> 00:33:10,125
(انتبهي لنفسك يا (ستيفي
ولمَن تحبين

431
00:33:23,083 --> 00:33:26,000
جيديون)، ماذا يجري؟)"
"يجيبني على الدوام المجيب الآلي

432
00:33:26,125 --> 00:33:28,751
""اتصل بي فالأمر طارئ"

433
00:33:28,876 --> 00:33:32,751
إن كانت الفرنسية التي تعلمتها
في الثانوية تفي بالغرض فدعني أجيب

434
00:33:32,876 --> 00:33:39,375
كان ابنك مشغولاً بمقايضة اسمك لقاء بعض
الخدمات ويتصرف كأن نجاحه مضمون

435
00:33:40,918 --> 00:33:42,209
لم يكن عليه الإفصاح عن ذلك

436
00:33:42,792 --> 00:33:44,083
هذا مؤسف
ooT dab

437
00:33:44,209 --> 00:33:49,417
حسناً، بما أنه اهتم بذلك
دعني أهنئك على تقاعدك

438
00:33:49,542 --> 00:33:53,250
رغم أن الإعلان عنه
في هذا الوقت المبكر مخاطرة

439
00:33:53,375 --> 00:34:00,167
أعني، تخيل الذعر الذي سيزرعه في شركتك
ما سيدفع الكواسر لاستغلال ذلك

440
00:34:00,292 --> 00:34:02,542
وهل أنت واحد منهم؟ -
هذا خطأ مني ربما -

441
00:34:02,667 --> 00:34:06,250
(لكن صفقة (لويا
كانت جيفتي الأولى

442
00:34:06,375 --> 00:34:09,542
وسيتم الإعلان عن الاقتناء
في الصحيفة غداً

443
00:34:21,042 --> 00:34:22,542
دانيال)؟)

444
00:34:24,918 --> 00:34:29,250
(أبي يعدّني لاستلام إمبراطورية (لومارشال

445
00:34:29,375 --> 00:34:31,167
حقاً؟

446
00:34:31,292 --> 00:34:35,459
لذا أردت المجيء لشكرك

447
00:34:35,584 --> 00:34:38,501
لم أفعل شيئاً -
كنت صديقاً لطيفاً -

448
00:34:38,626 --> 00:34:43,334
وكنت معي على الدوام مذ كنت
فتاة في السادسة عشرة من عمري

449
00:34:43,459 --> 00:34:48,042
أشتكي من أبي حتى هذه اللحظة
!الليلة

450
00:34:48,167 --> 00:34:50,167
نعم

451
00:34:50,292 --> 00:34:52,167
حسناً، لطالما كنت مميزة

452
00:34:52,292 --> 00:34:55,417
لهذا تحديتك على كل منحدر
عندما كنا صغيرين

453
00:34:55,542 --> 00:34:59,167
وكنت تربحين باستمرار

454
00:35:09,375 --> 00:35:12,125
نعم -
(نحن نشكل فريقاً رائعاً، (دانيال -

455
00:35:12,250 --> 00:35:17,626
وإن كنت سأدير الشركة
فأنا أحتاج شخصاً عظيماً بقربي

456
00:35:19,709 --> 00:35:22,834
إذاً؟ -
هيا بنا، نحتفل إذاً -

457
00:35:29,667 --> 00:35:32,334
مرحباً، لم تجيبي على هاتفك

458
00:35:37,709 --> 00:35:39,584
ماذا يجري؟

459
00:35:39,709 --> 00:35:47,584
سمعت أن (مايسون) توفي
وأنا غارقة هنا

460
00:35:48,250 --> 00:35:50,459
(هذا المكان المريع يا (جاك
أنا آسف

461
00:35:50,584 --> 00:35:54,834
!لا تعتذري
(لا ذنب لديك في ما حل بـ(مايسون

462
00:35:54,959 --> 00:35:58,918
ظننت أنني أساعد
وانتهى بي المطاف بإيذاء أحدهم

463
00:35:59,000 --> 00:36:00,584
!يا إلهي
لم أرد يوماً أن تراني هكذا

464
00:36:00,709 --> 00:36:02,459
...أريدك أن
أريدك أن ترحل

465
00:36:02,584 --> 00:36:05,709
!ارحل من فضلك

466
00:36:08,876 --> 00:36:12,000
!سأرحل من هنا

467
00:36:15,000 --> 00:36:19,209
...لا، لا أريد

468
00:36:19,334 --> 00:36:23,501
جاك)، لا أريد أن أكون الذكرى الأولى)
السيئة في منزلك الجديد

469
00:36:23,626 --> 00:36:28,334
لن تكوني كذلك
سأعيدك إلى المنزل في (لوس أنجلس)، حسناً؟

470
00:36:31,125 --> 00:36:35,334
!تعال معي
تعال معي أرجوك ويمكننا البدء من جديد

471
00:36:35,459 --> 00:36:38,501
(ويمكنك أن تحضر (إيميلي
لأن عليها أن توقف هذا

472
00:36:38,626 --> 00:36:41,459
!لا يمكنها

473
00:36:41,584 --> 00:36:46,459
هذا كل شيء بالنسبة إليها

474
00:36:46,584 --> 00:36:50,751
وسأعود لمساعدتها على إنهاء هذا

475
00:36:50,876 --> 00:36:57,375
!يا للهول
ربما كان (دانيال) محقاً

476
00:36:57,501 --> 00:37:00,083
أنت تحب (إيميلي)، صحيح؟

477
00:37:11,167 --> 00:37:13,792
اشتقت إليك

478
00:37:13,918 --> 00:37:15,876
كانت هذه الأيام الأخيرة كثيرة الأحداث

479
00:37:15,999 --> 00:37:19,667
!نعم، أوافقك الرأي
قرر (كونراد) إعلان الحرب

480
00:37:19,792 --> 00:37:21,334
حسناً، أنا أيضاً

481
00:37:21,459 --> 00:37:23,125
أخرجت (ستيفي غرايسون) من المدينة

482
00:37:23,250 --> 00:37:26,042
وحان الآن الوقت لاختبار نظريتي
(بشأن (إيميلي ثورن

483
00:37:26,167 --> 00:37:29,999
يبدو أننا نحن الاثنان في الحرب

484
00:37:35,876 --> 00:37:39,125
لدينا حجوزات -
لن نذهب للعشاء -

485
00:38:02,167 --> 00:38:10,000
!ماذا؟ أخرجوني من هنا
!النجدة!  النجدة! النجدة

486
00:38:15,667 --> 00:38:18,751
نولان روس)؟) -
وقلت إنك لا تحتاج للنثريات -

487
00:38:18,876 --> 00:38:22,209
يا للهول! تبدو بشرتك حية

488
00:38:22,334 --> 00:38:26,834
كل هذا بفضل مرهم (إيميلي) للوجه
الذي يحتوي مع عشب ياباني

489
00:38:26,959 --> 00:38:30,626
يجعل الجسم يحاكي الموت
مدة 12 ساعة

490
00:38:30,751 --> 00:38:33,542
ماذا؟

491
00:38:33,667 --> 00:38:37,834
هل خرجنا من البوابات؟ -
حسناً، كان هذا طلبك، صحيح؟ -

492
00:38:37,959 --> 00:38:39,959
النقود وهوية جديدة

493
00:38:40,042 --> 00:38:46,959
ستنقلك طائرتي الخاصة إلى (الملديف) حيث
وفرت لك (إيميلي) ملجأ مثالياً للركاب

494
00:38:47,042 --> 00:38:50,292
!كوخ منعزل

495
00:38:50,417 --> 00:38:55,292
(ما يجعلني جزءاً من خطط السيدة (ثورن
الشريرة في قصة

496
00:38:55,417 --> 00:38:58,417
ما زالت على ما يبدو
ملتزمة بإنهائها

497
00:38:58,542 --> 00:39:00,709
يجب أن نعرف إن كنت موافقاً

498
00:39:00,834 --> 00:39:05,667
(قايضت (فيكتوريا
لأنني بصراحة فقدت إيماني

499
00:39:05,876 --> 00:39:10,626
لكن اعتبر أنني ولدت من جديد
رغم أنني ميت

500
00:39:11,999 --> 00:39:19,083
لم أعتقد يوماً أنني سأقول هذا
(لكنني سررت برؤيتك (مايسون

501
00:39:19,209 --> 00:39:25,209
عم سنتكلم في جولتنا
التي سنستأنفها سريعاً إلى المطار؟

502
00:39:25,334 --> 00:39:29,334
لدي بضعة أسئلة عن مراسل آخر ميت

503
00:39:29,459 --> 00:39:33,626
هل سمعت عن (أوسكار تشابمان) يوماً؟

504
00:39:59,667 --> 00:40:02,000
(مرحباً، (نولان

505
00:40:03,083 --> 00:40:06,459
ماذا؟

506
00:40:06,584 --> 00:40:10,125
!نعم، سأقول له
!وداعاً

507
00:40:10,250 --> 00:40:13,167
هل تم تحييد (مايسون)؟

508
00:40:13,292 --> 00:40:17,876
إنه في الجو
لكن قبل أن يغادر

509
00:40:17,999 --> 00:40:21,292
(أخبر (نولان) بأن (أوسكار تشابمان
زوّر موته

510
00:40:21,417 --> 00:40:23,250
ألا تظنين أنه يريد إلهاءنا بمشاكلنا؟

511
00:40:23,375 --> 00:40:27,167
ماذا ويؤخر أكثر عمله العظيم؟
!مستحيل

512
00:40:27,292 --> 00:40:32,250
(الرجل الذي قد يعرف علاقة (باسكال
ما زال حياً ربما

513
00:40:32,375 --> 00:40:35,042
ربما علينا أن نصلي إذاً
لكي نجده

514
00:40:39,501 --> 00:40:42,501
ترجمة زينة سمور
سكرينز إنترناشونال - بيروت

